]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
1b56b82d7538014db4dc88d2915f694e2b5b9b31
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 11:35+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:32+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1120 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgid "&Change..."
1561 msgstr "&Modifier..."
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgid "Main text:"
1569 msgstr "Texte principal :"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgid "C&hange..."
1573 msgstr "&Modifier..."
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 msgid "Page:"
1590 msgstr "Page :"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgid "Ch&ange..."
1594 msgstr "&Modifier..."
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1597 msgid "Re&set"
1598 msgstr "Ra&Z"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgid "Chan&ge..."
1602 msgstr "&Modifier..."
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1617 msgid "Old:"
1618 msgstr "Ancien :"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1621 msgid "New:"
1622 msgstr "Nouveau :"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 msgid ""
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1644 msgstr ""
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1661 msgid "Bro&wse..."
1662 msgstr "&Parcourir..."
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgid "&Browse..."
1677 msgstr "&Parcourir..."
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 msgid ""
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 msgstr ""
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgid "C&ounter:"
1692 msgstr "C&ompteur :"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1699 msgid "&Action:"
1700 msgstr "&Action :"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 msgid ""
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1709 "in the output"
1710 msgstr ""
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgid "TeX Code: "
1720 msgstr "Code TeX : "
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1728 msgstr "&Apparier"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 msgid ""
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1733 "direction)"
1734 msgstr ""
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1736 "direction)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 msgstr ""
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1760 msgid "Display"
1761 msgstr "Affichage écran"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1768 msgid "&Collapsed"
1769 msgstr "&Fermé"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1776 msgid "[[is]]O&pen"
1777 msgstr "&Ouvert"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 msgid ""
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 msgstr ""
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1786 "produite."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1797 msgid "&Errors:"
1798 msgstr "&Erreurs:"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 msgstr ""
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1812 "compilation"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1819 msgid "F&ile"
1820 msgstr "F&ichier"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgid "Filename"
1826 msgstr "Nom du fichier"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1830 msgid "&File:"
1831 msgstr "&Fichier :"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1838 msgid "&Draft"
1839 msgstr "&Brouillon"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1842 msgid "&Template"
1843 msgstr "&Modèle"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1858 msgid "O&ption:"
1859 msgstr "O&ption :"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1862 msgid "For&mat:"
1863 msgstr "&Format :"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 msgid ""
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 msgstr ""
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1890 msgid "Rotate"
1891 msgstr "Rotation"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1904 msgid "Ori&gin:"
1905 msgstr "&Origine :"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1908 msgid "A&ngle:"
1909 msgstr "A&ngle :"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1912 msgid "Scale"
1913 msgstr "Échelle"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1934 msgid "Crop"
1935 msgstr "Rogner"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1950 msgid "x"
1951 msgstr "x"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgid "Right &top:"
1955 msgstr "&Haut droite :"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1966 msgid "y"
1967 msgstr "y"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1970 msgid "TabWidget"
1971 msgstr "TabWidget"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgid "Sear&ch"
1975 msgstr "Rec&hercher"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgid "Find &>"
2018 msgstr "Rechercher &>"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 msgstr ""
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2025 "+Entrée)"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgid "Rep&lace >"
2030 msgstr "&Remplacer >"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2042 msgid "Settin&gs"
2043 msgstr "Paramètres"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2050 msgid "Scope"
2051 msgstr "Portée"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 msgid ""
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2060 "document"
2061 msgstr ""
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2063 "maître"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 msgid ""
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2096 "first letter"
2097 msgstr ""
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2114 msgid ""
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 msgstr ""
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2127 msgid "Strike-through"
2128 msgstr "Rayé"
2129
2130 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2131 # Pas nécessaire (JPC)
2132 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2133 msgid "Emph/noun"
2134 msgstr "En évidence/nom propre"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2137 msgid "Dese&lect all"
2138 msgstr "Tout désé&lectionner"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2141 msgid "Sectioning markup"
2142 msgstr "Balisage de sectionnement"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2145 msgid "Deletion (change)"
2146 msgstr "Suppression (modifié)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2149 msgid "Underlining"
2150 msgstr "Souligné"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2153 msgid "&Select all"
2154 msgstr "Tout &sélectionner"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2158 msgid "Form"
2159 msgstr "Placement"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2162 msgid "Float T&ype:"
2163 msgstr "Type de fl&ottant :"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2166 msgid "Alignment of Contents"
2167 msgstr "Alignement du contenu"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2170 msgid ""
2171 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2172 "Settings."
2173 msgstr ""
2174 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2175 "indiqué dans les Paramètres du document."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2178 msgid "D&ocument Default"
2179 msgstr "Document implicite"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2182 msgid "Left-align float contents"
2183 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2187 msgid "&Left"
2188 msgstr "À &Gauche"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2191 msgid "Center float contents"
2192 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2195 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2196 msgid "&Center"
2197 msgstr "&Centrer"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2200 msgid "Right-align float contents"
2201 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2204 msgid "&Right"
2205 msgstr "À &droite"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2208 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2209 msgstr ""
2210 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2211 "soit."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2214 msgid "Class &Default"
2215 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2218 msgid "Further Options"
2219 msgstr "Autres options"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2222 msgid "&Span columns"
2223 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2226 msgid "Rotate side&ways"
2227 msgstr "&Rotation de 90°"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2230 msgid "Position on Page"
2231 msgstr "Position dans la page"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2234 msgid "Place&ment Settings:"
2235 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2238 msgid "&Top of page"
2239 msgstr "&Haut de la page"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2242 msgid "&Bottom of page"
2243 msgstr "&Bas de la page"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Page de flottants"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2250 msgid "&Here if possible"
2251 msgstr "&Ici, si possible"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2254 msgid "Here de&finitely"
2255 msgstr "Ici, à &tout prix"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2258 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2259 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2262 msgid "FontUi"
2263 msgstr "FontUi"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2266 msgid "&Default family:"
2267 msgstr "Famille im&plicite :"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2270 msgid "Select the default family for the document"
2271 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2274 msgid "&Base size:"
2275 msgstr "Taille de &base :"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2278 msgid "&LaTeX font encoding:"
2279 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2282 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2283 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2286 msgid "&Roman:"
2287 msgstr "&Romain :"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2290 msgid ""
2291 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2292 "typing while the list is expanded."
2293 msgstr ""
2294 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2295 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2298 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2299 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2302 msgid "Use true s&mall caps"
2303 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2307 msgid "Use old style instead of lining figures"
2308 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2311 msgid "Use &old style figures"
2312 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2316 msgid "Options:"
2317 msgstr "Options :"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2321 msgid ""
2322 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2323 msgstr ""
2324 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2325 "polices)"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2328 msgid "&Sans Serif:"
2329 msgstr "&Sans empattement :"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2332 msgid ""
2333 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2334 "just start typing while the list is expanded."
2335 msgstr ""
2336 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2337 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2340 msgid "S&cale (%):"
2341 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2344 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2345 msgstr ""
2346 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2347 "dimensions de base de la police"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2350 msgid "Use old st&yle figures"
2351 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2354 msgid "&Typewriter:"
2355 msgstr "&Chasse fixe :"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2358 msgid ""
2359 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2360 "just start typing while the list is expanded."
2361 msgstr ""
2362 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2363 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2366 msgid "Sc&ale (%):"
2367 msgstr "Réd&uction (%) :"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2370 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2371 msgstr ""
2372 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2373 "base de la police"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2376 msgid "Use old style &figures"
2377 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2380 msgid "&Math:"
2381 msgstr "&Maths :"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2384 msgid "Select the math typeface"
2385 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2388 msgid "C&JK:"
2389 msgstr "C&JK:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2392 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2393 msgstr ""
2394 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2395 "(CJK)"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2398 msgid ""
2399 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2400 "microtype package"
2401 msgstr ""
2402 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2403 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2406 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2407 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2410 msgid ""
2411 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2412 "LuaTeX)"
2413 msgstr ""
2414 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2415 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2418 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2419 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2422 msgid ""
2423 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2424 "box prevents that."
2425 msgstr ""
2426 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2427 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2430 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2431 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2434 msgid "&Graphics"
2435 msgstr "&Graphique/image"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2438 msgid "Select an image file"
2439 msgstr "Choisir un fichier image"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2442 msgid "Output Size"
2443 msgstr "Taille sortie"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2446 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2447 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2450 msgid "Set &height:"
2451 msgstr "&Hauteur :"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2454 msgid "&Scale graphics (%):"
2455 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2458 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2459 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2462 msgid "Set &width:"
2463 msgstr "&Largeur :"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2466 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2467 msgstr ""
2468 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2469 "spécifiées"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2472 msgid "Rotate Graphics"
2473 msgstr "Tourner le graphique"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2476 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2477 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2480 msgid "Ro&tate after scaling"
2481 msgstr "&Tourner après réduction"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2484 msgid "Or&igin:"
2485 msgstr "Or&igine :"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2488 msgid "A&ngle (degrees):"
2489 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2492 msgid "File name of image"
2493 msgstr "Nom du fichier image"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2496 msgid "&Coordinates and Clipping"
2497 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2500 msgid ""
2501 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2502 "viewport for PDF output)"
2503 msgstr ""
2504 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2505 "PS, clôture pour PDF)"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2508 msgid "Clip to c&oordinates"
2509 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2512 msgid "y:"
2513 msgstr "y :"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2516 msgid "x:"
2517 msgstr "x :"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2520 msgid ""
2521 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2522 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2523 msgstr ""
2524 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2525 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2526 "cas)"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2529 msgid ""
2530 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2531 "at application level (see Preferences dialog)."
2532 msgstr ""
2533 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2534 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2537 msgid "Sho&w in LyX"
2538 msgstr "Afficher dans &LyX"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2541 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2542 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2545 msgid "Sca&le on screen (%):"
2546 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2549 msgid ""
2550 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2551 msgstr ""
2552 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2553 "fenêtre de travail"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2556 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2557 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2560 msgid "Additional LaTeX options"
2561 msgstr "Autres options LaTeX"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2564 msgid "LaTeX &options:"
2565 msgstr "Options LaTe&X :"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2568 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2569 msgstr ""
2570 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2573 msgid "Graphics Group"
2574 msgstr "Groupe de graphiques"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2577 msgid "Assigned &to group:"
2578 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2581 msgid "Click to define a new graphics group."
2582 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2585 msgid "O&pen new group..."
2586 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2589 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2590 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2593 msgid "Draft mode"
2594 msgstr "Mode brouillon"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2597 msgid "&Draft mode"
2598 msgstr "Mode &brouillon"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2601 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2602 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2605 msgid "..............."
2606 msgstr "..............."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2609 msgid "________"
2610 msgstr "________"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2613 msgid "<-----------"
2614 msgstr "<-----------"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2617 msgid "----------->"
2618 msgstr "----------->"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2621 msgid "\\-----v-----/"
2622 msgstr "\\-----v-----/"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2625 msgid "/-----^-----\\"
2626 msgstr "/-----^-----\\"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2629 msgid "&Spacing:"
2630 msgstr "&Interligne :"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2633 msgid "Supported spacing types"
2634 msgstr "Types d'espacement supportés"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2637 msgid "&Value:"
2638 msgstr "&Valeur :"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2641 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2642 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2645 msgid "&Fill Pattern:"
2646 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2649 msgid "&Non-Breaking:"
2650 msgstr "&Insécable :"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2653 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2654 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2662 msgid "URL"
2663 msgstr "URL"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2666 msgid "&Target:"
2667 msgstr "&Cible :"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2670 msgid "Name associated with the URL"
2671 msgstr "Nom associé à l'URL"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2675 msgid "&Name:"
2676 msgstr "&Nom :"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2679 msgid ""
2680 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2681 "to enter LaTeX code."
2682 msgstr ""
2683 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2684 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2687 msgid "Specify the link target"
2688 msgstr "Spécifier le lien cible"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2691 msgid "Link type"
2692 msgstr "Type de lien"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2695 msgid ""
2696 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2697 "e., :// in the URI)"
2698 msgstr ""
2699 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2700 "(i.e., :// dans l'URI)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2703 msgid "&Web"
2704 msgstr "&Web"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2707 msgid "Link to an email address"
2708 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2711 msgid "E&mail"
2712 msgstr "E-&mail"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2715 msgid "Link to a file"
2716 msgstr "Lien vers un fichier"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2719 msgid "Fi&le"
2720 msgstr "Fic&hier"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2723 msgid ""
2724 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2725 "fully spelled out in the Target field above)"
2726 msgstr ""
2727 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2728 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2731 msgid "&Other[[Link Type]]"
2732 msgstr "&Autre"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2735 msgid "I&nclude Type:"
2736 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2739 msgid "Include"
2740 msgstr "Inclus (include)"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2743 msgid "Input"
2744 msgstr "Incorporé (input)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2748 msgid "Verbatim"
2749 msgstr "Verbatim"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2753 msgid "Program Listing"
2754 msgstr "Listing de code source"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2757 msgid "Edit the file"
2758 msgstr "Modifier le fichier"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2761 msgid "&Edit"
2762 msgstr "Mo&difier"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2765 msgid ""
2766 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2767 "that does not yet exist.)"
2768 msgstr ""
2769 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2770 "le nom d'un fichier inexistant)."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2773 msgid "Underline spaces in generated output"
2774 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2777 msgid "&Mark spaces in output"
2778 msgstr "&Marquer les espaces"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2781 msgid "Show LaTeX preview"
2782 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2785 msgid "&Show preview"
2786 msgstr "Afficher un &aperçu"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2789 msgid "Listing Parameters"
2790 msgstr "Paramètre de listing"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2793 msgid "&Caption:"
2794 msgstr "Légende :"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2800 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2805 msgid "&Bypass validation"
2806 msgstr "Éviter la &validation"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2809 msgid "&More parameters"
2810 msgstr "Autres pa&ramètres"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2813 msgid ""
2814 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2815 "want to enter LaTeX code."
2816 msgstr ""
2817 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2818 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2821 msgid "Available I&ndexes"
2822 msgstr "Index &disponibles"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2826 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2829 msgid "&Pagination"
2830 msgstr "&Pagination"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2833 msgid "Page &Range:"
2834 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2837 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2838 msgstr ""
2839 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2840 "portée ici"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2844 msgid "&Format:"
2845 msgstr "&Format :"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2848 msgid ""
2849 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2850 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2851 msgstr ""
2852 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2853 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2856 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2857 msgstr ""
2858 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2861 msgid ""
2862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2863 msgstr ""
2864 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2865 "ses options."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2868 msgid "Index Generation"
2869 msgstr "Construction de l'index"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2873 msgid "&Options:"
2874 msgstr "O&ptions :"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2877 msgid "Define program options of the selected processor."
2878 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2881 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2882 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2885 msgid "&Use multiple indexes"
2886 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2889 msgid "&New:[[index]]"
2890 msgstr "&Nouvel index :"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2893 msgid ""
2894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2895 msgstr ""
2896 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2897 "Add »"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2900 msgid "Add a new index to the list"
2901 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2904 msgid "A&vailable Indexes:"
2905 msgstr "Index &disponibles :"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2909 msgid "1"
2910 msgstr "1"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2913 msgid "Remove the selected index"
2914 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2917 msgid "Rename the selected index"
2918 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2921 msgid "R&ename..."
2922 msgstr "&Renommer..."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2925 msgid "Define or change button color"
2926 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2929 msgid "Infor&mation Type:"
2930 msgstr "Type d'information :"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2933 msgid ""
2934 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2935 "information below."
2936 msgstr ""
2937 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2938 "requise au-dessous."
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2941 msgid "&Fix Date:"
2942 msgstr "Date &fixée :"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2945 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2946 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2949 msgid "&Custom:"
2950 msgstr "Régl&able :"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2953 msgid "Inset Parameter Configuration"
2954 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2957 msgid "Update dialog when moving context"
2958 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2961 msgid "S&ynchronize Dialog"
2962 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2965 msgid "Apply settings immediately"
2966 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2970 msgid "I&mmediate Apply"
2971 msgstr "Application i&mmédiate"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2974 msgid "Document &Class"
2975 msgstr "&Classe de document"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2978 msgid "Click to select a local document class definition file"
2979 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2982 msgid "&Local Class..."
2983 msgstr "&Classe locale..."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2986 msgid "Class Options"
2987 msgstr "Options de classe"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2991 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2994 msgid "&Predefined:"
2995 msgstr "P&rédéfinie :"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2998 msgid ""
2999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3000 "select/deselect."
3001 msgstr ""
3002 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3003 "(dé)sélectionner."
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3006 msgid "Cus&tom:"
3007 msgstr "Régl&able :"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3010 msgid "&Graphics driver:"
3011 msgstr "Pilote &graphique :"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3015 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3018 msgid "Select de&fault master document"
3019 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3022 msgid "&Master:"
3023 msgstr "&Maître :"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3026 msgid "Enter the name of the default master document"
3027 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3030 msgid "&Suppress default date on front page"
3031 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3035 msgstr ""
3036 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3039 msgid "&Quote style:"
3040 msgstr "Style des &guillemets :"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3043 msgid "Select the default quotation marks style"
3044 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3047 msgid ""
3048 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3049 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3050 "have been inserted with."
3051 msgstr ""
3052 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3053 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3054 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3057 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3058 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3061 msgid "&Encoding:"
3062 msgstr "Encoda&ges :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3065 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3066 msgstr ""
3067 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3070 msgid "Select Unicode encoding variant."
3071 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3074 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3075 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3078 msgid "Select custom encoding."
3079 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3082 msgid "Language pa&ckage:"
3083 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3090 msgid ""
3091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3092 msgstr ""
3093 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3094 "\\usepackage{babel})"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3097 msgid "Of&fset:"
3098 msgstr "&Décalage :"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3101 msgid "Value of the vertical line offset."
3102 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3105 msgid "Value of the line width."
3106 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3109 msgid "&Thickness:"
3110 msgstr "&Épaisseur :"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3113 msgid "Value of the line thickness."
3114 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3117 msgid "Input here the listings parameters"
3118 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3122 msgid "Feedback window"
3123 msgstr "Fenêtre d'information"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3126 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3127 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3130 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3131 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3137 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3138 msgid "Listing"
3139 msgstr "Listing"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3142 msgid "&Main Settings"
3143 msgstr "&Paramètres principaux"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3146 msgid "Placement"
3147 msgstr "Emplacement"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3150 msgid "Check for inline listings"
3151 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3154 msgid "&Inline listing"
3155 msgstr "Listing en &ligne"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3158 msgid "Check for floating listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3162 msgid "&Float"
3163 msgstr "&Flottant"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3166 msgid "Pla&cement:"
3167 msgstr "&Placement :"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3171 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3174 msgid "Line numbering"
3175 msgstr "Numérotation des lignes"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3178 msgid "&Side:"
3179 msgstr "&Côté :"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3183 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3186 msgid "S&tep:"
3187 msgstr "&Pas :"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3190 msgid "Difference between two numbered lines"
3191 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3194 msgid "Font si&ze:"
3195 msgstr "&Taille de police :"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3198 msgid "Choose the font size for line numbers"
3199 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3202 msgid "Style"
3203 msgstr "Style"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3206 msgid "F&ont size:"
3207 msgstr "&Taille de police :"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3210 msgid "The content's base font size"
3211 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3214 msgid "Font Famil&y:"
3215 msgstr "&Famille de police :"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3218 msgid "The content's base font style"
3219 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3223 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3226 msgid "&Break long lines"
3227 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3231 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3234 msgid "S&pace as symbol"
3235 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3239 msgstr ""
3240 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3243 msgid "Space i&n string as symbol"
3244 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3247 msgid "Tab&ulator size:"
3248 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3251 msgid "Use extended character table"
3252 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3255 msgid "&Extended character table"
3256 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3259 msgid "Lan&guage:"
3260 msgstr "Lan&gue :"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3263 msgid "Select the programming language"
3264 msgstr "Choisir le language de programmation"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3267 msgid "&Dialect:"
3268 msgstr "&Dialecte :"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3272 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3275 msgid "Range"
3276 msgstr "Intervalle"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3279 msgid "Fi&rst line:"
3280 msgstr "&Première Ligne :"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3283 msgid "The first line to be printed"
3284 msgstr "La première ligne à afficher"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3287 msgid "&Last line:"
3288 msgstr "&Dernière ligne :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3291 msgid "The last line to be printed"
3292 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3295 msgid "Ad&vanced"
3296 msgstr "&Avancé"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3299 msgid "More Parameters"
3300 msgstr "Autres paramètres"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3304 msgstr ""
3305 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3308 msgid "Document-specific layout information"
3309 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3312 msgid "&Validate"
3313 msgstr "&Valider"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3316 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3317 msgid "Errors reported in terminal."
3318 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3321 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3322 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3326 msgid "&Edit Externally"
3327 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3330 msgid "Convert"
3331 msgstr "Convertir"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3334 msgid "Log &Type:"
3335 msgstr "&Type de journal :"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3338 msgid "Jump to the next error message."
3339 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3342 msgid "Next &Error"
3343 msgstr "&Erreur suivante"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3346 msgid "Jump to the next warning message."
3347 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3350 msgid "Next &Warning"
3351 msgstr "&Avertissement suivant"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3354 msgid "&Find:"
3355 msgstr "Rec&hercher :"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3358 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3359 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3362 msgid "Find &Next"
3363 msgstr "Recherche &suivante"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3366 msgid "&Open Containing Directory"
3367 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3370 msgid "Update the display"
3371 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3375 msgid "&Update"
3376 msgstr "Mettre à &jour"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3379 msgid "Filter"
3380 msgstr "Filtre"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3383 msgid "&Type:"
3384 msgstr "&Type :"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3387 msgid ""
3388 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3389 "displayed"
3390 msgstr ""
3391 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3392 "fichiers système ou tous les fichiers"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3395 msgid "Filter case-sensitively"
3396 msgstr "Filtrer selon la casse"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3399 msgid "Case Sensiti&ve"
3400 msgstr "Selon la &casse"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3403 msgid "File &Language:"
3404 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3407 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3408 msgstr ""
3409 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3410 "ici"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3413 msgid "&Default margins"
3414 msgstr "&Marges implicites"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3417 msgid "&Top:"
3418 msgstr "&Haute :"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3421 msgid "&Bottom:"
3422 msgstr "&Basse :"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3425 msgid "&Inner:"
3426 msgstr "&Intérieure :"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3429 msgid "O&uter:"
3430 msgstr "E&xtérieure :"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3433 msgid "Head &sep:"
3434 msgstr "&Séparation en-tête :"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3437 msgid "Head &height:"
3438 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3441 msgid "&Foot skip:"
3442 msgstr "&Espacement pied :"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3445 msgid "&Column sep:"
3446 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3449 msgid "Master Document Output"
3450 msgstr "Document maître résultant"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3453 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3454 msgstr ""
3455 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3458 msgid "Include only &selected children"
3459 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3462 msgid "Include all subdocuments in the output"
3463 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3466 msgid "&Include all children"
3467 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3470 msgid ""
3471 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3472 "the excluded child documents."
3473 msgstr ""
3474 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3475 "les sous-documents exclus."
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3478 msgid "Global Counters && References"
3479 msgstr "Compteurs globaux && références"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3482 msgid ""
3483 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3484 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3485 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3486 "counter values and references."
3487 msgstr ""
3488 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3489 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3490 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3491 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3492 "compteurs et les références."
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3495 msgid "Do &not maintain (fast)"
3496 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3499 msgid ""
3500 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3501 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3502 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3503 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3504 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3505 "correct counters and more or less correct references."
3506 msgstr ""
3507 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3508 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3509 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3510 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3511 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3512 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3513 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3514 "des références plus ou moins correctes."
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3517 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3518 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3521 msgid ""
3522 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3523 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3524 "you absolutely need correct counters."
3525 msgstr ""
3526 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3527 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3528 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3529 "de compteurs corrects."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3532 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3533 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3537 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3540 msgid "&Vertical:"
3541 msgstr "&Vertical :"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3544 msgid "Vertical alignment"
3545 msgstr "Alignement vertical"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3548 msgid "Hori&zontal:"
3549 msgstr "&Horizontal :"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3552 msgid "Appearance"
3553 msgstr "Apparence"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3556 msgid "decoration type / matrix border"
3557 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3563 msgid "Number of rows"
3564 msgstr "Nombre de lignes"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3567 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3568 msgid "&Rows:"
3569 msgstr "&Lignes :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3575 msgid "Number of columns"
3576 msgstr "Nombre de colonnes"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3580 msgid "&Columns:"
3581 msgstr "&Colonnes :"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3585 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3586 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3589 msgid "All packages:"
3590 msgstr "Tous les paquetages :"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3593 msgid "Load A&utomatically"
3594 msgstr "Charger &automatiquement"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3597 msgid "Load Alwa&ys"
3598 msgstr "Toujours char&ger"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3601 msgid "Do &Not Load"
3602 msgstr "&Ne pas charger"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3605 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3606 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3609 msgid "Indent &formulas"
3610 msgstr "Indenter les &formules"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3613 msgid "Size of the indentation"
3614 msgstr "Taille de l'indentation"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3617 msgid "Formula numbering side:"
3618 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3621 msgid "Side where formulas are numbered"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3625 msgid "A&vailable:"
3626 msgstr "&Disponible :"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3630 msgid "A&dd"
3631 msgstr "A&jouter"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3634 msgid "De&lete"
3635 msgstr "Supprim&er"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3638 msgid "S&elected:"
3639 msgstr "Sél&ectionné :"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3642 msgid "Nomenclature"
3643 msgstr "Liste des symboles"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3646 msgid "Sy&mbol:"
3647 msgstr "S&ymbole :"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3650 msgid "Des&cription:"
3651 msgstr "Des&cription :"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3654 msgid "Sort &as:"
3655 msgstr "&Classé comme :"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3658 msgid ""
3659 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3660 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3661 msgstr ""
3662 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3663 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3666 msgid "Type"
3667 msgstr "Type"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3670 msgid "LyX internal only"
3671 msgstr "Interne à LyX seulement"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3674 msgid "LyX &Note"
3675 msgstr "&Note LyX"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3679 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3682 msgid "&Comment"
3683 msgstr "&Commentaire"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3686 msgid "Print as grey text"
3687 msgstr "Imprime en texte grisé"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3690 msgid "&Greyed out"
3691 msgstr "&Grisée"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3694 msgid "Add line numbers to the document"
3695 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3698 msgid "L&ine numbering"
3699 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3702 msgid "O&ptions:"
3703 msgstr "O&ptions :"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3706 msgid ""
3707 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3708 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3709 msgstr ""
3710 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3711 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3712 "détails."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3715 msgid "&List in Table of Contents"
3716 msgstr "Dans la &table des matières"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3719 msgid "&Numbering"
3720 msgstr "&Numérotation"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3723 msgid "DocBook Output Options"
3724 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3727 msgid "&Table output:"
3728 msgstr "Exportation de &tableau :"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3731 msgid "Format to use for math output."
3732 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3735 msgid "HTML"
3736 msgstr "HTML"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3739 msgid "CALS"
3740 msgstr "CALS"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3743 msgid "&MathML namespace prefix:"
3744 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3747 msgid ""
3748 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3749 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3750 msgstr ""
3751 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3752 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3753 "du type <code>m:math</code>."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3756 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3757 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3760 msgid "m (default)"
3761 msgstr "m (implicite)"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3764 msgid "mml"
3765 msgstr "mml"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3768 msgid "LyX Format"
3769 msgstr "Format LyX"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3772 msgid ""
3773 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3774 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3775 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3776 "in collaborative settings and with version control systems."
3777 msgstr ""
3778 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3779 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3780 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3781 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3782 "celle du contrôle de version."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3785 msgid "Save &transient properties"
3786 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3789 msgid "Output Format"
3790 msgstr "Format du résultat"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3793 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3794 msgstr ""
3795 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3798 msgid "De&fault output format:"
3799 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3802 msgid "XHTML Output Options"
3803 msgstr "Options export XHTML"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3806 msgid "MathML"
3807 msgstr "MathML"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3810 msgid "Images"
3811 msgstr "Images"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3817 msgid "LaTeX"
3818 msgstr "LaTeX"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3821 msgid "Write CSS to file"
3822 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3825 msgid "&Math output:"
3826 msgstr "Traduction des &maths :"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3829 msgid "Math &image scaling:"
3830 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3834 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3838 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3845 msgid ""
3846 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3847 "really necessary)"
3848 msgstr ""
3849 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3850 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3853 msgid "&Allow running external programs"
3854 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3857 msgid "LaTeX Output Options"
3858 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3861 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3862 msgstr ""
3863 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3864 "SyncTeX)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3867 msgid "S&ynchronize with output"
3868 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3871 msgid "C&ustom macro:"
3872 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3875 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3876 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3881 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3882 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3883 msgstr ""
3884 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3885 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3886 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3887 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3888 "cochée."
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3891 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3892 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3895 msgid "&Use hyperref support"
3896 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3899 msgid "&General"
3900 msgstr "&Général"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3903 msgid "Header Information"
3904 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3907 msgid "&Title:"
3908 msgstr "&Titre :"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3911 msgid "&Author:"
3912 msgstr "&Auteur :"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3915 msgid "Sub&ject:"
3916 msgstr "Obj&et :"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3919 msgid "&Keywords:"
3920 msgstr "Mots-&clés :"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3923 msgid ""
3924 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3925 msgstr ""
3926 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3927 "environnements appropriés"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3930 msgid "Automatically fi&ll header"
3931 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3934 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3935 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3938 msgid "Load in &fullscreen mode"
3939 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3942 msgid "H&yperlinks"
3943 msgstr "H&yperliens"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3946 msgid "Allows link text to break across lines."
3947 msgstr "Permettre la césure des liens."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3950 msgid "B&reak links over lines"
3951 msgstr "&Césure les liens"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3954 msgid "No &frames around links"
3955 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3958 msgid "C&olor links"
3959 msgstr "C&ouleurs des liens"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3962 msgid "Bibliographical backreferences"
3963 msgstr "Renvois bibliographiques"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3966 msgid "B&ackreferences:"
3967 msgstr "R&envois :"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3970 msgid "&Bookmarks"
3971 msgstr "&Signets"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3974 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3975 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3978 msgid "&Numbered bookmarks"
3979 msgstr "Signets &numérotés"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3982 msgid "&Open bookmark tree"
3983 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3986 msgid "Number of levels"
3987 msgstr "Nombre de niveaux"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3990 msgid "Additional O&ptions"
3991 msgstr "Autres o&ptions"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3994 msgid ""
3995 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3996 msgstr ""
3997 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3998 "transmises via \\hypersetup."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4001 msgid "Hyperse&tup"
4002 msgstr "Hyperse&tup"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4005 msgid ""
4006 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4007 msgstr ""
4008 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4009 "06/2022 et suivants)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4012 msgid "Document &Metadata"
4013 msgstr "M&étadonnées du document"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4016 msgid "Paper Format"
4017 msgstr "Format papier"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4020 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4021 msgstr ""
4022 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4023 "réglable »"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4026 msgid "&Orientation:"
4027 msgstr "&Orientation :"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4030 msgid "&Portrait"
4031 msgstr "&Portrait"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4034 msgid "&Landscape"
4035 msgstr "Pa&ysage"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4039 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
4041 msgid "Page Layout"
4042 msgstr "Format de la page"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4045 msgid "Page &style:"
4046 msgstr "St&yle de page :"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4049 msgid "Style used for the page header and footer"
4050 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4053 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4054 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4057 msgid "&Two-sided document"
4058 msgstr "Document &recto-verso"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4061 msgid "Line &spacing"
4062 msgstr "&Interligne"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
4066 msgid "Single"
4067 msgstr "Simple"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4070 msgid "1.5"
4071 msgstr "Un et demi"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4075 msgid "Double"
4076 msgstr "Double"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
4088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4095 msgid "Custom"
4096 msgstr "Réglable"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4099 msgid "&Justified"
4100 msgstr "&Justifié"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4103 msgid "Ri&ght"
4104 msgstr "À d&roite"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4107 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4108 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4111 msgid "Paragraph's &Default"
4112 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4115 msgid "Label Width"
4116 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4120 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4121 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4124 msgid "Lo&ngest label"
4125 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4128 msgid "&Do not indent paragraph"
4129 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4132 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4133 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4136 msgid "Phanto&m"
4137 msgstr "Fant&ôme"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4140 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4141 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4144 msgid "&Horizontal Phantom"
4145 msgstr "Fantôme &horizontal"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4148 msgid "Vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4152 msgid "Verti&cal Phantom"
4153 msgstr "Fantôme &vertical"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4156 msgid "Find in preamble"
4157 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4160 msgid "&Find"
4161 msgstr "Rec&hercher"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4164 msgid "Change the selected color"
4165 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4168 msgid "A&lter..."
4169 msgstr "&Modifier..."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4172 msgid "Reset the selected color to its original value"
4173 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4176 msgid "Restore &Default"
4177 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4180 msgid "Reset all colors to their original value"
4181 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4184 msgid "Restore A&ll"
4185 msgstr "Rà&Z générale"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4188 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4189 msgstr ""
4190 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4191 "de bureau"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4194 msgid "&Use system colors"
4195 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4198 msgid "In Math"
4199 msgstr "En mode mathématique"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4202 msgid ""
4203 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4204 "delay."
4205 msgstr ""
4206 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4207 "après la temporisation."
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4210 msgid "Automatic in&line completion"
4211 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4214 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4215 msgstr ""
4216 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4219 msgid "Automatic p&opup"
4220 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4223 msgid "Autoco&rrection"
4224 msgstr "C&orrection auto"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4227 msgid "In Text"
4228 msgstr "Dans le texte"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4231 msgid ""
4232 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4233 "delay."
4234 msgstr ""
4235 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4236 "la temporisation."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4239 msgid "Automatic &inline completion"
4240 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4243 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4244 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4247 msgid "Automatic &popup"
4248 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4251 msgid ""
4252 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4253 "mode."
4254 msgstr ""
4255 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4256 "mode texte."
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4259 msgid "Cursor i&ndicator"
4260 msgstr "I&ndicateur curseur"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4264 msgid "General[[settings]]"
4265 msgstr "Généraux"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4268 msgid ""
4269 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4270 "if it is available."
4271 msgstr ""
4272 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4273 "affichée si elle est disponible."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4276 msgid "s inline completion dela&y"
4277 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4280 msgid ""
4281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4282 "if it is available."
4283 msgstr ""
4284 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4285 "complétion est affichée si elle est disponible."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4288 msgid "s popup d&elay"
4289 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4292 msgid ""
4293 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4294 "completed."
4295 msgstr ""
4296 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4297 "complétés."
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4300 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4301 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4304 msgid ""
4305 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4306 "It will be shown right away."
4307 msgstr ""
4308 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4309 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4312 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4313 msgstr ""
4314 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4317 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4318 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4321 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4322 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4325 msgid "Converter Defi&nitions"
4326 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4329 msgid "&Converter:"
4330 msgstr "&Convertisseur :"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4333 msgid "E&xtra flag:"
4334 msgstr "&Autres Options :"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4337 msgid "Fro&m format:"
4338 msgstr "Depuis le &format :"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4341 msgid "&To format:"
4342 msgstr "&Vers le format :"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4346 msgid "&Modify"
4347 msgstr "&Modifier"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4352 msgid "Remo&ve"
4353 msgstr "&Enlever"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4356 msgid "Converter File Cache"
4357 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4360 msgid "&Enabled"
4361 msgstr "Ac&tivé"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4364 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4365 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4368 msgid "Security"
4369 msgstr "Sécurité"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4372 msgid ""
4373 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4374 msgstr ""
4375 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4376 "\"needauth\" est interdite."
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4379 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4380 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4383 msgid ""
4384 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4385 "'needauth' option."
4386 msgstr ""
4387 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4388 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4391 msgid "Use need&auth option"
4392 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4395 msgid "Factor for the preview size"
4396 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4399 msgid "Display &graphics"
4400 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4403 msgid "Instant &preview:"
4404 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4408 msgid "Off"
4409 msgstr "Désactivé"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4412 msgid "No math"
4413 msgstr "Pas de maths"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4416 msgid "On"
4417 msgstr "Activé"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4420 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4421 msgstr ""
4422 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4425 msgid "&Mark end of paragraphs"
4426 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4429 msgid "Preview si&ze:"
4430 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4433 msgid ""
4434 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4435 "workarea"
4436 msgstr ""
4437 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4438 "soulignées dans la zone de travail"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4441 msgid "&Underline change tracking additions"
4442 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4445 msgid "Session Handling"
4446 msgstr "Gestion de session"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4449 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4450 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4453 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4454 msgstr ""
4455 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4456 "dernière fois"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4459 msgid "Restore cursor &positions"
4460 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4463 msgid "&Load opened files from last session"
4464 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4467 msgid "&Clear all session information"
4468 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4471 msgid "Backup && Saving"
4472 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4475 msgid "Backup &original documents when saving"
4476 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4479 msgid "&Backup documents, every"
4480 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4483 msgid "&minutes"
4484 msgstr "&minutes"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4487 msgid ""
4488 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4489 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4490 "state (compressed or uncompressed)."
4491 msgstr ""
4492 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4493 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4494 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4497 msgid "&Save new documents compressed by default"
4498 msgstr ""
4499 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4502 msgid ""
4503 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4504 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4505 "included files."
4506 msgstr ""
4507 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4508 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4509 "l'accès aux fichiers inclus."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4512 msgid "Save the &document directory path"
4513 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4516 msgid "Windows && Work Area"
4517 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4520 msgid "Open documents in &tabs"
4521 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4524 msgid ""
4525 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4526 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4527 msgstr ""
4528 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4529 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4530 "activer cette fonctionnalité)."
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4533 msgid "Use s&ingle instance"
4534 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4537 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4538 msgstr ""
4539 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4540 "global en haut à gauche."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4543 msgid "Displa&y single close-tab button"
4544 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4547 msgid "Closing last &view:"
4548 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4551 msgid "Closes document"
4552 msgstr "Ferme le document"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4555 msgid "Hides document"
4556 msgstr "Cache le document"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4559 msgid "Ask the user"
4560 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4563 msgid "Editing"
4564 msgstr "Saisie"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4567 msgid "Scroll &below end of document"
4568 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4571 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4572 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4575 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4576 msgstr ""
4577 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4580 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4581 msgstr ""
4582 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4583 "LyX < 1.6)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4586 msgid ""
4587 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4588 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4589 "is deactivated."
4590 msgstr ""
4591 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4592 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4593 "des inserts où le suivi est désactivé."
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4596 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4597 msgstr ""
4598 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4601 msgid "Sort &environments alphabetically"
4602 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4605 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4606 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4609 msgid ""
4610 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4611 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4612 msgstr ""
4613 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4614 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4615 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4618 msgid "Search &drive for cited files"
4619 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4622 msgid "Patte&rn:"
4623 msgstr "&Filtre :"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4626 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4627 msgstr ""
4628 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4629 "syntaxe)"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4632 msgid "Cursor width (&pixels):"
4633 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4636 msgid ""
4637 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4638 "width is used."
4639 msgstr ""
4640 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4641 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4646 msgid "Auto"
4647 msgstr "Auto"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4650 msgid "Skip trailing non-word characters"
4651 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4655 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4658 msgid "&Group environments by their category"
4659 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4662 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4663 msgstr ""
4664 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4665 "spécifiée"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4668 msgid "&Limit text width"
4669 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4672 msgid "Fullscreen"
4673 msgstr "Plein écran"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4676 msgid "Hide &menubar"
4677 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4680 msgid "Hide scr&ollbar"
4681 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4684 msgid "Hide sta&tusbar"
4685 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4688 msgid "H&ide tabbar"
4689 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4692 msgid "&Hide toolbars"
4693 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4696 msgid "&New..."
4697 msgstr "&Nouveau..."
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4700 msgid "Re&move"
4701 msgstr "&Enlever"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4704 msgid "&Document format"
4705 msgstr "Format de &document"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4708 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4709 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4712 msgid "Sho&w in export menu"
4713 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4716 msgid "Vector &graphics format"
4717 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4720 msgid "S&hort name:"
4721 msgstr "Nom cour&t :"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4724 msgid "E&xtensions:"
4725 msgstr "S&uffixes :"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4728 msgid "&MIME:"
4729 msgstr "&MIME:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4732 msgid "Shortc&ut:"
4733 msgstr "&Raccourci :"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4736 msgid "Ed&itor:"
4737 msgstr "É&diteur :"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4740 msgid "&Viewer:"
4741 msgstr "&Visionneuse :"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4744 msgid "Co&pier:"
4745 msgstr "&Copieur :"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4748 msgid ""
4749 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4750 "variants"
4751 msgstr ""
4752 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4753 "variantes particulières de LaTeX"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4756 msgid "Default Output Formats"
4757 msgstr "Formats implicites du résultat"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4760 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4761 msgstr ""
4762 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4763 "polices non-TeX"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4766 msgid ""
4767 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4768 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4769 msgstr ""
4770 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4771 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4772 "documents en japonais"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4775 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4776 msgstr ""
4777 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4778 "pLaTeX)"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4782 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4785 msgid "With &TeX fonts:"
4786 msgstr "Avec polices &TeX :"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4789 msgid "&Japanese:"
4790 msgstr "&Japonais :"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4793 msgid "Your name"
4794 msgstr "Votre nom"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4797 msgid "&Initials:"
4798 msgstr "&Lettrines :"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4801 msgid "Initials of your name"
4802 msgstr "Vos initiales"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4805 msgid "&E-mail:"
4806 msgstr "&E-mail :"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4809 msgid "Your E-mail address"
4810 msgstr "Votre adresse électronique"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4813 msgid "Keyboard"
4814 msgstr "Clavier"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4817 msgid "Use &keyboard map"
4818 msgstr "&Réaffectation clavier"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4822 msgid "Br&owse..."
4823 msgstr "&Parcourir..."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4826 msgid "S&econdary:"
4827 msgstr "S&econdaire :"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4830 msgid "&Primary:"
4831 msgstr "&Primaire :"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4834 msgid ""
4835 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4836 "time LyX is launched."
4837 msgstr ""
4838 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4839 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4842 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4843 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4846 msgid "Mouse"
4847 msgstr "Souris"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4850 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4851 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4854 msgid ""
4855 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4856 "speed it up, low values slow it down."
4857 msgstr ""
4858 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4859 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4862 msgid ""
4863 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4864 msgstr ""
4865 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4866 "récente"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4869 msgid "&Middle mouse button pasting"
4870 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4873 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4874 msgstr "Zoom via la molette"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4877 msgid "&Enable"
4878 msgstr "Ac&tiver"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4881 msgid "Ctrl"
4882 msgstr "Ctrl"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4885 msgid "Shift"
4886 msgstr "Maj"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4889 msgid "Alt"
4890 msgstr "Alt"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4893 msgid "User &interface language:"
4894 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4897 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4898 msgstr ""
4899 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4902 msgid "LaTeX Language Support"
4903 msgstr "Support des langues LaTeX"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4906 msgid "Language &package:"
4907 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4910 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4911 msgstr ""
4912 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4913 "documents"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4918 msgid "Automatic"
4919 msgstr "Automatique"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4923 msgid "Always Babel"
4924 msgstr "Toujours utiliser babel"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4928 msgid "None[[language package]]"
4929 msgstr "Aucun"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4932 msgid ""
4933 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4934 "\\usepackage{babel})"
4935 msgstr ""
4936 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4937 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4940 msgid "Command s&tart:"
4941 msgstr "Commande de &début :"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4944 msgid ""
4945 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4946 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4947 msgstr ""
4948 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4949 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4952 msgid "Command e&nd:"
4953 msgstr "Commande de &fin :"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4956 msgid ""
4957 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4958 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4959 msgstr ""
4960 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4961 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4964 msgid ""
4965 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4966 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4967 "used languages."
4968 msgstr ""
4969 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4970 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4971 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4974 msgid "Set languages &globally"
4975 msgstr "Régler les langues &globalement"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4978 msgid ""
4979 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4980 "command"
4981 msgstr ""
4982 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4983 "explicitement par une commande de changement de langue"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4986 msgid "Set document language e&xplicitly"
4987 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4990 msgid ""
4991 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4992 "command"
4993 msgstr ""
4994 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4995 "explicitement par une commande de changement de langue"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4998 msgid "&Unset document language explicitly"
4999 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5002 msgid "Editor Settings"
5003 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5006 msgid ""
5007 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5008 "in the work area"
5009 msgstr ""
5010 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5011 "la zone de travail"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5014 msgid "&Mark additional languages"
5015 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5018 msgid ""
5019 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5020 "system, as default input language."
5021 msgstr ""
5022 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5023 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5026 msgid "Respect &OS keyboard language"
5027 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5030 msgid ""
5031 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5032 "direction"
5033 msgstr ""
5034 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5035 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5038 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5039 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5042 msgid ""
5043 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5044 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5045 "when coming from the left)"
5046 msgstr ""
5047 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5048 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5049 "quand il vient de gauche)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5052 msgid "&Logical"
5053 msgstr "&Logique"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5056 msgid ""
5057 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5058 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5059 "from the left)"
5060 msgstr ""
5061 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5062 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5063 "vient de gauche)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5066 msgid "&Visual"
5067 msgstr "&Visuel"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5070 msgid "Local Preferences"
5071 msgstr "Préférences locales"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5075 msgid ""
5076 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5077 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5078 "for the current language."
5079 msgstr ""
5080 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5081 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5082 "correspondant à la langue courante."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5085 msgid "Default decimal &separator:"
5086 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5089 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5090 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5094 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5095 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5098 msgid "Default length &unit:"
5099 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
5103 msgid "Language Default"
5104 msgstr "Langue implicite"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5108 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5112 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5115 msgid "P&rocessor:"
5116 msgstr "&Processeur :"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5119 msgid "BibTeX command and options"
5120 msgstr "Commande et options BibTeX"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5124 msgid "Processor for &Japanese:"
5125 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5129 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5133 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5137 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5141 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5144 msgid "CheckTeX start options and flags"
5145 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5148 msgid "&CheckTeX command:"
5149 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5152 msgid "&Nomenclature command:"
5153 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5156 msgid ""
5157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5160 msgstr ""
5161 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5162 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5163 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5164 "sera pas enregistré."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5168 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5171 msgid "Set class options to default on class change"
5172 msgstr ""
5173 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5174 "change"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5177 msgid "R&eset class options when document class changes"
5178 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5181 msgid "Forward Search"
5182 msgstr "Recherche directe"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5185 msgid "DV&I command:"
5186 msgstr "Commande DV&I :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5189 msgid "&PDF command:"
5190 msgstr "Commande &PDF :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5193 msgid "Dvips Options"
5194 msgstr "Options dvips"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5197 msgid "Paper t&ype:"
5198 msgstr "T&ype de papier :"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5201 msgid "Paper si&ze:"
5202 msgstr "&Taille de papier :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5205 msgid "Lan&dscape:"
5206 msgstr "Pa&ysage :"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5209 msgid "Other Options"
5210 msgstr "Autres options"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5213 msgid "Output &line length:"
5214 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5217 msgid ""
5218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5220 "paragraphs are separated by a blank line."
5221 msgstr ""
5222 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5223 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5224 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5225 "les uns des autres par une ligne vide."
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5228 msgid "&Overwrite on export:"
5229 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5232 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5233 msgstr ""
5234 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5235 "lors des exportations."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5238 msgid "Ask permission"
5239 msgstr "Demander la permission"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5242 msgid "Main file only"
5243 msgstr "Fichier maître seulement"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5246 msgid "All files"
5247 msgstr "Tous les fichiers"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5250 msgid ""
5251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5257 msgstr ""
5258 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5259 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5260 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5261 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5262 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5263 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5264 "chemin relatif et se réfère au RT."
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5267 msgid "&PATH prefix:"
5268 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5271 msgid ""
5272 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5273 "variable. Use the OS native format."
5274 msgstr ""
5275 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5276 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5279 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5280 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5283 msgid ""
5284 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5285 "environment variable. Use the OS native format."
5286 msgstr ""
5287 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5288 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5289 "d'exploitation."
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5298 msgid "Browse..."
5299 msgstr "Parcourir..."
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5303 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5306 msgid "&Temporary directory:"
5307 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5310 msgid "Ly&XServer pipe:"
5311 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5314 msgid "&Backup directory:"
5315 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5318 msgid "&Example files:"
5319 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5322 msgid "&Document templates:"
5323 msgstr "&Modèles de document :"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5326 msgid "&Working directory:"
5327 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5330 msgid "H&unspell dictionaries:"
5331 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5334 msgid "Sans Seri&f:"
5335 msgstr "&Sans empattement :"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5338 msgid "T&ypewriter:"
5339 msgstr "&Chasse fixe :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5342 msgid "R&oman:"
5343 msgstr "&Romain :"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5346 msgid "Default &zoom %:"
5347 msgstr "&Zoom implicite % :"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5350 msgid "Font Sizes"
5351 msgstr "Tailles de police"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5354 msgid "&Large:"
5355 msgstr "&Grand :"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5358 msgid "&Larger:"
5359 msgstr "Très &grand :"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5362 msgid "&Largest:"
5363 msgstr "Très très &grand :"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5366 msgid "&Huge:"
5367 msgstr "Énorm&e :"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5370 msgid "&Hugest:"
5371 msgstr "Très très énorm&e :"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5374 msgid "S&mallest:"
5375 msgstr "Tout &petit :"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5378 msgid "S&maller:"
5379 msgstr "Très &petit :"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5382 msgid "S&mall:"
5383 msgstr "&Petit :"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5386 msgid "&Normal:"
5387 msgstr "&Normal :"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5390 msgid "&Tiny:"
5391 msgstr "Min&uscule :"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5394 msgid "&New"
5395 msgstr "&Nouveau"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5398 msgid "&Bind file:"
5399 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5402 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5403 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5406 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5407 msgstr ""
5408 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5409 "vérification orthographique"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5412 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5413 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5416 msgid "&Spellchecker engine:"
5417 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5420 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5421 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5424 msgid "Accept compound &words"
5425 msgstr "Accepter les mots &composés"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5428 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5429 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5432 msgid "S&pellcheck continuously"
5433 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5436 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5437 msgstr ""
5438 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5441 msgid "&Escape characters:"
5442 msgstr "Caractères &protégés :"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5445 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5446 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5449 msgid "Al&ternative language:"
5450 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5451
5452 # ou ergonomie ?
5453 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5454 # A faire (27/01/13) JPC
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5456 msgid "General Look && Feel"
5457 msgstr "Apparence générale"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5460 msgid "Use icons from system's &theme"
5461 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5464 msgid "&User interface file:"
5465 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5468 msgid "&Icon set:"
5469 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5472 msgid ""
5473 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5474 "save the preferences and restart LyX."
5475 msgstr ""
5476 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5477 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5478 "LyX."
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5481 msgid "Context Help"
5482 msgstr "Aide contextuelle"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5485 msgid ""
5486 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5487 "the main work area of an edited document"
5488 msgstr ""
5489 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5490 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5491 "modification"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5494 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5495 msgstr ""
5496 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5499 msgid "Menus"
5500 msgstr "Menus"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5503 msgid "&Maximum last files:"
5504 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5507 msgid ""
5508 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5509 "current LyX session, not permanently."
5510 msgstr ""
5511 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5512 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5513 "permanente."
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5516 msgid "A&pply to current session only"
5517 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5520 msgid "Nomenclature settings"
5521 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5526 msgstr ""
5527 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5528 "des symboles."
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5531 msgid "&List Indentation:"
5532 msgstr "&Indentation de liste :"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5535 msgid "Custom &Width:"
5536 msgstr "&Largeur réglable :"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5539 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5540 msgstr ""
5541 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5542 "« réglable »."
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5545 msgid "Available i&ndexes:"
5546 msgstr "Index &disponibles :"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5549 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5550 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5553 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5554 msgstr ""
5555 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5556 "précédent."
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5559 msgid "&Subindex"
5560 msgstr "&Sous-index"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5563 msgid ""
5564 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5565 "code in index names."
5566 msgstr ""
5567 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5568 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5571 msgid "Output"
5572 msgstr "Sortie"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5575 msgid "Settings"
5576 msgstr "Paramètres"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5579 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5580 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5583 msgid "Display statusbar messages?"
5584 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5587 msgid "&Statusbar messages"
5588 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5591 msgid "Debug messages"
5592 msgstr "Messages d'analyse"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5595 msgid "Display all debug messages"
5596 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5599 msgid "&All"
5600 msgstr "&Toutes"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5604 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5607 msgid "S&elected"
5608 msgstr "Sél&ectionné"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5611 msgid "Display no debug messages"
5612 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5615 msgid "&None"
5616 msgstr "&Aucun"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5619 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5620 msgstr ""
5621 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5624 msgid "&Clear automatically"
5625 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5628 msgid "&In[[buffer]]:"
5629 msgstr "&Dans :"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5632 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5633 msgstr ""
5634 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5637 msgid "So&rt:"
5638 msgstr "&Trier :"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5641 msgid "Sorting of the list of available labels"
5642 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5645 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5646 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5649 msgid "Grou&p"
5650 msgstr "Grou&pe"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5653 msgid "Available &Labels:"
5654 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5657 msgid "Sele&cted Label:"
5658 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5662 msgstr ""
5663 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5664 "manuellement"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5667 msgid "Jump to the selected label"
5668 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5671 msgid "&Go to Label"
5672 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5675 msgid "Reference For&mat:"
5676 msgstr "For&mat de référence :"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5679 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5680 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5683 msgid "<reference>"
5684 msgstr "<référence>"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5687 msgid "(<reference>)"
5688 msgstr "(<référence>)"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5691 msgid "<page>"
5692 msgstr "<page>"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5695 msgid "on page <page>"
5696 msgstr "sur la page <page>"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5699 msgid "<reference> on page <page>"
5700 msgstr "<référence> page <page>"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5703 msgid "Formatted reference"
5704 msgstr "Référence mise en forme"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5707 msgid "Textual reference"
5708 msgstr "Référence textuelle"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5711 msgid "Label only"
5712 msgstr "Étiquette uniquement"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5715 msgid ""
5716 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5717 "references, and only if you are using refstyle.)"
5718 msgstr ""
5719 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5720 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5723 msgid "Plural"
5724 msgstr "Pluriel"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5727 msgid ""
5728 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5729 "references, and only if you are using refstyle.)"
5730 msgstr ""
5731 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5732 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5733 "refstyle)."
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5736 msgid "Capitalized"
5737 msgstr "Majuscules"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5740 msgid "Do not output part of label before \":\""
5741 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5744 msgid "No Prefix"
5745 msgstr "Sans préfixe"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5748 msgid "No Hyperlink"
5749 msgstr "Sans hyperlien"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5752 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5753 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5756 msgid "&< Find"
5757 msgstr "&< Rechercher"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5760 msgid "Replace all occurrences"
5761 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5764 msgid "Hide replace and option widgets"
5765 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5768 msgid "&Minimize"
5769 msgstr "&Minimiser"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5772 msgid "Rep&lace with:"
5773 msgstr "Remplacer &par :"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5776 msgid "&Search:"
5777 msgstr "R&echercher :"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5780 msgid "Replace and find next occurrence"
5781 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5784 msgid "&Replace >"
5785 msgstr "&Remplacer >"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5788 msgid "Replace and find previous occurrence"
5789 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5792 msgid "< Re&place"
5793 msgstr "< &Remplacer"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5796 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5797 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5800 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5801 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5804 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5805 msgstr "Selon la &casse"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5808 msgid "Match whole words only"
5809 msgstr "Mots complets seulement"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5812 msgid "Limit search and replace to selection"
5813 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5816 msgid "Selection onl&y"
5817 msgstr "Sélection &uniquement"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5820 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5821 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5824 msgid "Search as yo&u type"
5825 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5828 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5829 msgstr ""
5830 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5831 "atteint"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5834 msgid "&Wrap"
5835 msgstr "&Récursion"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5838 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5839 msgstr ""
5840 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5841 "fichier)"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5844 msgid "Export for&mats:"
5845 msgstr "&Formats d'exportation :"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5848 msgid "Send exported file to &command:"
5849 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5852 msgid "Edit shortcut"
5853 msgstr "Modifier le raccourci"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5856 msgid "Fu&nction:"
5857 msgstr "&Fonction :"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5860 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5861 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5864 msgid "Short&cut:"
5865 msgstr "&Raccourci :"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5868 msgid ""
5869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5870 "the 'Clear' button"
5871 msgstr ""
5872 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5873 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5877 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5880 msgid "&Delete Key"
5881 msgstr "S&upp. touche"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5884 msgid "Clear current shortcut"
5885 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5888 msgid "C&lear"
5889 msgstr "&Effacer"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5892 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5893 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5894 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5895 msgid "Spell Checker"
5896 msgstr "Correcteur orthographique"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5899 msgid ""
5900 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5901 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5904 msgid "Unknown &word:"
5905 msgstr "Mot &inconnu :"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5908 msgid "Current word"
5909 msgstr "Mot actuel"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5912 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5913 msgstr ""
5914 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5915 "suivante"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5918 msgid "S&kip"
5919 msgstr "I&gorer"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5922 msgid "Repla&cement:"
5923 msgstr "Rem&placement :"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5926 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5927 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5930 msgid "Skip A&ll"
5931 msgstr "Tou&t ignorer"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5934 msgid "Replace with selected word"
5935 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5938 msgid "Replace word with current choice"
5939 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5942 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5943 msgid "&Replace"
5944 msgstr "&Remplacer"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5947 msgid "S&uggestions:"
5948 msgstr "Su&ggestions :"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5951 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5952 msgstr ""
5953 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5954 "sélectionné"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5957 msgid "Re&place All"
5958 msgstr "Remplacer &tout"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5961 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5962 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5965 msgid "Ign&ore"
5966 msgstr "I&gnorer"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5969 msgid ""
5970 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5971 "beyond the current session."
5972 msgstr ""
5973 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5974 "après le session courante."
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5977 msgid "I&gnore All"
5978 msgstr "&Tout ignorer"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5981 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5982 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5985 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5986 msgstr "&Ajouter"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5989 msgid ""
5990 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5991 "full range."
5992 msgstr ""
5993 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5994 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5997 msgid "Ca&tegory:"
5998 msgstr "Ca&tegorie :"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6001 msgid "Select this to display all available characters at once"
6002 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6005 msgid "&Display all"
6006 msgstr "Tout &afficher"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6009 msgid "&Style:"
6010 msgstr "St&yle :"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6013 msgid "&Table Settings"
6014 msgstr "Paramètres du &tableau"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6017 msgid "Row setting"
6018 msgstr "Paramètres de ligne"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6021 msgid "Merge cells of different rows"
6022 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6025 msgid "M&ultirow"
6026 msgstr "M&ulti-lignes"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6029 msgid "&Vertical Offset:"
6030 msgstr "&Espacement vertical :"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6033 msgid "Optional vertical offset"
6034 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6037 msgid "Cell setting"
6038 msgstr "Paramètres de cellule"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6041 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6042 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6045 msgid "rotation angle"
6046 msgstr "angle de rotation"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6049 msgid "de&grees"
6050 msgstr "de&grés"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6053 msgid "Table-wide settings"
6054 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6057 msgid "W&idth:"
6058 msgstr "&Largeur :"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6061 msgid "Verti&cal alignment:"
6062 msgstr "Alignement &vertical :"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6065 msgid "Vertical alignment of the table"
6066 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6069 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6070 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6073 msgid "&Rotate"
6074 msgstr "&Rotation"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6077 msgid "degrees"
6078 msgstr "degrés"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6081 msgid "Column settings"
6082 msgstr "Paramètres de colonne"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6085 msgid ""
6086 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6087 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6088 "Fixed custom width</p></body></html>"
6089 msgstr ""
6090 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6091 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6092 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6093 "fixe</p></body></html>"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6096 msgid "Text length"
6097 msgstr "Longueur de texte"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6100 msgid "Variable[[Width]]"
6101 msgstr "Variable"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6104 msgid "Custom[[Width]]"
6105 msgstr "Réglable :"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6108 msgid "Horizontal alignment in column"
6109 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6112 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6113 msgid "Justified"
6114 msgstr "Justifié"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6117 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6118 msgid "At Decimal Separator"
6119 msgstr "Au séparateur décimal"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6122 msgid "Hori&zontal alignment:"
6123 msgstr "Alignement &horizontal :"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6126 msgid ""
6127 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6128 "the row."
6129 msgstr ""
6130 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6131 "ligne."
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6134 msgid "&Vertical alignment in row:"
6135 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6138 msgid "Custom width of the column"
6139 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6142 msgid "&Decimal separator:"
6143 msgstr "Séparateur &décimal :"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6146 msgid "Merge cells of different columns"
6147 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6150 msgid "Mu&lticolumn"
6151 msgstr "&Multi-colonnes"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6154 msgid "LaTe&X argument:"
6155 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6158 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6159 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6162 msgid "&Borders"
6163 msgstr "&Bordures"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6166 msgid "Set Borders"
6167 msgstr "Régler les bordures"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6170 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6171 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6174 msgid "All Borders"
6175 msgstr "Toutes les bordures"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6178 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6179 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6182 msgid "&Set"
6183 msgstr "&Fixer"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6186 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6187 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6190 msgid "Use default (grid-like) border style"
6191 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6194 msgid "De&fault"
6195 msgstr "Im&plicite"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6198 msgid ""
6199 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6200 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6201 msgstr ""
6202 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6203 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6204 "horizontales)"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6207 msgid "Use Default &Formal Style"
6208 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6211 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6212 msgstr ""
6213 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6214 "verticales"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6217 msgid "Fo&rmal"
6218 msgstr "&Formel"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6221 msgid "Additional Space"
6222 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6225 msgid "T&op of row:"
6226 msgstr "&Haut de ligne :"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6229 msgid "Botto&m of row:"
6230 msgstr "&Bas de ligne :"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6233 msgid "Bet&ween rows:"
6234 msgstr "E&ntre les lignes :"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6237 msgid "&Multi-Page Table"
6238 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6241 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6242 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6245 msgid "&Use multi-page table"
6246 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6249 msgid "Row settings"
6250 msgstr "Paramètres de ligne"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6253 msgid "Status"
6254 msgstr "Statut"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6257 msgid "Border above"
6258 msgstr "Bordure haute"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6261 msgid "Border below"
6262 msgstr "Bordure basse"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6265 msgid "Contents"
6266 msgstr "Contenu"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6269 msgid "Header:"
6270 msgstr "En-tête :"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6273 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6274 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6280 msgid "on"
6281 msgstr "activé"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6287 msgid "double"
6288 msgstr "double"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6291 msgid "First header:"
6292 msgstr "Premier en-tête :"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6295 msgid "This row is the header of the first page"
6296 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6299 msgid "Don't output the first header"
6300 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6303 msgid "is empty"
6304 msgstr "est vide"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6307 msgid "Footer:"
6308 msgstr "Pied :"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6311 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6312 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6315 msgid "Last footer:"
6316 msgstr "Dernier pied :"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6319 msgid "This row is the footer of the last page"
6320 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6323 msgid "Don't output the last footer"
6324 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6327 msgid "Caption:"
6328 msgstr "Légende :"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6331 msgid "Set a page break on the current row"
6332 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6335 msgid "Page &break on current row"
6336 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6339 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6340 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6343 msgid "Multi-page table alignment"
6344 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6347 msgid "Current cell:"
6348 msgstr "Case actuelle :"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6351 msgid "Current row position"
6352 msgstr "Position actuelle en lignes"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6355 msgid "Current column position"
6356 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6359 msgid "Selected classes or styles"
6360 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6363 msgid "LaTeX classes"
6364 msgstr "Classes LaTeX"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6367 msgid "LaTeX styles"
6368 msgstr "Styles LaTeX"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6371 msgid "BibTeX styles"
6372 msgstr "Styles BibTeX"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6375 msgid "BibTeX databases"
6376 msgstr "Base de données BibTeX"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6379 msgid "Biblatex bibliography styles"
6380 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6383 msgid "Biblatex citation styles"
6384 msgstr "Styles de citation biblatex"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6387 msgid "Toggles view of the file list"
6388 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6391 msgid "Show &path"
6392 msgstr "&Afficher le chemin"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6395 msgid "Rebuild the file lists"
6396 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6399 msgid ""
6400 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6401 msgstr ""
6402 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6403 "chemin est affiché"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6406 msgid "&View"
6407 msgstr "&Affichage"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6410 msgid "Spacing"
6411 msgstr "Espacement"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6414 msgid "&Line spacing:"
6415 msgstr "&Interligne :"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6418 msgid "Spacing type"
6419 msgstr "Type d'espacement"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6422 msgid "Number of lines"
6423 msgstr "Nombre de lignes"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6426 msgid "Table Style"
6427 msgstr "Style de tableau"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6430 msgid "Default St&yle:"
6431 msgstr "St&yle implicite :"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6434 msgid "Paragraph Separation"
6435 msgstr "Séparation de paragraphe"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6438 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6439 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6442 msgid "&Indentation:"
6443 msgstr "&Indentation :"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6446 msgid "&Vertical space:"
6447 msgstr "&Espacement vertical :"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6450 msgid "Size of the vertical space"
6451 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6454 msgid ""
6455 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6456 "justified in the output)"
6457 msgstr ""
6458 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6459 "dans la sortie)"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6462 msgid "Use &justification in LyX work area"
6463 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6466 msgid "Format text into two columns"
6467 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6470 msgid "Two-&column document"
6471 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6474 msgid "Language of the thesaurus"
6475 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6478 msgid "Index entry"
6479 msgstr "Entrée d'index"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6482 msgid "&Keyword:"
6483 msgstr "Mot-&clé :"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6486 msgid "L&ookup"
6487 msgstr "Rec&herche"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6490 msgid "The selected entry"
6491 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6494 msgid "Sele&ction:"
6495 msgstr "&Sélection :"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6498 msgid "Replace the entry with the selection"
6499 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6502 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6503 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6506 msgid "Word to look up"
6507 msgstr "Mot à chercher"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6510 msgid "Update navigation tree"
6511 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6516 msgid "..."
6517 msgstr "..."
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6520 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6521 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6524 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6525 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6528 msgid "Move selected item down by one"
6529 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6532 msgid "Move selected item up by one"
6533 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6536 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6537 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6540 msgid "Sort"
6541 msgstr "Trier"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6544 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6545 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6548 msgid "Keep"
6549 msgstr "Conserver"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6552 msgid ""
6553 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6554 "change tracking, etc.)"
6555 msgstr ""
6556 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6557 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6560 msgid "All items"
6561 msgstr "Tous les éléments"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6564 msgid "Only output items"
6565 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6566
6567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6568 msgid "Only non-output items"
6569 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6570
6571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6572 msgid "Sho&w:"
6573 msgstr "Affic&her :"
6574
6575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6576 msgid ""
6577 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6578 "tables, and others)"
6579 msgstr ""
6580 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6581 "tableaux, et autres"
6582
6583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6584 msgid "Enter text"
6585 msgstr "Saisir un texte"
6586
6587 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6588 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6589 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6590 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6591
6592 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6593 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6594 msgid "&Do not show this warning again!"
6595 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6598 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6599 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6602 msgid "&Protect:"
6603 msgstr "&Protégé :"
6604
6605 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6606 msgid "Default skip"
6607 msgstr "Implicite"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6610 msgid "Small skip"
6611 msgstr "Petit"
6612
6613 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6614 msgid "Medium skip"
6615 msgstr "Moyen"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6618 msgid "Big skip"
6619 msgstr "Grand"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6623 msgid "Half line height"
6624 msgstr "Demi interligne"
6625
6626 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6628 msgid "Line height"
6629 msgstr "Interligne"
6630
6631 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6632 msgid "Vertical fill"
6633 msgstr "Ressort vertical"
6634
6635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6636 msgid "F&ormat:"
6637 msgstr "&Format :"
6638
6639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6640 msgid "Automatic update"
6641 msgstr "Mise à jour automatique"
6642
6643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6644 msgid "Show the source as the master document gets it"
6645 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6648 msgid "Master's perspective"
6649 msgstr "Vue du document maître"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6652 msgid "Current Paragraph"
6653 msgstr "Paragraphe courant"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6656 msgid "Complete Source"
6657 msgstr "Code source complet"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6660 msgid "Preamble Only"
6661 msgstr "Seulement le préambule"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6664 msgid "Body Only"
6665 msgstr "Seulement le corps"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6668 msgid "Select the output format"
6669 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6670
6671 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6673 msgid "&Reload"
6674 msgstr "&Recharger"
6675
6676 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6677 msgid "&Ignore"
6678 msgstr "&Ignorer"
6679
6680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6681 msgid "Horizontal placement"
6682 msgstr "Placement horizontal"
6683
6684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6685 msgid "Outer (default)"
6686 msgstr "Extérieure (implicite)"
6687
6688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6689 msgid "Inner"
6690 msgstr "Intérieure"
6691
6692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6693 msgid "Check this to allow flexible placement"
6694 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6695
6696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6697 msgid "Allow &floating"
6698 msgstr "Autoriser le &flottement"
6699
6700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6701 msgid "Wid&th:"
6702 msgstr "Lar&geur :"
6703
6704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6705 msgid "Unit of width value"
6706 msgstr "Unité de largeur"
6707
6708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6709 msgid "use overhang"
6710 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6711
6712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6713 msgid "Over&hang:"
6714 msgstr "Dé&bordement :"
6715
6716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6717 msgid "Overhang value"
6718 msgstr "Valeur du débordement"
6719
6720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6721 msgid "Unit of overhang value"
6722 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6723
6724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6725 msgid "use number of lines"
6726 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6727
6728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6729 msgid "&Line span:"
6730 msgstr "Portée de la &ligne :"
6731
6732 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6733 msgid "number of needed lines"
6734 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6735
6736 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6737 msgid "Basic (BibTeX)"
6738 msgstr "Basique (BibTeX)"
6739
6740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6741 msgid ""
6742 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6743 "styles primarily suitable for science and maths."
6744 msgstr ""
6745 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6746 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6747 "mathématiques."
6748
6749 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6753 msgid "not cited"
6754 msgstr "non cité"
6755
6756 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6757 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6760 msgid "Add to bibliography only."
6761 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6762
6763 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6766 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6767 msgid "Key only."
6768 msgstr "Clé seule."
6769
6770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6774 msgid "Key"
6775 msgstr "Clé"
6776
6777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6778 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6779 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6780
6781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6782 msgid ""
6783 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6784 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6785 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6786 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6787 "Bibliography processor is advised."
6788 msgstr ""
6789 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6790 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6791 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6792 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6793 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6794 "bibliographique est recommandé."
6795
6796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6799 msgid "Footnote"
6800 msgstr "Note de bas de page"
6801
6802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6804 msgid "Foot"
6805 msgstr "Bas de page"
6806
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6810 msgid "bibliography entry"
6811 msgstr "entrée bibliographique"
6812
6813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6815 msgid "Full bibliography entry."
6816 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6817
6818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6820 msgid "Autocite"
6821 msgstr "Autocite"
6822
6823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6825 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6826 msgstr "&Forcer le titre complet"
6827
6828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6830 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6831 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6832
6833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6835 msgid "Super"
6836 msgstr "Exposant"
6837
6838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6840 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6841 msgid "Superscript"
6842 msgstr "Exposant"
6843
6844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6845 msgid "Biblatex"
6846 msgstr "Biblatex"
6847
6848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6849 msgid ""
6850 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6851 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6852 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6853 "bibliography processor is advised."
6854 msgstr ""
6855 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6856 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6857 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6858 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6859 "moteur bibliographique est recommandé."
6860
6861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6862 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6863 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6864
6865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6866 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6867 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6868
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6870 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6871 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6872
6873 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6874 msgid ""
6875 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6876 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6877 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6878 msgstr ""
6879 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6880 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6881 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6882
6883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6884 msgid "Bibliography entry."
6885 msgstr "Entrée bibliographique."
6886
6887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6888 msgid "before"
6889 msgstr "avant"
6890
6891 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6892 msgid "short title"
6893 msgstr "titre court"
6894
6895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6896 msgid "Natbib (BibTeX)"
6897 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6898
6899 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6900 msgid ""
6901 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6902 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6903 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6904 "names, shortened and full author lists, and more."
6905 msgstr ""
6906 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6907 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "American Economic Association (AEA)"
6911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6918 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6921 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6922 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6923 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6924 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6925 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6926 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6928 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6931 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6933 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6936 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6939 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6940 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6943 #: lib/examples/Articles:0
6944 msgid "Articles"
6945 msgstr "Articles"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6948 msgid "ShortTitle"
6949 msgstr "TitreCourt"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6958 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6960 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6961 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6965 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6975 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6976 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6980 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6981 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6982 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6983 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6984 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6985 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6986 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6987 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6988 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6989 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6990 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6991 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6992 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6995 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6997 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6998 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7004 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7016 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7018 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7039 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7040 msgid "FrontMatter"
7041 msgstr "Préliminaires"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:61
7044 msgid "Publication Month"
7045 msgstr "Mois de publication"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:67
7048 msgid "Publication Month:"
7049 msgstr "Mois de publication :"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7052 msgid "Publication Year"
7053 msgstr "Année de publication"
7054
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7056 msgid "Publication Year:"
7057 msgstr "Année de publication :"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7060 msgid "Publication Volume"
7061 msgstr "Volume de publication"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7064 msgid "Publication Volume:"
7065 msgstr "Volume de publication :"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7068 msgid "Publication Issue"
7069 msgstr "Parution de la publication"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7072 msgid "Publication Issue:"
7073 msgstr "Parution de la publication :"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7076 msgid "JEL"
7077 msgstr "JEL"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7080 msgid "JEL:"
7081 msgstr "JEL :"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7085 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7086 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7087 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7094 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7095 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7099 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7102 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7103 msgid "Keywords"
7104 msgstr "Mots-clés"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7109 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7112 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7113 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7115 #: lib/layouts/spie.layout:49
7116 msgid "Keywords:"
7117 msgstr "Mots-clés :"
7118
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7128 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7130 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7134 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7137 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
7139 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
7140 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
7142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
7149 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7151 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
7153 #: src/output_plaintext.cpp:145
7154 msgid "Abstract"
7155 msgstr "Résumé"
7156
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7159 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7160 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7166 msgid "Acknowledgement"
7167 msgstr "Remerciements"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
7170 msgid "Acknowledgement."
7171 msgstr "Remerciements."
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7174 msgid "Figure Notes"
7175 msgstr "Notes de figure"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7180 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7183 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7184 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7189 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7191 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7193 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7196 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7207 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7211 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7216 msgid "MainText"
7217 msgstr "Corps"
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7220 msgid "Figure Note"
7221 msgstr "Note de figure"
7222
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7224 msgid "Text of a note in a figure"
7225 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7226
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7229 msgid "Note:"
7230 msgstr "Note :"
7231
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7233 msgid "Table Notes"
7234 msgstr "Notes de tableau"
7235
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7237 msgid "Table Note"
7238 msgstr "Note de tableau"
7239
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7241 msgid "Text of a note in a table"
7242 msgstr "Texte de note de tableau"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7245 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7248 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7251 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7263 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7268 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7273 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7274 msgid "Theorem"
7275 msgstr "Théorème"
7276
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7278 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7298 msgid "Algorithm"
7299 msgstr "Algorithme"
7300
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7317 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7318 msgid "Axiom"
7319 msgstr "Axiome"
7320
7321 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7322 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7330 msgid "Case"
7331 msgstr "Cas"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7334 msgid "Case \\thecase."
7335 msgstr "Cas \\thecase."
7336
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7338 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7341 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7361 msgid "Claim"
7362 msgstr "Affirmation"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7381 msgid "Conclusion"
7382 msgstr "Conclusion"
7383
7384 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7400 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7401 msgid "Condition"
7402 msgstr "Condition"
7403
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7408 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7427 msgid "Conjecture"
7428 msgstr "Conjecture"
7429
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7432 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7435 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7446 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7454 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7455 msgid "Corollary"
7456 msgstr "Corollaire"
7457
7458 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7475 msgid "Criterion"
7476 msgstr "Critère"
7477
7478 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7480 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7482 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7492 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7500 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7501 msgid "Definition"
7502 msgstr "Définition"
7503
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7506 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7507 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7517 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7525 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7527 msgid "Example"
7528 msgstr "Exemple"
7529
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7531 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7552 msgid "Exercise"
7553 msgstr "Exercice"
7554
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7557 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7571 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7580 msgid "Lemma"
7581 msgstr "Lemme"
7582
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7584 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7600 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7601 msgid "Notation"
7602 msgstr "Notation"
7603
7604 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7615 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7623 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7624 msgid "Problem"
7625 msgstr "Problème"
7626
7627 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7631 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7642 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7650 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7651 msgid "Proposition"
7652 msgstr "Proposition"
7653
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7668 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7676 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7677 msgid "Remark"
7678 msgstr "Remarque"
7679
7680 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7685 msgid "Remark \\theremark."
7686 msgstr "Remarque \\theremark."
7687
7688 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7699 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7707 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7708 msgid "Solution"
7709 msgstr "Solution"
7710
7711 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7715 msgid "Solution \\thesolution."
7716 msgstr "Solution \\thesolution."
7717
7718 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7720 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7722 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7741 msgid "Summary"
7742 msgstr "Résumé"
7743
7744 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7746 msgid "Caption"
7747 msgstr "Légende"
7748
7749 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7751 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7753 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7754 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7755 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7757 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7758 msgid "Proof"
7759 msgstr "Preuve"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7762 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7763 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7767 msgid "Standard in Title"
7768 msgstr "Standard en titre"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7772 msgid "Author Footnote"
7773 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7774
7775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7776 msgid "Author foot"
7777 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7778
7779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7781 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7782 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7786 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7787 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7790 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7791 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7794 msgid "IEEE Transactions"
7795 msgstr "Transactions IEEE"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7801 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7802 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7803 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7804 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7806 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7808 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7809 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7810 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7818 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7822 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7825 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7826 msgid "Standard"
7827 msgstr "Standard"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7836 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7837 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7838 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7839 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7841 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7842 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7844 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7845 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7846 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7849 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7850 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7851 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7853 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7856 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7857 msgid "Title"
7858 msgstr "Titre"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7861 msgid "IEEE membership"
7862 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7865 msgid "Lowercase"
7866 msgstr "Minuscules"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7869 msgid "lowercase"
7870 msgstr "minuscules"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7878 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7881 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7882 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7884 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7885 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7888 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7891 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7892 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7894 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7895 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7897 msgid "Author"
7898 msgstr "Auteur"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7901 msgid "Short Author|S"
7902 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7903
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7905 msgid "A short version of the author name"
7906 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7907
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7909 msgid "Author Name"
7910 msgstr "Noms d'auteur"
7911
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7913 msgid "Author name"
7914 msgstr "Noms d'auteur"
7915
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7917 msgid "Author Affiliation"
7918 msgstr "Affiliation d'auteur"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7921 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7922 msgid "Author affiliation"
7923 msgstr "Affiliation d'auteur"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7926 msgid "Author Mark"
7927 msgstr "Marque d'auteur"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7930 msgid "Author mark"
7931 msgstr "Marque d'auteur"
7932
7933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7934 msgid "Special Paper Notice"
7935 msgstr "Noter le papier spécial"
7936
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7938 msgid "After Title Text"
7939 msgstr "Texte après le titre"
7940
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7942 msgid "Page headings"
7943 msgstr "En-têtes des pages"
7944
7945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7946 msgid "Left Side"
7947 msgstr "Côté gauche"
7948
7949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7950 msgid "Left side of the header line"
7951 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7952
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7955 msgid "MarkBoth"
7956 msgstr "DoubleMarque"
7957
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7959 msgid "Publication ID"
7960 msgstr "ID publication"
7961
7962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7963 msgid "Abstract---"
7964 msgstr "Résumé---"
7965
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7967 msgid "Index Terms---"
7968 msgstr "Termes d'index---"
7969
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7971 msgid "Paragraph Start"
7972 msgstr "Début de paragraphe"
7973
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7975 msgid "First Char"
7976 msgstr "Premier caractère"
7977
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7979 msgid "First character of first word"
7980 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7983 msgid "Appendices"
7984 msgstr "Annexes"
7985
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7992 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7994 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7996 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7997 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8001 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8003 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8004 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8009 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8010 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8012 msgid "BackMatter"
8013 msgstr "Compléments"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8016 msgid "Peer Review Title"
8017 msgstr "Titre de revue d'expert"
8018
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8020 msgid "PeerReviewTitle"
8021 msgstr "TitreRevueExpert"
8022
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8025 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8027 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8028 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8029 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8033 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8034 msgid "Appendix"
8035 msgstr "Annexe"
8036
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8038 #: lib/layouts/jss.layout:126
8039 msgid "Short Title"
8040 msgstr "Titre court"
8041
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8043 msgid "Short title for the appendix"
8044 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8045
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8048 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8049 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8051 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8053 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8054 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8056 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8059 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8060 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8062 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8063 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8064 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8065 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8066 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8067 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8071 msgid "Bibliography"
8072 msgstr "Bibliographie"
8073
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8078 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8080 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8082 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8088 msgid "References"
8089 msgstr "Références"
8090
8091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8092 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8094 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8097 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8100 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8102 msgid "Bib preamble"
8103 msgstr "Préambule biblio"
8104
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8106 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8108 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
8109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8111 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8114 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8116 msgid "Bibliography Preamble"
8117 msgstr "Préambule bibliographique"
8118
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8120 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8122 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
8123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8125 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8128 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8129 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8130 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8131 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8132
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8134 msgid "Biography"
8135 msgstr "Biographie"
8136
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8138 msgid "Photo"
8139 msgstr "Photo"
8140
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8142 msgid "Optional photo for biography"
8143 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8144
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8147 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8156 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8157 msgid "Name"
8158 msgstr "Nom"
8159
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8162 msgid "Name of the author"
8163 msgstr "Nom de l'auteur"
8164
8165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8166 msgid "Biography without photo"
8167 msgstr "Biographie_sans_photo"
8168
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8170 msgid "BiographyNoPhoto"
8171 msgstr "BiographieSansPhoto"
8172
8173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8176 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8179 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8182 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8183 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8185 msgid "Reasoning"
8186 msgstr "Démonstration"
8187
8188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8190 msgid "Alternative Proof String"
8191 msgstr "Autre expression de la preuve"
8192
8193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8194 msgid "An alternative proof string"
8195 msgstr "Une autre preuve"
8196
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8198 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8199 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8200 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8201 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8202 msgid "Proof."
8203 msgstr "Preuve."
8204
8205 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8206 # Oui JOC
8207 #: lib/layouts/InStar.module:2
8208 msgid "Title and Preamble Hacks"
8209 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8210
8211 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8212 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8213 msgid "Fixes & Hacks"
8214 msgstr "Solutions & astuces"
8215
8216 #: lib/layouts/InStar.module:13
8217 msgid ""
8218 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8219 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8220 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8221 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8222 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8223 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8224 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8225 msgstr ""
8226 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8227 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8228 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8229 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8230 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8231 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8232 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8233 "alors apparaître trop tôt)."
8234
8235 #: lib/layouts/InStar.module:17
8236 msgid "In Preamble"
8237 msgstr "Dans le préambule"
8238
8239 #: lib/layouts/InStar.module:24
8240 msgid "In Title"
8241 msgstr "Dans le titre"
8242
8243 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8244 msgid "R Journal"
8245 msgstr "R Journal"
8246
8247 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8249 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8250 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8251 #: lib/layouts/treport.layout:4
8252 msgid "Reports"
8253 msgstr "Reports"
8254
8255 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8257 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8258 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8259 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8260 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8261 msgid "Abstract."
8262 msgstr "Résumé."
8263
8264 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8265 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8269 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8273 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8279 msgid "Address"
8280 msgstr "Adresse"
8281
8282 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8283 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8284 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8291 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8292 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8296 msgid "Email"
8297 msgstr "E-mail"
8298
8299 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8300 msgid "A0 Poster"
8301 msgstr "Poster A0"
8302
8303 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8304 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8305 msgid "Posters"
8306 msgstr "Posters"
8307
8308 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8309 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8311 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8312 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8313 msgid "Giant"
8314 msgstr "Géant"
8315
8316 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8317 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8319 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8320 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8321 msgid "More Giant"
8322 msgstr "Super géant"
8323
8324 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8325 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8327 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8328 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8329 msgid "Most Giant"
8330 msgstr "Hyper géant"
8331
8332 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8334 msgid "Giant Snippet"
8335 msgstr "Élément géant"
8336
8337 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8338 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8339 msgid "More Giant Snippet"
8340 msgstr "Élément super géant"
8341
8342 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8343 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8344 msgid "Most Giant Snippet"
8345 msgstr "Élément hyper géant"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8348 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8349 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8359 msgid "Subtitle"
8360 msgstr "SousTitre"
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8364 msgid "Offprint"
8365 msgstr "Tiré à part"
8366
8367 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8368 msgid "Offprint Requests to:"
8369 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8372 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8373 msgid "Mail"
8374 msgstr "Courrier"
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:151
8377 msgid "Correspondence to:"
8378 msgstr "Correspondance pour :"
8379
8380 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8381 #: lib/layouts/egs.layout:610
8382 msgid "Acknowledgements."
8383 msgstr "Remerciements."
8384
8385 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8386 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8387 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8388 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8389 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8390 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8391 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8392 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8393 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8395 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8396 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8401 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8403 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8405 msgid "Section"
8406 msgstr "Section"
8407
8408 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8410 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8411 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8412 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8413 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8415 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8417 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8419 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8420 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8422 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8423 msgid "Subsection"
8424 msgstr "SousSection"
8425
8426 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8428 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8429 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8432 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8435 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8437 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8439 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8440 msgid "Subsubsection"
8441 msgstr "SousSousSection"
8442
8443 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8444 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8448 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8453 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8459 msgid "Date"
8460 msgstr "Date"
8461
8462 #: lib/layouts/aa.layout:272
8463 msgid "institutemark"
8464 msgstr "marqueinstitution"
8465
8466 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8467 msgid "Institute Mark"
8468 msgstr "Marque d'institution"
8469
8470 #: lib/layouts/aa.layout:295
8471 msgid "Abstract (unstructured)"
8472 msgstr "Résumé (non structuré)"
8473
8474 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8475 msgid "ABSTRACT"
8476 msgstr "RÉSUMÉ"
8477
8478 #: lib/layouts/aa.layout:334
8479 msgid "Abstract (structured)"
8480 msgstr "Résumé (structuré)"
8481
8482 #: lib/layouts/aa.layout:338
8483 msgid "Context"
8484 msgstr "Contexte"
8485
8486 #: lib/layouts/aa.layout:339
8487 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8488 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8489
8490 #: lib/layouts/aa.layout:343
8491 msgid "Aims"
8492 msgstr "Objectifs"
8493
8494 #: lib/layouts/aa.layout:344
8495 msgid "Aims of your work"
8496 msgstr "Objectifs des travaux"
8497
8498 #: lib/layouts/aa.layout:348
8499 msgid "Methods"
8500 msgstr "Méthodes"
8501
8502 #: lib/layouts/aa.layout:349
8503 msgid "Methods used in your work"
8504 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8505
8506 #: lib/layouts/aa.layout:353
8507 msgid "Results"
8508 msgstr "Résultats"
8509
8510 #: lib/layouts/aa.layout:354
8511 msgid "Results of your work"
8512 msgstr "Résultat des travaux"
8513
8514 #: lib/layouts/aa.layout:380
8515 msgid "Key words."
8516 msgstr "Mots-clés."
8517
8518 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8519 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8521 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8522 msgid "Institute"
8523 msgstr "Institution"
8524
8525 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8527 msgid "E-Mail"
8528 msgstr "E-mail"
8529
8530 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8531 msgid "email:"
8532 msgstr "email :"
8533
8534 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8536 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8538 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8539 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8540 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8541 msgid "Acknowledgements"
8542 msgstr "Remerciements"
8543
8544 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8546 msgid "Thesaurus"
8547 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8548
8549 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8550 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8551 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8552
8553 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8554 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8555 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8556
8557 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8558 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8560 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8561 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8563 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8564 #: lib/examples/Articles:0
8565 msgid "Obsolete"
8566 msgstr "Obsolète"
8567
8568 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8569 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8570 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8571 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8572 msgid "Itemize"
8573 msgstr "ListePuces"
8574
8575 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8576 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8577 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8578 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8579 msgid "Enumerate"
8580 msgstr "Énumération"
8581
8582 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8583 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8584 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8586 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8588 msgid "Description"
8589 msgstr "Description"
8590
8591 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8592 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8593 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8594 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8596 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8597 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8598 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8599 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8604 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8605 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8606 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8607 msgid "List"
8608 msgstr "Liste"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8611 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8612 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8617 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8618 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8622 msgid "Affiliation"
8623 msgstr "Affiliation"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8626 msgid "Altaffilation"
8627 msgstr "AutreAffiliation"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8631 msgid "Number"
8632 msgstr "Numéro"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8635 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8636 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8639 msgid "Alternative affiliation:"
8640 msgstr "Autre affiliation :"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8643 msgid "And"
8644 msgstr "Et"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8649 msgid "and"
8650 msgstr "et"
8651
8652 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8653 msgid "altaffilmark"
8654 msgstr "altaffilmark"
8655
8656 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8657 msgid "altaffiliation mark"
8658 msgstr "marque autraffiliation"
8659
8660 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8661 msgid "Subject headings:"
8662 msgstr "En-têtes de sujet :"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8665 msgid "[Acknowledgements]"
8666 msgstr "[Remerciements]"
8667
8668 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8669 msgid "PlaceFigure"
8670 msgstr "PlacementFigure"
8671
8672 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8673 msgid "Place Figure here:"
8674 msgstr "Placez une figure ici :"
8675
8676 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8677 msgid "PlaceTable"
8678 msgstr "PlacementTableau"
8679
8680 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8681 msgid "Place Table here:"
8682 msgstr "Placez un tableau ici :"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8685 msgid "[Appendix]"
8686 msgstr "[Annexe]"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8689 msgid "MathLetters"
8690 msgstr "LettresMathématiques"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8693 msgid "NoteToEditor"
8694 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8695
8696 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8697 msgid "Note to Editor:"
8698 msgstr "Note à l'éditeur :"
8699
8700 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8702 msgid "TableRefs"
8703 msgstr "RéfsTableau"
8704
8705 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8706 msgid "References. ---"
8707 msgstr "Références. ---"
8708
8709 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8710 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8711 msgid "TableComments"
8712 msgstr "RemarquesTableau"
8713
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8715 msgid "Note. ---"
8716 msgstr "Note. ---"
8717
8718 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8719 msgid "Table note"
8720 msgstr "Note de tableau"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8723 msgid "Table note:"
8724 msgstr "Note de tableau :"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8727 msgid "tablenotemark"
8728 msgstr "tablenotemark"
8729
8730 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8731 msgid "tablenote mark"
8732 msgstr "tablenote mark"
8733
8734 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8735 msgid "FigCaption"
8736 msgstr "LégendeFig"
8737
8738 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8739 msgid "fig."
8740 msgstr "fig."
8741
8742 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8743 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8744 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8745
8746 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8747 msgid "Facility"
8748 msgstr "Facilité"
8749
8750 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8751 msgid "Facility:"
8752 msgstr "Facilité :"
8753
8754 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8755 msgid "Objectname"
8756 msgstr "NomObjet"
8757
8758 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8759 msgid "Obj:"
8760 msgstr "Obj :"
8761
8762 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8763 msgid "Recognized Name"
8764 msgstr "Nom reconnu"
8765
8766 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8767 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8768 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8769
8770 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8771 msgid "Dataset"
8772 msgstr "EnsembleDonnées"
8773
8774 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8775 msgid "Dataset:"
8776 msgstr "Ensemble de données :"
8777
8778 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8779 msgid "Separate the dataset ID from text"
8780 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8781
8782 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8783 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8784 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8785
8786 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8787 msgid "Software"
8788 msgstr "Logiciel"
8789
8790 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8791 msgid "Software:"
8792 msgstr "Logiciel :"
8793
8794 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8795 msgid "APPENDIX"
8796 msgstr "ANNEXE"
8797
8798 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8799 msgid "References-"
8800 msgstr "Références-"
8801
8802 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8803 msgid "Note-"
8804 msgstr "Note-"
8805
8806 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8807 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8808 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8809
8810 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8812 msgid "Corresponding Author"
8813 msgstr "Auteur référent"
8814
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8816 msgid "Corresponding author:"
8817 msgstr "Auteur référent :"
8818
8819 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8820 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8821 msgid "Author:"
8822 msgstr "Auteur :"
8823
8824 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8825 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8826 msgid "ORCID"
8827 msgstr "ORCID"
8828
8829 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8830 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8831 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8832
8833 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8834 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8835 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8836 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8837 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8838 msgid "Affiliation:"
8839 msgstr "Affiliation :"
8840
8841 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8843 msgid "Collaboration"
8844 msgstr "Collaboration"
8845
8846 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8847 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8848 msgid "Collaboration:"
8849 msgstr "Collaboration :"
8850
8851 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8852 msgid "Nocollaboration"
8853 msgstr "Nocollaboration"
8854
8855 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8856 msgid "No collaboration"
8857 msgstr "No collaboration"
8858
8859 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8860 msgid "Section Appendix"
8861 msgstr "Section d'annexe"
8862
8863 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8864 msgid "\\Alph{appendix}."
8865 msgstr "\\Alph{appendix}."
8866
8867 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8868 msgid "Subappendix"
8869 msgstr "Sous-section d'annexe"
8870
8871 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8872 msgid "Subsection Appendix"
8873 msgstr "Sous-section d'annexe"
8874
8875 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8876 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8877 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8878
8879 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8880 msgid "Subsubappendix"
8881 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8882
8883 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8884 msgid "Subsubsection Appendix"
8885 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8886
8887 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8888 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8889 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8890
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8892 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8893 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8894
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8896 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8900 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8901 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8902 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8903 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8905 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8907 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8909 msgid "Short Title|S"
8910 msgstr "Titre court"
8911
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8913 msgid "Short title which will appear in the running header"
8914 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8915
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8917 msgid "Short name"
8918 msgstr "Nom court"
8919
8920 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8921 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8922 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8923
8924 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8925 msgid "Alt Affiliation"
8926 msgstr "Autre affiliation"
8927
8928 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8929 msgid "Also Affiliation"
8930 msgstr "Également affiliation"
8931
8932 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8933 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8934 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8936 msgid "Fax"
8937 msgstr "Fax"
8938
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8940 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8942 msgid "Fax:"
8943 msgstr "Télécopie :"
8944
8945 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8946 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8947 msgid "Phone"
8948 msgstr "Téléphone"
8949
8950 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8952 msgid "Phone:"
8953 msgstr "Téléphone :"
8954
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8956 msgid "Abbreviations"
8957 msgstr "Abréviations"
8958
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8960 msgid "Abbreviations:"
8961 msgstr "Abréviations :"
8962
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8964 msgid "Schemes"
8965 msgstr "Schémas"
8966
8967 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8968 msgid "Scheme"
8969 msgstr "Schéma"
8970
8971 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8972 msgid "List of Schemes"
8973 msgstr "Liste des schémas"
8974
8975 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8976 msgid "Charts"
8977 msgstr "Diagrammes"
8978
8979 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8980 msgid "Chart"
8981 msgstr "Diagramme"
8982
8983 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8984 msgid "List of Charts"
8985 msgstr "Liste des diagrammes"
8986
8987 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8988 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8989 msgstr "Graphiques"
8990
8991 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8992 msgid "Graph[[mathematical]]"
8993 msgstr "Graphique"
8994
8995 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8996 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8997 msgstr "Liste des graphiques"
8998
8999 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9000 msgid "SupplementalInfo"
9001 msgstr "InfoSupplémentaire"
9002
9003 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9004 msgid "Supporting Information Available"
9005 msgstr "Information complémentaire disponible"
9006
9007 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9008 msgid "TOC entry"
9009 msgstr "Entrée TdM"
9010
9011 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9012 msgid "Graphical TOC Entry"
9013 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9014
9015 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9016 msgid "Bibnote"
9017 msgstr "Bibnote"
9018
9019 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9020 msgid "bibnote"
9021 msgstr "bibnote"
9022
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9024 msgid "Chemistry"
9025 msgstr "Chimie"
9026
9027 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9028 msgid "chemistry"
9029 msgstr "chimie"
9030
9031 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9032 #: lib/languages:1043
9033 msgid "Latin"
9034 msgstr "Latin"
9035
9036 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9037 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9038 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9039
9040 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9042 msgid "Terms"
9043 msgstr "Termes"
9044
9045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9046 msgid "General terms:"
9047 msgstr "Terminologie générale :"
9048
9049 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9050 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9051 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9054 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9055 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9061 msgid "Thanks"
9062 msgstr "Remerciements"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9065 msgid "Thanks: "
9066 msgstr "Remerciements : "
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9069 msgid "ACM Journal"
9070 msgstr "Revue ACM"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9073 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9074 msgid "Preamble"
9075 msgstr "Préambule"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9078 msgid "Journal's Short Name: "
9079 msgstr "Nom court de la revue : "
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9082 msgid "ACM Conference"
9083 msgstr "Conférence ACM"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9086 msgid "Full name"
9087 msgstr "Nom complet"
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9090 msgid "Venue"
9091 msgstr "Lieu"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9094 msgid "Conference Name: "
9095 msgstr "Nom du symposium : "
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9098 msgid "Short title"
9099 msgstr "Titre court"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9102 msgid "Email address: "
9103 msgstr "Adresse E-mail : "
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9106 msgid "ORCID: "
9107 msgstr "ORCID: "
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9110 msgid "Affiliation: "
9111 msgstr "Affiliation : "
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9114 msgid "Additional Affiliation"
9115 msgstr "Autre affiliation"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9118 msgid "Additional Affiliation: "
9119 msgstr "Autre affiliation : "
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9122 msgid "Position"
9123 msgstr "Position"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9126 #: lib/layouts/paper.layout:186
9127 msgid "Institution"
9128 msgstr "Institution"
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9131 msgid "Department"
9132 msgstr "Département"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9135 msgid "Street Address"
9136 msgstr "Adresse (rue)"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9139 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9140 msgid "City"
9141 msgstr "Cité"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9144 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9145 msgid "Country"
9146 msgstr "Pays"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9149 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9150 msgid "State"
9151 msgstr "État"
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9154 msgid "Postal Code"
9155 msgstr "Code postal"
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9158 msgid "TitleNote"
9159 msgstr "NoteTitre"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9162 msgid "Title Note: "
9163 msgstr "Note de titre : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9166 msgid "SubtitleNote"
9167 msgstr "NoteSousTitre"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9170 msgid "Subtitle Note: "
9171 msgstr "Note de sous titre : "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9174 msgid "AuthorNote"
9175 msgstr "NoteAuteur"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9178 msgid "Note: "
9179 msgstr "Note : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9182 msgid "ACM Volume"
9183 msgstr "Volume ACM"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9186 msgid "Volume: "
9187 msgstr "Volume : "
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9190 msgid "ACM Number"
9191 msgstr "Numéro ACM"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9194 msgid "Number: "
9195 msgstr "Numéro : "
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9198 msgid "ACM Article"
9199 msgstr "Article ACM"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9202 msgid "Article: "
9203 msgstr "Article : "
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9206 msgid "ACM Year"
9207 msgstr "Année ACM"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9210 msgid "Year: "
9211 msgstr "Année : "
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9214 msgid "ACM Month"
9215 msgstr "Mois ACM"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9218 msgid "Month: "
9219 msgstr "Mois : "
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9222 msgid "ACM Art Seq Num"
9223 msgstr "ACM Art Seq Num"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9226 msgid "Article Sequential Number: "
9227 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9230 msgid "ACM Submission ID"
9231 msgstr "ID soumission ACM"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9234 msgid "Submission ID: "
9235 msgstr "ID soumission : "
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9238 msgid "ACM Price"
9239 msgstr "Prix ACM"
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9242 msgid "Price: "
9243 msgstr "Prix : "
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9246 msgid "ACM ISBN"
9247 msgstr "ISBN ACM"
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9250 msgid "ISBN: "
9251 msgstr "ISBN : "
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9254 msgid "ACM DOI"
9255 msgstr "ACM DOI"
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9258 msgid "ACM DOI: "
9259 msgstr "ACM DOI: "
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9262 msgid "ACM Badge R"
9263 msgstr "ACM Badge R"
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9266 msgid "ACM Badge R: "
9267 msgstr "ACM Badge R: "
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9270 msgid "ACM Badge L"
9271 msgstr "ACM Badge L"
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9274 msgid "ACM Badge L: "
9275 msgstr "ACM Badge L: "
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9278 msgid "Start Page"
9279 msgstr "Page initiale"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9282 msgid "Start Page: "
9283 msgstr "Page initiale : "
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9286 msgid "Terms: "
9287 msgstr "Termes : "
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9290 msgid "Keywords: "
9291 msgstr "Mots-clés : "
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9294 msgid "CCSXML"
9295 msgstr "CCSXML"
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9298 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9299 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9302 msgid "CCS Description"
9303 msgstr "Description CCS"
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9306 msgid "Significance"
9307 msgstr "Signification"
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9310 msgid "Computing Classification Scheme: "
9311 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9314 msgid "Set Copyright"
9315 msgstr "Préciser le copyright"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9318 msgid "Set Copyright: "
9319 msgstr "Préciser le copyright : "
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9322 msgid "Copyright Year"
9323 msgstr "Année de copyright"
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9326 msgid "Copyright Year: "
9327 msgstr "Année de copyright : "
9328
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9330 msgid "Teaser Figure"
9331 msgstr "Image d'accroche"
9332
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9334 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9337 msgid "Received"
9338 msgstr "Reçu"
9339
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9341 msgid "Stage"
9342 msgstr "Étape"
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9345 msgid "Received: "
9346 msgstr "Reçu : "
9347
9348 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9349 msgid "ShortAuthors"
9350 msgstr "NomAuteursCourt"
9351
9352 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9353 msgid "Short authors: "
9354 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9355
9356 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9357 msgid "Sidebar"
9358 msgstr "Barre latérale"
9359
9360 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9361 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9362 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9363
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9365 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9366 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9367
9368 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9369 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9370 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9371 msgid "List of Figures"
9372 msgstr "Liste des figures"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9375 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9376 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9377
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9381 msgid "List of Tables"
9382 msgstr "Liste des tableaux"
9383
9384 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9388 msgid "Definitions & Theorems"
9389 msgstr "Définitions & théorèmes"
9390
9391 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9396 msgid "Additional Theorem Text"
9397 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9398
9399 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9404 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9405 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9406
9407 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9412 msgid "Theorem \\thetheorem."
9413 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9414
9415 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9416 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9417 msgid "Corollary \\thetheorem."
9418 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9419
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9421 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9422 msgid "Lemma \\thetheorem."
9423 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9424
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9426 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9427 msgid "Proposition \\thetheorem."
9428 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9429
9430 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9431 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9432 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9433 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9434
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9436 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9437 msgid "Definition \\thetheorem."
9438 msgstr "Définition \\thetheorem."
9439
9440 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9441 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9442 msgid "Example \\thetheorem."
9443 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9444
9445 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9446 msgid "Print Only"
9447 msgstr "Uniquement impression"
9448
9449 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9450 msgid "Print version only"
9451 msgstr "Uniquement version d'impression"
9452
9453 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9454 msgid "Screen Only"
9455 msgstr "Uniquement écran"
9456
9457 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9458 msgid "Screen version only"
9459 msgstr "Uniquement version écran"
9460
9461 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9462 msgid "Anonymous Suppression"
9463 msgstr "Suppression anonymat"
9464
9465 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9466 msgid "Non anonymous only"
9467 msgstr "Non anonyme uniquement"
9468
9469 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9473 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9474 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9475 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9478 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9480 #: lib/examples/Articles:0
9481 msgid "Acknowledgments"
9482 msgstr "Remerciements"
9483
9484 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9485 msgid "Grant Sponsor"
9486 msgstr "Allocataire de la bourse"
9487
9488 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9489 msgid "Sponsor ID"
9490 msgstr "ID allocataire"
9491
9492 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9493 msgid "Grant Number"
9494 msgstr "Numéro de bourse"
9495
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9498 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9499
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9501 msgid "TOG online ID"
9502 msgstr "TOG online ID"
9503
9504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9505 msgid "Online ID:"
9506 msgstr "Online ID :"
9507
9508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9509 msgid "TOG volume"
9510 msgstr "TOG volume"
9511
9512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9513 msgid "Volume number:"
9514 msgstr "Volume number :"
9515
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9517 msgid "TOG number"
9518 msgstr "TOG number"
9519
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9521 msgid "Article number:"
9522 msgstr "Article number:"
9523
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9525 msgid "Set copyright"
9526 msgstr "Préciser le copyright"
9527
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9529 msgid "Copyright type:"
9530 msgstr "Type de copyright :"
9531
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9533 msgid "Copyright year"
9534 msgstr "Année de copyright"
9535
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9537 msgid "Year of copyright:"
9538 msgstr "Année de copyright :"
9539
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9541 msgid "Conference info"
9542 msgstr "Informations sur le symposium"
9543
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9545 msgid "Conference info:"
9546 msgstr "Informations sur le symposium :"
9547
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9549 msgid "Conference name"
9550 msgstr "Nom du symposium"
9551
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9553 msgid "ISBN"
9554 msgstr "ISBN"
9555
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9557 msgid "ISBN:"
9558 msgstr "ISBN :"
9559
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9561 msgid "DOI"
9562 msgstr "DOI"
9563
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9566 msgid "Article DOI:"
9567 msgstr "Article DOI :"
9568
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9570 msgid "TOG article DOI"
9571 msgstr "TOG article DOI"
9572
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9574 msgid "PDF author"
9575 msgstr "PDF author"
9576
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9578 msgid "PDF author:"
9579 msgstr "PDF author :"
9580
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9583 msgid "Keyword list"
9584 msgstr "Liste de mots-clés"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9588 msgid "Concept list"
9589 msgstr "Liste des concepts"
9590
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9593 msgid "Print copyright"
9594 msgstr "Imprimer le copyright"
9595
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9597 msgid "Teaser"
9598 msgstr "Teaser"
9599
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9601 msgid "Teaser image:"
9602 msgstr "Image Teaser :"
9603
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9605 msgid "CR categories"
9606 msgstr "Catégories CR"
9607
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9609 msgid "CR Categories:"
9610 msgstr "CR Categories :"
9611
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9613 msgid "CRcat"
9614 msgstr "CRcat"
9615
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9617 msgid "CR category"
9618 msgstr "Catégorie CR"
9619
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9621 msgid "CR-number"
9622 msgstr "CR-number"
9623
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9625 msgid "Number of the category"
9626 msgstr "Numéro de la catégorie"
9627
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9631 msgid "Subcategory"
9632 msgstr "Sous-catégorie"
9633
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9635 msgid "Third-level"
9636 msgstr "Troisième niveau"
9637
9638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9639 msgid "Third-level of the category"
9640 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9641
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9643 msgid "ShortCite"
9644 msgstr "ShortCite"
9645
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9647 msgid "Short cite"
9648 msgstr "Short cite"
9649
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9651 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9652 msgid "E-mail"
9653 msgstr "E-mail"
9654
9655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9656 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9657 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9658
9659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9660 msgid "TOG project URL"
9661 msgstr "TOG project URL"
9662
9663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9664 msgid "Project URL:"
9665 msgstr "Project URL :"
9666
9667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9668 msgid "TOG video URL"
9669 msgstr "TOG video URL"
9670
9671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9672 msgid "Video URL:"
9673 msgstr "Video URL :"
9674
9675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9676 msgid "TOG data URL"
9677 msgstr "TOG data URL"
9678
9679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9680 msgid "Data URL:"
9681 msgstr "Data URL :"
9682
9683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9684 msgid "TOG code URL"
9685 msgstr "TOG code URL"
9686
9687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9688 msgid "Code URL:"
9689 msgstr "Code URL :"
9690
9691 #: lib/layouts/agums.layout:3
9692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9693 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9696 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9697 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9698 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9699 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9700 msgid "Section*"
9701 msgstr "Section*"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9705 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9707 msgid "Subsection*"
9708 msgstr "SousSection*"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9711 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9712 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9713 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9716 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9717 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9720 msgid "Paragraph"
9721 msgstr "Paragraphe"
9722
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9725 msgid "Paragraph*"
9726 msgstr "Paragraphe*"
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9729 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9730 msgid "Left Header"
9731 msgstr "En-tête gauche"
9732
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9734 #: lib/layouts/foils.layout:220
9735 msgid "Left Header:"
9736 msgstr "En-tête gauche :"
9737
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9739 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9740 msgid "Right Header"
9741 msgstr "En-tête droit"
9742
9743 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9744 #: lib/layouts/foils.layout:228
9745 msgid "Right Header:"
9746 msgstr "En-tête droit :"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9749 #: lib/layouts/egs.layout:505
9750 msgid "Received:"
9751 msgstr "Reçu :"
9752
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9756 msgid "Revised"
9757 msgstr "Révisé"
9758
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9760 msgid "Revised:"
9761 msgstr "Révisé :"
9762
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9764 #: lib/layouts/egs.layout:514
9765 msgid "Accepted"
9766 msgstr "Accepté"
9767
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9769 #: lib/layouts/egs.layout:527
9770 msgid "Accepted:"
9771 msgstr "Accepté :"
9772
9773 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9774 msgid "CCC"
9775 msgstr "CCC"
9776
9777 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9778 msgid "CCC code:"
9779 msgstr "Code CCC :"
9780
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9782 msgid "PaperId"
9783 msgstr "IdPapier"
9784
9785 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9786 msgid "Paper Id:"
9787 msgstr "Id papier :"
9788
9789 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9790 msgid "AuthorAddr"
9791 msgstr "AdresseAuteur"
9792
9793 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9794 msgid "Author Address:"
9795 msgstr "Adresse auteur :"
9796
9797 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9798 msgid "SlugComment"
9799 msgstr "CommentaireSlug"
9800
9801 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9802 msgid "Slug Comment:"
9803 msgstr "Commentaire Slug :"
9804
9805 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9806 msgid "Plates"
9807 msgstr "Plaques"
9808
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9810 msgid "Planotables"
9811 msgstr "Planotables"
9812
9813 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9814 msgid "Plate"
9815 msgstr "Planche"
9816
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9818 msgid "Planotable"
9819 msgstr "Planche de tableaux"
9820
9821 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9823 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9825 msgid "Table"
9826 msgstr "Tableau"
9827
9828 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9829 msgid "table"
9830 msgstr "tableau"
9831
9832 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9833 msgid "Plano Table"
9834 msgstr "Planche de tableaux"
9835
9836 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9837 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9838 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9839
9840 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9841 msgid "Authors"
9842 msgstr "Auteurs"
9843
9844 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9845 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9846 msgid "Affiliation Mark"
9847 msgstr "Marque d'affiliation"
9848
9849 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9850 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9851 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9852
9853 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9854 msgid "Author affiliation:"
9855 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9856
9857 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9858 msgid "Acknowledgments."
9859 msgstr "Remerciements."
9860
9861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9862 msgid "Algorithm2e Float"
9863 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9864
9865 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9866 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9867 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9868 msgid "Floats & Captions"
9869 msgstr "Flottants & légendes"
9870
9871 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9872 msgid ""
9873 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9874 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9875 "algorithm."
9876 msgstr ""
9877 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9878 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9879 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9880
9881 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9883 msgid "List of Algorithms"
9884 msgstr "Liste des algorithmes"
9885
9886 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9887 #: lib/examples/Articles:0
9888 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9889 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9890
9891 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9892 msgid "SpecialSection"
9893 msgstr "Section-spéciale"
9894
9895 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9896 msgid "SpecialSection*"
9897 msgstr "Section-spéciale*"
9898
9899 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9901 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9906 msgid "Unnumbered"
9907 msgstr "NonNuméroté"
9908
9909 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9912 msgid "Subsubsection*"
9913 msgstr "SousSousSection*"
9914
9915 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9916 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9917 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9918 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9919 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9920 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9921 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9922 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9923 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9924 #: lib/examples/Articles:0
9925 msgid "Books"
9926 msgstr "Livres"
9927
9928 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9929 msgid "Chapter Exercises"
9930 msgstr "Exercices_Chapitre"
9931
9932 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9933 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9934 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9937 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9938 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9939 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9940 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9944 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9945 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9946 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9947 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9948 msgid "List preamble"
9949 msgstr "Aperçu préambule"
9950
9951 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9952 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9953 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9956 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9957 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9959 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9964 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9965 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9966 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9967 msgid "List Preamble"
9968 msgstr "Aperçu préambule"
9969
9970 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9971 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9972 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9975 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9976 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9977 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9978 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9982 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9983 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9984 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9985 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9986 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9987 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9988
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9990 msgid "Short title which appears in the running headers"
9991 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9992
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9994 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9999 msgid "Date:"
10000 msgstr "Date :"
10001
10002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10003 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10004 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10005 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10010 msgid "Address:"
10011 msgstr "Adresse :"
10012
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10014 msgid "Current Address"
10015 msgstr "Adresse actuelle"
10016
10017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10018 msgid "Current address:"
10019 msgstr "Adresse actuelle :"
10020
10021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10022 msgid "E-mail address:"
10023 msgstr "Adresse E-mail :"
10024
10025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10027 msgid "URL:"
10028 msgstr "URL :"
10029
10030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10031 msgid "Key words and phrases:"
10032 msgstr "Mots et phrases clés :"
10033
10034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10035 msgid "Thanks:"
10036 msgstr "Remerciements :"
10037
10038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10039 msgid "Dedicatory"
10040 msgstr "Dédicace"
10041
10042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10043 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10044 msgid "Dedication:"
10045 msgstr "Dédicace :"
10046
10047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10048 msgid "Translator"
10049 msgstr "Traducteur"
10050
10051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10052 msgid "Translator:"
10053 msgstr "Traducteur :"
10054
10055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10056 msgid "Subjectclass"
10057 msgstr "ClassificationSujet"
10058
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10060 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10061 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10062
10063 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10064 msgid "American Psychological Association (APA)"
10065 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10066
10067 #: lib/layouts/apa.layout:58
10068 msgid "RightHeader"
10069 msgstr "En-têteDroit"
10070
10071 #: lib/layouts/apa.layout:67
10072 msgid "Right header:"
10073 msgstr "En-tête droit :"
10074
10075 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10077 msgid "Abstract:"
10078 msgstr "Résumé :"
10079
10080 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10081 msgid "Short title:"
10082 msgstr "Titre court :"
10083
10084 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10085 msgid "TwoAuthors"
10086 msgstr "DeuxAuteurs"
10087
10088 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10089 msgid "ThreeAuthors"
10090 msgstr "TroisAuteurs"
10091
10092 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10093 msgid "FourAuthors"
10094 msgstr "QuatreAuteurs"
10095
10096 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10097 msgid "TwoAffiliations"
10098 msgstr "DeuxAffiliations"
10099
10100 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10101 msgid "ThreeAffiliations"
10102 msgstr "TroisAffiliations"
10103
10104 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10105 msgid "FourAffiliations"
10106 msgstr "QuatreAffiliations"
10107
10108 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10109 msgid "Acknowledgements:"
10110 msgstr "Remerciements :"
10111
10112 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10113 msgid "ThickLine"
10114 msgstr "LigneÉpaisse"
10115
10116 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10117 msgid "Centered"
10118 msgstr "Centré"
10119
10120 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10122 msgid "standard"
10123 msgstr "standard"
10124
10125 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10128 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10129 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10130
10131 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10132 msgid "FitFigure"
10133 msgstr "AjusteFigure"
10134
10135 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10136 msgid "FitBitmap"
10137 msgstr "AjusteBitmap"
10138
10139 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10140 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10141 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10142 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10145 msgid "Subparagraph"
10146 msgstr "SousParagraphe"
10147
10148 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10149 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10151 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10154 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10155 msgid "Custom Item|s"
10156 msgstr "Élément paramétrable|É"
10157
10158 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10159 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10161 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10164 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10165 msgid "A customized item string"
10166 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10167
10168 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
10169 msgid "Seriate"
10170 msgstr "Sérié"
10171
10172 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
10173 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
10174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10175 msgid "(\\alph{enumii})"
10176 msgstr "(\\alph{enumii})"
10177
10178 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10179 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10180 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10181
10182 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10183 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10184 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10185
10186 #: lib/layouts/apax.inc:124
10187 msgid "FiveAuthors"
10188 msgstr "CinqAuteurs"
10189
10190 #: lib/layouts/apax.inc:131
10191 msgid "SixAuthors"
10192 msgstr "SixAuteurs"
10193
10194 #: lib/layouts/apax.inc:138
10195 msgid "LeftHeader"
10196 msgstr "EnTêteGauche"
10197
10198 #: lib/layouts/apax.inc:147
10199 msgid "Left header:"
10200 msgstr "En-tête gauche :"
10201
10202 #: lib/layouts/apax.inc:212
10203 msgid "FiveAffiliations"
10204 msgstr "CinqAffiliations"
10205
10206 #: lib/layouts/apax.inc:219
10207 msgid "SixAffiliations"
10208 msgstr "SixAffiliations"
10209
10210 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10211 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10212 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10213 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10235 msgid "Note"
10236 msgstr "Note"
10237
10238 #: lib/layouts/apax.inc:323
10239 msgid "Author Note:"
10240 msgstr "Note d'auteur :"
10241
10242 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10243 msgid "Journal"
10244 msgstr "Journal"
10245
10246 #: lib/layouts/apax.inc:357
10247 msgid "CopNum"
10248 msgstr "NumCopie"
10249
10250 #: lib/layouts/apax.inc:365
10251 msgid "Volume"
10252 msgstr "Volume"
10253
10254 #: lib/layouts/apax.inc:506
10255 msgid "*"
10256 msgstr "*"
10257
10258 #: lib/layouts/apax.inc:603
10259 msgid "Course"
10260 msgstr "Cours"
10261
10262 #: lib/layouts/apax.inc:619
10263 msgid "Course: "
10264 msgstr "Étendue : "
10265
10266 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10267 msgid "addORCIDlink"
10268 msgstr "addORCIDlink"
10269
10270 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10271 msgid "ORCID-link: "
10272 msgstr "ORCID: "
10273
10274 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10275 msgid "Author-name"
10276 msgstr "Noms d'auteur"
10277
10278 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10279 msgid "Arabic Article"
10280 msgstr "Article arabe"
10281
10282 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10283 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10284 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10285
10286 #: lib/layouts/article.layout:3
10287 msgid "Article (Standard Class)"
10288 msgstr "Article (classe standard)"
10289
10290 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10292 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10293 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10297 msgid "Part"
10298 msgstr "Partie"
10299
10300 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10302 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10303 msgid "Part*"
10304 msgstr "Partie*"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10307 msgid "Beamer"
10308 msgstr "Beamer"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10311 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10312 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10313 #: lib/examples/Articles:0
10314 msgid "Presentations"
10315 msgstr "Présentations"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10324 msgid "Overlay Specifications|v"
10325 msgstr "Spécification de recouvrement"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10329 msgid "Overlay specifications for this list"
10330 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10334 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10335 msgid "Item Overlay Specifications"
10336 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10344 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10345 msgid "On Slide"
10346 msgstr "Sur la diapo"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10350 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10351 msgid "Overlay specifications for this item"
10352 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10355 msgid "Mini Template"
10356 msgstr "Mini modèle"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10359 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10360 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10363 msgid "Longest label|s"
10364 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10367 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10368 msgstr ""
10369 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10370 "d'indentation)"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10374 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10376 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10379 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10380 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10381 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10382 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10383 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10386 msgid "Sectioning"
10387 msgstr "Sectionnement"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10393 msgid "Mode"
10394 msgstr "Mode"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10400 msgid "Mode Specification|S"
10401 msgstr "Spécification de mode"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10407 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10408 msgstr ""
10409 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10412 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10414 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10415 msgstr ""
10416 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10419 msgid "Section \\arabic{section}"
10420 msgstr "Section \\arabic{section}"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10423 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10425 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10426 msgstr ""
10427 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10430 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10431 msgid "\\Alph{section}"
10432 msgstr "\\Alph{section}"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10435 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10436 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10439 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10440 msgstr ""
10441 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10442 "courants"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10445 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10446 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10449 msgid ""
10450 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10451 msgstr ""
10452 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10453 "\\arabic{subsubsection}"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10456 msgid ""
10457 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10458 msgstr ""
10459 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10460 "en-têtes courants"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10463 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10464 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10467 msgid "Frame"
10468 msgstr "Cadre"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10472 msgid "Frames"
10473 msgstr "Cadres"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10482 msgid "Action"
10483 msgstr "Action"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10486 msgid "Overlay specifications for this frame"
10487 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10490 msgid "Default Overlay Specifications"
10491 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10494 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10495 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10499 msgid "Frame Options"
10500 msgstr "Options du cadre"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10504 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10505 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10508 msgid "Frame Title"
10509 msgstr "Titre du cadre"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10512 msgid "Enter the frame title here"
10513 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10516 msgid "PlainFrame"
10517 msgstr "CadreSimple"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10520 msgid "Frame (plain)"
10521 msgstr "Cadre (simple)"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10524 msgid "FragileFrame"
10525 msgstr "CadreFragile"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10528 msgid "Frame (fragile)"
10529 msgstr "Cadre (fragile)"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10532 msgid "AgainFrame"
10533 msgstr "RepriseCadre"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10536 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10538 msgid "Slide"
10539 msgstr "Diapo"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10542 msgid "Repeat frame with label"
10543 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10546 msgid "FrameTitle"
10547 msgstr "TitreCadre"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10559 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10560 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10563 msgid "Short Frame Title|S"
10564 msgstr "Titre cadre court|c"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10567 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10568 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10571 msgid "FrameSubtitle"
10572 msgstr "SousTitreCadre"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10576 msgid "Column"
10577 msgstr "Colonne"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10582 msgid "Columns"
10583 msgstr "Colonnes"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10586 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10587 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10590 msgid "Column Options"
10591 msgstr "Options de colonne"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10594 msgid "Column options (see beamer manual)"
10595 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10598 msgid "Column Placement Options"
10599 msgstr "Options de placement de colonne"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10602 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10603 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10606 msgid "ColumnsCenterAligned"
10607 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10610 msgid "Columns (center aligned)"
10611 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10614 msgid "ColumnsTopAligned"
10615 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10618 msgid "Columns (top aligned)"
10619 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10622 msgid "Pause"
10623 msgstr "Pause"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10628 msgid "Overlays"
10629 msgstr "Recouvrements"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10632 msgid "Pause number"
10633 msgstr "Numéro de pause"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10636 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10637 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10640 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10641 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10644 msgid "Overprint"
10645 msgstr "SurImpression"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10648 msgid "Overprint Area Width"
10649 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10653 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10654 msgid "Width"
10655 msgstr "Largeur"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10658 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10659 msgstr ""
10660 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10663 msgid "OverlayArea"
10664 msgstr "ZoneRecouvrement"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10667 msgid "Overlayarea"
10668 msgstr "ZoneRecouvrement"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10671 msgid "Overlay Area Width"
10672 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10675 msgid "The width of the overlay area"
10676 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10679 msgid "Overlay Area Height"
10680 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10684 msgid "Height"
10685 msgstr "Hauteur"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10688 msgid "The height of the overlay area"
10689 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10693 msgid "Uncover"
10694 msgstr "Découvrir"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10697 msgid "Uncovered on slides"
10698 msgstr "Découvrir sur diapos"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10702 msgid "Only"
10703 msgstr "Seulement"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10706 msgid "Only on slides"
10707 msgstr "Seulement sur diapos"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10710 msgid "Block"
10711 msgstr "Bloc"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10714 msgid "Blocks"
10715 msgstr "Blocs"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10718 msgid "Block:"
10719 msgstr "Bloc :"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10722 msgid "Action Specification|S"
10723 msgstr "Spécifications d'action"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10726 msgid "Block Title"
10727 msgstr "Titre de bloc"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10730 msgid "Enter the block title here"
10731 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10734 msgid "ExampleBlock"
10735 msgstr "BlocExemple"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10738 msgid "Example Block:"
10739 msgstr "Bloc exemple :"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10742 msgid "AlertBlock"
10743 msgstr "BlocAlerte"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10746 msgid "Alert Block:"
10747 msgstr "Bloc alerte :"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10752 msgid "Titling"
10753 msgstr "Titrage"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10756 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10757 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10758
10759 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10760 # Oui JOC
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10762 msgid "Title (Plain Frame)"
10763 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10766 msgid "Short Subtitle|S"
10767 msgstr "Sous-titre court|c"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10770 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10771 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10774 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10775 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10778 msgid "Short Institute|S"
10779 msgstr "Nom d'institution court|c"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10782 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10783 msgstr ""
10784 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10787 msgid "InstituteMark"
10788 msgstr "MarqueInstitution"
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10791 msgid "Short Date|S"
10792 msgstr "Date courte|d"
10793
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10795 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10796 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10797
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10799 msgid "TitleGraphic"
10800 msgstr "GraphiqueTitre"
10801
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10804 msgid "Quotation"
10805 msgstr "Citation"
10806
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10810 msgid "Quote"
10811 msgstr "Cite"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10815 msgid "Verse"
10816 msgstr "Vers"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10820 msgid "Corollary."
10821 msgstr "Corollaire."
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10829 msgid "Action Specifications|S"
10830 msgstr "Spécification d'action|S"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10834 msgid "Definition."
10835 msgstr "Définition."
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10838 msgid "Definitions"
10839 msgstr "Définitions"
10840
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10842 msgid "Definitions."
10843 msgstr "Définitions."
10844
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10846 msgid "Example."
10847 msgstr "Exemple."
10848
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10850 msgid "Examples"
10851 msgstr "Exemples"
10852
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10854 msgid "Examples."
10855 msgstr "Exemples."
10856
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10867 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10874 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10875 msgid "Fact"
10876 msgstr "Fait"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10879 msgid "Fact."
10880 msgstr "Fait."
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10884 msgid "Lemma."
10885 msgstr "Lemme."
10886
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10888 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10889 msgid "Theorem."
10890 msgstr "Théorème."
10891
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10894 msgid "LyX-Code"
10895 msgstr "LyX-Code"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10898 msgid "NoteItem"
10899 msgstr "ÉlémentNote"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10902 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10903 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10904 msgid "Bold"
10905 msgstr "Grasse"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10908 msgid "Emphasize"
10909 msgstr "En évidence"
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10912 msgid "Emph."
10913 msgstr "En évid."
10914
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10916 msgid "Alert"
10917 msgstr "Alerte"
10918
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10920 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10921 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10922 msgid "Structure"
10923 msgstr "Structure"
10924
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10927 msgid "Visible"
10928 msgstr "Visible"
10929
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10931 msgid "Invisible"
10932 msgstr "Invisible"
10933
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10935 msgid "Alternative"
10936 msgstr "Alternative"
10937
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10939 msgid "Default Text"
10940 msgstr "Texte implicite"
10941
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10943 msgid "Enter the default text here"
10944 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10945
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10947 msgid "Beamer Note"
10948 msgstr "Note Beamer"
10949
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10951 msgid "Note Options"
10952 msgstr "Options de note"
10953
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10955 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10956 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10959 msgid "ArticleMode"
10960 msgstr "ModeArticle"
10961
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10963 msgid "Article"
10964 msgstr "Article"
10965
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10967 msgid "PresentationMode"
10968 msgstr "ModePresentation"
10969
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10971 msgid "Presentation"
10972 msgstr "Présentation"
10973
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10977 msgid "Figure"
10978 msgstr "Figure"
10979
10980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10981 msgid "Beamerposter"
10982 msgstr "PosterBeame"
10983
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10985 msgid "Bilingual Captions"
10986 msgstr "Légendes bilingues"
10987
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10989 msgid ""
10990 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10991 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10992 msgstr ""
10993 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10994 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
10995
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10997 msgid "Caption setup"
10998 msgstr "Mise en forme légende"
10999
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11001 msgid ""
11002 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11003 msgstr ""
11004 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11005
11006 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11007 msgid "Caption setup:"
11008 msgstr "Mise en forme légende :"
11009
11010 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11011 msgid "Bicaption"
11012 msgstr "Double légende"
11013
11014 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11015 msgid "bilingual"
11016 msgstr "bilingue"
11017
11018 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11019 msgid "Main Language Short Title"
11020 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11021
11022 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11023 msgid "Short title for the main(document) language"
11024 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11025
11026 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11027 msgid "Main Language Text"
11028 msgstr "Texte dans la langue principale"
11029
11030 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11031 msgid "Text in the main(document) language"
11032 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11033
11034 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11035 msgid "Second Language Short Title"
11036 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11037
11038 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11039 msgid "Short title for the second language"
11040 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11041
11042 #: lib/layouts/book.layout:3
11043 msgid "Book (Standard Class)"
11044 msgstr "Book (classe standard)"
11045
11046 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11047 msgid "Braille"
11048 msgstr "Braille"
11049
11050 #: lib/layouts/braille.module:3
11051 msgid "Accessibility"
11052 msgstr "Accessibilité"
11053
11054 #: lib/layouts/braille.module:7
11055 msgid ""
11056 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11057 "Specific Manuals > Braille."
11058 msgstr ""
11059 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11060 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11061
11062 #: lib/layouts/braille.module:23
11063 msgid "Braille (default)"
11064 msgstr "Braille (implicite)"
11065
11066 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11067 msgid "Braille:"
11068 msgstr "Braille :"
11069
11070 #: lib/layouts/braille.module:48
11071 msgid "Braille (textsize)"
11072 msgstr "Braille (taille du texte)"
11073
11074 #: lib/layouts/braille.module:73
11075 msgid "Braille (dots on)"
11076 msgstr "Braille (points actifs)"
11077
11078 #: lib/layouts/braille.module:88
11079 msgid "Braille_dots_on"
11080 msgstr "Braille_points_actifs"
11081
11082 #: lib/layouts/braille.module:99
11083 msgid "Braille (dots off)"
11084 msgstr "Braille (points inactifs)"
11085
11086 #: lib/layouts/braille.module:114
11087 msgid "Braille_dots_off"
11088 msgstr "Braille_points_inactifs"
11089
11090 #: lib/layouts/braille.module:125
11091 msgid "Braille (mirror on)"
11092 msgstr "Braille (miroir actif)"
11093
11094 #: lib/layouts/braille.module:140
11095 msgid "Braille_mirror_on"
11096 msgstr "Braille_miroir_actif"
11097
11098 #: lib/layouts/braille.module:151
11099 msgid "Braille (mirror off)"
11100 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11101
11102 #: lib/layouts/braille.module:166
11103 msgid "Braille_mirror_off"
11104 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11105
11106 #: lib/layouts/braille.module:176
11107 msgid "Braillebox"
11108 msgstr "BoîteBraille"
11109
11110 #: lib/layouts/braille.module:180
11111 msgid "Braille box"
11112 msgstr "Boîte Braille"
11113
11114 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11115 msgid "Broadway"
11116 msgstr "Broadway"
11117
11118 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11119 #: lib/examples/Articles:0
11120 msgid "Scripts"
11121 msgstr "Scripts"
11122
11123 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11124 msgid "Act Number"
11125 msgstr "Numéro d'acte"
11126
11127 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11128 msgid "Scene Number"
11129 msgstr "Numéro de scène"
11130
11131 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11132 msgid "Dialogue"
11133 msgstr "Dialogue"
11134
11135 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11136 msgid "Narrative"
11137 msgstr "Narratif"
11138
11139 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11140 msgid "ACT"
11141 msgstr "ACTE"
11142
11143 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11144 msgid "ACT \\arabic{act}"
11145 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11146
11147 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11148 msgid "SCENE"
11149 msgstr "SCÈNE"
11150
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11152 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11153 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11154
11155 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11156 msgid "SCENE*"
11157 msgstr "SCÈNE*"
11158
11159 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11160 msgid "AT RISE:"
11161 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11162
11163 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11164 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11165 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11166 msgid "Speaker"
11167 msgstr "Acteur"
11168
11169 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11170 msgid "Parenthetical"
11171 msgstr "Parenthèses"
11172
11173 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11174 msgid "("
11175 msgstr "("
11176
11177 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11178 msgid ")"
11179 msgstr ")"
11180
11181 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11182 msgid "CURTAIN"
11183 msgstr "RIDEAU"
11184
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11186 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11187 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11188 msgid "Right Address"
11189 msgstr "Adresse_À_Droite"
11190
11191 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11192 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11193 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11194
11195 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11196 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11197 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11198
11199 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11200 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11201 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11202
11203 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11204 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11205 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11206
11207 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11208 msgid "Chess"
11209 msgstr "Échiquier"
11210
11211 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11212 msgid "Mainline"
11213 msgstr "Ligne_Principale"
11214
11215 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11216 msgid "Mainline:"
11217 msgstr "Ligne Principale :"
11218
11219 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11221 msgid "Variation"
11222 msgstr "Variante"
11223
11224 #: lib/layouts/chess.layout:68
11225 msgid "Variation:"
11226 msgstr "Variante :"
11227
11228 #: lib/layouts/chess.layout:76
11229 msgid "SubVariation"
11230 msgstr "SousVariante"
11231
11232 #: lib/layouts/chess.layout:79
11233 msgid "Subvariation:"
11234 msgstr "Sous-Variante :"
11235
11236 #: lib/layouts/chess.layout:87
11237 msgid "SubVariation2"
11238 msgstr "SousVariante2"
11239
11240 #: lib/layouts/chess.layout:90
11241 msgid "Subvariation(2):"
11242 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11243
11244 #: lib/layouts/chess.layout:98
11245 msgid "SubVariation3"
11246 msgstr "SousVariante3"
11247
11248 #: lib/layouts/chess.layout:101
11249 msgid "Subvariation(3):"
11250 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11251
11252 #: lib/layouts/chess.layout:109
11253 msgid "SubVariation4"
11254 msgstr "SousVariante4"
11255
11256 #: lib/layouts/chess.layout:112
11257 msgid "Subvariation(4):"
11258 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11259
11260 #: lib/layouts/chess.layout:120
11261 msgid "SubVariation5"
11262 msgstr "SousVariante5"
11263
11264 #: lib/layouts/chess.layout:123
11265 msgid "Subvariation(5):"
11266 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11267
11268 #: lib/layouts/chess.layout:132
11269 msgid "HideMoves"
11270 msgstr "Cache_Mouvements"
11271
11272 #: lib/layouts/chess.layout:137
11273 msgid "HideMoves:"
11274 msgstr "Cache_Mouvements :"
11275
11276 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11277 msgid "ChessBoard"
11278 msgstr "Échiquier"
11279
11280 #: lib/layouts/chess.layout:148
11281 msgid "[chessboard]"
11282 msgstr "[échiquier]"
11283
11284 #: lib/layouts/chess.layout:159
11285 msgid "BoardCentered"
11286 msgstr "ÉchiquierCentré"
11287
11288 #: lib/layouts/chess.layout:164
11289 msgid "[centered board]"
11290 msgstr "[échiquier centré]"
11291
11292 #: lib/layouts/chess.layout:176
11293 msgid "HighLight"
11294 msgstr "MiseEnValeur"
11295
11296 #: lib/layouts/chess.layout:181
11297 msgid "Highlights:"
11298 msgstr "Mises  en valeur :"
11299
11300 #: lib/layouts/chess.layout:198
11301 msgid "Arrow"
11302 msgstr "Flèche"
11303
11304 #: lib/layouts/chess.layout:203
11305 msgid "Arrow:"
11306 msgstr "Flèche :"
11307
11308 #: lib/layouts/chess.layout:211
11309 msgid "KnightMove"
11310 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11311
11312 #: lib/layouts/chess.layout:216
11313 msgid "KnightMove:"
11314 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11315
11316 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11317 msgid "Chess Board"
11318 msgstr "Échiquier"
11319
11320 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11321 msgid "Leisure, Sports & Music"
11322 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11323
11324 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11325 msgid ""
11326 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11327 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11328 msgstr ""
11329 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11330 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11331 "1 et Partie 2."
11332
11333 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11334 msgid "NewChessGame"
11335 msgstr "NouvelÉchiquier"
11336
11337 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11338 msgid "[Start New Chess Game]"
11339 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11340
11341 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11342 msgid "Chessgame Options"
11343 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11344
11345 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11346 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11347 msgstr ""
11348 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11349
11350 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11351 msgid "Mainline Options"
11352 msgstr "Options de ligne principale"
11353
11354 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11355 msgid "See xskak manual for possible options"
11356 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11357
11358 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11359 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11361 msgid "Comment"
11362 msgstr "Commentaire"
11363
11364 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11365 msgid "SetChessBoard"
11366 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11367
11368 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11369 msgid "Global Chessboard Settings"
11370 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11371
11372 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11373 msgid "SetBoardStoreStyle"
11374 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11375
11376 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11377 msgid "Set Chessboard Style"
11378 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11379
11380 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11381 msgid "Style Name"
11382 msgstr "Nom de style"
11383
11384 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11385 msgid "Chessboard Style Name"
11386 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11387
11388 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11389 msgid ""
11390 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11391 "See chessboard manual for details."
11392 msgstr ""
11393 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11394 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11395 "pour les détails."
11396
11397 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11398 msgid "Chessboard"
11399 msgstr "Échiquier"
11400
11401 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11402 msgid "Chessboard Options"
11403 msgstr "Options de l'échiquier"
11404
11405 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11406 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11407 msgstr ""
11408 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11409 "valeurs"
11410
11411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11412 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11413 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11416 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11417 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11418
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11420 msgid "InFrontmatter"
11421 msgstr "Dans le préambule"
11422
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11424 msgid "Insert the affiliation number"
11425 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11426
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11428 msgid "Given name"
11429 msgstr "Nom attribué"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11434 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11436 msgid "Surname"
11437 msgstr "Nom"
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11440 msgid "Affil"
11441 msgstr "Affil"
11442
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11444 msgid ""
11445 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11446 "be inserted."
11447 msgstr ""
11448 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11449 "3, etc."
11450
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11452 msgid "Running Title"
11453 msgstr "Titre courant"
11454
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11456 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11457 msgid "Running title:"
11458 msgstr "Titre courant :"
11459
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11461 msgid "FirstPage"
11462 msgstr "PremièrePage"
11463
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11465 msgid "firstpage"
11466 msgstr "premièrepage"
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11469 msgid "RunningAuthor"
11470 msgstr "AuteurCourant"
11471
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11473 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11474 msgid "Running author:"
11475 msgstr "Auteur courant :"
11476
11477 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11478 msgid "Publications"
11479 msgstr "Publications"
11480
11481 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11482 msgid "Correspondence"
11483 msgstr "Correspondance"
11484
11485 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11486 msgid "Correspondence:"
11487 msgstr "Correspondance :"
11488
11489 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11490 msgid "Pubdiscuss"
11491 msgstr "Pubdiscuss"
11492
11493 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11494 msgid "Pubdiscuss:"
11495 msgstr "Pubdiscuss :"
11496
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11498 msgid "Published"
11499 msgstr "Publié"
11500
11501 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11502 msgid "Published:"
11503 msgstr "Publié :"
11504
11505 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11506 msgid "Statements"
11507 msgstr "Énoncés"
11508
11509 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11510 msgid "Copyrightstatement"
11511 msgstr "DonnéesCopyright"
11512
11513 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11514 msgid "Copyright:"
11515 msgstr "Copyright :"
11516
11517 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11518 msgid "Introduction"
11519 msgstr "Introduction"
11520
11521 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11522 msgid "\\thesection Introduction"
11523 msgstr "\\thesection.Introduction"
11524
11525 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11526 msgid "Conclusions"
11527 msgstr "Conclusions"
11528
11529 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11530 msgid "\\thesection Conclusions"
11531 msgstr "\\thesection Conclusions"
11532
11533 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11535 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11536
11537 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11538 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11539 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11540
11541 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11542 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11543 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11544
11545 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11546 msgid "CodeAvailability"
11547 msgstr "DisponibilitéCode"
11548
11549 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11550 msgid "Code availability."
11551 msgstr "Disponibilité du code."
11552
11553 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11554 msgid "DataAvailability"
11555 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11556
11557 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11558 msgid "Data availability."
11559 msgstr "Disponibilité des données."
11560
11561 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11562 msgid "CodeAndDataAvailability"
11563 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11564
11565 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11566 msgid "Code and data availability."
11567 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11568
11569 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11570 msgid "SampleAvailability"
11571 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11572
11573 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11574 msgid "Sample availability."
11575 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11576
11577 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11578 msgid "Statements2"
11579 msgstr "Énoncés2"
11580
11581 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11582 msgid "AuthorContribution"
11583 msgstr "ContributionAuteur"
11584
11585 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11586 msgid "Author contributions."
11587 msgstr "Contributions de l'auteur."
11588
11589 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11590 msgid "CompetingInterests"
11591 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11592
11593 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11594 msgid "Competing Interests."
11595 msgstr "Intérêts concurrents."
11596
11597 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11598 msgid "Disclaimer"
11599 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11600
11601 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11602 msgid "Disclaimer."
11603 msgstr "Clause de non responsabilité."
11604
11605 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11606 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11607 msgstr "Article chinois (CTex)"
11608
11609 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11610 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11611 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11612
11613 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11614 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11615 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11616
11617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11618 msgid "Custom Header/Footer Text"
11619 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11620
11621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11622 msgid ""
11623 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11624 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11625 "Layout to 'fancy'!"
11626 msgstr ""
11627 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11628 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11629 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11630
11631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11632 msgid "Header/Footer"
11633 msgstr "En-tête/pied"
11634
11635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11636 msgid "Even Header"
11637 msgstr "En-tête page paire"
11638
11639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11640 msgid "Alternative text for the even header"
11641 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11642
11643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11644 msgid "Center Header"
11645 msgstr "En-tête central"
11646
11647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11648 msgid "Center Header:"
11649 msgstr "En-tête central :"
11650
11651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11652 msgid "Left Footer"
11653 msgstr "Pied gauche"
11654
11655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11656 msgid "Left Footer:"
11657 msgstr "Pied gauche :"
11658
11659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11660 msgid "Center Footer"
11661 msgstr "Pied central"
11662
11663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11664 msgid "Center Footer:"
11665 msgstr "Pied central :"
11666
11667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11668 msgid "Right Footer"
11669 msgstr "Pied droit"
11670
11671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11672 msgid "Right Footer:"
11673 msgstr "Pied droit :"
11674
11675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11676 msgid "Directory"
11677 msgstr "Répertoire"
11678
11679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11680 msgid "Firstname"
11681 msgstr "Prénom"
11682
11683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11684 msgid "Literal"
11685 msgstr "Littéral"
11686
11687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11688 msgid "KeyCombo"
11689 msgstr "Combinaison de touches"
11690
11691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11692 msgid "KeyCap"
11693 msgstr "Touche Majuscules"
11694
11695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11696 msgid "GuiMenu"
11697 msgstr "Menu d'interface"
11698
11699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11700 msgid "GuiMenuItem"
11701 msgstr "Élement du menu d'interface"
11702
11703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11704 msgid "GuiButton"
11705 msgstr "Bouton d'interface"
11706
11707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11708 msgid "MenuChoice"
11709 msgstr "Choix de menu"
11710
11711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11712 msgid "Authorgroup"
11713 msgstr "GroupeAuteur"
11714
11715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11716 msgid "RevisionHistory"
11717 msgstr "HistoriqueRévisions"
11718
11719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11720 msgid "Revision History"
11721 msgstr "Historique révisions"
11722
11723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11724 msgid "Revision"
11725 msgstr "Révision"
11726
11727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11728 msgid "RevisionRemark"
11729 msgstr "RemarqueRévision"
11730
11731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11732 msgid "FirstName"
11733 msgstr "Prénom"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11736 msgid "DIN-Brief"
11737 msgstr "DIN-Brief"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11740 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11741 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11742 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11743 #: lib/examples/Articles:0
11744 msgid "Letters"
11745 msgstr "Lettres"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11748 msgid "DinBrief"
11749 msgstr "DinBrief"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11753 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11755 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11756 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11760 msgid "Letter"
11761 msgstr "Lettre"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11764 msgid "Addresses"
11765 msgstr "Adresses"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11770 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11771 msgid "Postal Data"
11772 msgstr "Données postales"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11775 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11777 msgid "Send To Address"
11778 msgstr "Envoi à l'adresse"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11783 msgid "My Address"
11784 msgstr "Mon_Adresse"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11787 msgid "Sender Address:"
11788 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11791 msgid "Return address"
11792 msgstr "Adresse de retour"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11796 msgid "Backaddress:"
11797 msgstr "AdresseRetour :"
11798
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11800 msgid "Postal comment"
11801 msgstr "Commentaire postal"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11804 msgid "Postal Remark:"
11805 msgstr "Commentaire postal :"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11808 msgid "Handling"
11809 msgstr "Handling"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11812 msgid "Handling:"
11813 msgstr "Étiquette :"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11817 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11818 msgid "YourRef"
11819 msgstr "VotreRéf"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11823 msgid "Your ref.:"
11824 msgstr "Vos réf. :"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11829 msgid "MyRef"
11830 msgstr "MaRéf"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11834 msgid "Our ref.:"
11835 msgstr "Nos réf. :"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11838 msgid "Writer"
11839 msgstr "Auteur"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11842 msgid "Writer:"
11843 msgstr "Auteur :"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11847 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11850 msgid "Signature"
11851 msgstr "Signature"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11858 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11859 msgid "Closings"
11860 msgstr "Annexes"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11865 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11866 msgid "Signature:"
11867 msgstr "Signature :"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11870 msgid "Bottomtext"
11871 msgstr "Texte de bas de page"
11872
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11874 msgid "Bottom text:"
11875 msgstr "Texte de bas de page :"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11878 msgid "Area code"
11879 msgstr "Code de zone"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11882 msgid "Area Code:"
11883 msgstr "Code de zone :"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11886 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11887 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11889 msgid "Telephone"
11890 msgstr "Téléphone"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11894 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11895 msgid "Telephone:"
11896 msgstr "Téléphone :"
11897
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11899 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11901 msgid "Location"
11902 msgstr "Adresse"
11903
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11906 msgid "Location:"
11907 msgstr "Adresse :"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11912 msgid "Subject"
11913 msgstr "Sujet"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11917 msgid "Subject:"
11918 msgstr "Sujet :"
11919
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11925 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11926 msgid "Opening"
11927 msgstr "Ouverture"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11932 msgid "Opening:"
11933 msgstr "Ouverture :"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11940 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11941 msgid "Closing"
11942 msgstr "Fermeture"
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11947 msgid "Closing:"
11948 msgstr "Fermeture :"
11949
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11951 msgid "Signature|S"
11952 msgstr "Signature|S"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11955 msgid "Here you can insert a signature scan"
11956 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11959 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11960 msgid "encl"
11961 msgstr "P.J."
11962
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11965 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11966 msgid "encl:"
11967 msgstr "P.J. :"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11971 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11972 msgid "cc"
11973 msgstr "cc"
11974
11975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11978 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11979 msgid "cc:"
11980 msgstr "cc :"
11981
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11984 msgid "PS"
11985 msgstr "PS"
11986
11987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11988 msgid "Post Scriptum:"
11989 msgstr "Post Scriptum :"
11990
11991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11992 msgid "SenderAddress"
11993 msgstr "AdresseExpéditeur"
11994
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11997 msgid "Backaddress"
11998 msgstr "Adresse_Retour"
11999
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12001 msgid "RetourAdresse"
12002 msgstr "RetourAdresse"
12003
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12005 msgid "Adresse"
12006 msgstr "Adresse"
12007
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12009 msgid "Postvermerk"
12010 msgstr "Postvermerk"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12013 msgid "Zusatz"
12014 msgstr "Post scriptum"
12015
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12017 msgid "IhrZeichen"
12018 msgstr "VotreRéférence"
12019
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12022 msgid "YourMail"
12023 msgstr "VotreMail"
12024
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12026 msgid "IhrSchreiben"
12027 msgstr "IhrSchreiben"
12028
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12030 msgid "MeinZeichen"
12031 msgstr "MaRéférence"
12032
12033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12034 msgid "Unterschrift"
12035 msgstr "Signature"
12036
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12038 msgid "Telefon"
12039 msgstr "Téléphone"
12040
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12042 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12044 msgid "Place"
12045 msgstr "Lieu"
12046
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12048 msgid "Stadt"
12049 msgstr "Ville"
12050
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12052 msgid "Town"
12053 msgstr "Ville"
12054
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12056 msgid "Ort"
12057 msgstr "Lieu"
12058
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12060 msgid "Datum"
12061 msgstr "Date"
12062
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12065 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12066 msgid "Reference"
12067 msgstr "Référence"
12068
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12070 msgid "Betreff"
12071 msgstr "Objet"
12072
12073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12074 msgid "Anrede"
12075 msgstr "Ouverture"
12076
12077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12078 msgid "Brieftext"
12079 msgstr "Texte"
12080
12081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12082 msgid "Gruss"
12083 msgstr "Salutation"
12084
12085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12086 msgid "ps"
12087 msgstr "ps"
12088
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12091 msgid "Encl."
12092 msgstr "P.J."
12093
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12095 msgid "Anlagen"
12096 msgstr "Anlagen"
12097
12098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12100 msgid "CC"
12101 msgstr "CC"
12102
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12104 msgid "Verteiler"
12105 msgstr "Distributeur"
12106
12107 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12108 msgid "DocBook Book (XML)"
12109 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12110
12111 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12112 msgid "Books (DocBook)"
12113 msgstr "Livres (DocBook)"
12114
12115 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12116 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12117 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12118
12119 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12120 msgid "DocBook Section (XML)"
12121 msgstr "Section DocBook (XML)"
12122
12123 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12124 msgid "DocBook Article (XML)"
12125 msgstr "Article DocBook (XML)"
12126
12127 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12128 msgid "Inderscience A4 Journals"
12129 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12130
12131 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12132 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12133 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12134
12135 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12136 msgid "Econometrica"
12137 msgstr "Econometrica"
12138
12139 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12140 msgid "RunTitle"
12141 msgstr "TitreCourant"
12142
12143 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12144 msgid "Running Title:"
12145 msgstr "Titre courant :"
12146
12147 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12148 msgid "RunAuthor"
12149 msgstr "AuteurCourant"
12150
12151 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12152 msgid "Running Author:"
12153 msgstr "Auteur courant :"
12154
12155 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12156 msgid "Address Option"
12157 msgstr "Option d'adresse"
12158
12159 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12160 msgid "Optional argument for the address"
12161 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12162
12163 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12164 msgid "E-Mail Option"
12165 msgstr "Options d'adresse électronique"
12166
12167 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12168 msgid "Optional argument for the e-mail"
12169 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12170
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12173 msgid "E-mail:"
12174 msgstr "E-mail :"
12175
12176 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12177 msgid "Web Address"
12178 msgstr "Adresse web"
12179
12180 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12181 msgid "Web address:"
12182 msgstr "Adresse web :"
12183
12184 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12185 msgid "Authors Block"
12186 msgstr "Bloc auteurs"
12187
12188 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12189 msgid "Authors Block:"
12190 msgstr "Bloc auteurs :"
12191
12192 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12193 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12194 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12195 msgid "Keyword"
12196 msgstr "Mot-clé"
12197
12198 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12199 msgid "Thanks Text"
12200 msgstr "Texte de remerciements"
12201
12202 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12203 msgid "Thanks \\theThanks:"
12204 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12205
12206 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12207 msgid "Thanks Reference"
12208 msgstr "Référence aux remerciements"
12209
12210 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12211 msgid "Thanks Ref"
12212 msgstr "Ref. aux remerciements"
12213
12214 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12215 msgid "Internet Address Reference"
12216 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12217
12218 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12219 msgid "Internet Addess Ref"
12220 msgstr "Référence à une adresse internet"
12221
12222 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12223 msgid "Name (First Name)"
12224 msgstr "Nom (prénom)"
12225
12226 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12227 msgid "First Name"
12228 msgstr "Prénom"
12229
12230 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12231 msgid "Name (Surname)"
12232 msgstr "Nom (de famille)"
12233
12234 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12235 msgid "By Same Author (bib)"
12236 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12237
12238 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12239 msgid "bysame"
12240 msgstr "du même"
12241
12242 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12243 msgid "Footnote (Title)"
12244 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12245
12246 #: lib/layouts/egs.layout:3
12247 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12248 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12249
12250 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12251 msgid "00.00.0000"
12252 msgstr "00.00.0000"
12253
12254 #: lib/layouts/egs.layout:353
12255 msgid "LaTeX Title"
12256 msgstr "Titre_LaTeX"
12257
12258 #: lib/layouts/egs.layout:437
12259 msgid "Journal:"
12260 msgstr "Journal :"
12261
12262 #: lib/layouts/egs.layout:446
12263 msgid "msnumber"
12264 msgstr "numéro_ms"
12265
12266 #: lib/layouts/egs.layout:460
12267 msgid "MS_number:"
12268 msgstr "Numéro_MS :"
12269
12270 #: lib/layouts/egs.layout:470
12271 msgid "FirstAuthor"
12272 msgstr "PremierAuteur"
12273
12274 #: lib/layouts/egs.layout:483
12275 msgid "1st_author_surname:"
12276 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12277
12278 #: lib/layouts/egs.layout:536
12279 msgid "Offsets"
12280 msgstr "Offsets"
12281
12282 #: lib/layouts/egs.layout:549
12283 msgid "reprint_reqs_to:"
12284 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12285
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12287 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12288 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12289
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12291 msgid "Author Option"
12292 msgstr "Option d'auteur"
12293
12294 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12295 msgid "Optional argument for the author"
12296 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12297
12298 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12299 msgid "Author Address"
12300 msgstr "Adresse Auteur"
12301
12302 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12303 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12304 msgid "Author Email"
12305 msgstr "E-mail auteur"
12306
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12308 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12309 msgid "Email:"
12310 msgstr "E-mail :"
12311
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12313 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12314 msgid "Author URL"
12315 msgstr "URL Auteur"
12316
12317 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12318 msgid "Thanks Option"
12319 msgstr "Option de remerciements"
12320
12321 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12322 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12323 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12324
12325 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12326 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12327 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12328
12329 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12330 msgid "PROOF."
12331 msgstr "PREUVE."
12332
12333 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12334 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12335 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12336
12337 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12338 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12339 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12340
12341 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12342 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12343 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12344
12345 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12346 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12347 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12348
12349 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12351 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12352
12353 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12354 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12355 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12356
12357 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12358 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12359 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12360
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12362 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12363 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12364
12365 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12366 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12367 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12368
12369 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12370 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12371 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12372
12373 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12374 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12375 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12376
12377 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12378 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12379 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12380
12381 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12382 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12383 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12384
12385 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12386 msgid "Case \\arabic{case}"
12387 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12388
12389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12390 msgid "Elsevier"
12391 msgstr "Elsevier"
12392
12393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12394 msgid "Titlenotemark"
12395 msgstr "MarqueNoteTitre"
12396
12397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12398 msgid "Titlenote mark"
12399 msgstr "Marque de note de titre"
12400
12401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12402 msgid "Title footnote"
12403 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12404
12405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12406 msgid "Footnote Label"
12407 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12408
12409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12410 msgid "Label you refer to in the title"
12411 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12412
12413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12414 msgid "Title footnote:"
12415 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12416
12417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12418 msgid "Author Label"
12419 msgstr "Étiquette d'auteur"
12420
12421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12422 msgid "Label you will reference in the address"
12423 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12424
12425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12426 msgid "Authormark"
12427 msgstr "MarqueAuteur"
12428
12429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12430 msgid "Author footnote"
12431 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12432
12433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12434 msgid "Author footnote:"
12435 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12436
12437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12438 msgid "Author Footnote Label"
12439 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12440
12441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12442 msgid "Label you refer to for an author"
12443 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12444
12445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12446 msgid "CorAuthormark"
12447 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12448
12449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12450 msgid "CorAuthor mark"
12451 msgstr "Marque d'auteur référent"
12452
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12454 msgid "Corresponding author"
12455 msgstr "Auteur référent"
12456
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12458 msgid "Corresponding author text:"
12459 msgstr "Texte auteur référent :"
12460
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12462 msgid "Address Label"
12463 msgstr "Étiquette d'adresse"
12464
12465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12466 msgid "Label of the author you refer to"
12467 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12468
12469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12470 msgid "Internet"
12471 msgstr "Internet"
12472
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12474 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12475 msgstr ""
12476 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12477 "internet"
12478
12479 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12480 msgid "Endnotes (Basic)"
12481 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12482
12483 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12484 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12485 msgid "Foot- and Endnotes"
12486 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12487
12488 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12489 msgid ""
12490 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12491 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12492 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12493 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12494 msgstr ""
12495 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12496 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12497 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12498 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12499 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12500 "notes regroupées."
12501
12502 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12503 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12504 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12506 msgid "Endnotes"
12507 msgstr "Notes en fin de document"
12508
12509 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12510 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12511 msgid "Endnote ##"
12512 msgstr "N° notes en fin de document"
12513
12514 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12515 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12517 msgid "Endnote"
12518 msgstr "Notes en fin de document"
12519
12520 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12522 msgid "endnote"
12523 msgstr "endnote"
12524
12525 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12526 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12528 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12529 msgstr "Notes en fin de document"
12530
12531 #: lib/layouts/enotez.module:2
12532 msgid "Endnotes (Extended)"
12533 msgstr "Endnotes (étendues)"
12534
12535 #: lib/layouts/enotez.module:10
12536 msgid ""
12537 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12538 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12539 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12540 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12541 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12542 msgstr ""
12543 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12544 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12545 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12546 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12547 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12548 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12549 "apparaître les notes."
12550
12551 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12552 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12553 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12554
12555 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12556 msgid "Key words:"
12557 msgstr "Mots-clés :"
12558
12559 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12560 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12561 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12562
12563 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12564 msgid "List Enhancements"
12565 msgstr "Améliorations des listes"
12566
12567 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12568 msgid ""
12569 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12570 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12571 msgstr ""
12572 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12573 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12574 "l'utilisateur pour les détails."
12575
12576 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12577 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12578 msgid "Itemize Options"
12579 msgstr "Options de liste à puces"
12580
12581 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12582 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12583 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12584 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12585 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12586
12587 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12588 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12589 msgid "Enumerate Options"
12590 msgstr "Options d'énumération"
12591
12592 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12593 msgid "Description Options"
12594 msgstr "Options de description"
12595
12596 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12598 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12599 msgid "Labeling"
12600 msgstr "Étiquetage"
12601
12602 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12603 msgid "Enumerate-Resume"
12604 msgstr "Énumération-reprise"
12605
12606 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12607 msgid "Number Equations by Section"
12608 msgstr "Numéroter les équations par section"
12609
12610 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12618 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12620 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12621 msgid "Maths"
12622 msgstr "Maths"
12623
12624 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12625 msgid ""
12626 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12627 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12628 msgstr ""
12629 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12630 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12631
12632 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12635 msgid "Equation"
12636 msgstr "Équation"
12637
12638 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12639 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12640 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12643 msgid "Europass CV (2013)"
12644 msgstr "Europass CV (2013)"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12648 #: lib/examples/Articles:0
12649 msgid "Curricula Vitae"
12650 msgstr "Curricula Vitae"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12655 msgid "Name:"
12656 msgstr "Nom :"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12659 msgid "FooterName"
12660 msgstr "NomDePied"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12663 msgid "Name (footer):"
12664 msgstr "Nom (pied) :"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12667 msgid "Mobile:"
12668 msgstr "Mobile :"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12671 msgid "Mobile phone number"
12672 msgstr "Numéro de mobile"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12676 msgid "Homepage"
12677 msgstr "Page d'accueil"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12680 msgid "Homepage:"
12681 msgstr "Page d'accueil :"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12684 msgid "InstantMessaging"
12685 msgstr "MessagerieInstantanée"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12688 msgid "Instant Messaging:"
12689 msgstr "Messagerie instantanée :"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12692 msgid "IM Type:"
12693 msgstr "Type de MI :"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12696 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12697 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12700 msgid "Birthday"
12701 msgstr "Date de naissance"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12704 msgid "Date of birth:"
12705 msgstr "Date de naissance :"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12708 msgid "Nationality"
12709 msgstr "Nationalité"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12712 msgid "Nationality:"
12713 msgstr "Nationalité :"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12716 msgid "Gender"
12717 msgstr "Sexe"
12718
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12720 msgid "Gender:"
12721 msgstr "Sexe :"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12724 msgid "BeforePicture"
12725 msgstr "AvantImage"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12728 msgid "Space before picture:"
12729 msgstr "Espace avant l'image :"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12732 msgid "Picture"
12733 msgstr "Image"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12736 msgid "Picture:"
12737 msgstr "Image :"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12740 msgid "Resize photo to this width"
12741 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12744 msgid "AfterPicture"
12745 msgstr "AprèsImage"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12748 msgid "Space after picture:"
12749 msgstr "Espace après l'image :"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12754 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12755 msgid "Vertical Space"
12756 msgstr "Espacement vertical"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12760 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12761 msgid "Additional vertical space"
12762 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12766 msgid "Item"
12767 msgstr "ÉlémentListe"
12768
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12770 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12771 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12772
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12775 msgid "Item:"
12776 msgstr "Élément de liste :"
12777
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12779 msgid "ItemInset"
12780 msgstr "InsertÉlement"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12783 msgid "Subitems"
12784 msgstr "Sous-rubriques"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12787 msgid "TitleItem"
12788 msgstr "TitreÉlément"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12791 msgid "Title item:"
12792 msgstr "Titre Élément :"
12793
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12795 msgid "TitleLevel"
12796 msgstr "NiveauTitre"
12797
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12799 msgid "Title level:"
12800 msgstr "Niveau titre :"
12801
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12803 msgid "Text (right side)"
12804 msgstr "Texte (côté droit)"
12805
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12807 msgid "BlueItem"
12808 msgstr "ÉlémentBleu"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12811 msgid "Blue item:"
12812 msgstr "Élément bleu :"
12813
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12815 msgid "BlueItemInset"
12816 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12817
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12819 msgid "Blue subitems"
12820 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12821
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12823 msgid "BigItem"
12824 msgstr "ÉlémentGrand"
12825
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12827 msgid "Big Item:"
12828 msgstr "Élément grand :"
12829
12830 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12831 msgid "EcvItemize"
12832 msgstr "ListePucesEcv"
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12835 msgid "MotherTongue"
12836 msgstr "LangueMaternelle"
12837
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12839 msgid "Mother Tongue:"
12840 msgstr "Langue maternelle :"
12841
12842 # Paquetage europCV - début tableau langues
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12844 msgid "LangHeader"
12845 msgstr "LangueDébut"
12846
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12848 msgid "Language Header:"
12849 msgstr "Début langues :"
12850
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12852 msgid "Language:"
12853 msgstr "Langue :"
12854
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12856 msgid "Name of the language"
12857 msgstr "Nom de la langue"
12858
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12860 msgid "Listening"
12861 msgstr "Compréhension"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12864 msgid "Level how good you think you can listen"
12865 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12866
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12868 msgid "Reading"
12869 msgstr "Lecture"
12870
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12872 msgid "Level how good you think you can read"
12873 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12874
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12876 msgid "Interaction"
12877 msgstr "Échange"
12878
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12880 msgid "Level how good you think you can conversate"
12881 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12882
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12884 msgid "Production"
12885 msgstr "Production"
12886
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12888 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12889 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12890
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12892 msgid "LastLanguage"
12893 msgstr "DernièreLangue"
12894
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12896 msgid "Last Language:"
12897 msgstr "Dernière langue :"
12898
12899 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12900 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12901 msgid "LangFooter"
12902 msgstr "FinLangues"
12903
12904 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12905 msgid "Language Footer:"
12906 msgstr "Fin langues :"
12907
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12909 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12910 msgid "End"
12911 msgstr "Fin"
12912
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12914 msgid "End of CV"
12915 msgstr "Fin de CV"
12916
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12918 #: lib/layouts/soul.module:51
12919 msgid "Highlight"
12920 msgstr "Mise  en valeur"
12921
12922 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12923 msgid "Europe CV"
12924 msgstr "Europe CV"
12925
12926 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12927 msgid "Footer name:"
12928 msgstr "Nom de pied de page :"
12929
12930 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12931 msgid "Mobile"
12932 msgstr "Mobile"
12933
12934 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12935 msgid "Size"
12936 msgstr "Taille"
12937
12938 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12939 msgid "Size the photo is resized to"
12940 msgstr "Changement de taille de la photo"
12941
12942 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12943 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12944 msgid "Page"
12945 msgstr "Page"
12946
12947 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12948 msgid "The title as it appears in the header"
12949 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12950
12951 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12952 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12953 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12954
12955 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12956 msgid "BulletedItem"
12957 msgstr "ÉlémentListePuces"
12958
12959 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12960 msgid "Bulleted Item:"
12961 msgstr "Élément liste à puces :"
12962
12963 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12964 msgid "Begin"
12965 msgstr "Début"
12966
12967 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12968 msgid "Begin of CV"
12969 msgstr "Début de CV"
12970
12971 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12972 msgid "PersonalInfo"
12973 msgstr "InfoPersonnelles"
12974
12975 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12976 msgid "Personal Info"
12977 msgstr "Info personnelles"
12978
12979 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12980 msgid "VerticalSpace"
12981 msgstr "EspacementVertical"
12982
12983 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12984 msgid "Vertical space"
12985 msgstr "Espacement vertical"
12986
12987 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12988 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12989 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12990
12991 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12992 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12993 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12994
12995 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12996 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12997 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12998
12999 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13000 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13001 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13002
13003 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13004 msgid "Number Figures by Section"
13005 msgstr "Numéroter les figures par section"
13006
13007 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13008 msgid ""
13009 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13010 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13011 msgstr ""
13012 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13013 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13014
13015 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13016 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13017 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13018
13019 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13020 msgid ""
13021 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13022 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13023 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13024 msgstr ""
13025 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13026 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13027 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13028
13029 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13030 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13031 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13032
13033 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13034 msgid ""
13035 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13036 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13037 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13038 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13039 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13040 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13041 "newer LaTeX distributions."
13042 msgstr ""
13043 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13044 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13045 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13046 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13047 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13048 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13049 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:2
13052 msgid "FiXme Notes"
13053 msgstr "Notes Fixme"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13056 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13057 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13058 msgid "Annotation & Revision"
13059 msgstr "Annotation & revue"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:12
13062 msgid ""
13063 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13064 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13065 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13066 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13067 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13068 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13069 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13070 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13071 msgstr ""
13072 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13073 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13074 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13075 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13076 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13077 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13078 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13079 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13080 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13081 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13084 msgid "Fixme"
13085 msgstr "Fixme"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:24
13088 msgid "List of FIXMEs"
13089 msgstr "Liste des FIXMEs"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:38
13092 msgid "[List of FIXMEs]"
13093 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:54
13096 msgid "Fixme Note"
13097 msgstr "Note fixme"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13100 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13101 msgid "Fixme Note Options|s"
13102 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13106 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13107 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:75
13110 msgid "Fixme Warning"
13111 msgstr "Avertissement Fixme"
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:77
13114 msgid "Warning"
13115 msgstr "Avertissement"
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:81
13118 msgid "Fixme Error"
13119 msgstr "Erreur Fixme"
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
13123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
13124 msgid "Error"
13125 msgstr "Erreur"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:87
13128 msgid "Fixme Fatal"
13129 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:89
13132 msgid "Fatal"
13133 msgstr "Fatale"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:98
13136 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13137 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:100
13140 msgid "Fixme (Targeted)"
13141 msgstr "Fixme (ciblée)"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:110
13144 msgid "Fixme Note|x"
13145 msgstr "Note Fixme|x"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:112
13148 msgid "Insert the FIXME note here"
13149 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:117
13152 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13153 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:119
13156 msgid "Warning (Targeted)"
13157 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:123
13160 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13161 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:125
13164 msgid "Error (Targeted)"
13165 msgstr "Erreur (ciblée)"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:129
13168 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13169 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:131
13172 msgid "Fatal (Targeted)"
13173 msgstr "Fatale (ciblée)"
13174
13175 #: lib/layouts/fixme.module:140
13176 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13177 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13178
13179 #: lib/layouts/fixme.module:142
13180 msgid "Fixme (Multipar)"
13181 msgstr "Fixme (multipar)"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13184 msgid "Fixme Summary"
13185 msgstr "Résumé Fixme"
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13188 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13189 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13190
13191 #: lib/layouts/fixme.module:160
13192 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13193 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13194
13195 #: lib/layouts/fixme.module:162
13196 msgid "Warning (Multipar)"
13197 msgstr "Avertissement (multipar)"
13198
13199 #: lib/layouts/fixme.module:166
13200 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13201 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13202
13203 #: lib/layouts/fixme.module:168
13204 msgid "Error (Multipar)"
13205 msgstr "Erreur (multipar)"
13206
13207 #: lib/layouts/fixme.module:172
13208 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13209 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13210
13211 #: lib/layouts/fixme.module:174
13212 msgid "Fatal (Multipar)"
13213 msgstr "Fatale  (multipar)"
13214
13215 #: lib/layouts/fixme.module:183
13216 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13217 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13218
13219 #: lib/layouts/fixme.module:185
13220 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13221 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13222
13223 #: lib/layouts/fixme.module:201
13224 msgid "Annotated Text"
13225 msgstr "Texte annoté"
13226
13227 #: lib/layouts/fixme.module:203
13228 msgid "Annotated Text|x"
13229 msgstr "Texte annoté|x"
13230
13231 #: lib/layouts/fixme.module:204
13232 msgid "Insert the text to annotate here"
13233 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:209
13236 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13237 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:211
13240 msgid "Warning (MP Targ.)"
13241 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:215
13244 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13245 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13246
13247 #: lib/layouts/fixme.module:217
13248 msgid "Error (MP Targ.)"
13249 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13250
13251 #: lib/layouts/fixme.module:221
13252 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13253 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13254
13255 #: lib/layouts/fixme.module:223
13256 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13257 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13258
13259 #: lib/layouts/fixme.module:233
13260 msgid "FxNote"
13261 msgstr "FxNote"
13262
13263 #: lib/layouts/fixme.module:237
13264 msgid "FxNote*"
13265 msgstr "FxNote*"
13266
13267 #: lib/layouts/fixme.module:241
13268 msgid "FxWarning"
13269 msgstr "FxWarning"
13270
13271 #: lib/layouts/fixme.module:245
13272 msgid "FxWarning*"
13273 msgstr "FxWarning*"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:249
13276 msgid "FxError"
13277 msgstr "FxError"
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:253
13280 msgid "FxError*"
13281 msgstr "FxError*"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:257
13284 msgid "FxFatal"
13285 msgstr "FxFatal"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:261
13288 msgid "FxFatal*"
13289 msgstr "FxFatal*"
13290
13291 #: lib/layouts/foils.layout:3
13292 msgid "FoilTeX"
13293 msgstr "FoilTeX"
13294
13295 #: lib/layouts/foils.layout:45
13296 msgid "Foilhead"
13297 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13298
13299 #: lib/layouts/foils.layout:66
13300 msgid "ShortFoilhead"
13301 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13302
13303 #: lib/layouts/foils.layout:72
13304 msgid "Rotatefoilhead"
13305 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13306
13307 #: lib/layouts/foils.layout:78
13308 msgid "ShortRotatefoilhead"
13309 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13310
13311 #: lib/layouts/foils.layout:87
13312 msgid "TickList"
13313 msgstr "ListeMarques"
13314
13315 #: lib/layouts/foils.layout:103
13316 msgid "_/"
13317 msgstr "_/"
13318
13319 #: lib/layouts/foils.layout:117
13320 msgid "CrossList"
13321 msgstr "ListeCroix"
13322
13323 #: lib/layouts/foils.layout:133
13324 msgid "><"
13325 msgstr "><"
13326
13327 #: lib/layouts/foils.layout:190
13328 msgid "My Logo"
13329 msgstr "Mon_Logo"
13330
13331 #: lib/layouts/foils.layout:199
13332 msgid "My Logo:"
13333 msgstr "Mon logo :"
13334
13335 #: lib/layouts/foils.layout:208
13336 msgid "Restriction"
13337 msgstr "Restriction"
13338
13339 #: lib/layouts/foils.layout:212
13340 msgid "Restriction:"
13341 msgstr "Restriction :"
13342
13343 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13345 msgid "Theorem #."
13346 msgstr "Théorème #."
13347
13348 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13350 msgid "Lemma #."
13351 msgstr "Lemme #."
13352
13353 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13355 msgid "Corollary #."
13356 msgstr "Corollaire #."
13357
13358 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13359 msgid "Proposition #."
13360 msgstr "Proposition #."
13361
13362 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13364 msgid "Definition #."
13365 msgstr "Définition #."
13366
13367 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13369 msgid "Theorem*"
13370 msgstr "Théorème*"
13371
13372 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13374 msgid "Lemma*"
13375 msgstr "Lemme*"
13376
13377 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13379 msgid "Corollary*"
13380 msgstr "Corollaire*"
13381
13382 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13384 msgid "Proposition*"
13385 msgstr "Proposition*"
13386
13387 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13388 msgid "Proposition."
13389 msgstr "Proposition."
13390
13391 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13393 msgid "Definition*"
13394 msgstr "Définition*"
13395
13396 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13397 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13398 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13399
13400 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13401 msgid ""
13402 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13403 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13404 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13405 "where you want the endnotes to appear."
13406 msgstr ""
13407 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13408 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13409 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13410 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13411 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13412
13413 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13414 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13415 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13416
13417 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13418 msgid ""
13419 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13420 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13421 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13422 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13423 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13424 msgstr ""
13425 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13426 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13427 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13428 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13429 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13430 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13431
13432 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13433 msgid "French Letter (frletter)"
13434 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13438 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13441 msgid "Letter:"
13442 msgstr "Lettre :"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13445 msgid "Street"
13446 msgstr "Rue"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13449 msgid "Street:"
13450 msgstr "Rue :"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13453 msgid "Addition"
13454 msgstr "Addition"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13457 msgid "Addition:"
13458 msgstr "Addition :"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13461 msgid "Town:"
13462 msgstr "Ville :"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13465 msgid "State:"
13466 msgstr "État :"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13469 msgid "ReturnAddress"
13470 msgstr "AdresseRetour"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13473 msgid "ReturnAddress:"
13474 msgstr "AdresseRetour :"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13477 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13478 msgid "MyRef:"
13479 msgstr "MaRéf :"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13482 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13483 msgid "YourRef:"
13484 msgstr "VotreRéf :"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13487 msgid "YourMail:"
13488 msgstr "VotreMail :"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13491 msgid "Telefax"
13492 msgstr "Telefax"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13495 msgid "Telefax:"
13496 msgstr "Telefax:"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13499 msgid "Telex"
13500 msgstr "Telex"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13503 msgid "Telex:"
13504 msgstr "Telex:"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13507 msgid "EMail"
13508 msgstr "E-mail"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13511 msgid "EMail:"
13512 msgstr "E-mail :"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13515 msgid "HTTP"
13516 msgstr "HTTP"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13519 msgid "HTTP:"
13520 msgstr "HTTP:"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13523 msgid "Bank"
13524 msgstr "Banque"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13527 msgid "Bank:"
13528 msgstr "Banque :"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13531 msgid "BankCode"
13532 msgstr "CodeBanque"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13535 msgid "BankCode:"
13536 msgstr "CodeBanque :"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13539 msgid "BankAccount"
13540 msgstr "CompteBancaire"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13543 msgid "BankAccount:"
13544 msgstr "CompteBancaire :"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13548 msgid "PostalComment"
13549 msgstr "CommentairePostal"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13552 msgid "PostalComment:"
13553 msgstr "CommentairePostal :"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13556 msgid "Reference:"
13557 msgstr "Référence :"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13560 msgid "Encl.:"
13561 msgstr "P.J. :"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "G-Brief (V. 2)"
13565 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13568 msgid "NameRowA"
13569 msgstr "NomLigneA"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13572 msgid "NameRowA:"
13573 msgstr "NomLigneA :"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13576 msgid "NameRowB"
13577 msgstr "NomLigneB"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13580 msgid "NameRowB:"
13581 msgstr "NomLigneB :"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13584 msgid "NameRowC"
13585 msgstr "NomLigneC"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13588 msgid "NameRowC:"
13589 msgstr "NomLigneC :"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13592 msgid "NameRowD"
13593 msgstr "NomLigneD"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13596 msgid "NameRowD:"
13597 msgstr "NomLigneD :"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13600 msgid "NameRowE"
13601 msgstr "NomLigneE"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13604 msgid "NameRowE:"
13605 msgstr "NomLigneE :"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13608 msgid "NameRowF"
13609 msgstr "NomLigneF"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13612 msgid "NameRowF:"
13613 msgstr "NomLigneF :"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13616 msgid "NameRowG"
13617 msgstr "NomLigneG"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13620 msgid "NameRowG:"
13621 msgstr "NomLigneG :"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13624 msgid "AddressRowA"
13625 msgstr "AdresseLigneA"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13628 msgid "AddressRowA:"
13629 msgstr "AdresseLigneA :"
13630
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13632 msgid "AddressRowB"
13633 msgstr "AdresseLigneB"
13634
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13636 msgid "AddressRowB:"
13637 msgstr "AdresseLigneB :"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13640 msgid "AddressRowC"
13641 msgstr "AdresseLigneC"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13644 msgid "AddressRowC:"
13645 msgstr "AdresseLigneC :"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13648 msgid "AddressRowD"
13649 msgstr "AdresseLigneD"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13652 msgid "AddressRowD:"
13653 msgstr "AdresseLigneD :"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13656 msgid "AddressRowE"
13657 msgstr "AdresseLigneE"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13660 msgid "AddressRowE:"
13661 msgstr "AdresseLigneE :"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13664 msgid "AddressRowF"
13665 msgstr "AdresseLigneF"
13666
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13668 msgid "AddressRowF:"
13669 msgstr "AdresseLigneF :"
13670
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13672 msgid "TelephoneRowA"
13673 msgstr "TéléphoneLigneA"
13674
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13676 msgid "TelephoneRowA:"
13677 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13678
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13680 msgid "TelephoneRowB"
13681 msgstr "TéléphoneLigneB"
13682
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13684 msgid "TelephoneRowB:"
13685 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13686
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13688 msgid "TelephoneRowC"
13689 msgstr "TéléphoneLigneC"
13690
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13692 msgid "TelephoneRowC:"
13693 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13694
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13696 msgid "TelephoneRowD"
13697 msgstr "TéléphoneLigneD"
13698
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13700 msgid "TelephoneRowD:"
13701 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13702
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13704 msgid "TelephoneRowE"
13705 msgstr "TéléphoneLigneE"
13706
13707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13708 msgid "TelephoneRowE:"
13709 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13710
13711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13712 msgid "TelephoneRowF"
13713 msgstr "TéléphoneLigneF"
13714
13715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13716 msgid "TelephoneRowF:"
13717 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13718
13719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13720 msgid "InternetRowA"
13721 msgstr "InternetLigneA"
13722
13723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13724 msgid "InternetRowA:"
13725 msgstr "InternetLigneA :"
13726
13727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13728 msgid "InternetRowB"
13729 msgstr "InternetLigneB"
13730
13731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13732 msgid "InternetRowB:"
13733 msgstr "InternetLigneB :"
13734
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13736 msgid "InternetRowC"
13737 msgstr "InternetLigneC"
13738
13739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13740 msgid "InternetRowC:"
13741 msgstr "InternetLigneC :"
13742
13743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13744 msgid "InternetRowD"
13745 msgstr "InternetLigneD"
13746
13747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13748 msgid "InternetRowD:"
13749 msgstr "InternetLigneD :"
13750
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13752 msgid "InternetRowE"
13753 msgstr "InternetLigneE"
13754
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13756 msgid "InternetRowE:"
13757 msgstr "InternetLigneE :"
13758
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13760 msgid "InternetRowF"
13761 msgstr "InternetLigneF"
13762
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13764 msgid "InternetRowF:"
13765 msgstr "InternetLigneF :"
13766
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13768 msgid "BankRowA"
13769 msgstr "BanqueLigneA"
13770
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13772 msgid "BankRowA:"
13773 msgstr "BanqueLigneA :"
13774
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13776 msgid "BankRowB"
13777 msgstr "BanqueLigneB"
13778
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13780 msgid "BankRowB:"
13781 msgstr "BanqueLigneB :"
13782
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13784 msgid "BankRowC"
13785 msgstr "BanqueLigneC"
13786
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13788 msgid "BankRowC:"
13789 msgstr "BanqueLigneC :"
13790
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13792 msgid "BankRowD"
13793 msgstr "BanqueLigneD"
13794
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13796 msgid "BankRowD:"
13797 msgstr "BanqueLigneD :"
13798
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13800 msgid "BankRowE"
13801 msgstr "BanqueLigneE"
13802
13803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13804 msgid "BankRowE:"
13805 msgstr "BanqueLigneE :"
13806
13807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13808 msgid "BankRowF"
13809 msgstr "BanqueLigneF"
13810
13811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13812 msgid "BankRowF:"
13813 msgstr "BanqueLigneF :"
13814
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13816 msgid "GraphicBoxes"
13817 msgstr "Boîtes graphiques"
13818
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13821 msgid "Boxes"
13822 msgstr "Boîtes"
13823
13824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13825 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13826 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13827
13828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13829 msgid "Reflectbox"
13830 msgstr "BoiteMiroir"
13831
13832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13833 msgid "Scalebox"
13834 msgstr "BoîteÉchelle"
13835
13836 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13837 msgid "H-Factor"
13838 msgstr "Facteur-H"
13839
13840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13841 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13842 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13843
13844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13845 msgid "V-Factor"
13846 msgstr "Facteur-V"
13847
13848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13849 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13850 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13851
13852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13853 msgid "Resizebox"
13854 msgstr "BoîteRetaillée"
13855
13856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13857 msgid "Width of the box"
13858 msgstr "Largeur de la boîte"
13859
13860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13861 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13862 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13863
13864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13865 msgid "Rotatebox"
13866 msgstr "BoîtePivotée"
13867
13868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13869 msgid "Origin"
13870 msgstr "Origine"
13871
13872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13873 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13874 msgstr ""
13875 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13876 "gauche (left top)"
13877
13878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13879 msgid "Angle"
13880 msgstr "Angle"
13881
13882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13883 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13884 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13885
13886 #: lib/layouts/hanging.module:2
13887 msgid "Hanging Paragraphs"
13888 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13889
13890 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13891 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13892 msgid "Paragraph Styles"
13893 msgstr "Styles de paragraphe"
13894
13895 #: lib/layouts/hanging.module:7
13896 msgid ""
13897 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13898 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13899 "are indented."
13900 msgstr ""
13901 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13902 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13903 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13904
13905 #: lib/layouts/hanging.module:17
13906 msgid "Hanging"
13907 msgstr "Renfoncement"
13908
13909 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13910 msgid "Hebrew Article"
13911 msgstr "Article hébreu"
13912
13913 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13914 msgid "Claim #."
13915 msgstr "Affirmation #."
13916
13917 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13918 msgid "Remarks"
13919 msgstr "Remarques"
13920
13921 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13922 msgid "Remarks #."
13923 msgstr "Remarques #."
13924
13925 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13927 msgid "Proof:"
13928 msgstr "Preuve :"
13929
13930 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13931 msgid "Hebrew Letter"
13932 msgstr "Lettre hébreu"
13933
13934 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Hollywood"
13936 msgstr "Hollywood"
13937
13938 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13939 msgid "More"
13940 msgstr "Poursuivre"
13941
13942 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13943 msgid "(MORE)"
13944 msgstr "(POURSUIVRE)"
13945
13946 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13947 msgid "FADE IN:"
13948 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13949
13950 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13951 msgid "INT."
13952 msgstr "INT."
13953
13954 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13955 msgid "EXT."
13956 msgstr "EXT."
13957
13958 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13959 msgid "Continuing"
13960 msgstr "Suite"
13961
13962 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13963 msgid "(continuing)"
13964 msgstr "(suite)"
13965
13966 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13967 msgid "Transition"
13968 msgstr "Transition"
13969
13970 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13971 msgid "TITLE OVER:"
13972 msgstr "TITRE DESSUS :"
13973
13974 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13975 msgid "INTERCUT"
13976 msgstr "COUPE"
13977
13978 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13979 msgid "INTERCUT WITH:"
13980 msgstr "COUPE AVEC :"
13981
13982 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13983 msgid "FADE OUT"
13984 msgstr "FONDU FERMETURE"
13985
13986 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13988 msgid "General"
13989 msgstr "Général"
13990
13991 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13992 msgid "Scene"
13993 msgstr "Scène"
13994
13995 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13996 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13997 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13998
13999 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14000 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14001 msgid "Academic Field Specifics"
14002 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14003
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14005 msgid ""
14006 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14007 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14008 "Hazard and Precautionary Statements."
14009 msgstr ""
14010 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14011 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14012 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14013 "conseils de prudence."
14014
14015 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14016 msgid "H-P number"
14017 msgstr "Numéro H-P"
14018
14019 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14020 msgid "H-P statement"
14021 msgstr "Énoncé H-P"
14022
14023 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14024 msgid "Statement Text"
14025 msgstr "Texte de l'énoncé"
14026
14027 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14028 msgid "Text for statements that require some information"
14029 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14030
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14034
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14036 msgid "Author Names"
14037 msgstr "Noms des auteurs"
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14040 msgid "Author names that will appear in the header line"
14041 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14042
14043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14046 msgid "Catchline"
14047 msgstr "Catchline"
14048
14049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14050 msgid "History"
14051 msgstr "Historique"
14052
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14054 msgid "Classification Codes"
14055 msgstr "Codes de classification"
14056
14057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14058 msgid "TableCaption"
14059 msgstr "LégendeTableau"
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14062 msgid "Table caption"
14063 msgstr "Légende de tableau"
14064
14065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14066 msgid "Refcite"
14067 msgstr "CiteRef"
14068
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14070 msgid "Cite reference"
14071 msgstr "Citer la référence"
14072
14073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14074 msgid "ItemList"
14075 msgstr "ListeÉlements"
14076
14077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14078 msgid "RomanList"
14079 msgstr "ListeRomaine"
14080
14081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14082 msgid "Numbering Scheme"
14083 msgstr "Principe de numérotation"
14084
14085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14086 msgid ""
14087 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14088 "items"
14089 msgstr ""
14090 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14091 "4 éléments numérotés en romain"
14092
14093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14098 msgid "Corollary \\thecorollary."
14099 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14100
14101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14106 msgid "Lemma \\thelemma."
14107 msgstr "Lemme \\thelemma."
14108
14109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14114 msgid "Proposition \\theproposition."
14115 msgstr "Proposition \\theproposition."
14116
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14119 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
14122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
14123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
14124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
14125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
14126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
14128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
14129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
14130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
14132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
14133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
14135 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14140 msgid "Question"
14141 msgstr "Question"
14142
14143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14147 msgid "Question \\thequestion."
14148 msgstr "Question \\thequestion."
14149
14150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14154 msgid "Claim \\theclaim."
14155 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14156
14157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14162 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14163 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14164
14165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14166 msgid "Prop"
14167 msgstr "Prop"
14168
14169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14170 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14171 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14172
14173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14175 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14176
14177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14178 msgid "Comby"
14179 msgstr "CommuniquéPar"
14180
14181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14182 msgid "Prop(osition)"
14183 msgstr "Prop(osition)"
14184
14185 #: lib/layouts/initials.module:2
14186 msgid "Initials (Drop Caps)"
14187 msgstr "Initiales (lettrines)"
14188
14189 #: lib/layouts/initials.module:7
14190 msgid ""
14191 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14192 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14193 msgstr ""
14194 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14195 "Objets insérés pour les détails."
14196
14197 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14198 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14199 #: lib/layouts/initials.module:40
14200 msgid "Initial"
14201 msgstr "Lettrine"
14202
14203 #: lib/layouts/initials.module:36
14204 msgid "Option(s) for the initial"
14205 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14206
14207 #: lib/layouts/initials.module:41
14208 msgid "Initial letter(s)"
14209 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14210
14211 #: lib/layouts/initials.module:45
14212 msgid "Rest of Initial"
14213 msgstr "Résidu de lettrine"
14214
14215 #: lib/layouts/initials.module:46
14216 msgid "Rest of initial word or text"
14217 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14218
14219 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14220 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14221 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14222
14223 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14224 msgid "Short title that will appear in header line"
14225 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14226
14227 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14228 msgid "Review"
14229 msgstr "Revue"
14230
14231 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14232 msgid "Topical"
14233 msgstr "Topical"
14234
14235 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14236 msgid "Paper"
14237 msgstr "IdPapier"
14238
14239 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14240 msgid "Prelim"
14241 msgstr "CommPrelim"
14242
14243 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14244 msgid "Rapid"
14245 msgstr "CommRapide"
14246
14247 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14250 msgid "PACS"
14251 msgstr "PACS"
14252
14253 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14254 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14255 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14256
14257 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14258 msgid "MSC"
14259 msgstr "MSC"
14260
14261 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14262 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14263 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14264
14265 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14266 msgid "submitto"
14267 msgstr "soumisÀ"
14268
14269 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14270 msgid "submit to paper:"
14271 msgstr "comm. soumise à :"
14272
14273 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14274 msgid "Bibliography (plain)"
14275 msgstr "Bibliographie (simple)"
14276
14277 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14278 msgid "Bibliography heading"
14279 msgstr "En-tête de bibliographie"
14280
14281 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14282 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14283 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14284
14285 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14286 msgid "ABSTRACT:"
14287 msgstr "RÉSUMÉ :"
14288
14289 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14290 msgid "KEY WORDS:"
14291 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14292
14293 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14294 msgid "Commission"
14295 msgstr "Commission"
14296
14297 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14298 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14299 msgstr "REMERCIEMENTS"
14300
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14303 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14304
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14306 msgid "\\thesection."
14307 msgstr "\\thesection."
14308
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14310 msgid "\\thesection"
14311 msgstr "\\thesection"
14312
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14314 msgid "\\thesubsection."
14315 msgstr "\\thesubsection."
14316
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14318 msgid "\\thesubsubsection."
14319 msgstr "\\thesubsubsection."
14320
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14322 msgid "Main Author"
14323 msgstr "Auteur principal"
14324
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14326 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14327 msgid "Affiliation Key"
14328 msgstr "Clé d'affiliation"
14329
14330 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14331 msgid "Affiliation key of the author"
14332 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14333
14334 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14335 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14336 msgid "Forename"
14337 msgstr "Prénom"
14338
14339 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14340 msgid "Co Author"
14341 msgstr "Co-auteur"
14342
14343 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14344 msgid "Co-author"
14345 msgstr "Co-auteur"
14346
14347 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14348 msgid "Affiliation key of the co-author"
14349 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14350
14351 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14352 msgid "Short Author"
14353 msgstr "Nom d'auteur court"
14354
14355 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14356 msgid "Short author:"
14357 msgstr "Nom d'auteur court :"
14358
14359 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14360 msgid "Affiliation key"
14361 msgstr "Clé d'affiliation"
14362
14363 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14364 msgid "Keyword:"
14365 msgstr "Mot-clé :"
14366
14367 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14368 msgid "Vita"
14369 msgstr "Vita"
14370
14371 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14372 msgid "Vita:"
14373 msgstr "Vita :"
14374
14375 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14376 msgid "PDB reference"
14377 msgstr "Référence PDB"
14378
14379 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14380 msgid "PDB reference:"
14381 msgstr "Références PDB :"
14382
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14384 msgid "Optional name"
14385 msgstr "Nom optionnel"
14386
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14388 msgid "NDB reference"
14389 msgstr "Référence NDB"
14390
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14392 msgid "NDB reference:"
14393 msgstr "Référence NDB :"
14394
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14396 msgid "Synopsis"
14397 msgstr "Synopsis"
14398
14399 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14400 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14401 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14402
14403 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14404 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14405 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14406
14407 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14408 msgid "Alternative Affiliation"
14409 msgstr "Autre affiliation"
14410
14411 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14412 msgid "Affiliation Prefix"
14413 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14414
14415 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14416 msgid "A prefix like 'Also at '"
14417 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14418
14419 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14420 msgid "PACS numbers:"
14421 msgstr "Numéros PACS :"
14422
14423 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14424 msgid "Preprint number"
14425 msgstr "Numéro de preprint"
14426
14427 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14428 msgid "Preprint number:"
14429 msgstr "Numéro de preprint :"
14430
14431 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14432 msgid "Online citation"
14433 msgstr "Citation en ligne"
14434
14435 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14436 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14437 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14438
14439 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14440 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14441 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14442
14443 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14444 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14445 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14446
14447 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14448 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14449 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14450
14451 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14452 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14453 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14454
14455 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14456 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14457 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14458
14459 #: lib/layouts/jss.layout:114
14460 msgid "Plain Keywords"
14461 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14462
14463 #: lib/layouts/jss.layout:117
14464 msgid "Plain Keywords:"
14465 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14466
14467 #: lib/layouts/jss.layout:120
14468 msgid "Plain Title"
14469 msgstr "Titre normal"
14470
14471 #: lib/layouts/jss.layout:123
14472 msgid "Plain Title:"
14473 msgstr "Titre normal :"
14474
14475 #: lib/layouts/jss.layout:129
14476 msgid "Short Title:"
14477 msgstr "Titre court :"
14478
14479 #: lib/layouts/jss.layout:132
14480 msgid "Plain Author"
14481 msgstr "Auteur courant"
14482
14483 #: lib/layouts/jss.layout:135
14484 msgid "Plain Author:"
14485 msgstr "Auteur courant :"
14486
14487 #: lib/layouts/jss.layout:138
14488 msgid "Pkg"
14489 msgstr "Pkg"
14490
14491 #: lib/layouts/jss.layout:140
14492 msgid "pkg"
14493 msgstr "pkg"
14494
14495 #: lib/layouts/jss.layout:163
14496 msgid "Proglang"
14497 msgstr "Proglang"
14498
14499 #: lib/layouts/jss.layout:165
14500 msgid "proglang"
14501 msgstr "proglang"
14502
14503 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14504 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14505 msgid "Code"
14506 msgstr "Code"
14507
14508 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14509 msgid "code"
14510 msgstr "code"
14511
14512 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14513 msgid "Code Chunk"
14514 msgstr "Élément de code"
14515
14516 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14517 msgid "Code Input"
14518 msgstr "Code en entrée"
14519
14520 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14521 msgid "Code Output"
14522 msgstr "Code en sortie"
14523
14524 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14525 msgid "Kluwer"
14526 msgstr "Kluwer"
14527
14528 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14529 msgid "AddressForOffprints"
14530 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14531
14532 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14533 msgid "Address for Offprints:"
14534 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14535
14536 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14537 msgid "RunningTitle"
14538 msgstr "TitreCourant"
14539
14540 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14541 msgid "Rnw (knitr)"
14542 msgstr "Rnw (knitr)"
14543
14544 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14545 #: lib/layouts/sweave.module:3
14546 msgid "Literate Programming"
14547 msgstr "Programmation littéraire"
14548
14549 #: lib/layouts/knitr.module:7
14550 msgid ""
14551 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14552 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14553 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14554 msgstr ""
14555 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14556 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14557 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14558 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14559
14560 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14561 #: lib/layouts/sweave.module:14
14562 msgid "Knitr Chunk"
14563 msgstr "Bloc knitr"
14564
14565 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14566 msgid "Sweave Options"
14567 msgstr "Options Sweave"
14568
14569 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14570 msgid "Sweave opts"
14571 msgstr "Sweave opts"
14572
14573 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14574 msgid "S/R expression"
14575 msgstr "S/R expression"
14576
14577 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14578 msgid "S/R expr"
14579 msgstr "S/R expr"
14580
14581 #: lib/layouts/landscape.module:2
14582 msgid "Landscape Document Parts"
14583 msgstr "Parties du document en format paysage"
14584
14585 #: lib/layouts/landscape.module:6
14586 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14587 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14588
14589 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14590 msgid "Landscape"
14591 msgstr "Paysage"
14592
14593 #: lib/layouts/landscape.module:26
14594 msgid "Landscape (Floating)"
14595 msgstr "Paysage (flottant)"
14596
14597 #: lib/layouts/landscape.module:29
14598 msgid "Landscape (floating)"
14599 msgstr "Paysage (flottant)"
14600
14601 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14602 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14603 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14604
14605 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14606 msgid "Letter (Standard Class)"
14607 msgstr "Letter (classe standard)"
14608
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14610 msgid "French Letter (lettre)"
14611 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14612
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14614 msgid "NoTelephone"
14615 msgstr "Sans téléphone"
14616
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14618 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14619 msgid "NoFax"
14620 msgstr "Sans télécopie"
14621
14622 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14623 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14624 msgid "NoPlace"
14625 msgstr "Sans lieu"
14626
14627 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14629 msgid "NoDate"
14630 msgstr "Sans date"
14631
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14633 msgid "Post Scriptum"
14634 msgstr "Post Scriptum"
14635
14636 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14637 msgid "EndOfMessage"
14638 msgstr "Fin de lettre"
14639
14640 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14641 msgid "EndOfFile"
14642 msgstr "Fin de fichier"
14643
14644 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14646 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14647 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14648 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14649 msgid "Headings"
14650 msgstr "En-têtes"
14651
14652 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14653 msgid "City:"
14654 msgstr "Ville :"
14655
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14657 msgid "Office:"
14658 msgstr "Bureau :"
14659
14660 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14661 msgid "Tel:"
14662 msgstr "Tel :"
14663
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14665 msgid "NoTel"
14666 msgstr "Sans téléphone"
14667
14668 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14669 msgid "EndOfMessage."
14670 msgstr "Fin de lettre."
14671
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14673 msgid "EndOfFile."
14674 msgstr "Fin de fichier."
14675
14676 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14677 msgid "P.S.:"
14678 msgstr "P.S. :"
14679
14680 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14681 msgid "LilyPond Music Notation"
14682 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14683
14684 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14685 msgid ""
14686 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14687 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14688 "LilyPond."
14689 msgstr ""
14690 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14691 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
14692 "spécifiques >  LilyPond."
14693
14694 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14695 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14696 msgid "LilyPond"
14697 msgstr "LilyPond"
14698
14699 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14700 msgid "LilyPond Options"
14701 msgstr "Options LilyPond"
14702
14703 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14704 msgid ""
14705 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14706 "options)."
14707 msgstr ""
14708 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14709 "Lilypond pour les options disponibles)."
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14712 #: lib/examples/Articles:0
14713 msgid "Linguistics"
14714 msgstr "Linguistique"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14717 msgid ""
14718 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14719 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14720 "Linguistics."
14721 msgstr ""
14722 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14723 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
14724 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14727 msgid "(\\arabic{example})"
14728 msgstr "(\\arabic{example})"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14731 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14732 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14735 msgid "(\\arabic{examplei})"
14736 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14741 msgid "Subexample"
14742 msgstr "Sous-exemple"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14745 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14746 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14749 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14750 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14753 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14754 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14757 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14758 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14761 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14762 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14765 msgid "Numbered Example (multiline)"
14766 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14769 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14770 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14773 msgid "Custom Numbering|s"
14774 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14777 msgid "Customize the numeration"
14778 msgstr "Particulariser la numérotation"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14781 msgid "Subexamples options"
14782 msgstr "Options de sous-exemples"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14785 msgid "Subexamples options|s"
14786 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14789 msgid "Add subexamples options here"
14790 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14793 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14794 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14797 msgid "Gloss"
14798 msgstr "Glose"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14801 msgid "Gloss options"
14802 msgstr "Options de glose"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14805 msgid "Gloss Options|s"
14806 msgstr "Options de glose|o"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14809 msgid "Add digloss options here"
14810 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14813 msgid "Interlinear Gloss"
14814 msgstr "Glose interlinéaire"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14817 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14818 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Traduction"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Traduction de glose"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14837 msgid "Tri-Gloss"
14838 msgstr "Tri-glose"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14857 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14858 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14861 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14862 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14865 msgid "Add a translation for the glosse"
14866 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14869 msgid "GroupGlossedWords"
14870 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14873 msgid "Group"
14874 msgstr "Groupe"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14877 msgid "Structure Tree"
14878 msgstr "Structure arborescente"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14881 msgid "Tree"
14882 msgstr "Arborescence"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14885 msgid "DRS"
14886 msgstr "DRS"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14889 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14890 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14893 msgid "Referents"
14894 msgstr "Référents"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14897 msgid "DRS Referents"
14898 msgstr "Référents de DRS"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14901 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14902 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14905 msgid "DRS*"
14906 msgstr "DRS*"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14909 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14910 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14913 msgid "IfThen-DRS"
14914 msgstr "SiAlors-DRS"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14917 msgid "If-Then DRS"
14918 msgstr "Si-Alors de DRS"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14922 msgid "Then-Referents"
14923 msgstr "Référents-Alors"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14928 msgid "DRS Then-Referents"
14929 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14933 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14934 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14938 msgid "Then-Conditions"
14939 msgstr "Conditions-Alors"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14943 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14944 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14947 msgid "Cond-DRS"
14948 msgstr "DRS-Cond"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14951 msgid "Cond. DRS"
14952 msgstr "DRS Cond."
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14955 msgid "Conditional DRS"
14956 msgstr "DRS conditionnelle"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14959 msgid "Cond."
14960 msgstr "Cond."
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14963 msgid "DRS Condition"
14964 msgstr "Condition de DRS"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14967 msgid "Add the DRS condition here"
14968 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14971 msgid "QDRS"
14972 msgstr "QDRS"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14975 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14976 msgstr "DRS cond. duplex"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14979 msgid "Duplex Condition DRS"
14980 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14983 msgid "Quant."
14984 msgstr "Quant."
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14987 msgid "DRS Quantifier"
14988 msgstr "Quantifieur de DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14991 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14992 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14995 msgid "Quant. Var."
14996 msgstr "Var. quant."
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14999 msgid "DRS Quantifier Variable"
15000 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15003 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15004 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15007 msgid "NegDRS"
15008 msgstr "DRSNeg"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15011 msgid "Neg. DRS"
15012 msgstr "DRS neg."
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15015 msgid "Negated DRS"
15016 msgstr "DRS négative"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15019 msgid "SDRS"
15020 msgstr "SDRS"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15023 msgid "Sent. DRS"
15024 msgstr "Phr. de DRS"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15027 msgid "DRS with Sentence above"
15028 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15031 msgid "Sentence"
15032 msgstr "Phrase"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15035 msgid "DRS Sentence"
15036 msgstr "Phrase DRS"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15039 msgid "Add the sentence here"
15040 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15043 msgid "Expression"
15044 msgstr "Expression"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15047 msgid "expr."
15048 msgstr "expr."
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15051 msgid "Concepts"
15052 msgstr "Concepts"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15055 msgid "concept"
15056 msgstr "concept"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15059 msgid "Meaning"
15060 msgstr "Signification"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15063 msgid "meaning"
15064 msgstr "signification"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15067 msgid "Tableaux"
15068 msgstr "Tableaux"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15071 msgid "Tableau"
15072 msgstr "Tableau"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15075 msgid "List of Tableaux"
15076 msgstr "Liste des tableaux"
15077
15078 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15079 msgid "Chunk ##"
15080 msgstr "N° bloc"
15081
15082 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15083 msgid "Literate programming"
15084 msgstr "Programmation littéraire"
15085
15086 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15087 msgid "Chunk"
15088 msgstr "Bloc"
15089
15090 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15091 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15092 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15093
15094 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15095 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15096 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15098 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15100 msgid "Chapter"
15101 msgstr "Chapitre"
15102
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15104 msgid "Running LaTeX Title"
15105 msgstr "Titre Latex courant"
15106
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15108 msgid "TOC Title"
15109 msgstr "Titre TdM"
15110
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15112 msgid "TOC Title:"
15113 msgstr "Titre TdM :"
15114
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15116 msgid "Author Running"
15117 msgstr "Auteur courant"
15118
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15120 msgid "Author Running:"
15121 msgstr "AuteurCourant :"
15122
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15124 msgid "TOC Author"
15125 msgstr "Auteur TdM"
15126
15127 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15128 msgid "TOC Author:"
15129 msgstr "Auteur TdM :"
15130
15131 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15132 msgid "Case #."
15133 msgstr "Cas #."
15134
15135 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15137 msgid "Claim."
15138 msgstr "Affirmation."
15139
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15141 msgid "Conjecture #."
15142 msgstr "Conjecture #."
15143
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15145 msgid "Example #."
15146 msgstr "Exemple #."
15147
15148 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15149 msgid "Exercise #."
15150 msgstr "Exercice #."
15151
15152 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15153 msgid "Note #."
15154 msgstr "Note #."
15155
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15157 msgid "Problem #."
15158 msgstr "Problème #."
15159
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15165 msgid "Property"
15166 msgstr "Propriété"
15167
15168 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15169 msgid "Property #."
15170 msgstr "Propriété #."
15171
15172 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15173 msgid "Question #."
15174 msgstr "Question #."
15175
15176 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15177 msgid "Remark #."
15178 msgstr "Remarque #."
15179
15180 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15181 msgid "Solution #."
15182 msgstr "Solution #."
15183
15184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15185 msgid "Logical Markup"
15186 msgstr "Balisage logique"
15187
15188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15189 msgid "Text Markup"
15190 msgstr "Balisage de texte"
15191
15192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15193 msgid ""
15194 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15195 "code."
15196 msgstr ""
15197 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15198 "emphase, force, et code."
15199
15200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15201 msgid "Noun"
15202 msgstr "Nom propre"
15203
15204 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15205 # Pas nécessaire (JPC)
15206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15207 msgid "noun"
15208 msgstr "nom propre"
15209
15210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15211 msgid "Emph"
15212 msgstr "En évidence"
15213
15214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15215 msgid "emph"
15216 msgstr "en évidence"
15217
15218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15219 msgid "Strong"
15220 msgstr "Fort"
15221
15222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15223 msgid "strong"
15224 msgstr "fort"
15225
15226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15227 msgid "TUGboat"
15228 msgstr "TUGboat"
15229
15230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15231 msgid "Mathematical Monthly article"
15232 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15233
15234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15235 msgid "Abbreviated Title"
15236 msgstr "Titre abrégé"
15237
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15239 msgid "Biographies"
15240 msgstr "Biographies"
15241
15242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15243 msgid "Author Biography"
15244 msgstr "Biographie d'auteur"
15245
15246 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15247 msgid "Affiliation (include email):"
15248 msgstr "Affiliation (avec email)"
15249
15250 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15251 msgid "Title of acknowledgment"
15252 msgstr "Titre des remerciements"
15253
15254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15256 msgid "Remark*"
15257 msgstr "Remarque*"
15258
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15260 msgid "Memoir"
15261 msgstr "Memoir"
15262
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15268 msgid "Short Title (TOC)|S"
15269 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15270
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15272 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15273 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15277 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15278 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15279 msgid "Short Title (Header)"
15280 msgstr "Titre court (en-tête)"
15281
15282 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15283 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15284 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15285
15286 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15287 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15288 msgid "Chapter*"
15289 msgstr "Chapitre*"
15290
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15292 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15293 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15294
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15296 msgid "The section as it appears in the running headers"
15297 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15298
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15300 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15301 msgstr ""
15302 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15303
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15305 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15306 msgstr ""
15307 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15308
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15310 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15311 msgstr ""
15312 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15313 "matières"
15314
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15316 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15317 msgstr ""
15318 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15319 "courants"
15320
15321 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15322 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15323 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15324
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15326 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15327 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15328
15329 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15330 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15331 msgstr ""
15332 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15333
15334 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15335 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15336 msgstr ""
15337 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15340 msgid "Chapterprecis"
15341 msgstr "ChapitrePrécis"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15344 msgid "Epigraph"
15345 msgstr "Épigraphe"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15348 msgid "Epigraph Source|S"
15349 msgstr "Source épigraphique|S"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15352 msgid "Source"
15353 msgstr "Source"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15356 msgid "The source/author of this epigraph"
15357 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15360 msgid "Poemtitle"
15361 msgstr "TitrePoème"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15364 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15365 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15368 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15369 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15370
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15372 msgid "Poemtitle*"
15373 msgstr "TitrePoème*"
15374
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15376 msgid "Legend"
15377 msgstr "Légende"
15378
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15380 msgid "Endnotes (all)"
15381 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15382
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15384 msgid "Endnotes (sectioned)"
15385 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15386
15387 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15388 msgid "Minimalistic Insets"
15389 msgstr "Inserts minimalistes"
15390
15391 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15392 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15393 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15396 msgid "Modern CV"
15397 msgstr "Modern CV"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15400 msgid "CVStyle"
15401 msgstr "StyleCV"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15404 msgid "CV Style:"
15405 msgstr "Style CV :"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15408 msgid "Style Options"
15409 msgstr "Options de style"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15412 msgid "Options for the CV style"
15413 msgstr "Options pour le style CV"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15416 msgid "CVColor"
15417 msgstr "CouleurCV"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15420 msgid "CV Color Scheme:"
15421 msgstr "Thème du CV :"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15424 msgid "CVIcons"
15425 msgstr "IconesCV"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15428 msgid "CV Icon Set:"
15429 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15432 msgid "CVColumnWidth"
15433 msgstr "LargeurColonneCV"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15436 msgid "Column Width:"
15437 msgstr "Largeur colonne :"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15440 msgid "PDF Page Mode"
15441 msgstr "Mode page PDF"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15444 msgid "PDF Page Mode:"
15445 msgstr "Mode page PDF :"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15448 msgid "First name"
15449 msgstr "Prénom"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15452 msgid "FamilyName"
15453 msgstr "Nom de famille"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15456 msgid "Family Name:"
15457 msgstr "Nom de famille :"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15460 msgid "Line 1"
15461 msgstr "Ligne 1"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15464 msgid "Optional address line"
15465 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15468 msgid "Line 2"
15469 msgstr "Ligne 2"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15472 msgid "Phone Type"
15473 msgstr "Type de téléphone"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15476 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15477 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15480 msgid "Social"
15481 msgstr "Social"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15484 msgid "Social:"
15485 msgstr "Social :"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15488 msgid "Name of the social network"
15489 msgstr "Nom du réseau social"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15492 msgid "ExtraInfo"
15493 msgstr "InfoComplémentaire"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15496 msgid "Extra Info:"
15497 msgstr "Informations complémentaires :"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15500 msgid "Photo:"
15501 msgstr "Photo :"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15504 msgid "Height the photo is resized to"
15505 msgstr "Hauteur de la photo"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15508 msgid "Thickness"
15509 msgstr "Épaisseur"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15512 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15513 msgstr "Épaisseur du cadre"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15516 msgid "EmptySection"
15517 msgstr "SectionVide"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15520 msgid "Empty Section"
15521 msgstr "Section Vide"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15524 msgid "CloseSection"
15525 msgstr "FermeSection"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15528 msgid "Columns:"
15529 msgstr "Colonnes :"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15532 msgid "Optional width"
15533 msgstr "Largeur optionnelle"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15536 msgid "Header"
15537 msgstr "En-tête"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15540 msgid "Header content"
15541 msgstr "Contenu d'en-tête"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15544 msgid "Entry"
15545 msgstr "Entrée"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15548 msgid "Years"
15549 msgstr "Années"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15552 msgid "Degree or job title"
15553 msgstr "Niveau ou emploi"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15556 msgid "Institution or employer"
15557 msgstr "Institution ou employeur"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15560 msgid "Localization"
15561 msgstr "Lieu"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15564 msgid "City or country"
15565 msgstr "Ville ou pays"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15568 msgid "Optional"
15569 msgstr "Optionnel"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15572 msgid "Grade or other info"
15573 msgstr "Diplôme ou autre"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15576 msgid "Entry:"
15577 msgstr "Entrée :"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15580 msgid "ItemWithComment"
15581 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15584 msgid "Item with Comment:"
15585 msgstr "Élément avec commentaire :"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15588 msgid "Text"
15589 msgstr "Texte"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15592 msgid "ListItem"
15593 msgstr "ÉlémentDeListe"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15596 msgid "List Item:"
15597 msgstr "Élément de liste :"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15600 msgid "DoubleItem"
15601 msgstr "ÉlémentDouble"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15604 msgid "Double Item:"
15605 msgstr "Élement double :"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15608 msgid "Left Summary"
15609 msgstr "Résumé à gauche"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15612 msgid "Left summary"
15613 msgstr "Résumé à gauche"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15616 msgid "Left Text"
15617 msgstr "Texte à gauche"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15620 msgid "Left text"
15621 msgstr "Texte à gauche"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15624 msgid "Right Summary"
15625 msgstr "Résumé à droite"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15628 msgid "Right summary"
15629 msgstr "Résumé à droite"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15632 msgid "DoubleListItem"
15633 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15636 msgid "Double List Item:"
15637 msgstr "Élément de liste double :"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15640 msgid "First Item"
15641 msgstr "Premier élément"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15644 msgid "First item"
15645 msgstr "Premier élément"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15648 msgid "Computer"
15649 msgstr "Informatique"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15652 msgid "MakeCVtitle"
15653 msgstr "FaireTitreCV"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15656 msgid "Make CV Title"
15657 msgstr "Faire titre CV"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15660 msgid "MakeLetterTitle"
15661 msgstr "FaireTitreLettre"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15664 msgid "Make Letter Title"
15665 msgstr "Faire titre lettre"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15668 msgid "MakeLetterClosing"
15669 msgstr "FaireFinitionLettre"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15672 msgid "Close Letter"
15673 msgstr "Finir la lettre"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15676 msgid "Recipient"
15677 msgstr "Destinataire"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15680 msgid "Company Name"
15681 msgstr "Nom de la société"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15684 msgid "Company name"
15685 msgstr "Nom de la société"
15686
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15688 msgid "Enclosing"
15689 msgstr "PiècesJointes"
15690
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15692 msgid "Alternative Name"
15693 msgstr "Autre nom"
15694
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15696 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15697 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15698
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15700 msgid "Enclosing:"
15701 msgstr "Pièces jointes :"
15702
15703 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15704 msgid "Multiple Columns"
15705 msgstr "Multi-colonnes"
15706
15707 #: lib/layouts/multicol.module:8
15708 msgid ""
15709 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15710 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15711 "Multiple Columns, for a detailed description."
15712 msgstr ""
15713 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15714 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15715 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15716 "détaillée."
15717
15718 #: lib/layouts/multicol.module:20
15719 msgid "Number of Columns"
15720 msgstr "Nombre de colonnes"
15721
15722 #: lib/layouts/multicol.module:21
15723 msgid "Insert the number of columns here"
15724 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15725
15726 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15728 msgid "Preface"
15729 msgstr "Préface"
15730
15731 #: lib/layouts/multicol.module:29
15732 msgid "An optional preface"
15733 msgstr "Une préface facultative"
15734
15735 #: lib/layouts/multicol.module:35
15736 msgid "Space Before Page Break"
15737 msgstr "Espacement avant saut de page"
15738
15739 #: lib/layouts/multicol.module:36
15740 msgid ""
15741 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15742 "this page"
15743 msgstr ""
15744 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15745 "multiples"
15746
15747 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15748 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15749 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15750
15751 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15752 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15753 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15754
15755 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15756 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15757 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15758
15759 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15760 msgid "APA Style with Natbib"
15761 msgstr "Style APA avec Natbib"
15762
15763 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15764 msgid ""
15765 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15766 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15767 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15768 msgstr ""
15769 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15770 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15771 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15772 "paquetages natbib et apacite)"
15773
15774 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15775 msgid "Noweb"
15776 msgstr "NoWeb"
15777
15778 #: lib/layouts/noweb.module:6
15779 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15780 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15781
15782 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15783 msgid "\\arabic{section}"
15784 msgstr "\\arabic{section}"
15785
15786 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15787 msgid "\\arabic{chapter}"
15788 msgstr "\\arabic{chapter}"
15789
15790 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15791 msgid "\\Alph{chapter}"
15792 msgstr "\\Alph{chapter}"
15793
15794 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15795 msgid "\\arabic{footnote}"
15796 msgstr "\\arabic{footnote}"
15797
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15799 msgid "\\Roman{section}."
15800 msgstr "\\Roman{section}."
15801
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15803 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15804 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15805
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15807 msgid "\\Alph{subsection}."
15808 msgstr "\\Alph{subsection}."
15809
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15811 msgid "\\arabic{subsection}."
15812 msgstr "\\arabic{subsection}."
15813
15814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15815 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15816 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15817
15818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15819 msgid "\\alph{subsubsection}."
15820 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15821
15822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15823 msgid "\\alph{paragraph}."
15824 msgstr "\\alph{paragraph}."
15825
15826 #: lib/layouts/paper.layout:3
15827 msgid "Paper (Standard Class)"
15828 msgstr "Paper (classe standard)"
15829
15830 #: lib/layouts/paper.layout:172
15831 msgid "SubTitle"
15832 msgstr "SousTitre"
15833
15834 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15836 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15837
15838 #: lib/layouts/paralist.module:11
15839 msgid ""
15840 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15841 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15842 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15843 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15844 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15845 "Specific Manuals."
15846 msgstr ""
15847 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15848 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15849 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15850 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15851 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15852 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15853 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15856 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15857 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15858 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15859 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15860 #: lib/layouts/paralist.module:135
15861 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15862 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15863
15864 #: lib/layouts/paralist.module:49
15865 msgid "AsParagraphItem"
15866 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15867
15868 #: lib/layouts/paralist.module:53
15869 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15870 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15871
15872 #: lib/layouts/paralist.module:58
15873 msgid "InParagraphItem"
15874 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15875
15876 #: lib/layouts/paralist.module:62
15877 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15878 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15879
15880 #: lib/layouts/paralist.module:67
15881 msgid "CompactItem"
15882 msgstr "ÉlémentCompact"
15883
15884 #: lib/layouts/paralist.module:74
15885 msgid "Compact Itemize Options"
15886 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15887
15888 #: lib/layouts/paralist.module:79
15889 msgid "AsParagraphEnum"
15890 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15891
15892 #: lib/layouts/paralist.module:83
15893 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15894 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15895
15896 #: lib/layouts/paralist.module:88
15897 msgid "InParagraphEnum"
15898 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:92
15901 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15902 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15903
15904 #: lib/layouts/paralist.module:97
15905 msgid "CompactEnum"
15906 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:104
15909 msgid "Compact Enumerate Options"
15910 msgstr "Options d'énumération compacte"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:109
15913 msgid "AsParagraphDescr"
15914 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:113
15917 msgid "As Paragraph Description Options"
15918 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:118
15921 msgid "InParagraphDescr"
15922 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15923
15924 #: lib/layouts/paralist.module:122
15925 msgid "In Paragraph Description Options"
15926 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:127
15929 msgid "CompactDescr"
15930 msgstr "DescriptionCompacte"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:134
15933 msgid "Compact Description Options"
15934 msgstr "Options de description compacte"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15937 msgid "PDF Comments"
15938 msgstr "Commentaires PDF"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15941 msgid ""
15942 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15943 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15944 "comments and the package documentation for details."
15945 msgstr ""
15946 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15947 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
15948 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15951 msgid "Define Avatar"
15952 msgstr "Définir un avatar"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15955 msgid "PDF-comment"
15956 msgstr "Commentaire PDF"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15959 msgid "PDF-comment avatar:"
15960 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15963 msgid "Name of the Avatar"
15964 msgstr "Nom de l'avatar"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15967 msgid "Define PDF-Comment Style"
15968 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15971 msgid "PDF-comment style:"
15972 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15975 msgid "Name of the style"
15976 msgstr "Nom du style"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15979 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15980 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15983 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15984 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15987 msgid "Name of the list style"
15988 msgstr "Nom du style de liste"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15991 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15992 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15995 msgid "PDF-comment list style:"
15996 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15999 msgid "PDF-Comment-Setup"
16000 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16003 msgid "PDF (Setup)"
16004 msgstr "PDF (réglage)"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16007 msgid "PDF-Comment setup options"
16008 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16012 msgid "Opts"
16013 msgstr "Options"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16016 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16017 msgstr ""
16018 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16019 "pdfcomment)"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16022 msgid "PDF-Annotation"
16023 msgstr "Note PDF"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16026 msgid "PDF"
16027 msgstr "PDF"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16030 msgid "PDFComment Options"
16031 msgstr "Options de commentaire PDF"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16034 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16035 msgstr ""
16036 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16039 msgid "PDF-Margin"
16040 msgstr "Marge PDF"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16043 msgid "PDF (Margin)"
16044 msgstr "PDF (marge)"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16047 msgid "PDF-Markup"
16048 msgstr "Balisage PDF"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16051 msgid "PDF (Markup)"
16052 msgstr "PDF (balisage)"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16055 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16056 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16059 msgid "PDF-Freetext"
16060 msgstr "Texte PDF"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16063 msgid "PDF (Freetext)"
16064 msgstr "PDF (texte)"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16067 msgid "PDF-Square"
16068 msgstr "Carré PDF"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16071 msgid "PDF (Square)"
16072 msgstr "PDF (carré)"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16075 msgid "PDF-Circle"
16076 msgstr "Cercle PDF"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16079 msgid "PDF (Circle)"
16080 msgstr "PDF (cercle)"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16083 msgid "PDF-Line"
16084 msgstr "Ligne PDF"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16087 msgid "PDF (Line)"
16088 msgstr "PDF (ligne)"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16091 msgid "PDF-Sideline"
16092 msgstr "Ligne latérale PDF"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16095 msgid "PDF (Sideline)"
16096 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16099 msgid "Insert the comment here"
16100 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16103 msgid "PDF-Reply"
16104 msgstr "Réponse PDF"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16107 msgid "PDF (Reply)"
16108 msgstr "PDF (réponse)"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16111 msgid "PDF-Tooltip"
16112 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16115 msgid "PDF (Tooltip)"
16116 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16119 msgid "Tooltip Text"
16120 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16123 msgid "Tooltip"
16124 msgstr "Bulle d'aide"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16127 msgid "Insert the tooltip text here"
16128 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16131 msgid "List of PDF Comments"
16132 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16135 msgid "[List of PDF Comments]"
16136 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16139 msgid "List Options|s"
16140 msgstr "Liste des options|s"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16143 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16144 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16147 msgid "PDF Form"
16148 msgstr "Formulaire PDF"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16151 msgid ""
16152 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16153 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16154 "documentation of hyperref for details."
16155 msgstr ""
16156 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16157 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16158 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16159
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16161 msgid "Begin PDF Form"
16162 msgstr "Début du formulaire PDF"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16165 msgid "PDF form"
16166 msgstr "Formulaire PDF"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16169 msgid "PDF Form Parameters"
16170 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16173 msgid "Params"
16174 msgstr "Paramètres"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16177 msgid "Insert PDF form parameters here"
16178 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16181 msgid "End PDF Form"
16182 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16185 msgid "PDF Link Setup"
16186 msgstr "Réglage du lien PDF"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16189 msgid "PDF link setup"
16190 msgstr "Réglage du lien PDF"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16193 msgid "TextField"
16194 msgstr "ChampTexte"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16197 msgid "CheckBox"
16198 msgstr "CaseÀCocher"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16201 msgid "ChoiceMenu"
16202 msgstr "Menu"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16205 msgid "Label"
16206 msgstr "Étiquette"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16209 msgid "Insert the label here"
16210 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16213 msgid "PushButton"
16214 msgstr "BoutonPoussoir"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16217 msgid "SubmitButton"
16218 msgstr "BoutonEnvoyer"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16221 msgid "ResetButton"
16222 msgstr "BoutonRàZ"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16225 msgid "PDFAction"
16226 msgstr "ActionPDF"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16229 msgid "The name of the PDF action"
16230 msgstr "Nom de l'action PDF"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16233 msgid "Text Field Style"
16234 msgstr "Style de champ textuel"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16237 msgid "Default text field style"
16238 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16241 msgid "Submit Button Style"
16242 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16245 msgid "Default submit button style"
16246 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16249 msgid "Push Button Style"
16250 msgstr "Style de bouton poussoir"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16253 msgid "Default push button style"
16254 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16257 msgid "Check Box Style"
16258 msgstr "Style de case à cocher"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16261 msgid "Default check box style"
16262 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16265 msgid "Reset Button Style"
16266 msgstr "Style de bouton RàZ"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16269 msgid "Default reset button style"
16270 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16273 msgid "List Box Style"
16274 msgstr "Liste de boîte liste"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16277 msgid "Default list box style"
16278 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16281 msgid "Combo Box Style"
16282 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16285 msgid "Default combo box style"
16286 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16289 msgid "Popdown Box Style"
16290 msgstr "Style de liste déroulante"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16293 msgid "Default popdown box style"
16294 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16297 msgid "Radio Box Style"
16298 msgstr "Style de boutons radio"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16301 msgid "Default radio box style"
16302 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16305 msgid "Powerdot"
16306 msgstr "Powerdot"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16309 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16310 msgid "TitleSlide"
16311 msgstr "TitreDiapo"
16312
16313 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16315 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16316 msgid "Slides"
16317 msgstr "Diapos"
16318
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16320 msgid "Slide Option"
16321 msgstr "Option de diapo"
16322
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16324 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16325 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16326
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16328 msgid "EndSlide"
16329 msgstr "FinDiapo"
16330
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16332 msgid "~=~"
16333 msgstr "~=~"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16336 msgid "WideSlide"
16337 msgstr "DiapoLarge"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16340 msgid "EmptySlide"
16341 msgstr "DiapoVide"
16342
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16344 msgid "Empty slide:"
16345 msgstr "Diapo vide :"
16346
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16348 msgid "Section Option"
16349 msgstr "Options de section"
16350
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16352 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16353 msgstr ""
16354 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16355
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16357 msgid "Itemize Type"
16358 msgstr "Type ListePuces"
16359
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16361 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16362 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16363
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16365 msgid "ItemizeType1"
16366 msgstr "ListePucesType1"
16367
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16369 msgid "Enumerate Type"
16370 msgstr "Type d'énumération"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16373 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16374 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16377 msgid "EnumerateType1"
16378 msgstr "ÉnumérationType1"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16381 msgid "Twocolumn"
16382 msgstr "DeuxColonnes"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16385 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16386 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16389 msgid "Left Column"
16390 msgstr "Colonne gauche"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16393 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16394 msgstr ""
16395 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16396 "principal)"
16397
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16399 msgid "Numbered List (Level 1)"
16400 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16401
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16404 msgid "Numbered List (Level 2)"
16405 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16406
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16408 msgid "Numbered List (Level 3)"
16409 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16410
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16412 msgid "Numbered List (Level 4)"
16413 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16414
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16416 msgid "Bibliography Item"
16417 msgstr "Élément bibliographique"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16420 msgid "Onslide"
16421 msgstr "Sur la diapo"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16424 msgid "On Slides"
16425 msgstr "Sur les diapos"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16428 msgid "Overlay Specification|S"
16429 msgstr "Spécification de recouvrement"
16430
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16432 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16433 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16434
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16436 msgid "Onslide+"
16437 msgstr "Sur la diapo+"
16438
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16440 msgid "Onslide*"
16441 msgstr "Sur la diapo*"
16442
16443 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16444 msgid "Recipe Book"
16445 msgstr "Livre de recettes"
16446
16447 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16448 msgid "\\thechapter"
16449 msgstr "\\thechapter"
16450
16451 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16452 msgid "Recipe"
16453 msgstr "Recette"
16454
16455 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16456 msgid "Recipe:"
16457 msgstr "Recette :"
16458
16459 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16460 msgid "Ingredients"
16461 msgstr "Ingrédients"
16462
16463 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16464 msgid "Ingredients Header"
16465 msgstr "En-tête ingrédients"
16466
16467 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16468 msgid "Specify an optional ingredients header"
16469 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16470
16471 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16472 msgid "Ingredients:"
16473 msgstr "Ingrédients :"
16474
16475 #: lib/layouts/report.layout:3
16476 msgid "Report (Standard Class)"
16477 msgstr "Report (classe standard)"
16478
16479 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16480 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16481 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16482
16483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16485 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16486
16487 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16488 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16489 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16490
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16492 msgid "Affiliation (alternate)"
16493 msgstr "Affiliation (autre)"
16494
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16496 msgid "Affiliation (alternate):"
16497 msgstr "Affiliation (autre) :"
16498
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16500 msgid "Alternate Affiliation Option"
16501 msgstr "Option d'autre affiliation"
16502
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16504 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16505 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16506
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16508 msgid "Affiliation (none)"
16509 msgstr "Affiliation (sans)"
16510
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16512 msgid "No affiliation"
16513 msgstr "Pas d'affiliation"
16514
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16516 msgid "Electronic Address:"
16517 msgstr "Adresse électronique :"
16518
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16520 msgid "Electronic Address Option|s"
16521 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16522
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16524 msgid "Optional argument to the email command"
16525 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16528 msgid "Author URL Option"
16529 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16532 msgid "Optional argument to the homepage command"
16533 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16536 msgid "Preprint"
16537 msgstr "Preprint"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16540 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16541 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16544 msgid "acknowledgments"
16545 msgstr "remerciements"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16548 msgid "Ruled Table"
16549 msgstr "Tableau avec règles"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16553 msgid "Specials"
16554 msgstr "Caractères spéciaux"
16555
16556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16557 msgid "Turn Page"
16558 msgstr "Tourner la page"
16559
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16561 msgid "Wide Text"
16562 msgstr "Texte large"
16563
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16565 msgid "Video"
16566 msgstr "Video"
16567
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16569 msgid "List of Videos"
16570 msgstr "Liste des vidéos"
16571
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16573 msgid "Videos"
16574 msgstr "Vidéos"
16575
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16577 msgid "Float Link"
16578 msgstr "Lien vers un flottant"
16579
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16581 msgid "Float link"
16582 msgstr "Lien vers un flottant"
16583
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16585 msgid "lowercase text"
16586 msgstr "minuscules"
16587
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16589 msgid "Online cite"
16590 msgstr "Citation en ligne"
16591
16592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16593 msgid "online cite"
16594 msgstr "citation en ligne"
16595
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16597 msgid "Text behind"
16598 msgstr "Texte après"
16599
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16601 msgid "text behind the cite"
16602 msgstr "texte après citation"
16603
16604 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16605 msgid "REVTeX (V. 4)"
16606 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16607
16608 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16609 msgid "AltAffiliation"
16610 msgstr "AffiliationAlt"
16611
16612 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16613 msgid "PACS number:"
16614 msgstr "Numéro PACS :"
16615
16616 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16617 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16618 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16619
16620 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16621 msgid ""
16622 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16623 "chemical risk and safety statements."
16624 msgstr ""
16625 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16626 "énoncés des phrases de risque et précautions en chimie."
16627
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16629 msgid "R-S number"
16630 msgstr "Numéro R-S"
16631
16632 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16633 msgid "R-S phrase"
16634 msgstr "Phrase R-S"
16635
16636 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16637 msgid "Safety phrase"
16638 msgstr "Phrase de sécurité"
16639
16640 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16641 msgid "Phrase Text"
16642 msgstr "Texte de la phrase"
16643
16644 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16645 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16646 msgstr ""
16647 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16648
16649 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16650 msgid "S phrase:"
16651 msgstr "Phrase S :"
16652
16653 #: lib/layouts/ruby.module:2
16654 msgid "Ruby (Furigana)"
16655 msgstr "Ruby (Furigana)"
16656
16657 #: lib/layouts/ruby.module:8
16658 msgid ""
16659 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16660 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16661 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16662 msgstr ""
16663 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16664 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16665 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16666
16667 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16668 msgid "Ruby"
16669 msgstr "Ruby"
16670
16671 #: lib/layouts/ruby.module:49
16672 msgid "ruby text"
16673 msgstr "texte ruby"
16674
16675 #: lib/layouts/ruby.module:50
16676 msgid "Ruby Text|R"
16677 msgstr "Texte ruby|r"
16678
16679 #: lib/layouts/ruby.module:51
16680 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16681 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16682
16683 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16684 msgid "SciPoster"
16685 msgstr "SciPoster"
16686
16687 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16688 msgid "Conference"
16689 msgstr "Conférence"
16690
16691 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16692 msgid "LeftLogo"
16693 msgstr "LogoGauche"
16694
16695 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16696 msgid "Left logo:"
16697 msgstr "Logo gauche :"
16698
16699 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16700 msgid "Logo Size"
16701 msgstr "Taille du logo"
16702
16703 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16704 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16705 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16706
16707 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16708 msgid "RightLogo"
16709 msgstr "LogoDroit"
16710
16711 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16712 msgid "Right logo:"
16713 msgstr "Logo droit :"
16714
16715 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16716 msgid "Caption Width"
16717 msgstr "Largeur de la légende"
16718
16719 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16720 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16721 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16722
16723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16724 msgid "KOMA-Script Article"
16725 msgstr "Article KOMA-Script"
16726
16727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16728 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16729 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16730
16731 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16732 msgid "KOMA-Script Book"
16733 msgstr "Book KOMA-Script"
16734
16735 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16736 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16737 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16738
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16740 msgid "\\alph{enumii})"
16741 msgstr "\\alph{enumii})"
16742
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16744 msgid "Addpart"
16745 msgstr "AjoutPartie"
16746
16747 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16748 msgid "Addchap"
16749 msgstr "AjoutChap"
16750
16751 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16753 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16754 msgstr ""
16755 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16756 "têtes courants"
16757
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16759 msgid "Addsec"
16760 msgstr "AjoutSec"
16761
16762 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16763 msgid "Addchap*"
16764 msgstr "AjoutChap*"
16765
16766 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16767 msgid "Addsec*"
16768 msgstr "AjoutSec*"
16769
16770 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16771 msgid "Minisec"
16772 msgstr "Minisec"
16773
16774 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16775 msgid "Publishers"
16776 msgstr "Éditeurs"
16777
16778 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16779 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16780 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16781 msgid "Dedication"
16782 msgstr "Dédicace"
16783
16784 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16785 msgid "Titlehead"
16786 msgstr "En-têteTitre"
16787
16788 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16789 msgid "Uppertitleback"
16790 msgstr "VersoTitreHaut"
16791
16792 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16793 msgid "Lowertitleback"
16794 msgstr "VersoTitreBas"
16795
16796 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16797 msgid "Extratitle"
16798 msgstr "TitreSupplémentaire"
16799
16800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16801 msgid "Frontispiece"
16802 msgstr "Frontispice"
16803
16804 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16805 msgid "Above"
16806 msgstr "Au-dessus"
16807
16808 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16809 msgid "above"
16810 msgstr "au-dessus"
16811
16812 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16813 msgid "Below"
16814 msgstr "Au-dessous"
16815
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16817 msgid "below"
16818 msgstr "au-dessous"
16819
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16821 msgid "Dictum"
16822 msgstr "Dicton"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16825 msgid "Dictum Author"
16826 msgstr "Auteur du dicton"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16829 msgid "The author of this dictum"
16830 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16831
16832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16833 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16834 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16835
16836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16837 msgid "L"
16838 msgstr "L"
16839
16840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16841 msgid "O"
16842 msgstr "O"
16843
16844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16845 msgid "Encl"
16846 msgstr "P.J."
16847
16848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16849 msgid "Place:"
16850 msgstr "Lieu :"
16851
16852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16853 msgid "Specialmail"
16854 msgstr "CourrierSpécial"
16855
16856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16857 msgid "Specialmail:"
16858 msgstr "CourrierSpécial :"
16859
16860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16861 msgid "Title:"
16862 msgstr "Titre :"
16863
16864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16865 msgid "Yourref"
16866 msgstr "VotreRéf"
16867
16868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16869 msgid "Yourmail"
16870 msgstr "VotreMail"
16871
16872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16873 msgid "Your letter of:"
16874 msgstr "Votre lettre du :"
16875
16876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16877 msgid "Myref"
16878 msgstr "MaRéf"
16879
16880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16881 msgid "Customer"
16882 msgstr "Client"
16883
16884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16885 msgid "Customer no.:"
16886 msgstr "Numéro de client :"
16887
16888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16889 msgid "Invoice"
16890 msgstr "Facture"
16891
16892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16893 msgid "Invoice no.:"
16894 msgstr "Numéro de facture :"
16895
16896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16897 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16898 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16899
16900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16901 msgid "NextAddress"
16902 msgstr "AdresseSuivante"
16903
16904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16905 msgid "Next Address:"
16906 msgstr "Adresse suivante :"
16907
16908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16909 msgid "Sender Name:"
16910 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16911
16912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16913 msgid "Sender Phone:"
16914 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16915
16916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16917 msgid "Sender Fax:"
16918 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16919
16920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16921 msgid "Sender E-Mail:"
16922 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16923
16924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16925 msgid "Sender URL:"
16926 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16927
16928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16929 msgid "Logo"
16930 msgstr "Logo"
16931
16932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16933 msgid "Logo:"
16934 msgstr "Logo :"
16935
16936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16937 msgid "EndLetter"
16938 msgstr "FinLettre"
16939
16940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16941 msgid "End of letter"
16942 msgstr "Fin de lettre"
16943
16944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16945 msgid "KOMA-Script Report"
16946 msgstr "Report KOMA-Script"
16947
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16949 msgid "Section Boxes"
16950 msgstr "Boîtes de section"
16951
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16953 msgid ""
16954 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16955 msgstr ""
16956 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16957 "classe SciPoster."
16958
16959 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16960 msgid "SectionBox"
16961 msgstr "BoîteSection"
16962
16963 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16964 msgid "Section Box"
16965 msgstr "Boîte de section"
16966
16967 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16968 msgid "Section Box Width|S"
16969 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16970
16971 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16972 msgid "Width of the section Box"
16973 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16974
16975 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16976 msgid "Heading"
16977 msgstr "En-tête"
16978
16979 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16980 msgid "Section Box Heading"
16981 msgstr "En-tête de boîte de section"
16982
16983 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16984 msgid "Insert the section box header here"
16985 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16986
16987 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16988 msgid "SubsectionBox"
16989 msgstr "BoîteSousSection"
16990
16991 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16992 msgid "Subsection Box"
16993 msgstr "Boîte de sous-section"
16994
16995 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16996 msgid "SubsubsectionBox"
16997 msgstr "BoîteSousSousSection"
16998
16999 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17000 msgid "Subsubsection Box"
17001 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17002
17003 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "Seminar"
17005 msgstr "Seminar"
17006
17007 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17008 msgid "LandscapeSlide"
17009 msgstr "DiapoPaysage"
17010
17011 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17012 msgid "Landscape Slide"
17013 msgstr "Diapo paysage"
17014
17015 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17016 msgid "PortraitSlide"
17017 msgstr "DiapoPortrait"
17018
17019 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17020 msgid "Portrait Slide"
17021 msgstr "Diapo portrait"
17022
17023 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17024 msgid "SlideHeading"
17025 msgstr "TitreDiapo"
17026
17027 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17028 msgid "SlideSubHeading"
17029 msgstr "SousTitreDiapo"
17030
17031 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17032 msgid "ListOfSlides"
17033 msgstr "ListeDiapos"
17034
17035 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17036 msgid "List of Slides"
17037 msgstr "Liste des diapos"
17038
17039 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17040 msgid "SlideContents"
17041 msgstr "ContenuDiapo"
17042
17043 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17044 msgid "Slide Contents"
17045 msgstr "Contenu diapo"
17046
17047 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17048 msgid "ProgressContents"
17049 msgstr "SommaireProgression"
17050
17051 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17052 msgid "Progress Contents"
17053 msgstr "Sommaire progression"
17054
17055 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17056 msgid "Landscape Slide:"
17057 msgstr "Diapo paysage :"
17058
17059 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17060 msgid "Portrait Slide:"
17061 msgstr "Diapo portrait :"
17062
17063 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17064 msgid "Slide*"
17065 msgstr "Diapo*"
17066
17067 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17068 msgid "List/TOC"
17069 msgstr "Liste/TdM"
17070
17071 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17072 msgid "[List Of Slides]"
17073 msgstr "[Liste des diapos]"
17074
17075 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17076 msgid "[Slide Contents]"
17077 msgstr "[Contenu des diapos]"
17078
17079 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17080 msgid "[Progress Contents]"
17081 msgstr "[Progession]"
17082
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17084 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17085 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17086
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17088 msgid ""
17089 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17090 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17091 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17092 msgstr ""
17093 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17094 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17095 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17096
17097 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17098 msgid "CD label"
17099 msgstr "Étiquette de CD"
17100
17101 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17102 msgid "ShapedParagraphs"
17103 msgstr "ParagraphesEnForme"
17104
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17106 msgid "Circle"
17107 msgstr "Cercle"
17108
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17110 msgid "Diamond"
17111 msgstr "Diamond"
17112
17113 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17114 msgid "Heart"
17115 msgstr "Cœur"
17116
17117 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17118 msgid "Hexagon"
17119 msgstr "Hexagone"
17120
17121 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17122 msgid "Nut"
17123 msgstr "Écrou"
17124
17125 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17126 msgid "Square"
17127 msgstr "Carré"
17128
17129 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17130 msgid "Star"
17131 msgstr "Étoile"
17132
17133 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17134 msgid "Candle"
17135 msgstr "Chandelle"
17136
17137 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17138 msgid "Drop down"
17139 msgstr "Goutte d'eau"
17140
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17142 msgid "Drop up"
17143 msgstr "Goutte inversée"
17144
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17146 msgid "TeX"
17147 msgstr "TeX"
17148
17149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17150 msgid "Triangle up"
17151 msgstr "Triangle pointe en haut"
17152
17153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17154 msgid "Triangle down"
17155 msgstr "Triangle pointe en bas"
17156
17157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17158 msgid "Triangle left"
17159 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17160
17161 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17162 msgid "Triangle right"
17163 msgstr "Triangle pointe à droite"
17164
17165 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17166 msgid "shapepar"
17167 msgstr "shapepar"
17168
17169 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17170 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17171 msgstr ""
17172 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17173 "la page"
17174
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17176 msgid "Shape specification"
17177 msgstr "Spécification de forme"
17178
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17180 msgid "Specification of the shape"
17181 msgstr "Spécification de la forme"
17182
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17184 msgid "Shapepar"
17185 msgstr "Shapepar"
17186
17187 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17188 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17189 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17190
17191 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17193 msgid "Conjecture*"
17194 msgstr "Conjecture*"
17195
17196 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17200 msgid "Algorithm*"
17201 msgstr "Algorithme*"
17202
17203 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17204 msgid "AMS"
17205 msgstr "AMS"
17206
17207 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17208 msgid "The title as it appears in the running headers"
17209 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17210
17211 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17212 msgid "AMS subject classifications:"
17213 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17214
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17216 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17217 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17218
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17220 msgid "Name of the conference"
17221 msgstr "Nom du congrès"
17222
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17224 msgid "Conference:"
17225 msgstr "Conférence :"
17226
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17228 msgid "CopyrightYear"
17229 msgstr "AnnéeCopyright"
17230
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17232 msgid "Copyright year:"
17233 msgstr "Année de copyright :"
17234
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17236 msgid "Copyrightdata"
17237 msgstr "DonnéesCopyright"
17238
17239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17240 msgid "Copyright data:"
17241 msgstr "Données de copyright :"
17242
17243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17244 msgid "TitleBanner"
17245 msgstr "BannièreTitre"
17246
17247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17248 msgid "Title banner:"
17249 msgstr "Bannière de titre :"
17250
17251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17252 msgid "PreprintFooter"
17253 msgstr "PiedDePreprint"
17254
17255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17256 msgid "Preprint footer:"
17257 msgstr "Pied de preprint :"
17258
17259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17260 msgid "Digital Object Identifier:"
17261 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17262
17263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17264 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17265 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17266
17267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17268 msgid "Terms:"
17269 msgstr "Termes :"
17270
17271 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17272 msgid "Simple CV"
17273 msgstr "CV simple"
17274
17275 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17276 msgid "Topic"
17277 msgstr "Sujet"
17278
17279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17280 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17281 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17282
17283 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17284 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17285 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17286
17287 #: lib/layouts/slides.layout:108
17288 msgid "New Slide:"
17289 msgstr "Nouvelle diapo :"
17290
17291 #: lib/layouts/slides.layout:130
17292 msgid "Overlay"
17293 msgstr "Surcouche"
17294
17295 #: lib/layouts/slides.layout:145
17296 msgid "New Overlay:"
17297 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17298
17299 #: lib/layouts/slides.layout:185
17300 msgid "New Note:"
17301 msgstr "Nouvelle note :"
17302
17303 #: lib/layouts/slides.layout:210
17304 msgid "InvisibleText"
17305 msgstr "TexteInvisible"
17306
17307 #: lib/layouts/slides.layout:217
17308 msgid "<Invisible Text Follows>"
17309 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17310
17311 #: lib/layouts/slides.layout:234
17312 msgid "VisibleText"
17313 msgstr "TexteVisible"
17314
17315 #: lib/layouts/slides.layout:241
17316 msgid "<Visible Text Follows>"
17317 msgstr "<Texte Visible Après>"
17318
17319 #: lib/layouts/soul.module:2
17320 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17321 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17322
17323 #: lib/layouts/soul.module:9
17324 msgid ""
17325 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17326 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17327 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17328 "hyphenated."
17329 msgstr ""
17330 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17331 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17332 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17333 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17334
17335 #: lib/layouts/soul.module:17
17336 msgid "Spaceletters"
17337 msgstr "LettresEspacées"
17338
17339 #: lib/layouts/soul.module:19
17340 msgid "spaced"
17341 msgstr "espacé"
17342
17343 #: lib/layouts/soul.module:33
17344 msgid "Strikethrough"
17345 msgstr "Rayé"
17346
17347 #: lib/layouts/soul.module:35
17348 msgid "strike"
17349 msgstr "raye"
17350
17351 #: lib/layouts/soul.module:42
17352 msgid "Underline"
17353 msgstr "Souligné"
17354
17355 #: lib/layouts/soul.module:44
17356 msgid "ul"
17357 msgstr "souligne"
17358
17359 #: lib/layouts/soul.module:53
17360 msgid "hl"
17361 msgstr "met en évidence"
17362
17363 #: lib/layouts/soul.module:59
17364 msgid "Capitalize"
17365 msgstr "Majuscules"
17366
17367 #: lib/layouts/soul.module:61
17368 msgid "caps"
17369 msgstr "capitales"
17370
17371 #: lib/layouts/soul.module:71
17372 msgid "spaceletters"
17373 msgstr "lettresespacées"
17374
17375 #: lib/layouts/soul.module:75
17376 msgid "strikethrough"
17377 msgstr "rayé"
17378
17379 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17380 msgid "underline"
17381 msgstr "underline"
17382
17383 #: lib/layouts/soul.module:83
17384 msgid "highlight"
17385 msgstr "mise  en valeur"
17386
17387 #: lib/layouts/soul.module:87
17388 msgid "capitalise"
17389 msgstr "majuscules"
17390
17391 #: lib/layouts/soul.module:91
17392 msgid "Capitalise"
17393 msgstr "Majuscules"
17394
17395 #: lib/layouts/spie.layout:3
17396 msgid "SPIE Proceedings"
17397 msgstr "SPIE Proceedings"
17398
17399 #: lib/layouts/spie.layout:60
17400 msgid "Authorinfo"
17401 msgstr "InfoAuteur"
17402
17403 #: lib/layouts/spie.layout:72
17404 msgid "Authorinfo:"
17405 msgstr "InfoAuteur :"
17406
17407 #: lib/layouts/spie.layout:105
17408 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17409 msgstr "REMERCIEMENTS"
17410
17411 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17412 msgid "UNDEFINED"
17413 msgstr "INDÉFINI"
17414
17415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17416 msgid "\\Roman{part}"
17417 msgstr "\\Roman{part}"
17418
17419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17420 msgid "Part ##"
17421 msgstr "N° de partie"
17422
17423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17424 msgid "Chapter ##"
17425 msgstr "Chapitre # #"
17426
17427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17429 msgid "Section ##"
17430 msgstr "Section ##"
17431
17432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17433 msgid "Paragraph ##"
17434 msgstr "Paragraphe # #"
17435
17436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17437 msgid "\\arabic{enumi}."
17438 msgstr "\\arabic{enumi}."
17439
17440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17441 msgid "\\roman{enumiii}."
17442 msgstr "\\roman{enumiii}."
17443
17444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17445 msgid "\\Alph{enumiv}."
17446 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17447
17448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17449 msgid "Equation ##"
17450 msgstr "Équation # #"
17451
17452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17453 msgid "Footnote ##"
17454 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17455
17456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17457 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17458 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17459
17460 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17461 msgid "Tables"
17462 msgstr "Tableaux"
17463
17464 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17465 msgid "Figures"
17466 msgstr "Figures"
17467
17468 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17469 msgid "Algorithms"
17470 msgstr "Algorithmes"
17471
17472 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17473 msgid "Margin Figures"
17474 msgstr "Figures en marge"
17475
17476 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17477 msgid "Margin Tables"
17478 msgstr "Tableaux en marge"
17479
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17481 msgid "Marginal notes"
17482 msgstr "Notes en marge"
17483
17484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17485 msgid "Footnotes"
17486 msgstr "Notes de bas de page"
17487
17488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17489 msgid "Notes"
17490 msgstr "Notes"
17491
17492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17493 msgid "Branches"
17494 msgstr "Branches"
17495
17496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17497 msgid "Index Entries"
17498 msgstr "Entrées d'index"
17499
17500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17501 msgid "Listings"
17502 msgstr "Listings"
17503
17504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17505 msgid "Margin"
17506 msgstr "Marge"
17507
17508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17509 msgid "Greyedout"
17510 msgstr "Grisée"
17511
17512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17513 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17514 msgid "ERT"
17515 msgstr "TeX"
17516
17517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17518 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17519 msgstr "Liste des listings"
17520
17521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17522 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17523 msgid "List of Listings"
17524 msgstr "Liste des listings"
17525
17526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17528 msgid "Listings[[inset]]"
17529 msgstr "Listings"
17530
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17532 msgid "Idx"
17533 msgstr "Idx"
17534
17535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17536 msgid "See"
17537 msgstr "Voir"
17538
17539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17540 msgid "See also"
17541 msgstr "Voir aussi"
17542
17543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17544 msgid "Sort as"
17545 msgstr "Trier par"
17546
17547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17548 msgid "Subentry"
17549 msgstr "Sous-entrée"
17550
17551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17552 msgid "Argument"
17553 msgstr "Argument"
17554
17555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17556 msgid "unlabelled"
17557 msgstr "sans étiquette"
17558
17559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17560 msgid "Preview"
17561 msgstr "Aperçu"
17562
17563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17564 msgid "see equation[[nomencl]]"
17565 msgstr "voir équation"
17566
17567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17568 msgid "page[[nomencl]]"
17569 msgstr "page"
17570
17571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17572 msgid "Nomenclature[[output]]"
17573 msgstr "Liste des symboles"
17574
17575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17576 msgid "Verbatim*"
17577 msgstr "Verbatim*"
17578
17579 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17580 msgid "Part \\thepart"
17581 msgstr "Partie \\thepart"
17582
17583 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17584 msgid "Chapter \\thechapter"
17585 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17586
17587 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17588 msgid "Appendix \\thechapter"
17589 msgstr "Annexe \\thechapter"
17590
17591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17592 msgid "Subparagraph*"
17593 msgstr "SousParagraphe*"
17594
17595 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17596 #: lib/layouts/subequations.module:14
17597 msgid "Subequations"
17598 msgstr "Sous-équations"
17599
17600 #: lib/layouts/subequations.module:6
17601 msgid ""
17602 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17603 "manual."
17604 msgstr ""
17605 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17606 "manuel de Maths."
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17609 msgid "Front Matter"
17610 msgstr "Préliminaires"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17613 msgid "--- Front Matter ---"
17614 msgstr "--- Préliminaires ---"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17617 msgid "Main Matter"
17618 msgstr "Corps"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17621 msgid "--- Main Matter ---"
17622 msgstr "--- Corps ---"
17623
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17625 msgid "Back Matter"
17626 msgstr "Compléments"
17627
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17629 msgid "--- Back Matter ---"
17630 msgstr "--- Compléments ---"
17631
17632 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17633 msgid "PartBacktext"
17634 msgstr "PartieTexteVerso"
17635
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17637 msgid "Part Title"
17638 msgstr "Titre de partie"
17639
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17641 msgid "Title of this part"
17642 msgstr "Titre de cette partie"
17643
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17645 msgid "ChapSubtitle"
17646 msgstr "SousTitreChapitre"
17647
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17649 msgid "ChapAuthor"
17650 msgstr "AuteurChapitre"
17651
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17653 msgid "ChapMotto"
17654 msgstr "ChapDevise"
17655
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17657 msgid "Run-in headings"
17658 msgstr "En-têtes courants"
17659
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17661 msgid "Sub-run-in headings"
17662 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17663
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17665 msgid "Extrachap"
17666 msgstr "Extrachap"
17667
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17669 msgid "extrachap"
17670 msgstr "extrachap"
17671
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17673 msgid "Author data:"
17674 msgstr "Données auteur :"
17675
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17677 msgid "TOC title:"
17678 msgstr "Titre TdM :"
17679
17680 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17681 msgid "TOC author:"
17682 msgstr "Auteur TdM :"
17683
17684 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17685 msgid "Running Author"
17686 msgstr "Auteur courant"
17687
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17689 msgid "Running Chapter"
17690 msgstr "Chapitre courant"
17691
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17693 msgid "Running chapter:"
17694 msgstr "Chapitre courant :"
17695
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17697 msgid "Running Section"
17698 msgstr "Section courante"
17699
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17701 msgid "Running section:"
17702 msgstr "Section courante :"
17703
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17705 msgid "Abstract*"
17706 msgstr "Résumé*"
17707
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17709 msgid "Abstract* (not printed)"
17710 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17711
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17714 msgid "Foreword"
17715 msgstr "Préambule"
17716
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17718 msgid "Alternative name"
17719 msgstr "Autre nom"
17720
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17722 msgid "Longest Description Label"
17723 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17724
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17726 msgid "Longest description label"
17727 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17728
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17730 msgid "Petit"
17731 msgstr "Petit"
17732
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17734 msgid "Svgraybox"
17735 msgstr "Svgraybox"
17736
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17738 msgid "Proof(QED)"
17739 msgstr "Preuve(CQFD)"
17740
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17742 msgid "Proof(smartQED)"
17743 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17744
17745 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17746 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17747 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17748
17749 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17750 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17751 msgid "Headnote"
17752 msgstr "Note d'en-tête"
17753
17754 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17755 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17756 msgid "Headnote (optional):"
17757 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17758
17759 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17760 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17761 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17762 msgid "thanks"
17763 msgstr "remerciements"
17764
17765 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17766 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17767 msgid "Inst"
17768 msgstr "Inst"
17769
17770 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17772 msgid "Institute #"
17773 msgstr "N° institut"
17774
17775 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17777 msgid "Corr Author:"
17778 msgstr "Auteur réf. :"
17779
17780 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17781 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17782 msgid "Offprints"
17783 msgstr "Tirés à part"
17784
17785 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17786 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17787 msgid "Offprints:"
17788 msgstr "Tirés à part :"
17789
17790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17791 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17792 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17793
17794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17795 msgid "Subclass"
17796 msgstr "Sous-classe"
17797
17798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17799 msgid "Mathematics Subject Classification"
17800 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17801
17802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17803 msgid "CRSC"
17804 msgstr "CRSC"
17805
17806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17807 msgid "CR Subject Classification"
17808 msgstr "Classification de sujet CR"
17809
17810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17811 msgid "Solution \\thesolution"
17812 msgstr "Solution \\thesolution"
17813
17814 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17815 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17816 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17817
17818 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17819 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17820 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17821
17822 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17823 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17824 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17825
17826 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17827 msgid "Title*"
17828 msgstr "Titre*"
17829
17830 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17831 msgid "Title*:"
17832 msgstr "Titre* :"
17833
17834 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17835 msgid "Contributors"
17836 msgstr "Collaborateurs"
17837
17838 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17839 msgid "List of Contributors"
17840 msgstr "Liste des collaborateurs"
17841
17842 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17843 msgid "Contributor List"
17844 msgstr "Liste des collaborateurs"
17845
17846 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17847 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17848 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17849 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17850 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17851 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17852 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17853 msgid "For editors"
17854 msgstr "Pour éditeurs"
17855
17856 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17857 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17858 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17859
17860 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17861 msgid "Sweave"
17862 msgstr "Sweave"
17863
17864 #: lib/layouts/sweave.module:7
17865 msgid ""
17866 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17867 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17868 "Sweave."
17869 msgstr ""
17870 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17871 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
17872 "Manuels spécifiques > Sweave."
17873
17874 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17875 msgid "Sweave Input File"
17876 msgstr "Fichier source Sweave"
17877
17878 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17879 msgid "Number Tables by Section"
17880 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17881
17882 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17883 msgid ""
17884 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17885 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17886 msgstr ""
17887 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17888 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17889 "»."
17890
17891 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17892 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17893 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17894
17895 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17896 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17897 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17900 msgid "Fancy Colored Boxes"
17901 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17904 msgid ""
17905 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17906 "the tcolorbox documentation for details."
17907 msgstr ""
17908 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17909 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17912 msgid "Color Box"
17913 msgstr "Boîte colorée"
17914
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17916 msgid "Color Box Options"
17917 msgstr "Options de boîte colorée"
17918
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17920 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17921 msgstr ""
17922 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17925 msgid "Dynamic Color Box"
17926 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17929 msgid "Color Box (Dynamic)"
17930 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17931
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17933 msgid "Fit Color Box"
17934 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17935
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17937 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17938 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17939
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17941 msgid "Raster Color Box"
17942 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17943
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17945 msgid "Subtitle Options"
17946 msgstr "Options de sous-titre"
17947
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17949 msgid "Insert the options here"
17950 msgstr "Saisir les options ici"
17951
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17953 msgid "Color Box Separator"
17954 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17955
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17957 msgid "Color Boxes"
17958 msgstr "Boîtes colorées"
17959
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17961 msgid "-----"
17962 msgstr "-----"
17963
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17965 msgid "Color Box Line"
17966 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17967
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17969 msgid "Color Box Setup"
17970 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17971
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17973 msgid "New Color Box Type"
17974 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17975
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17977 msgid "New Box Options"
17978 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17979
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17981 msgid "Options for the new box type (optional)"
17982 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17983
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17985 msgid "Name of the new box type"
17986 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17987
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17989 msgid "Arguments"
17990 msgstr "Arguments"
17991
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17993 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17994 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17995
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17997 msgid "Default Value"
17998 msgstr "Valeur implicite"
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18001 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18002 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18005 msgid "Custom Color Box 1"
18006 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18007
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18009 msgid "More Color Box Options"
18010 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18011
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18013 msgid "Insert more color box options here"
18014 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18015
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18017 msgid "Custom Color Box 2"
18018 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18019
18020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18021 msgid "Custom Color Box 3"
18022 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18023
18024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18025 msgid "Custom Color Box 4"
18026 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18027
18028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18029 msgid "Custom Color Box 5"
18030 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18036 msgid "Fact \\thefact."
18037 msgstr "Fait \\thefact."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18043 msgid "Definition \\thedefinition."
18044 msgstr "Definition \\thedefinition."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18050 msgid "Example \\theexample."
18051 msgstr "Exemple \\theexample."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18057 msgid "Problem \\theproblem."
18058 msgstr "Problème \\theproblem."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18064 msgid "Exercise \\theexercise."
18065 msgstr "Exercice \\theexercise."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18068 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18069 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18072 msgid ""
18073 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18074 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18075 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18076 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18077 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18078 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18079 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18080 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18081 msgstr ""
18082 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18083 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18084 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18085 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18086 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18087 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18088 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18089 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18090 "par chapitres », respectivement."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18093 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18094 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18097 msgid ""
18098 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18099 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18100 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18101 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18102 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18103 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18104 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18105 msgstr ""
18106 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18107 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18108 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18109 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18110 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18111 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18112 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18115 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18116 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18119 msgid ""
18120 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18121 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18122 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18123 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18124 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18125 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18126 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18127 msgstr ""
18128 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18129 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18130 "Note, Notation, Résumé, Constatation, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18131 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18132 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18133 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18134 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18138 msgid "Criterion \\thecriterion."
18139 msgstr "Critère \\thecriterion."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18144 msgid "Criterion*"
18145 msgstr "Critère*"
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18150 msgid "Criterion."
18151 msgstr "Critère."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18155 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18156 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18161 msgid "Algorithm."
18162 msgstr "Algorithme."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18166 msgid "Axiom \\theaxiom."
18167 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18172 msgid "Axiom*"
18173 msgstr "Axiome*"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18178 msgid "Axiom."
18179 msgstr "Axiome."
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18183 msgid "Condition \\thecondition."
18184 msgstr "Condition \\thecondition."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18189 msgid "Condition*"
18190 msgstr "Condition*"
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18195 msgid "Condition."
18196 msgstr "Condition."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18201 msgid "Note \\thenote."
18202 msgstr "Note \\thenote."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18207 msgid "Note*"
18208 msgstr "Note*"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18213 msgid "Note."
18214 msgstr "Note."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18218 msgid "Notation \\thenotation."
18219 msgstr "Notation \\thenotation."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18224 msgid "Notation*"
18225 msgstr "Notation*"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18230 msgid "Notation."
18231 msgstr "Notation."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18235 msgid "Summary \\thesummary."
18236 msgstr "Résumé \\thesummary."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18241 msgid "Summary*"
18242 msgstr "Résumé*"
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18247 msgid "Summary."
18248 msgstr "Résumé."
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18265 msgid "Acknowledgment"
18266 msgstr "Remerciements"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18270 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18271 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18276 msgid "Acknowledgment*"
18277 msgstr "Remerciement*"
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18282 msgid "Acknowledgment."
18283 msgstr "Remerciements."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18288 msgid "Acknowledgement*"
18289 msgstr "Remerciement*"
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18293 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18294 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18299 msgid "Conclusion*"
18300 msgstr "Conclusion*"
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18305 msgid "Conclusion."
18306 msgstr "Conclusion."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18323 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18324 msgid "Assumption"
18325 msgstr "Hypothèse"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18329 msgid "Assumption \\theassumption."
18330 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18335 msgid "Assumption*"
18336 msgstr "Hypothèse*"
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18341 msgid "Assumption."
18342 msgstr "Hypothèse."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18347 msgid "Question*"
18348 msgstr "Question*"
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18353 msgid "Question."
18354 msgstr "Question."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18357 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18358 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18361 msgid ""
18362 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18363 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18364 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18365 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18366 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18367 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18368 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18369 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18370 msgstr ""
18371 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18372 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18373 "Note, Notation, Résumé, Constatation, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18374 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18375 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18376 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18377 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18380 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18381 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18384 msgid ""
18385 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18386 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18387 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18388 "in both numbered and non-numbered forms."
18389 msgstr ""
18390 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18391 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18392 "Note, Notation, Résumé, Constatation, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18393 "Question, numérotés ou non numérotés."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18396 msgid "Criterion \\thetheorem."
18397 msgstr "Critère \\thetheorem."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18400 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18401 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18404 msgid "Axiom \\thetheorem."
18405 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18408 msgid "Condition \\thetheorem."
18409 msgstr "Condition \\thetheorem."
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18412 msgid "Note \\thetheorem."
18413 msgstr "Note \\thetheorem."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18416 msgid "Notation \\thetheorem."
18417 msgstr "Notation \\thetheorem."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18420 msgid "Summary \\thetheorem."
18421 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18424 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18425 msgstr "Constatation \\thetheorem."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18428 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18429 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18432 msgid "Assumption \\thetheorem."
18433 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18436 msgid "Question \\thetheorem."
18437 msgstr "Question \\thetheorem."
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18440 msgid "Fact \\thetheorem."
18441 msgstr "Note \\thetheorem."
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18444 msgid "Problem \\thetheorem."
18445 msgstr "Problème \\thetheorem."
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18448 msgid "Exercise \\thetheorem."
18449 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18452 msgid "Solution \\thetheorem."
18453 msgstr "Solution \\thetheorem."
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18456 msgid "Remark \\thetheorem."
18457 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18460 msgid "Claim \\thetheorem."
18461 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18464 msgid "AMS Theorems"
18465 msgstr "Théorèmes AMS"
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18468 msgid ""
18469 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18470 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18471 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18472 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18473 msgstr ""
18474 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18475 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18476 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18477 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18478 "(numérotation par ...) »."
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18481 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18482 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18485 msgid ""
18486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18487 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18490 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18491 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18492 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18493 msgstr ""
18494 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18495 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18496 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18497 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18498 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18499 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18500 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18501 "respectivement."
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18504 msgid "Case (Level 1)"
18505 msgstr "Cas (niveau 1)"
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18508 msgid "Case \\arabic{casei}."
18509 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18512 msgid "Case (Level 2)"
18513 msgstr "Cas (niveau 2)"
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18516 msgid "Case \\roman{caseii}."
18517 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18520 msgid "Case (Level 3)"
18521 msgstr "Cas (niveau 3)"
18522
18523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18524 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18525 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18528 msgid "Case (Level 4)"
18529 msgstr "Cas (niveau 4)"
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18532 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18533 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18536 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18537 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18540 msgid ""
18541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18542 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18543 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18544 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18545 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18546 msgstr ""
18547 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18548 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18549 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18550 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18551 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18552 "chapitre."
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18555 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18556 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18559 msgid ""
18560 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18561 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18562 "chapter environment."
18563 msgstr ""
18564 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18565 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18566 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18569 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18570 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18573 msgid ""
18574 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18575 "'Additional Theorem Text' argument."
18576 msgstr ""
18577 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18578 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18581 msgid "Named Theorem"
18582 msgstr "Théorème nommé"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18585 msgid "Named Theorem."
18586 msgstr "Théorème nommé."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18589 msgid "Example*"
18590 msgstr "Exemple*"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18593 msgid "Problem*"
18594 msgstr "Problème*"
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18597 msgid "Exercise*"
18598 msgstr "Exercice*"
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18601 msgid "Solution*"
18602 msgstr "Solution*"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18605 msgid "Claim*"
18606 msgstr "Affirmation*"
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18609 msgid "Alternative proof string"
18610 msgstr "Autre expression de la preuve"
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18613 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18614 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18617 msgid ""
18618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18623 msgstr ""
18624 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18625 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18626 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18627 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18628 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18629 "section."
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18632 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18633 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18634
18635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18636 msgid ""
18637 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18638 "section start)."
18639 msgstr ""
18640 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18641 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18644 msgid "Conjecture."
18645 msgstr "Conjecture."
18646
18647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18648 msgid "Fact*"
18649 msgstr "Fait*"
18650
18651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18652 msgid "Problem."
18653 msgstr "Problème."
18654
18655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18656 msgid "Exercise."
18657 msgstr "Exercice."
18658
18659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18660 msgid "Solution."
18661 msgstr "Solution."
18662
18663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18664 msgid "Remark."
18665 msgstr "Remarque."
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18668 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18669 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18672 msgid ""
18673 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18674 "using the extended AMS machinery."
18675 msgstr ""
18676 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18677 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18680 msgid "Standard Theorems"
18681 msgstr "Théorèmes standard"
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18684 msgid ""
18685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18688 msgstr ""
18689 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18690 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18691 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18692 "(numérotation par ...) »."
18693
18694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18695 msgid "Name/Title"
18696 msgstr "Nom/Titre"
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18699 msgid "Alternative optional name or title"
18700 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18703 msgid "Prop \\theprop."
18704 msgstr "Prop \\theprop."
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18707 msgid "Prob(lem)"
18708 msgstr "Prob(lème)"
18709
18710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18711 msgid "Prob"
18712 msgstr "Prob"
18713
18714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18715 msgid "\\theprob."
18716 msgstr "\\theprob."
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18719 msgid "Sol"
18720 msgstr "Sol"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18723 msgid "# [number of Prob]"
18724 msgstr "#"
18725
18726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18727 msgid "Label of Problem"
18728 msgstr "Étiquette de problème"
18729
18730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18731 msgid "Label of the corresponding problem"
18732 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18735 msgid "Property \\theproperty."
18736 msgstr "Propriété \\theproperty."
18737
18738 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18739 msgid "TODO Notes"
18740 msgstr "Notes TODO"
18741
18742 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18743 msgid ""
18744 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18745 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18746 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18747 "suppresses the output of TODO notes."
18748 msgstr ""
18749 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18750 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18751 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18752 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18753 "la sortie."
18754
18755 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18756 msgid "TODO"
18757 msgstr "TODO"
18758
18759 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18760 msgid "List of TODOs"
18761 msgstr "Liste des TODO"
18762
18763 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18764 msgid "[List of TODOs]"
18765 msgstr "[Liste des TODO]"
18766
18767 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18768 msgid "List of TODOs Heading|s"
18769 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18770
18771 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18772 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18773 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18774
18775 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18776 msgid "TODO Note (Margin)"
18777 msgstr "Note TODO (en marge)"
18778
18779 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18780 msgid "TODO (Margin)"
18781 msgstr "TODO (en marge)"
18782
18783 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18784 msgid "TODO Note Options|s"
18785 msgstr "Options de note TODO|s"
18786
18787 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18788 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18789 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18790
18791 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18792 msgid "TODO Note (inline)"
18793 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18794
18795 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18796 msgid "TODO (Inline)"
18797 msgstr "TODO (en ligne)"
18798
18799 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18800 msgid "Missing Figure"
18801 msgstr "Figure manquante"
18802
18803 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18804 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18805 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18806
18807 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18808 msgid "Todo[Inline]"
18809 msgstr "Todo[en ligne]"
18810
18811 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18812 msgid "Todo[margin]"
18813 msgstr "Todo[en marge]"
18814
18815 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18816 msgid "MissingFigure"
18817 msgstr "FigureManquante"
18818
18819 #: lib/layouts/treport.layout:3
18820 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18821 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18822
18823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18824 msgid "Tufte Book"
18825 msgstr "Book Tufte"
18826
18827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18828 msgid "Sidenote"
18829 msgstr "Note latérale"
18830
18831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18832 msgid "sidenote"
18833 msgstr "note latérale"
18834
18835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18836 msgid "bibl. entry"
18837 msgstr "entrée biblio"
18838
18839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18840 msgid "Marginnote"
18841 msgstr "Note en marge"
18842
18843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18844 msgid "marginnote"
18845 msgstr "note en marge"
18846
18847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18848 msgid "NewThought"
18849 msgstr "Nouvelle idée"
18850
18851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18852 msgid "new thought"
18853 msgstr "nouvelle idée"
18854
18855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18856 msgid "AllCaps"
18857 msgstr "Tout en capitales"
18858
18859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18860 msgid "allcaps"
18861 msgstr "tout en capitales"
18862
18863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18864 msgid "SmallCaps"
18865 msgstr "Petites capitales"
18866
18867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18868 msgid "smallcaps"
18869 msgstr "petites capitales"
18870
18871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18872 msgid "Full Width"
18873 msgstr "Pleine largeur"
18874
18875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18876 msgid "Margin Figure"
18877 msgstr "Figures en marge"
18878
18879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18880 msgid "Margin Table"
18881 msgstr "Tableau en marge"
18882
18883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18884 msgid "MarginTable"
18885 msgstr "Tableau en marge"
18886
18887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18888 msgid "MarginFigure"
18889 msgstr "Figure en marge"
18890
18891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18892 msgid "Tufte Handout"
18893 msgstr "Handout Tufte"
18894
18895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18896 msgid "Handouts"
18897 msgstr "Handouts"
18898
18899 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18900 msgid "Variable-width Minipages"
18901 msgstr "Minipages à largeur variable"
18902
18903 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18904 msgid ""
18905 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18906 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18907 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18908 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18909 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18910 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18911 msgstr ""
18912 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18913 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18914 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18915 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18916 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18917 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
18918
18919 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18920 msgid "Minipage (Var. Width)"
18921 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18922
18923 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18924 msgid "Minipage (var.)"
18925 msgstr "Minipage (var.)"
18926
18927 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18928 msgid "Vert. Adjustment"
18929 msgstr "Ajustement vert."
18930
18931 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18932 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18933 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18934
18935 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18936 msgid "Max. Width"
18937 msgstr "Largeur max."
18938
18939 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18940 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18941 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18942
18943 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18944 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18945 msgid "Ignore"
18946 msgstr "Ignorer"
18947
18948 #: lib/languages:156
18949 msgid "Afrikaans"
18950 msgstr "Afrikaans"
18951
18952 #: lib/languages:168
18953 msgid "Albanian"
18954 msgstr "Albanais"
18955
18956 #: lib/languages:188
18957 msgid "English (USA)"
18958 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18959
18960 #: lib/languages:202
18961 msgid "Amharic"
18962 msgstr "Amharic"
18963
18964 #: lib/languages:212
18965 msgid "Greek (ancient)"
18966 msgstr "Grec (ancien)"
18967
18968 #: lib/languages:232
18969 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18970 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18971
18972 #: lib/languages:244
18973 msgid "Arabic (Arabi)"
18974 msgstr "Arabe"
18975
18976 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18977 msgid "Armenian"
18978 msgstr "Arménien"
18979
18980 #: lib/languages:287
18981 msgid "Asturian"
18982 msgstr "Asturien"
18983
18984 #: lib/languages:297
18985 msgid "English (Australia)"
18986 msgstr "Anglais (Australie)"
18987
18988 #: lib/languages:312
18989 msgid "German (Austria, old spelling)"
18990 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18991
18992 #: lib/languages:327
18993 msgid "German (Austria)"
18994 msgstr "Allemand (Autriche)"
18995
18996 #: lib/languages:340
18997 msgid "Azerbaijani"
18998 msgstr "Azerbaidjanais"
18999
19000 #: lib/languages:356
19001 msgid "Indonesian"
19002 msgstr "Indonesien"
19003
19004 #: lib/languages:368
19005 msgid "Malay"
19006 msgstr "Malais"
19007
19008 #: lib/languages:378
19009 msgid "Basque"
19010 msgstr "Basque"
19011
19012 #: lib/languages:395
19013 msgid "Belarusian"
19014 msgstr "Biélorusse"
19015
19016 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19017 msgid "Bengali"
19018 msgstr "Bengali"
19019
19020 #: lib/languages:418
19021 msgid "Bosnian"
19022 msgstr "Bosniaque"
19023
19024 #: lib/languages:429
19025 msgid "Portuguese (Brazil)"
19026 msgstr "Portugais (Brésil)"
19027
19028 #: lib/languages:443
19029 msgid "Breton"
19030 msgstr "Breton"
19031
19032 #: lib/languages:454
19033 msgid "English (UK)"
19034 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19035
19036 #: lib/languages:467
19037 msgid "Bulgarian"
19038 msgstr "Bulgare"
19039
19040 #: lib/languages:481
19041 msgid "English (Canada)"
19042 msgstr "Anglais (Canada)"
19043
19044 #: lib/languages:494
19045 msgid "French (Canada)"
19046 msgstr "Français (Canadien)"
19047
19048 #: lib/languages:507
19049 msgid "Catalan"
19050 msgstr "Catalan"
19051
19052 #: lib/languages:521
19053 msgid "Chinese (simplified)"
19054 msgstr "Chinois (simplifié)"
19055
19056 #: lib/languages:533
19057 msgid "Chinese (traditional)"
19058 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19059
19060 #: lib/languages:545
19061 msgid "Church Slavonic"
19062 msgstr "Slavon liturgique"
19063
19064 #: lib/languages:558
19065 msgid "Coptic"
19066 msgstr "Copte"
19067
19068 #: lib/languages:565
19069 msgid "Croatian"
19070 msgstr "Croate"
19071
19072 #: lib/languages:577
19073 msgid "Czech"
19074 msgstr "Tchèque"
19075
19076 #: lib/languages:591
19077 msgid "Danish"
19078 msgstr "Danois"
19079
19080 #: lib/languages:605
19081 msgid "Divehi (Maldivian)"
19082 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19083
19084 #: lib/languages:613
19085 msgid "Dutch"
19086 msgstr "Néerlandais"
19087
19088 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19090 msgid "English"
19091 msgstr "Anglais"
19092
19093 #: lib/languages:643
19094 msgid "Esperanto"
19095 msgstr "Espéranto"
19096
19097 #: lib/languages:655
19098 msgid "Estonian"
19099 msgstr "Estonien"
19100
19101 #: lib/languages:672
19102 msgid "Farsi"
19103 msgstr "Farsi"
19104
19105 #: lib/languages:689
19106 msgid "Finnish"
19107 msgstr "Finnois"
19108
19109 #: lib/languages:702
19110 msgid "French"
19111 msgstr "Français"
19112
19113 #: lib/languages:715
19114 msgid "Friulian"
19115 msgstr "Frioulan"
19116
19117 #: lib/languages:727
19118 msgid "Galician"
19119 msgstr "Galicien"
19120
19121 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19122 msgid "Georgian"
19123 msgstr "Géorgien"
19124
19125 #: lib/languages:755
19126 msgid "German (old spelling)"
19127 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19128
19129 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19130 msgid "German"
19131 msgstr "Allemand"
19132
19133 #: lib/languages:787
19134 msgid "German (Switzerland)"
19135 msgstr "Allemand (Suisse)"
19136
19137 #: lib/languages:803
19138 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19139 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19140
19141 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19143 msgid "Greek"
19144 msgstr "Grec"
19145
19146 #: lib/languages:832
19147 msgid "Greek (polytonic)"
19148 msgstr "Grec (polytonique)"
19149
19150 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19151 msgid "Hebrew"
19152 msgstr "Hébreu"
19153
19154 #: lib/languages:873
19155 msgid "Hindi"
19156 msgstr "Hindi"
19157
19158 #: lib/languages:894
19159 msgid "Icelandic"
19160 msgstr "Islandais"
19161
19162 #: lib/languages:908
19163 msgid "Interlingua"
19164 msgstr "Interlingua"
19165
19166 #: lib/languages:920
19167 msgid "Irish"
19168 msgstr "Irlandais"
19169
19170 #: lib/languages:931
19171 msgid "Italian"
19172 msgstr "Italien"
19173
19174 #: lib/languages:946
19175 msgid "Japanese"
19176 msgstr "Japonnais"
19177
19178 #: lib/languages:960
19179 msgid "Japanese (CJK)"
19180 msgstr "Japonnais (CJK)"
19181
19182 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19183 msgid "Kannada"
19184 msgstr "Kannara"
19185
19186 #: lib/languages:981
19187 msgid "Kazakh"
19188 msgstr "Kazakh"
19189
19190 #: lib/languages:990
19191 msgid "Khmer"
19192 msgstr "Khmer"
19193
19194 #: lib/languages:998
19195 msgid "Korean"
19196 msgstr "Coréen"
19197
19198 #: lib/languages:1019
19199 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19200 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19201
19202 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19203 msgid "Lao"
19204 msgstr "Lao"
19205
19206 #: lib/languages:1057
19207 msgid "Latvian"
19208 msgstr "Letton"
19209
19210 #: lib/languages:1071
19211 msgid "Lithuanian"
19212 msgstr "Lituanien"
19213
19214 # C'est un dialecte allemand
19215 # Non, c'est une langue (JPC)
19216 #: lib/languages:1103
19217 msgid "Lower Sorbian"
19218 msgstr "Bas Sorabe"
19219
19220 #: lib/languages:1115
19221 msgid "Hungarian"
19222 msgstr "Hongrois"
19223
19224 #: lib/languages:1128
19225 msgid "Macedonian"
19226 msgstr "Macédonien"
19227
19228 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19229 msgid "Malayalam"
19230 msgstr "Malayalam"
19231
19232 #: lib/languages:1152
19233 msgid "Marathi"
19234 msgstr "Marathi"
19235
19236 #: lib/languages:1162
19237 msgid "Mongolian"
19238 msgstr "Mongol"
19239
19240 #: lib/languages:1174
19241 msgid "English (New Zealand)"
19242 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19243
19244 #: lib/languages:1187
19245 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19246 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19247
19248 #: lib/languages:1216
19249 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19250 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19251
19252 #: lib/languages:1230
19253 msgid "Occitan"
19254 msgstr "Occitan"
19255
19256 #: lib/languages:1242
19257 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19258 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19259
19260 #: lib/languages:1252
19261 msgid "Piedmontese"
19262 msgstr "Piémontais"
19263
19264 #: lib/languages:1264
19265 msgid "Polish"
19266 msgstr "Polonais"
19267
19268 #: lib/languages:1277
19269 msgid "Portuguese"
19270 msgstr "Portugais"
19271
19272 #: lib/languages:1290
19273 msgid "Romanian"
19274 msgstr "Roumain"
19275
19276 #: lib/languages:1303
19277 msgid "Romansh"
19278 msgstr "Romand"
19279
19280 #: lib/languages:1315
19281 msgid "Russian"
19282 msgstr "Russe"
19283
19284 #: lib/languages:1331
19285 msgid "North Sami"
19286 msgstr "Nord Sami"
19287
19288 #: lib/languages:1342
19289 msgid "Sanskrit"
19290 msgstr "Sanskrit"
19291
19292 #: lib/languages:1352
19293 msgid "Scottish"
19294 msgstr "Écossais"
19295
19296 #: lib/languages:1368
19297 msgid "Serbian"
19298 msgstr "Serbe"
19299
19300 #: lib/languages:1385
19301 msgid "Serbian (Latin)"
19302 msgstr "Serbe (latin)"
19303
19304 #: lib/languages:1398
19305 msgid "Slovak"
19306 msgstr "Slovaque"
19307
19308 #: lib/languages:1412
19309 msgid "Slovene"
19310 msgstr "Slovène"
19311
19312 #: lib/languages:1424
19313 msgid "Spanish"
19314 msgstr "Espagnol"
19315
19316 #: lib/languages:1441
19317 msgid "Spanish (Mexico)"
19318 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19319
19320 #: lib/languages:1456
19321 msgid "Swedish"
19322 msgstr "Suédois"
19323
19324 #: lib/languages:1470
19325 msgid "Syriac"
19326 msgstr "Syriaque"
19327
19328 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19329 msgid "Tamil"
19330 msgstr "Tamoul"
19331
19332 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19333 msgid "Telugu"
19334 msgstr "Télougou"
19335
19336 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19337 msgid "Thai"
19338 msgstr "Thaï"
19339
19340 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19341 msgid "Tibetan"
19342 msgstr "Tibétain"
19343
19344 #: lib/languages:1538
19345 msgid "Turkish"
19346 msgstr "Turc"
19347
19348 #: lib/languages:1554
19349 msgid "Turkmen"
19350 msgstr "Turkmen"
19351
19352 #: lib/languages:1565
19353 msgid "Ukrainian"
19354 msgstr "Ukrainien"
19355
19356 # C'est un dialecte allemand
19357 # Non, c'est une langue (JPC)
19358 #: lib/languages:1579
19359 msgid "Upper Sorbian"
19360 msgstr "Haut Sorabe"
19361
19362 #: lib/languages:1592
19363 msgid "Urdu"
19364 msgstr "Urdu"
19365
19366 #: lib/languages:1601
19367 msgid "Vietnamese"
19368 msgstr "Vietnamien"
19369
19370 #: lib/languages:1613
19371 msgid "Welsh"
19372 msgstr "Gallois"
19373
19374 #: lib/latexfonts:94
19375 msgid "AE (Almost European)"
19376 msgstr "AE (Almost European)"
19377
19378 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19379 msgid "Bera Serif"
19380 msgstr "Bera Serif"
19381
19382 #: lib/latexfonts:116
19383 msgid "Bookman"
19384 msgstr "Bookman"
19385
19386 #: lib/latexfonts:122
19387 msgid "Concrete Roman"
19388 msgstr "Concrete Roman"
19389
19390 #: lib/latexfonts:129
19391 msgid "Zapf Chancery"
19392 msgstr "Zapf Chancery"
19393
19394 #: lib/latexfonts:135
19395 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19396 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19397
19398 #: lib/latexfonts:141
19399 msgid "Crimson (Cochineal)"
19400 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19401
19402 #: lib/latexfonts:150
19403 msgid "Crimson"
19404 msgstr "Pourpre"
19405
19406 #: lib/latexfonts:156
19407 msgid "Computer Modern Roman"
19408 msgstr "Computer Modern Roman"
19409
19410 #: lib/latexfonts:164
19411 msgid "Crimson Pro"
19412 msgstr "Crimson Pro"
19413
19414 #: lib/latexfonts:175
19415 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19416 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:186
19419 msgid "Crimson Pro (Light)"
19420 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19421
19422 #: lib/latexfonts:197
19423 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19424 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19425
19426 #: lib/latexfonts:208
19427 msgid "DejaVu Serif"
19428 msgstr "DejaVu Serif"
19429
19430 #: lib/latexfonts:214
19431 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19432 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19433
19434 #: lib/latexfonts:225
19435 msgid "IBM Plex Serif"
19436 msgstr "IBM Plex Serif"
19437
19438 #: lib/latexfonts:232
19439 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19440 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19441
19442 #: lib/latexfonts:240
19443 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19444 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:248
19447 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19448 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19449
19450 #: lib/latexfonts:256
19451 msgid "Source Serif Pro"
19452 msgstr "Source Serif Pro"
19453
19454 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19455 msgid "URW Garamond"
19456 msgstr "URW Garamond"
19457
19458 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19459 #: lib/latexfonts:315
19460 msgid "Libertine"
19461 msgstr "Libertine"
19462
19463 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19464 msgid "Libertinus"
19465 msgstr "Libertine"
19466
19467 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19468 msgid "Latin Modern Roman"
19469 msgstr "Latin Modern Roman"
19470
19471 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19472 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19473 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19476 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19477 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19480 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19481 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19484 msgid "Minion Pro"
19485 msgstr "Minion Pro"
19486
19487 #: lib/latexfonts:436
19488 msgid "New Century Schoolbook"
19489 msgstr "New Century Schoolbook"
19490
19491 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19492 msgid "Noto Serif"
19493 msgstr "Noto Serif"
19494
19495 #: lib/latexfonts:459
19496 msgid "Noto Serif (Medium)"
19497 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:469
19500 msgid "Noto Serif (Thin)"
19501 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19502
19503 #: lib/latexfonts:479
19504 msgid "Noto Serif (Light)"
19505 msgstr "Noto Serif (Light)"
19506
19507 #: lib/latexfonts:489
19508 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19509 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19512 #: lib/latexfonts:533
19513 msgid "Palatino"
19514 msgstr "Palatino"
19515
19516 #: lib/latexfonts:539
19517 msgid "PT Serif"
19518 msgstr "PT Serif"
19519
19520 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19521 msgid "Times Roman"
19522 msgstr "Times Roman"
19523
19524 #: lib/latexfonts:575
19525 msgid "TeX Gyre Bonum"
19526 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19527
19528 #: lib/latexfonts:581
19529 msgid "TeX Gyre Chorus"
19530 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19531
19532 #: lib/latexfonts:587
19533 msgid "TeX Gyre Pagella"
19534 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19535
19536 #: lib/latexfonts:593
19537 msgid "TeX Gyre Schola"
19538 msgstr "TeX Gyre Schola"
19539
19540 #: lib/latexfonts:599
19541 msgid "TeX Gyre Termes"
19542 msgstr "TeX Gyre Termes"
19543
19544 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19545 msgid "Utopia (Fourier)"
19546 msgstr "Utopia (Fourier)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:639
19549 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19550 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19551
19552 #: lib/latexfonts:651
19553 msgid "Avant Garde"
19554 msgstr "Avant Garde"
19555
19556 #: lib/latexfonts:657
19557 msgid "Bera Sans"
19558 msgstr "Bera Sans"
19559
19560 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19561 msgid "Biolinum"
19562 msgstr "Biolinum"
19563
19564 #: lib/latexfonts:694
19565 msgid "Cantarell"
19566 msgstr "Cantarell"
19567
19568 #: lib/latexfonts:705
19569 msgid "Chivo (Thin)"
19570 msgstr "Chivo (étroit))"
19571
19572 #: lib/latexfonts:716
19573 msgid "Chivo (Light)"
19574 msgstr "Chivo (Light)"
19575
19576 #: lib/latexfonts:727
19577 msgid "Chivo"
19578 msgstr "Chivo"
19579
19580 #: lib/latexfonts:737
19581 msgid "Chivo (Medium)"
19582 msgstr "Chivo (Medium)"
19583
19584 #: lib/latexfonts:748
19585 msgid "CM Bright"
19586 msgstr "CM Bright"
19587
19588 #: lib/latexfonts:755
19589 msgid "Computer Modern Sans"
19590 msgstr "Computer Modern Sans"
19591
19592 #: lib/latexfonts:762
19593 msgid "DejaVu Sans"
19594 msgstr "DejaVu Sans"
19595
19596 #: lib/latexfonts:769
19597 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19598 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19599
19600 #: lib/latexfonts:776
19601 msgid "Fira Sans"
19602 msgstr "Fira Sans"
19603
19604 #: lib/latexfonts:787
19605 msgid "Fira Sans (Book)"
19606 msgstr "Fira Sans (Book)"
19607
19608 #: lib/latexfonts:799
19609 msgid "Fira Sans (Light)"
19610 msgstr "Fira Sans (Light)"
19611
19612 #: lib/latexfonts:811
19613 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19614 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19615
19616 #: lib/latexfonts:823
19617 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19618 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:835
19621 msgid "Fira Sans (Thin)"
19622 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:847
19625 msgid "IBM Plex Sans"
19626 msgstr "IBM Plex Sans"
19627
19628 #: lib/latexfonts:855
19629 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19630 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:864
19633 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19634 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19635
19636 #: lib/latexfonts:873
19637 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19638 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19639
19640 #: lib/latexfonts:882
19641 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19642 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19643
19644 #: lib/latexfonts:891
19645 msgid "Source Sans Pro"
19646 msgstr "Source Sans Pro"
19647
19648 #: lib/latexfonts:900
19649 msgid "Helvetica"
19650 msgstr "Helvetica"
19651
19652 #: lib/latexfonts:908
19653 msgid "Iwona"
19654 msgstr "Iwona"
19655
19656 #: lib/latexfonts:915
19657 msgid "Iwona (Light)"
19658 msgstr "Iwona (Light)"
19659
19660 #: lib/latexfonts:922
19661 msgid "Iwona (Condensed)"
19662 msgstr "Iwona (Condensed)"
19663
19664 #: lib/latexfonts:929
19665 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19666 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19667
19668 #: lib/latexfonts:936
19669 msgid "Kurier"
19670 msgstr "Kurier"
19671
19672 #: lib/latexfonts:943
19673 msgid "Kurier (Light)"
19674 msgstr "Kurier (léger)"
19675
19676 #: lib/latexfonts:950
19677 msgid "Kurier (Condensed)"
19678 msgstr "Kurier (Condensed)"
19679
19680 #: lib/latexfonts:957
19681 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19682 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19683
19684 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19685 msgid "Libertinus Sans"
19686 msgstr "Libertine Sans"
19687
19688 #: lib/latexfonts:982
19689 msgid "Latin Modern Sans"
19690 msgstr "Latin Modern Sans"
19691
19692 #: lib/latexfonts:989
19693 msgid "Noto Sans"
19694 msgstr "Noto Sans"
19695
19696 #: lib/latexfonts:999
19697 msgid "Noto Sans (Medium)"
19698 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19699
19700 #: lib/latexfonts:1010
19701 msgid "Noto Sans (Thin)"
19702 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19703
19704 #: lib/latexfonts:1021
19705 msgid "Noto Sans (Light)"
19706 msgstr "Noto Sans (Light)"
19707
19708 #: lib/latexfonts:1032
19709 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19710 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19711
19712 #: lib/latexfonts:1043
19713 msgid "PT Sans"
19714 msgstr "PT Sans"
19715
19716 #: lib/latexfonts:1051
19717 msgid "TeX Gyre Adventor"
19718 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19719
19720 #: lib/latexfonts:1057
19721 msgid "TeX Gyre Heros"
19722 msgstr "TeX Gyre Heros"
19723
19724 #: lib/latexfonts:1063
19725 msgid "URW Classico (Optima)"
19726 msgstr "URW Classico (Optima)"
19727
19728 #: lib/latexfonts:1074
19729 msgid "Bera Mono"
19730 msgstr "Bera Mono"
19731
19732 #: lib/latexfonts:1082
19733 msgid "CM Typewriter Light"
19734 msgstr "CM chasse fixe léger"
19735
19736 #: lib/latexfonts:1089
19737 msgid "Computer Modern Typewriter"
19738 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19739
19740 #: lib/latexfonts:1096
19741 msgid "Courier"
19742 msgstr "Courier"
19743
19744 #: lib/latexfonts:1103
19745 msgid "DejaVu Sans Mono"
19746 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19747
19748 #: lib/latexfonts:1110
19749 msgid "Fira Mono"
19750 msgstr "Fira Mono"
19751
19752 #: lib/latexfonts:1121
19753 msgid "IBM Plex Mono"
19754 msgstr "IBM Plex Mono"
19755
19756 #: lib/latexfonts:1129
19757 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19758 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:1138
19761 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19762 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19763
19764 #: lib/latexfonts:1147
19765 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19766 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19767
19768 #: lib/latexfonts:1156
19769 msgid "Source Code Pro"
19770 msgstr "Source Code Pro"
19771
19772 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19773 msgid "Libertine Mono"
19774 msgstr "Libertine mono"
19775
19776 #: lib/latexfonts:1180
19777 msgid "Libertinus Mono"
19778 msgstr "Libertine mono"
19779
19780 #: lib/latexfonts:1188
19781 msgid "Latin Modern Typewriter"
19782 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19783
19784 #: lib/latexfonts:1195
19785 msgid "LuxiMono"
19786 msgstr "LuxiMono"
19787
19788 #: lib/latexfonts:1202
19789 msgid "Noto Mono"
19790 msgstr "Noto Mono"
19791
19792 #: lib/latexfonts:1211
19793 msgid "PT Mono"
19794 msgstr "PT Mono"
19795
19796 #: lib/latexfonts:1219
19797 msgid "TeX Gyre Cursor"
19798 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19799
19800 #: lib/latexfonts:1225
19801 msgid "TX Typewriter"
19802 msgstr "Chasse fixe TX"
19803
19804 #: lib/latexfonts:1237
19805 msgid "Crimson (New TX)"
19806 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19807
19808 #: lib/latexfonts:1245
19809 msgid "Euler VM"
19810 msgstr "Euler VM"
19811
19812 #: lib/latexfonts:1251
19813 msgid "URW Garamond (New TX)"
19814 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19815
19816 #: lib/latexfonts:1259
19817 msgid "Iwona (Math)"
19818 msgstr "Iwona (math)"
19819
19820 #: lib/latexfonts:1272
19821 msgid "Kurier (Math)"
19822 msgstr "Kurier (Math)"
19823
19824 #: lib/latexfonts:1285
19825 msgid "Libertine (New TX)"
19826 msgstr "Libertine (New TX)"
19827
19828 #: lib/latexfonts:1293
19829 msgid "Libertinus Math"
19830 msgstr "Libertine Math"
19831
19832 #: lib/latexfonts:1300
19833 msgid "Minion Pro (New TX)"
19834 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19835
19836 #: lib/latexfonts:1309
19837 msgid "Times Roman (New TX)"
19838 msgstr "Times Roman (new TX)"
19839
19840 #: lib/encodings:55
19841 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19842 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19843
19844 #: lib/encodings:59
19845 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19846 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19847
19848 #: lib/encodings:62
19849 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19850 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19851
19852 #: lib/encodings:65
19853 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19854 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19855
19856 #: lib/encodings:68
19857 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19858 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19859
19860 #: lib/encodings:71
19861 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19862 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19863
19864 #: lib/encodings:75
19865 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19866 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19867
19868 #: lib/encodings:79
19869 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19870 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19871
19872 #: lib/encodings:83
19873 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19874 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19875
19876 #: lib/encodings:86
19877 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19878 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19879
19880 #: lib/encodings:89
19881 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19882 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19883
19884 #: lib/encodings:92
19885 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19886 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19887
19888 #: lib/encodings:95
19889 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19890 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19891
19892 #: lib/encodings:98
19893 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19894 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19895
19896 #: lib/encodings:101
19897 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19898 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19899
19900 #: lib/encodings:104
19901 msgid "DOS (CP 437)"
19902 msgstr "DOS (CP 437)"
19903
19904 #: lib/encodings:108
19905 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19906 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19907
19908 #: lib/encodings:111
19909 msgid "Western European (CP 850)"
19910 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19911
19912 #: lib/encodings:114
19913 msgid "Central European (CP 852)"
19914 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19915
19916 #: lib/encodings:118
19917 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19918 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19919
19920 #: lib/encodings:123
19921 msgid "Western European (CP 858)"
19922 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19923
19924 #: lib/encodings:126
19925 msgid "Hebrew (CP 862)"
19926 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19927
19928 #: lib/encodings:129
19929 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19930 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19931
19932 #: lib/encodings:133
19933 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19934 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19935
19936 #: lib/encodings:136
19937 msgid "Central European (CP 1250)"
19938 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19939
19940 #: lib/encodings:140
19941 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19942 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19943
19944 #: lib/encodings:144
19945 msgid "Western European (CP 1252)"
19946 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19947
19948 #: lib/encodings:147
19949 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19950 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19951
19952 #: lib/encodings:151
19953 msgid "Arabic (CP 1256)"
19954 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19955
19956 #: lib/encodings:154
19957 msgid "Baltic (CP 1257)"
19958 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19959
19960 #: lib/encodings:158
19961 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19962 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19963
19964 #: lib/encodings:162
19965 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19966 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19967
19968 #: lib/encodings:166
19969 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19970 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19971
19972 #: lib/encodings:170
19973 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19974 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19975
19976 #: lib/encodings:182
19977 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19978 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19979
19980 #: lib/encodings:192
19981 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19982 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19983
19984 #: lib/encodings:199
19985 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19986 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19987
19988 #: lib/encodings:203
19989 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19990 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19991
19992 #: lib/encodings:207
19993 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19994 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19995
19996 #: lib/encodings:211
19997 msgid "Korean (EUC-KR)"
19998 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19999
20000 #: lib/encodings:215
20001 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20002 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20003
20004 #: lib/encodings:219
20005 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20006 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20007
20008 #: lib/encodings:223
20009 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20010 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20011
20012 #: lib/encodings:230
20013 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20014 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20015
20016 #: lib/encodings:232
20017 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20018 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20019
20020 #: lib/encodings:234
20021 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20022 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20023
20024 #: lib/encodings:236
20025 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20026 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20027
20028 #: lib/encodings:242
20029 msgid "Direct"
20030 msgstr "Direct"
20031
20032 #: lib/encodings:246
20033 msgid "ASCII"
20034 msgstr "ASCII"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20037 msgid "Array Environment|y"
20038 msgstr "Environnement tableau|b"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20041 msgid "Cases Environment|C"
20042 msgstr "Environnement cas|c"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20045 msgid "Aligned Environment|l"
20046 msgstr "Environnement Aligné|v"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20049 msgid "AlignedAt Environment|v"
20050 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20053 msgid "Gathered Environment|h"
20054 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20057 msgid "Split Environment|S"
20058 msgstr "Environnement disjoint|j"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20061 msgid "Delimiters...|r"
20062 msgstr "Délimiteurs...|r"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20065 msgid "Matrix...|x"
20066 msgstr "Matrice...|t"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20069 msgid "Macro|o"
20070 msgstr "Macro|o"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20073 msgid "AMS align Environment|a"
20074 msgstr "Environnement AMS align|S"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20077 msgid "AMS alignat Environment|t"
20078 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20081 msgid "AMS flalign Environment|f"
20082 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20085 msgid "AMS gather Environment|g"
20086 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20089 msgid "AMS multline Environment|m"
20090 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20093 msgid "Inline Formula|I"
20094 msgstr "Formule en ligne|l"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20097 msgid "Displayed Formula|D"
20098 msgstr "Formule hors ligne|h"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20101 msgid "Eqnarray Environment|E"
20102 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20105 msgid "AMS Environment|A"
20106 msgstr "Environnement AMS|S"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20109 msgid "Number Whole Formula|N"
20110 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20113 msgid "Number This Line|u"
20114 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20117 msgid "Equation Label|L"
20118 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20121 msgid "Copy as Reference|R"
20122 msgstr "Copier comme référence|C"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20127 msgid "Cut"
20128 msgstr "Couper"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20132 msgid "Copy"
20133 msgstr "Copier"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20137 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20139 msgid "Paste"
20140 msgstr "Coller"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20143 msgid "Paste Recent|e"
20144 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20147 msgid "Insert|s"
20148 msgstr "Insertion|I"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20151 msgid "Split Cell|C"
20152 msgstr "Fractionner cellule|u"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20155 msgid "Rows & Columns| "
20156 msgstr "Lignes & colonnes| "
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20159 msgid "Add Line Above|o"
20160 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20163 msgid "Add Line Below|B"
20164 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20167 msgid "Delete Line Above|v"
20168 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20171 msgid "Delete Line Below|w"
20172 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20175 msgid "Add Line to Left"
20176 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20179 msgid "Add Line to Right"
20180 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20183 msgid "Delete Line to Left"
20184 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20187 msgid "Delete Line to Right"
20188 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20191 msgid "Show Math Toolbar"
20192 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20195 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20196 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20199 msgid "Show Table Toolbar"
20200 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20203 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20204 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20207 msgid "Next Cross-Reference|N"
20208 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20211 msgid "Go to Label|G"
20212 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20215 msgid "<Reference>|R"
20216 msgstr "<Référence>|r"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20219 msgid "(<Reference>)|e"
20220 msgstr "(<Référence>)|e"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20223 msgid "<Page>|P"
20224 msgstr "<Page>|P"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20227 msgid "On Page <Page>|O"
20228 msgstr "Sur la page <page>|g"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20231 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20232 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20235 msgid "Formatted Reference|t"
20236 msgstr "Référence mise en forme|o"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20239 msgid "Textual Reference|x"
20240 msgstr "Référence textuelle|x"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20243 msgid "Label Only|L"
20244 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20260 msgid "Settings...|S"
20261 msgstr "Paramètres...|m"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20264 msgid "Plural|a"
20265 msgstr "Pluriel|u"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20268 msgid "Capitalize|C"
20269 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20272 msgid "Go Back|G"
20273 msgstr "Revenir|R"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20276 msgid "Copy as Reference|C"
20277 msgstr "Copier comme référence|C"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20280 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20281 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20284 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20285 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20288 msgid "Open Inset|O"
20289 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20292 msgid "Close Inset|C"
20293 msgstr "Fermer l'insert|i"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20297 msgid "Dissolve Inset|D"
20298 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20301 msgid "Show Label|L"
20302 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20305 msgid "Frameless|l"
20306 msgstr "Sans cadre|S"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20309 msgid "Simple Frame|F"
20310 msgstr "Cadre simple|p"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20313 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20314 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20317 msgid "Oval, Thin|a"
20318 msgstr "Ovale, fin|O"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20321 msgid "Oval, Thick|v"
20322 msgstr "Ovale, épais|v"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20325 msgid "Drop Shadow|w"
20326 msgstr "Ombre en relief|f"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20329 msgid "Shaded Background|B"
20330 msgstr "Fond ombré|b"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20333 msgid "Double Frame|u"
20334 msgstr "Double cadre|D"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20337 msgid "LyX Note|N"
20338 msgstr "Note LyX|N"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20341 msgid "Comment|m"
20342 msgstr "Commentaire|C"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20345 msgid "Greyed Out|G"
20346 msgstr "Grisée|G"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20349 msgid "Open All Notes|A"
20350 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20353 msgid "Close All Notes|l"
20354 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20357 msgid "Phantom|P"
20358 msgstr "Fantôme|F"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20361 msgid "Horizontal Phantom|H"
20362 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20365 msgid "Vertical Phantom|V"
20366 msgstr "Fantôme vertical|c"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20369 msgid "Normal Space|e"
20370 msgstr "Espace normale|e"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20373 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20374 msgstr "Espace normale insécable|o"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20377 msgid "Visible Space|a"
20378 msgstr "Espace visible|i"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20381 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20382 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20385 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20386 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20389 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20390 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20393 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20394 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20397 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20398 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20401 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20402 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20405 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20406 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20409 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20410 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20413 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20414 msgstr "Espace cadratin|c"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20417 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20418 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20421 msgid "Horizontal Fill|F"
20422 msgstr "Ressort horizontal|t"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20425 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20426 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20429 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20430 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20433 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20434 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20437 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20438 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20441 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20442 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20445 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20446 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20449 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20450 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20453 msgid "Custom Length|C"
20454 msgstr "Dimension réglable|s"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20457 msgid "Thin Space|T"
20458 msgstr "Espace fine|f"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20461 msgid "Medium Space|M"
20462 msgstr "Espace moyenne|m"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20465 msgid "Thick Space|i"
20466 msgstr "Espace large|l"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20469 msgid "Negative Thin Space|N"
20470 msgstr "Espace fine négative|v"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20473 msgid "Negative Medium Space|v"
20474 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20477 msgid "Negative Thick Space|h"
20478 msgstr "Espace large négative|g"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20481 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20482 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20485 msgid "Quad Space|Q"
20486 msgstr "Espace cadratin|c"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20489 msgid "Double Quad Space|u"
20490 msgstr "Espace double cadratin|u"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20493 msgid "Default Skip|D"
20494 msgstr "Implicite|I"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20497 msgid "Small Skip|S"
20498 msgstr "Petit|P"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20501 msgid "Medium Skip|M"
20502 msgstr "Moyen|M"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20505 msgid "Big Skip|B"
20506 msgstr "Grand|G"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20509 msgid "Half line height|H"
20510 msgstr "Demi interligne|D"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20513 msgid "Line height|L"
20514 msgstr "Interligne|I"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20517 msgid "Vertical Fill|F"
20518 msgstr "Ressort vertical|v"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20521 msgid "Custom|C"
20522 msgstr "Réglable|R"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20525 msgid "Settings...|e"
20526 msgstr "Paramètres...|e"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20529 msgid "Include|c"
20530 msgstr "Inclus (include)|c"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20533 msgid "Input|p"
20534 msgstr "Incorporé (input)|p"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20537 msgid "Verbatim|V"
20538 msgstr "Verbatim|V"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20542 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20545 msgid "Listing|L"
20546 msgstr "Listing|L"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20549 msgid "Edit Included File...|E"
20550 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20553 msgid "New Page|N"
20554 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20557 msgid "Page Break|a"
20558 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20561 msgid "No Page Break|g"
20562 msgstr "Pas de saut de page|P"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20565 msgid "Clear Page|C"
20566 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20569 msgid "Clear Double Page|D"
20570 msgstr "Saut de page impaire|u"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20573 msgid "Ragged Line Break|R"
20574 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20577 msgid "Justified Line Break|J"
20578 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20581 msgid "Plain Separator|P"
20582 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20585 msgid "Paragraph Break|B"
20586 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20589 msgid "Edit Externally..."
20590 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20593 msgid "End Editing Externally..."
20594 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20597 msgid "Split Inset|t"
20598 msgstr "Diviser l'insert|D"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20601 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20602 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20605 msgid "Forward Search|F"
20606 msgstr "Recherche directe|d"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20609 msgid "Move Paragraph Up|o"
20610 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20613 msgid "Move Paragraph Down|v"
20614 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20617 msgid "Promote Section|r"
20618 msgstr "Promouvoir la section|m"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20621 msgid "Demote Section|m"
20622 msgstr "Rétrograder la section|é"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20625 msgid "Move Section Down|D"
20626 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20629 msgid "Move Section Up|U"
20630 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20633 msgid "Insert Regular Expression"
20634 msgstr "Insérer une expression régulière"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20637 msgid "Accept Change|c"
20638 msgstr "Accepter la modification|A"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20641 msgid "Reject Change|j"
20642 msgstr "Rejeter la modification|j"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20645 msgid "Text Properties|x"
20646 msgstr "Propriétés du texte|x"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20649 msgid "Custom Text Styles|S"
20650 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20653 msgid "Paragraph Settings...|P"
20654 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20657 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20658 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20661 msgid "Fullscreen Mode"
20662 msgstr "Plein écran"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20665 msgid "Close Current View"
20666 msgstr "Fermer la vue active"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20669 msgid "Anything|A"
20670 msgstr "Tout|T"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20673 msgid "Anything Non-Empty|o"
20674 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20677 msgid "Any Word|W"
20678 msgstr "Un mot quelconque|m"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20681 msgid "Any Number|N"
20682 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20685 msgid "User Defined|U"
20686 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20689 msgid "Append Argument"
20690 msgstr "Ajouter un argument"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20693 msgid "Remove Last Argument"
20694 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20697 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20698 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20701 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20702 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20705 msgid "Insert Optional Argument"
20706 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20709 msgid "Remove Optional Argument"
20710 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20713 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20714 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20717 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20718 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20721 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20722 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20725 msgid "Reload|R"
20726 msgstr "Recharger|R"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20730 msgid "Edit Externally...|x"
20731 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20734 msgid "Top|T"
20735 msgstr "En haut|t"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20738 msgid "Bottom|B"
20739 msgstr "En bas|s"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20742 msgid "Left|L"
20743 msgstr "À gauche|À"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20746 msgid "Right|R"
20747 msgstr "À droite|r"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20750 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20751 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20754 msgid "Left|f"
20755 msgstr "À gauche|À"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20758 msgid "Center|C"
20759 msgstr "Centré|é"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20762 msgid "Right|h"
20763 msgstr "À droite|r"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20766 msgid "Decimal"
20767 msgstr "Décimal"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20770 msgid "Multicolumn|u"
20771 msgstr "Multi-colonnes|n"
20772
20773 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20774 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20776 msgid "Multirow|w"
20777 msgstr "Multi-lignes|e"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20780 msgid "Append Row|A"
20781 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20784 msgid "Delete Row|D"
20785 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20788 msgid "Copy Row|o"
20789 msgstr "Copier la ligne|o"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20792 msgid "Move Row Up"
20793 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20796 msgid "Move Row Down"
20797 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20800 msgid "Append Column|p"
20801 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20804 msgid "Delete Column|e"
20805 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20808 msgid "Copy Column|y"
20809 msgstr "Copier la colonne|i"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20812 msgid "Move Column Right|v"
20813 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20816 msgid "Move Column Left"
20817 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20820 msgid "Multi-page Table|g"
20821 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20824 msgid "Formal Style|m"
20825 msgstr "Style formel|f"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20828 msgid "Borders|d"
20829 msgstr "Bordures|d"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20832 msgid "Alignment|i"
20833 msgstr "Alignement|i"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20836 msgid "Columns/Rows|C"
20837 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20840 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20841 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20844 msgid "Copy Text|o"
20845 msgstr "Copier le texte|C"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20848 msgid "Activate Branch|A"
20849 msgstr "Activer la branche|A"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20852 msgid "Deactivate Branch|e"
20853 msgstr "Désactiver la branche|e"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20856 msgid "Activate Branch in Master|M"
20857 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20860 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20861 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20864 msgid "Invert Inset|I"
20865 msgstr "Inverser l'insert|v"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20868 msgid "Add Unknown Branch|w"
20869 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20872 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20873 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20876 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20877 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20880 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20881 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20884 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20885 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20888 msgid "Start Page Range|t"
20889 msgstr "Page initiale|t"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20892 msgid "End Page Range|E"
20893 msgstr "Page finale|f"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20896 msgid "No Page Formatting|N"
20897 msgstr "Pas de mise en forme|n"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20900 msgid "Bold Page Formatting|B"
20901 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20904 msgid "Italic Page Formatting|I"
20905 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20908 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20909 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20912 msgid "Custom Page Formatting|u"
20913 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20916 msgid "Insert Subentry|b"
20917 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20920 msgid "Insert Sortkey|k"
20921 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20924 msgid "Insert See Reference|e"
20925 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20928 msgid "Insert See also Reference|a"
20929 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20932 msgid "See|e"
20933 msgstr "Voir|V"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20936 msgid "See also|a"
20937 msgstr "Voir aussi|a"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20940 msgid "All Indexes|A"
20941 msgstr "Tous les index|A"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20944 msgid "Subindex|b"
20945 msgstr "Sous-index|S"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20948 msgid "Reject Change|R"
20949 msgstr "Rejeter la modification|R"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20952 msgid "Promote Section|P"
20953 msgstr "Promouvoir la section|m"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20956 msgid "Demote Section|D"
20957 msgstr "Rétrograder la section|é"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20960 msgid "Move Section Down|w"
20961 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20964 msgid "Select Section|S"
20965 msgstr "Sélectionner la section|S"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20968 msgid "Wrap by Preview|y"
20969 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20972 msgid "Open Target...|O"
20973 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20976 msgid "Lock Toolbars|L"
20977 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20980 msgid "Small-sized Icons"
20981 msgstr "Icônes de petite taille"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20984 msgid "Normal-sized Icons"
20985 msgstr "Icônes de taille normale"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20988 msgid "Big-sized Icons"
20989 msgstr "Icônes de grande taille"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20992 msgid "Huge-sized Icons"
20993 msgstr "Icônes de taille énorme"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20996 msgid "Giant-sized Icons"
20997 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21000 msgid "Zoom Level|Z"
21001 msgstr "Niveau de zoom|z"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21004 msgid "Zoom Slider|S"
21005 msgstr "Glissière de zoom|G"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21008 msgid "Word Count|W"
21009 msgstr "Décompte des mots|m"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21012 msgid "Character Count|C"
21013 msgstr "Décompte des caractères|c"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21016 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21017 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21020 msgid "File|F"
21021 msgstr "Fichier|F"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21024 msgid "Edit|E"
21025 msgstr "Édition|É"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21028 msgid "View|V"
21029 msgstr "Affichage|A"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21032 msgid "Insert|I"
21033 msgstr "Insertion|I"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21036 msgid "Navigate|N"
21037 msgstr "Navigation|N"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21040 msgid "Document|D"
21041 msgstr "Document|u"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21044 msgid "Tools|T"
21045 msgstr "Outils|O"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21048 msgid "Help|H"
21049 msgstr "Aide|d"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21052 msgid "New|N"
21053 msgstr "Nouveau|N"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21056 msgid "New from Template...|m"
21057 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21060 msgid "Open...|O"
21061 msgstr "Ouvrir...|O"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21064 msgid "Open Recent|t"
21065 msgstr "Documents récents|D"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21068 msgid "Open Example...|p"
21069 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21072 msgid "Close|C"
21073 msgstr "Fermer|F"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21076 msgid "Close All"
21077 msgstr "Tout fermer"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21080 msgid "Save|S"
21081 msgstr "Enregistrer|E"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21084 msgid "Save As...|A"
21085 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21088 msgid "Save As Template..."
21089 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21092 msgid "Save All|l"
21093 msgstr "Enregistrer tout|g"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21096 msgid "Revert to Saved|R"
21097 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21100 msgid "Version Control|V"
21101 msgstr "Contrôle de version|v"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21104 msgid "Import|I"
21105 msgstr "Importer|I"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21108 msgid "Export|E"
21109 msgstr "Exporter|x"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21112 msgid "Fax...|F"
21113 msgstr "Fax...|a"
21114
21115 # Raccouci à revoir
21116 # Apparemment résolu (JPC)
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21118 msgid "New Window|W"
21119 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21122 msgid "Close Window|d"
21123 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21126 msgid "Exit|x"
21127 msgstr "Quitter|Q"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21130 msgid "Register...|R"
21131 msgstr "S'inscrire...|i"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21134 msgid "Check In Changes...|I"
21135 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21138 msgid "Check Out for Edit|O"
21139 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21142 msgid "Copy|p"
21143 msgstr "Copier|C"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21146 msgid "Rename|R"
21147 msgstr "Renommer|o"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21150 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21151 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21154 msgid "Revert to Repository Version|v"
21155 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21158 msgid "Undo Last Check In|U"
21159 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21162 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21163 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21166 msgid "Show History...|H"
21167 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21170 msgid "Use Locking Property|L"
21171 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21174 msgid "Export As...|s"
21175 msgstr "Exportation sous...|s"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21178 msgid "More Formats & Options...|r"
21179 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21182 msgid "Undo|U"
21183 msgstr "Annuler|A"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21186 msgid "Redo|R"
21187 msgstr "Refaire|R"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21190 msgid "Paste Special"
21191 msgstr "Collage spécial"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21194 msgid "Select Whole Inset"
21195 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21198 msgid "Select All"
21199 msgstr "Sélectionner tout"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21202 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21203 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21206 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21207 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21210 msgid "Manage Counter Values..."
21211 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21214 msgid "Table|T"
21215 msgstr "Tableau|T"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21218 msgid "Math|M"
21219 msgstr "Maths|M"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21222 msgid "Rows & Columns|C"
21223 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21226 msgid "Increase List Depth|I"
21227 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21230 msgid "Decrease List Depth|D"
21231 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21234 msgid "Dissolve Inset"
21235 msgstr "Dissoudre l'insert"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21238 msgid "TeX Code Settings...|C"
21239 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21242 msgid "Float Settings...|a"
21243 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21246 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21247 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21250 msgid "Note Settings...|N"
21251 msgstr "Paramètres de note...|n"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21254 msgid "Phantom Settings...|h"
21255 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21258 msgid "Branch Settings...|B"
21259 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21262 msgid "Box Settings...|S"
21263 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21266 msgid "Index Entry Settings...|y"
21267 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21270 msgid "Index Settings...|S"
21271 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21274 msgid "Info Settings...|n"
21275 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21278 msgid "Listings Settings...|g"
21279 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21282 msgid "Table Settings...|a"
21283 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21286 msgid "Paste from HTML|H"
21287 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21290 msgid "Paste from LaTeX|L"
21291 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21294 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21295 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21298 msgid "Paste as PDF"
21299 msgstr "Copier en PDF"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21302 msgid "Paste as PNG"
21303 msgstr "Copier en PNG"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21306 msgid "Paste as JPEG"
21307 msgstr "Copier en JPEG"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21310 msgid "Paste as EMF"
21311 msgstr "Copier comme EMF"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21314 msgid "Plain Text|T"
21315 msgstr "Texte brut|T"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21318 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21319 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21322 msgid "Selection|S"
21323 msgstr "Sélection|S"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21326 msgid "Selection, Join Lines|i"
21327 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21330 msgid "Customize...|C"
21331 msgstr "Personnaliser...|P"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21334 msgid "Apply Last Settings|A"
21335 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21338 msgid "Capitalize|p"
21339 msgstr "Capitale initiale|i"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21342 msgid "Uppercase|U"
21343 msgstr "Capitales|C"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21346 msgid "Lowercase|L"
21347 msgstr "Bas de casse|B"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21350 msgid "Dissolve Text Style"
21351 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21354 msgid "Formal Style|F"
21355 msgstr "Style formel|y"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21358 msgid "Multicolumn|M"
21359 msgstr "Multi-colonnes|n"
21360
21361 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21362 # Au-milieu ->centré (JPC)
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21364 msgid "Multirow|u"
21365 msgstr "Multi-lignes|e"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21368 msgid "Top Line|T"
21369 msgstr "Ligne du haut|h"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21372 msgid "Bottom Line|B"
21373 msgstr "Ligne du bas|b"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21376 msgid "Left Line|L"
21377 msgstr "Ligne de gauche|g"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21380 msgid "Right Line|R"
21381 msgstr "Ligne de droite|d"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21384 msgid "Top|p"
21385 msgstr "En haut|t"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21388 msgid "Middle|i"
21389 msgstr "Au milieu|l"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21392 msgid "Bottom|o"
21393 msgstr "En bas|s"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21396 msgid "Middle|M"
21397 msgstr "Au milieu|l"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21400 msgid "Add Row|A"
21401 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21404 msgid "Add Column|u"
21405 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21408 msgid "Copy Column|p"
21409 msgstr "Copier la colonne|i"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21412 msgid "Change Limits Type|L"
21413 msgstr "Changer le type de limite|i"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21416 msgid "Macro Definition"
21417 msgstr "Définition de macro"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21420 msgid "Change Formula Type|F"
21421 msgstr "Changer le type de formule|f"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21424 msgid "Text Properties|T"
21425 msgstr "Propriétés du texte|t"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21428 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21429 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21432 msgid "Add Line Above|A"
21433 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21436 msgid "Delete Line Above|D"
21437 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21440 msgid "Delete Line Below|e"
21441 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21444 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21445 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21448 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21449 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21452 msgid "Default|t"
21453 msgstr "Implicite|p"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21456 msgid "Display|D"
21457 msgstr "Hors ligne|H"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21460 msgid "Inline|I"
21461 msgstr "En ligne|l"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21464 msgid "Math Normal Font|N"
21465 msgstr "Math police normale|n"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21468 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21469 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21472 msgid "Math Formal Script Family|o"
21473 msgstr "Math famille Script formel|o"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21476 msgid "Math Fraktur Family|F"
21477 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21480 msgid "Math Roman Family|R"
21481 msgstr "Math famille romaine|r"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21484 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21485 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21488 msgid "Math Bold Series|B"
21489 msgstr "Math série grasse|g"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21492 msgid "Text Normal Font|T"
21493 msgstr "Texte police normale|T"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21496 msgid "Text Roman Family"
21497 msgstr "Texte famille romaine"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21500 msgid "Text Sans Serif Family"
21501 msgstr "Texte famille sans empattement"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21504 msgid "Text Typewriter Family"
21505 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21508 msgid "Text Bold Series"
21509 msgstr "Texte série grasse"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21512 msgid "Text Medium Series"
21513 msgstr "Texte série moyenne"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21516 msgid "Text Italic Shape"
21517 msgstr "Texte forme italique"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21520 msgid "Text Small Caps Shape"
21521 msgstr "Texte forme petites capitales"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21524 msgid "Text Slanted Shape"
21525 msgstr "Texte forme inclinée"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21528 msgid "Text Upright Shape"
21529 msgstr "Texte forme droite"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21532 msgid "Octave|O"
21533 msgstr "Octave|O"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21536 msgid "Maxima|M"
21537 msgstr "Maxima|M"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21540 msgid "Mathematica|a"
21541 msgstr "Mathematica|a"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21544 msgid "Maple, Simplify|S"
21545 msgstr "Maple, simplify|s"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21548 msgid "Maple, Factor|F"
21549 msgstr "Maple, factor|f"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21552 msgid "Maple, Evalm|E"
21553 msgstr "Maple, evalm|e"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21556 msgid "Maple, Evalf|v"
21557 msgstr "Maple, evalf|v"
21558
21559 # raccourci à revoir
21560 # Fait ? (JPC)
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21562 msgid "Outline Pane|O"
21563 msgstr "Panneau du plan|n"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21566 msgid "Code Preview Pane|P"
21567 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21570 msgid "Messages Pane|M"
21571 msgstr "Panneau des messages|g"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21574 msgid "Toolbars|T"
21575 msgstr "Barres d'outils|B"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21578 msgid "Unfold Math Macro|n"
21579 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21582 msgid "Fold Math Macro|d"
21583 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21586 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21587 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21590 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21591 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21594 msgid "Close Current View|w"
21595 msgstr "Fermer la vue active|F"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21598 msgid "Fullscreen|F"
21599 msgstr "Plein écran|l"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21602 msgid "Open All Insets|I"
21603 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21606 msgid "Close All Insets|C"
21607 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21610 msgid "Math|h"
21611 msgstr "Maths|h"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21614 msgid "Special Character|p"
21615 msgstr "Caractère spécial|p"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21618 msgid "Formatting|o"
21619 msgstr "Typographie spéciale|c"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21622 msgid "Field|i"
21623 msgstr "Champ"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21626 msgid "List/Contents/References|/"
21627 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21630 msgid "Float|a"
21631 msgstr "Flottant|o"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21634 msgid "Note|N"
21635 msgstr "Annotation|n"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21638 msgid "Branch|B"
21639 msgstr "Branche|e"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21642 msgid "Custom Inset"
21643 msgstr "Inserts personnalisables"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21646 msgid "File|e"
21647 msgstr "Fichier|F"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21650 msgid "Box[[Menu]]|x"
21651 msgstr "Boîte|î"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21654 msgid "Regular Expression"
21655 msgstr "Expression régulière"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21658 msgid "Citation...|C"
21659 msgstr "Citation...|a"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21662 msgid "Cross-Reference...|R"
21663 msgstr "Référence croisée...|R"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21666 msgid "Label...|L"
21667 msgstr "Étiquette...|q"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21670 msgid "Index Properties"
21671 msgstr "Propriétés de l'index"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21674 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21675 msgstr "Symbole...|y"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21678 msgid "Table...|T"
21679 msgstr "Tableau...|T"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21682 msgid "Graphics...|G"
21683 msgstr "Graphique/image...|G"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21686 msgid "URL|U"
21687 msgstr "URL|U"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21690 msgid "Hyperlink...|k"
21691 msgstr "Hyperlien...|l"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21694 msgid "Footnote|F"
21695 msgstr "Note de bas de page|d"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21698 msgid "Marginal Note|M"
21699 msgstr "Note en marge|m"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21702 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21703 msgstr "Listing de code source"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21706 msgid "TeX Code"
21707 msgstr "Code TeX"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21710 msgid "Preview|w"
21711 msgstr "Aperçu|ç"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21714 msgid "Symbols...|b"
21715 msgstr "Symboles...|b"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21718 msgid "Ellipsis|i"
21719 msgstr "Points de suspension|s"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21722 msgid "End of Sentence|E"
21723 msgstr "Point final|f"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21726 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21727 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21730 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21731 msgstr "Guillemet interne|i"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21734 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21735 msgstr "Tiret insécable|r"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21738 msgid "Breakable Slash|a"
21739 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21742 msgid "Visible Space|V"
21743 msgstr "Espace visible|v"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21746 msgid "Menu Separator|M"
21747 msgstr "Séparateur de menu|m"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21750 msgid "Phonetic Symbols|P"
21751 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21754 msgid "Logos|L"
21755 msgstr "Logos|L"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21758 msgid "Date (Current)|D"
21759 msgstr "Date (courante)|D"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21762 msgid "Date (Last Modification)|L"
21763 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21766 msgid "Date (Fixed)|F"
21767 msgstr "Date (fixée)|f"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21770 msgid "Time (Current)|T"
21771 msgstr "Heure (courante)H"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21774 msgid "Time (Last Modification)|M"
21775 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21778 msgid "Time (Fixed)|x"
21779 msgstr "Heure (fixée)|x"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21782 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21783 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21786 msgid "Version Control Revision|V"
21787 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21790 msgid "User Name|U"
21791 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21794 msgid "User Email|E"
21795 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21798 msgid "Other...|O"
21799 msgstr "Autre..|A"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21802 msgid "LyX Logo|L"
21803 msgstr "Logo LyX|L"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21806 msgid "TeX Logo|T"
21807 msgstr "Logo TeX|T"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21810 msgid "LaTeX Logo|a"
21811 msgstr "Logo LaTeX|a"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21814 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21815 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21818 msgid "Superscript|S"
21819 msgstr "Exposant|x"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21822 msgid "Subscript|u"
21823 msgstr "Indice|I"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21826 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21827 msgstr "Espace normale insécable|n"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21830 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21831 msgstr "Espace fine insécable|f"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21834 msgid "Horizontal Space...|o"
21835 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21838 msgid "Horizontal Line...|L"
21839 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21842 msgid "Vertical Space...|V"
21843 msgstr "Espacement vertical...|v"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21846 msgid "Phantom|m"
21847 msgstr "Fantôme|m"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21850 msgid "Hyphenation Point|H"
21851 msgstr "Point de césure|c"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21854 msgid "Ligature Break|k"
21855 msgstr "Séparation de ligature|a"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21858 msgid "Optional Line Break|B"
21859 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21862 msgid "Display Formula|D"
21863 msgstr "Formule hors ligne|h"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21866 msgid "Numbered Formula|N"
21867 msgstr "Formule numérotée|n"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21870 msgid "Wrapped Figure|F"
21871 msgstr "Figure enrobée|F"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21874 msgid "Wrapped Table|T"
21875 msgstr "Tableau enrobé|T"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21878 msgid "Table of Contents|C"
21879 msgstr "Table des matières|e"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21882 msgid "List of Listings|L"
21883 msgstr "Liste des listings|g"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21886 msgid "Nomenclature|N"
21887 msgstr "Liste des symboles|o"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21890 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21891 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21894 msgid "LyX Document...|X"
21895 msgstr "Document LyX...|X"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21898 msgid "Plain Text...|T"
21899 msgstr "Texte brut...|T"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21902 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21903 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21906 msgid "External Material...|M"
21907 msgstr "Objet externe...|e"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21910 msgid "Child Document...|d"
21911 msgstr "Sous-document...|d"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21914 msgid "Subentry|b"
21915 msgstr "Sous-entrée|s"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21918 msgid "Sortkey|k"
21919 msgstr "Clé de tri|C"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21922 msgid "Comment|C"
21923 msgstr "Commentaire|C"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21926 msgid "Insert New Branch...|I"
21927 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21930 msgid "Cancel Export|P"
21931 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21934 msgid "Change Tracking|C"
21935 msgstr "Suivi des modifications|S"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21938 msgid "Build Program|B"
21939 msgstr "Compiler|C"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21942 msgid "LaTeX Log|L"
21943 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21946 msgid "Start Appendix Here|x"
21947 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21950 msgid "View Master Document|M"
21951 msgstr "Visionner le document maître|n"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21954 msgid "Update Master Document|a"
21955 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21958 msgid "Compressed|o"
21959 msgstr "Compressé|C"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21962 msgid "Disable Editing|E"
21963 msgstr "Modifications inhibées|h"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21966 msgid "Track Changes|T"
21967 msgstr "Suivre les modifications|S"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21970 msgid "Merge Changes...|M"
21971 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21974 msgid "Accept Change|A"
21975 msgstr "Accepter la modification|A"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21978 msgid "Accept All Changes|c"
21979 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21982 msgid "Reject All Changes|e"
21983 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21986 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21987 msgstr ""
21988 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21989 "p"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21992 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21993 msgstr ""
21994 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21997 msgid "Show Changes in Output|S"
21998 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22001 msgid "Bookmarks|B"
22002 msgstr "Signets|S"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22005 msgid "Next Note|N"
22006 msgstr "Note suivante|N"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22009 msgid "Next Change|C"
22010 msgstr "Modification suivante|M"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22013 msgid "Next Cross-Reference|R"
22014 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22017 msgid "Go to Label|L"
22018 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22021 msgid "Save Bookmark 1|S"
22022 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22025 msgid "Save Bookmark 2"
22026 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22029 msgid "Save Bookmark 3"
22030 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22033 msgid "Save Bookmark 4"
22034 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22037 msgid "Save Bookmark 5"
22038 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22041 msgid "Clear Bookmarks|C"
22042 msgstr "Effacer les signets|s"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22045 msgid "Navigate Back|B"
22046 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22049 msgid "Spellchecker...|S"
22050 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22053 msgid "Thesaurus...|T"
22054 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22057 msgid "Statistics...|a"
22058 msgstr "Statistiques...|a"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22061 msgid "Check TeX|h"
22062 msgstr "Correcteur TeX|T"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22065 msgid "TeX Information|I"
22066 msgstr "Informations TeX|X"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22069 msgid "Compare...|C"
22070 msgstr "Comparer...|e"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22073 msgid "Reconfigure|R"
22074 msgstr "Reconfigurer|R"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22077 msgid "Preferences...|P"
22078 msgstr "Préférences...|P"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22081 msgid "Introduction|I"
22082 msgstr "Introduction|I"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22085 msgid "Tutorial|T"
22086 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22089 msgid "User's Guide|U"
22090 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22093 msgid "Additional Features|F"
22094 msgstr "Options avancées|O"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22097 msgid "Embedded Objects|O"
22098 msgstr "Objets insérés|b"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22101 msgid "Customization|C"
22102 msgstr "Personnalisation|P"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22105 msgid "Shortcuts|S"
22106 msgstr "Raccourcis|c"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22109 msgid "LyX Functions|y"
22110 msgstr "Fonctions LyX|y"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22113 msgid "LaTeX Configuration|L"
22114 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22117 msgid "Specific Manuals|p"
22118 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22121 msgid "About LyX|X"
22122 msgstr "À propos de LyX|L"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22125 msgid "Beamer Presentations|B"
22126 msgstr "Présentations Beamer|B"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22129 msgid "Braille|a"
22130 msgstr "Braille|a"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22133 msgid "Colored boxes|r"
22134 msgstr "Boîtes colorées|r"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22137 msgid "Feynman-diagram|F"
22138 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22141 msgid "Knitr|K"
22142 msgstr "Knitr|K"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22145 msgid "LilyPond|P"
22146 msgstr "LilyPond|P"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22149 msgid "Linguistics|L"
22150 msgstr "Linguistique|L"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22153 msgid "Multilingual Captions|C"
22154 msgstr "Légendes multilingues|m"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22157 msgid "Paralist|t"
22158 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22161 msgid "PDF comments|D"
22162 msgstr "Commentaires PDF|D"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22165 msgid "PDF forms|o"
22166 msgstr "Formulaires PDF|o"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22169 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22170 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22173 msgid "Sweave|S"
22174 msgstr "Sweave|S"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22177 msgid "XY-pic|X"
22178 msgstr "XY-pic|X"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22181 msgid "Standard[[toolbar]]"
22182 msgstr "Standard"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22185 msgid "New document"
22186 msgstr "Nouveau document"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22189 msgid "Open document"
22190 msgstr "Ouvrir un document"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22193 msgid "Save document"
22194 msgstr "Enregistrer le document"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22197 msgid "Check spelling"
22198 msgstr "Correction orthographique"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22201 msgid "Spellcheck continuously"
22202 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22205 msgid "Undo"
22206 msgstr "Annuler"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22209 msgid "Redo"
22210 msgstr "Refaire"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22213 msgid "Find and replace"
22214 msgstr "Rechercher et remplacer"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22217 msgid "Find and replace (advanced)"
22218 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22221 msgid "Navigate back"
22222 msgstr "Naviguer en arrière"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22225 msgid "Toggle emphasis"
22226 msgstr "Mise en évidence"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22229 msgid "Toggle noun"
22230 msgstr "Style nom propre"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22233 msgid "Custom text styles"
22234 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22237 msgid "Insert math"
22238 msgstr "Insérer des maths"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22241 msgid "Insert graphics"
22242 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22245 msgid "Insert table"
22246 msgstr "Insérer un tableau"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22249 msgid "Custom insets"
22250 msgstr "Inserts personnalisables"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22253 msgid "Toggle outline"
22254 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22257 msgid "Show math toolbar"
22258 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22261 msgid "Show table toolbar"
22262 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22265 msgid "Show review toolbar"
22266 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22269 msgid "View/Update"
22270 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22273 msgid "View"
22274 msgstr "Visionner"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22277 msgid "Update"
22278 msgstr "Mettre à jour"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22281 msgid "View master document"
22282 msgstr "Visionner le document maître"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22285 msgid "Update master document"
22286 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22289 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22290 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22293 msgid "View other formats"
22294 msgstr "Visionner les autres formats"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22297 msgid "Update other formats"
22298 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22301 msgid "Extra"
22302 msgstr "Autres"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22305 msgid "Numbered list"
22306 msgstr "Liste numérotée"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22309 msgid "Itemized list"
22310 msgstr "Liste à puces"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22313 msgid "Labeled List"
22314 msgstr "Liste étiquetée"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22317 msgid "Increase depth"
22318 msgstr "Augmenter la profondeur"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22321 msgid "Decrease depth"
22322 msgstr "Réduire la profondeur"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22325 msgid "Insert figure float"
22326 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22329 msgid "Insert table float"
22330 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22333 msgid "Insert label"
22334 msgstr "Insérer une étiquette"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22337 msgid "Insert cross-reference"
22338 msgstr "Insérer une référence croisée"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22341 msgid "Insert citation"
22342 msgstr "Insérer une citation"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22345 msgid "Insert index entry"
22346 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22349 msgid "Insert nomenclature entry"
22350 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22353 msgid "Insert footnote"
22354 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22357 msgid "Insert margin note"
22358 msgstr "Insérer une note en marge"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22361 msgid "Insert LyX note"
22362 msgstr "Insérer une note LyX"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22365 msgid "Insert box"
22366 msgstr "Insérer une boîte"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22369 msgid "Insert hyperlink"
22370 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22373 msgid "Insert TeX code"
22374 msgstr "Insérer du code TeX"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22377 msgid "Insert math macro"
22378 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22381 msgid "Include file"
22382 msgstr "Fichier sous-document"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22385 msgid "Text properties"
22386 msgstr "Propriétés du texte"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22389 msgid "Apply recent text properties"
22390 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22393 msgid "Paragraph settings"
22394 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22397 msgid "Add row"
22398 msgstr "Ajouter une ligne"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22401 msgid "Add column"
22402 msgstr "Ajouter une colonne"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22405 msgid "Delete row"
22406 msgstr "Supprimer la ligne"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22409 msgid "Delete column"
22410 msgstr "Supprimer la colonne"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22413 msgid "Move row up"
22414 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22417 msgid "Move column left"
22418 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22421 msgid "Move row down"
22422 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22425 msgid "Move column right"
22426 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22429 msgid "Toggle top line"
22430 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22433 msgid "Toggle bottom line"
22434 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22437 msgid "Toggle left line"
22438 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22441 msgid "Toggle right line"
22442 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22445 msgid "Toggle border lines"
22446 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22449 msgid "Toggle inner lines"
22450 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22453 msgid "Toggle all lines"
22454 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22457 msgid "Unset all lines"
22458 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22461 msgid "Reset formal default lines"
22462 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22465 msgid "Align left"
22466 msgstr "Aligner à gauche"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22469 msgid "Align center"
22470 msgstr "Centrer horizontalement"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22473 msgid "Align right"
22474 msgstr "Aligner à droite"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22477 msgid "Align on decimal"
22478 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22481 msgid "Align top"
22482 msgstr "Aligner en haut"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22485 msgid "Align middle"
22486 msgstr "Centrer verticalement"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22489 msgid "Align bottom"
22490 msgstr "Aligner en bas"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22493 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22494 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22497 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22498 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22501 msgid "Set multi-column"
22502 msgstr "Multicolonnes"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22505 msgid "Set multi-row"
22506 msgstr "Activer multi-lignes"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22509 msgid "Math"
22510 msgstr "Maths"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22513 msgid "Set display mode"
22514 msgstr "Mode hors ligne"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22517 msgid "Subscript"
22518 msgstr "Indice"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22521 msgid "Insert square root"
22522 msgstr "Insérer une racine carrée"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22525 msgid "Insert root"
22526 msgstr "Insérer une racine"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22529 msgid "Insert standard fraction"
22530 msgstr "Insérer une fraction standard"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22533 msgid "Insert sum"
22534 msgstr "Insérer une somme"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22537 msgid "Insert integral"
22538 msgstr "Insérer une intégrale"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22541 msgid "Insert product"
22542 msgstr "Insérer un produit"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22545 msgid "Insert ( )"
22546 msgstr "Insérer des parenthèses"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22549 msgid "Insert [ ]"
22550 msgstr "Insérer des crochets"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22553 msgid "Insert { }"
22554 msgstr "Insérer des accolades"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22557 msgid "Insert delimiters"
22558 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22561 msgid "Insert matrix"
22562 msgstr "Insérer une matrice"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22565 msgid "Insert cases environment"
22566 msgstr "Insérer un environnement case"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22569 msgid "Show math panels"
22570 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22573 msgid "Math Panels"
22574 msgstr "Palettes mathématiques"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22577 msgid "Math spacings"
22578 msgstr "Espacements mathématiques"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22581 msgid "Styles & classes"
22582 msgstr "Styles & classes"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22585 msgid "Fractions"
22586 msgstr "Fractions"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22590 msgid "Fonts"
22591 msgstr "Polices"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22594 msgid "Functions"
22595 msgstr "Fonctions"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22598 msgid "Frame decorations"
22599 msgstr "Décors de fenêtre"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22602 msgid "Big operators"
22603 msgstr "Grands opérateurs"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22607 msgid "Miscellaneous"
22608 msgstr "Divers"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22612 msgid "Arrows"
22613 msgstr "Flèches"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22616 msgid "Arrows (extended)"
22617 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22620 msgid "Operators"
22621 msgstr "Opérateurs"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22624 msgid "Operators (extended)"
22625 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22628 msgid "Relations"
22629 msgstr "Relations Binaires"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22632 msgid "Relations (extended)"
22633 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22636 msgid "Negative relations (extended)"
22637 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22640 msgid "Dots"
22641 msgstr "Points"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22644 msgid "Delimiters (fixed size)"
22645 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22648 msgid "Miscellaneous (extended)"
22649 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22652 msgid "Math Macros"
22653 msgstr "Macros mathématiques"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22656 msgid "Remove last argument"
22657 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22660 msgid "Append argument"
22661 msgstr "Ajouter un argument"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22664 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22665 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22668 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22669 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22672 msgid "Remove optional argument"
22673 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22676 msgid "Insert optional argument"
22677 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22680 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22681 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22684 msgid "Append argument eating from the right"
22685 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22688 msgid "Append optional argument eating from the right"
22689 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22692 msgid "Phonetic Symbols"
22693 msgstr "Symboles phonétiques"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22696 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22697 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22700 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22701 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22704 msgid "IPA Vowels"
22705 msgstr "API : voyelles"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22708 msgid "IPA Other Symbols"
22709 msgstr "Autres symboles API"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22712 msgid "IPA Suprasegmentals"
22713 msgstr "API : suprasegmentaux"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22716 msgid "IPA Diacritics"
22717 msgstr "API : diacritiques"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22720 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22721 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22724 msgid "Command Buffer"
22725 msgstr "Zone de commande"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22728 msgid "Review[[Toolbar]]"
22729 msgstr "Suivi des modifications"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22732 msgid "Track changes"
22733 msgstr "Suivre les modifications"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22736 msgid "Show changes in output"
22737 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22740 msgid "Next change"
22741 msgstr "Modification suivante"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22744 msgid "Accept change inside selection"
22745 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22748 msgid "Reject change inside selection"
22749 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22752 msgid "Merge changes"
22753 msgstr "Fusionner les modifications"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22756 msgid "Accept all changes"
22757 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22760 msgid "Reject all changes"
22761 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22764 msgid "Insert note"
22765 msgstr "Insérer une note"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22768 msgid "Next note"
22769 msgstr "Note suivante"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22772 msgid "LyX Documentation Tools"
22773 msgstr "Outils de documentation LyX"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22776 msgid "Info"
22777 msgstr "Info"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22780 msgid "Menu Separator"
22781 msgstr "Séparateur de menu"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22784 msgid "LyX Logo"
22785 msgstr "Logo LyX"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22788 msgid "TeX Logo"
22789 msgstr "Logo TeX"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22792 msgid "LaTeX Logo"
22793 msgstr "Logo LaTeX"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22796 msgid "LaTeX2e Logo"
22797 msgstr "Logo LaTeX2e"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22800 msgid "View Other Formats"
22801 msgstr "Visionner les autres formats"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22804 msgid "Update Other Formats"
22805 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22809 msgid "[[Toolbar]]On"
22810 msgstr "Active"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22814 msgid "[[Toolbar]]Off"
22815 msgstr "Inactive"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22819 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22820 msgstr "Automatique"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22823 msgid "Version Control"
22824 msgstr "Contrôle de version"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22827 msgid "Register"
22828 msgstr "S'inscrire"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22831 msgid "Check-out for edit"
22832 msgstr "Créer version modifiable"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22835 msgid "Check-in changes"
22836 msgstr "Enregistrer les changements"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22839 msgid "View revision log"
22840 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22843 msgid "Revert changes"
22844 msgstr "Revenir sur les modifications"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22847 msgid "Compare with older revision"
22848 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22851 msgid "Compare with last revision"
22852 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22855 msgid "Insert Version Info"
22856 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22859 msgid "Use SVN file locking property"
22860 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22863 msgid "Update local directory from repository"
22864 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22867 msgid "arccos"
22868 msgstr "arccos"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22871 msgid "arcsin"
22872 msgstr "arcsin"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22875 msgid "arctan"
22876 msgstr "arctan"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22879 msgid "arg"
22880 msgstr "arg"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22883 msgid "bmod"
22884 msgstr "bmod"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22887 msgid "cos"
22888 msgstr "cos"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22891 msgid "cosh"
22892 msgstr "cosh"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22895 msgid "cot"
22896 msgstr "cot"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22899 msgid "coth"
22900 msgstr "coth"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22903 msgid "csc"
22904 msgstr "csc"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22907 msgid "deg"
22908 msgstr "deg"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22911 msgid "det"
22912 msgstr "det"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22915 msgid "dim"
22916 msgstr "dim"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22919 msgid "exp"
22920 msgstr "exp"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22923 msgid "gcd"
22924 msgstr "gcd"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22927 msgid "hom"
22928 msgstr "hom"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22931 msgid "inf"
22932 msgstr "inf"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22935 msgid "ker"
22936 msgstr "ker"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22939 msgid "lg"
22940 msgstr "lg"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22943 msgid "lim"
22944 msgstr "lim"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22947 msgid "liminf"
22948 msgstr "liminf"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22951 msgid "limsup"
22952 msgstr "limsup"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22955 msgid "ln"
22956 msgstr "ln"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22959 msgid "log"
22960 msgstr "log"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22963 msgid "max"
22964 msgstr "max"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22967 msgid "min"
22968 msgstr "min"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22971 msgid "sec"
22972 msgstr "sec"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22975 msgid "sin"
22976 msgstr "sin"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22979 msgid "sinh"
22980 msgstr "sinh"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22983 msgid "sup"
22984 msgstr "sup"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22987 msgid "tan"
22988 msgstr "tan"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22991 msgid "tanh"
22992 msgstr "tanh"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22995 msgid "Pr"
22996 msgstr "Pr"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22999 msgid "Spacings"
23000 msgstr "Espacements"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23003 msgid "Thin space\t\\,"
23004 msgstr "Espace fine\t\\,"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23007 msgid "Medium space\t\\:"
23008 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23011 msgid "Thick space\t\\;"
23012 msgstr "Espace large\t\\;"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23015 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23016 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23019 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23020 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23023 msgid "Negative space\t\\!"
23024 msgstr "Espace négative\t\\!"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23027 msgid "Phantom\t\\phantom"
23028 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23031 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23032 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23035 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23036 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23039 msgid "Smash\t\\smash"
23040 msgstr "Condensation\t\\smash"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23043 msgid "Top smash\t\\smasht"
23044 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23047 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23048 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23051 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23052 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23055 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23056 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23059 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23060 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23063 msgid "Roots"
23064 msgstr "Racines"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23067 msgid "Square root\t\\sqrt"
23068 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23071 msgid "Other root\t\\root"
23072 msgstr "Autre racine\t\\root"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23075 msgid "Styles & Classes"
23076 msgstr "Styles & classes"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23079 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23080 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23083 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23084 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23087 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23088 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23091 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23092 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23095 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23096 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23099 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23100 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23103 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23104 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23107 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23108 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23111 msgid "Standard\t\\frac"
23112 msgstr "Standard\t\\frac"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23115 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23116 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23119 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23120 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23123 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23124 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23127 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23128 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23131 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23132 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23135 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23136 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23139 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23140 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23143 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23144 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23147 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23148 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23151 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23152 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23155 msgid "Binomial\t\\binom"
23156 msgstr "Binomial\t\\binom"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23159 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23160 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23163 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23164 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23167 msgid "Roman\t\\mathrm"
23168 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23171 msgid "Bold\t\\mathbf"
23172 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23175 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23176 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23179 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23180 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23183 msgid "Italic\t\\mathit"
23184 msgstr "Italique\t\\mathit"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23187 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23188 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23191 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23192 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23195 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23196 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23199 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23200 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23203 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23204 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23207 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23208 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23211 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23212 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23215 msgid "ldots"
23216 msgstr "ldots"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23219 msgid "cdots"
23220 msgstr "cdots"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23223 msgid "vdots"
23224 msgstr "vdots"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23227 msgid "ddots"
23228 msgstr "ddots"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23231 msgid "iddots"
23232 msgstr "iddots"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23235 msgid "Frame Decorations"
23236 msgstr "Décors de fenêtre"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23239 msgid "hat"
23240 msgstr "hat"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23243 msgid "tilde"
23244 msgstr "tilde"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23247 msgid "bar"
23248 msgstr "bar"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23251 msgid "grave"
23252 msgstr "grave"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23255 msgid "dot"
23256 msgstr "dot"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23259 msgid "check"
23260 msgstr "check"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23263 msgid "widehat"
23264 msgstr "widehat"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23267 msgid "widetilde"
23268 msgstr "widetilde"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23271 msgid "utilde"
23272 msgstr "utilde"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23275 msgid "vec"
23276 msgstr "vec"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23279 msgid "acute"
23280 msgstr "acute"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23283 msgid "ddot"
23284 msgstr "ddot"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23287 msgid "dddot"
23288 msgstr "dddot"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23291 msgid "ddddot"
23292 msgstr "ddddot"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23295 msgid "breve"
23296 msgstr "breve"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23299 msgid "mathring"
23300 msgstr "mathring"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23303 msgid "overline"
23304 msgstr "overline"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23307 msgid "overbrace"
23308 msgstr "overbrace"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23311 msgid "overleftarrow"
23312 msgstr "overleftarrow"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23315 msgid "overrightarrow"
23316 msgstr "overrightarrow"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23319 msgid "overleftrightarrow"
23320 msgstr "overleftrightarrow"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23323 msgid "underbrace"
23324 msgstr "underbrace"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23327 msgid "underleftarrow"
23328 msgstr "underleftarrow"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23331 msgid "underrightarrow"
23332 msgstr "underrightarrow"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23335 msgid "underleftrightarrow"
23336 msgstr "underleftrightarrow"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23339 msgid "cancel"
23340 msgstr "cancel"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23343 msgid "bcancel"
23344 msgstr "bcancel"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23347 msgid "xcancel"
23348 msgstr "xcancel"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23351 msgid "cancelto"
23352 msgstr "cancelto"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23355 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23356 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23359 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23360 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23363 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23364 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23367 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23368 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23371 msgid "overset"
23372 msgstr "overset"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23375 msgid "underset"
23376 msgstr "underset"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23379 msgid "stackrel"
23380 msgstr "stackrel"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23383 msgid "stackrelthree"
23384 msgstr "stackrelthree"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23387 msgid "leftarrow"
23388 msgstr "leftarrow"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23391 msgid "rightarrow"
23392 msgstr "rightarrow"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23395 msgid "downarrow"
23396 msgstr "downarrow"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23399 msgid "uparrow"
23400 msgstr "uparrow"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23403 msgid "updownarrow"
23404 msgstr "updownarrow"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23407 msgid "leftrightarrow"
23408 msgstr "leftrightarrow"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23411 msgid "Leftarrow"
23412 msgstr "Leftarrow"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23415 msgid "Rightarrow"
23416 msgstr "Rightarrow"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23419 msgid "Downarrow"
23420 msgstr "Downarrow"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23423 msgid "Uparrow"
23424 msgstr "Uparrow"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23427 msgid "Updownarrow"
23428 msgstr "Updownarrow"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23431 msgid "Leftrightarrow"
23432 msgstr "Leftrightarrow"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23435 msgid "Longleftrightarrow"
23436 msgstr "Longleftrightarrow"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23439 msgid "Longleftarrow"
23440 msgstr "Longleftarrow"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23443 msgid "Longrightarrow"
23444 msgstr "Longrightarrow"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23447 msgid "longleftrightarrow"
23448 msgstr "longleftrightarrow"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23451 msgid "longleftarrow"
23452 msgstr "longleftarrow"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23455 msgid "longrightarrow"
23456 msgstr "longrightarrow"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23459 msgid "leftharpoondown"
23460 msgstr "leftharpoondown"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23463 msgid "rightharpoondown"
23464 msgstr "rightharpoondown"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23467 msgid "mapsto"
23468 msgstr "mapsto"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23471 msgid "longmapsto"
23472 msgstr "longmapsto"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23475 msgid "nwarrow"
23476 msgstr "nwarrow"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23479 msgid "nearrow"
23480 msgstr "nearrow"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23483 msgid "leftharpoonup"
23484 msgstr "leftharpoonup"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23487 msgid "rightharpoonup"
23488 msgstr "rightharpoonup"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23491 msgid "hookleftarrow"
23492 msgstr "hookleftarrow"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23495 msgid "hookrightarrow"
23496 msgstr "hookrightarrow"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23499 msgid "swarrow"
23500 msgstr "swarrow"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23503 msgid "searrow"
23504 msgstr "searrow"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23507 msgid "rightleftharpoons"
23508 msgstr "rightleftharpoons"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23511 msgid "pm"
23512 msgstr "pm"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23515 msgid "cap"
23516 msgstr "cap"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23519 msgid "diamond"
23520 msgstr "diamond"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23523 msgid "oplus"
23524 msgstr "oplus"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23527 msgid "mp"
23528 msgstr "mp"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23531 msgid "cup"
23532 msgstr "cup"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23535 msgid "bigtriangleup"
23536 msgstr "bigtriangleup"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23539 msgid "ominus"
23540 msgstr "ominus"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23543 msgid "times"
23544 msgstr "times"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23547 msgid "uplus"
23548 msgstr "uplus"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23551 msgid "bigtriangledown"
23552 msgstr "bigtriangledown"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23555 msgid "otimes"
23556 msgstr "otimes"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23559 msgid "div"
23560 msgstr "div"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23563 msgid "sqcap"
23564 msgstr "sqcap"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23567 msgid "triangleright"
23568 msgstr "triangleright"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23571 msgid "oslash"
23572 msgstr "oslash"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23575 msgid "cdot"
23576 msgstr "cdot"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23579 msgid "sqcup"
23580 msgstr "sqcup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23583 msgid "triangleleft"
23584 msgstr "triangleleft"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23587 msgid "odot"
23588 msgstr "odot"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23591 msgid "star"
23592 msgstr "star"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23595 msgid "ast"
23596 msgstr "ast"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23599 msgid "vee"
23600 msgstr "vee"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23603 msgid "amalg"
23604 msgstr "amalg"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23607 msgid "bigcirc"
23608 msgstr "bigcirc"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23611 msgid "setminus"
23612 msgstr "setminus"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23615 msgid "wedge"
23616 msgstr "wedge"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23619 msgid "dagger"
23620 msgstr "dagger"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23623 msgid "circ"
23624 msgstr "circ"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23627 msgid "bullet"
23628 msgstr "bullet"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23631 msgid "wr"
23632 msgstr "wr"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23635 msgid "ddagger"
23636 msgstr "ddagger"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23639 msgid "smallint"
23640 msgstr "smallint"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23643 msgid "leq"
23644 msgstr "leq"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23647 msgid "geq"
23648 msgstr "geq"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23651 msgid "equiv"
23652 msgstr "equiv"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23655 msgid "models"
23656 msgstr "models"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23659 msgid "prec"
23660 msgstr "prec"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23663 msgid "succ"
23664 msgstr "succ"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23667 msgid "sim"
23668 msgstr "sim"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23671 msgid "perp"
23672 msgstr "perp"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23675 msgid "preceq"
23676 msgstr "preceq"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23679 msgid "succeq"
23680 msgstr "succeq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23683 msgid "simeq"
23684 msgstr "simeq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23687 msgid "mid"
23688 msgstr "mid"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23691 msgid "ll"
23692 msgstr "ll"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23695 msgid "gg"
23696 msgstr "gg"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23699 msgid "asymp"
23700 msgstr "asymp"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23703 msgid "parallel"
23704 msgstr "parallel"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23707 msgid "subset"
23708 msgstr "subset"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23711 msgid "supset"
23712 msgstr "supset"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23715 msgid "approx"
23716 msgstr "approx"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23719 msgid "smile"
23720 msgstr "smile"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23723 msgid "subseteq"
23724 msgstr "subseteq"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23727 msgid "supseteq"
23728 msgstr "supseteq"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23731 msgid "cong"
23732 msgstr "cong"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23735 msgid "frown"
23736 msgstr "frown"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23739 msgid "sqsubseteq"
23740 msgstr "sqsubseteq"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23743 msgid "sqsupseteq"
23744 msgstr "sqsupseteq"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23747 msgid "doteq"
23748 msgstr "doteq"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23751 msgid "neq"
23752 msgstr "neq"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23755 msgid "in[[math relation]]"
23756 msgstr "dans"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23759 msgid "ni"
23760 msgstr "ni"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23763 msgid "propto"
23764 msgstr "propto"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23767 msgid "notin"
23768 msgstr "notin"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23771 msgid "vdash"
23772 msgstr "vdash"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23775 msgid "dashv"
23776 msgstr "dashv"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23779 msgid "bowtie"
23780 msgstr "bowtie"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23783 msgid "iff"
23784 msgstr "iff"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23787 msgid "not"
23788 msgstr "not"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23791 msgid "land"
23792 msgstr "land"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23795 msgid "lor"
23796 msgstr "lor"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23799 msgid "lnot"
23800 msgstr "lnot"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23803 msgid "alpha"
23804 msgstr "alpha"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23807 msgid "beta"
23808 msgstr "beta"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23811 msgid "gamma"
23812 msgstr "gamma"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23815 msgid "delta"
23816 msgstr "delta"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23819 msgid "epsilon"
23820 msgstr "epsilon"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23823 msgid "varepsilon"
23824 msgstr "varepsilon"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23827 msgid "zeta"
23828 msgstr "zeta"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23831 msgid "eta"
23832 msgstr "eta"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23835 msgid "theta"
23836 msgstr "theta"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23839 msgid "vartheta"
23840 msgstr "vartheta"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23843 msgid "iota"
23844 msgstr "iota"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23847 msgid "kappa"
23848 msgstr "kappa"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23851 msgid "lambda"
23852 msgstr "lambda"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23855 msgid "mu"
23856 msgstr "mu"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23859 msgid "nu"
23860 msgstr "nu"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23863 msgid "xi"
23864 msgstr "xi"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23867 msgid "pi"
23868 msgstr "pi"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23871 msgid "varpi"
23872 msgstr "varpi"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23875 msgid "rho"
23876 msgstr "rho"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23879 msgid "varrho"
23880 msgstr "varrho"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23883 msgid "sigma"
23884 msgstr "sigma"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23887 msgid "varsigma"
23888 msgstr "varsigma"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23891 msgid "tau"
23892 msgstr "tau"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23895 msgid "upsilon"
23896 msgstr "upsilon"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23899 msgid "phi"
23900 msgstr "phi"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23903 msgid "varphi"
23904 msgstr "varphi"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23907 msgid "chi"
23908 msgstr "chi"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23911 msgid "psi"
23912 msgstr "psi"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23915 msgid "omega"
23916 msgstr "omega"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23919 msgid "Gamma"
23920 msgstr "Gamma"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23923 msgid "Delta"
23924 msgstr "Delta"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23927 msgid "Theta"
23928 msgstr "Theta"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23931 msgid "Lambda"
23932 msgstr "Lambda"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23935 msgid "Xi"
23936 msgstr "Xi"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23939 msgid "Pi"
23940 msgstr "Pi"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23943 msgid "Sigma"
23944 msgstr "Sigma"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23947 msgid "Upsilon"
23948 msgstr "Upsilon"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23951 msgid "Phi"
23952 msgstr "Phi"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23955 msgid "Psi"
23956 msgstr "Psi"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23959 msgid "Omega"
23960 msgstr "Omega"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23963 msgid "varGamma"
23964 msgstr "varGamma"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23967 msgid "varDelta"
23968 msgstr "varDelta"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23971 msgid "varTheta"
23972 msgstr "varTheta"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23975 msgid "varLambda"
23976 msgstr "varLambda"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23979 msgid "varXi"
23980 msgstr "varXi"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23983 msgid "varPi"
23984 msgstr "varPi"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23987 msgid "varSigma"
23988 msgstr "varSigma"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23991 msgid "varUpsilon"
23992 msgstr "varUpsilon"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23995 msgid "varPhi"
23996 msgstr "varPhi"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23999 msgid "varPsi"
24000 msgstr "varPsi"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24003 msgid "varOmega"
24004 msgstr "varOmega"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24007 msgid "nabla"
24008 msgstr "nabla"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24011 msgid "partial"
24012 msgstr "partial"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24015 msgid "infty"
24016 msgstr "infty"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24019 msgid "prime"
24020 msgstr "prime"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24023 msgid "ell"
24024 msgstr "ell"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24027 msgid "emptyset"
24028 msgstr "emptyset"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24031 msgid "exists"
24032 msgstr "exists"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24035 msgid "forall"
24036 msgstr "forall"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24039 msgid "imath"
24040 msgstr "imath"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24043 msgid "jmath"
24044 msgstr "jmath"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24047 msgid "Re"
24048 msgstr "Re"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24051 msgid "Im"
24052 msgstr "Im"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24055 msgid "aleph"
24056 msgstr "aleph"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24059 msgid "wp"
24060 msgstr "wp"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24063 msgid "hbar"
24064 msgstr "hbar"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24067 msgid "angle"
24068 msgstr "angle"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24071 msgid "top"
24072 msgstr "top"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24075 msgid "bot"
24076 msgstr "bot"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24079 msgid "Vert"
24080 msgstr "Vert"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24083 msgid "neg"
24084 msgstr "neg"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24087 msgid "flat"
24088 msgstr "flat"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24091 msgid "natural"
24092 msgstr "natural"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24095 msgid "sharp"
24096 msgstr "sharp"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24099 msgid "surd"
24100 msgstr "surd"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24103 msgid "lhook"
24104 msgstr "lhook"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24107 msgid "rhook"
24108 msgstr "rhook"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24111 msgid "triangle"
24112 msgstr "triangle"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24115 msgid "diamondsuit"
24116 msgstr "diamondsuit"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24119 msgid "heartsuit"
24120 msgstr "heartsuit"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24123 msgid "clubsuit"
24124 msgstr "clubsuit"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24127 msgid "spadesuit"
24128 msgstr "spadesuit"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24131 msgid "textrm \\AA"
24132 msgstr "textrm \\AA"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24135 msgid "textrm \\O"
24136 msgstr "textrm \\O"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24139 msgid "mathcircumflex"
24140 msgstr "mathcircumflex"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24143 msgid "_"
24144 msgstr "_"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24147 msgid "textdegree"
24148 msgstr "textdegree"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24151 msgid "mathdollar"
24152 msgstr "mathdollar"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24155 msgid "mathparagraph"
24156 msgstr "mathparagraph"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24159 msgid "mathsection"
24160 msgstr "mathsection"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24163 msgid "mathrm T"
24164 msgstr "mathrm T"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24167 msgid "mathbb N"
24168 msgstr "mathbb N"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24171 msgid "mathbb Z"
24172 msgstr "mathbb Z"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24175 msgid "mathbb Q"
24176 msgstr "mathbb Q"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24179 msgid "mathbb R"
24180 msgstr "mathbb R"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24183 msgid "mathbb C"
24184 msgstr "mathbb C"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24187 msgid "mathbb H"
24188 msgstr "mathbb H"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24191 msgid "mathcal F"
24192 msgstr "mathcal F"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24195 msgid "mathcal L"
24196 msgstr "mathcal L"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24199 msgid "mathcal H"
24200 msgstr "mathcal H"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24203 msgid "mathcal O"
24204 msgstr "mathcal O"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24207 msgid "Big Operators"
24208 msgstr "Grands Opérateurs"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24211 msgid "intop"
24212 msgstr "intop"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24215 msgid "int"
24216 msgstr "int"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24219 msgid "iint"
24220 msgstr "iint"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24223 msgid "iintop"
24224 msgstr "iintop"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24227 msgid "iiint"
24228 msgstr "iiint"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24231 msgid "iiintop"
24232 msgstr "iiintop"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24235 msgid "iiiint"
24236 msgstr "iiiint"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24239 msgid "iiiintop"
24240 msgstr "iiiintop"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24243 msgid "dotsint"
24244 msgstr "dotsint"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24247 msgid "dotsintop"
24248 msgstr "dotsintop"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24251 msgid "idotsint"
24252 msgstr "idotsint"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24255 msgid "oint"
24256 msgstr "oint"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24259 msgid "ointop"
24260 msgstr "ointop"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24263 msgid "oiint"
24264 msgstr "oiint"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24267 msgid "oiintop"
24268 msgstr "oiintop"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24271 msgid "ointctrclockwiseop"
24272 msgstr "ointctrclockwiseop"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24275 msgid "ointctrclockwise"
24276 msgstr "ointctrclockwise"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24279 msgid "ointclockwiseop"
24280 msgstr "ointclockwiseop"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24283 msgid "ointclockwise"
24284 msgstr "ointclockwise"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24287 msgid "sqint"
24288 msgstr "sqint"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24291 msgid "sqintop"
24292 msgstr "sqintop"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24295 msgid "sqiint"
24296 msgstr "sqiint"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24299 msgid "sqiintop"
24300 msgstr "sqiintop"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24303 msgid "fint"
24304 msgstr "fint"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24307 msgid "fintop"
24308 msgstr "fintop"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24311 msgid "landupint"
24312 msgstr "landupint"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24315 msgid "landupintop"
24316 msgstr "landupintop"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24319 msgid "landdownint"
24320 msgstr "landdownint"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24323 msgid "landdownintop"
24324 msgstr "landdownintop"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24327 msgid "varint"
24328 msgstr "varint"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24331 msgid "varoint"
24332 msgstr "varoint"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24335 msgid "varoiint"
24336 msgstr "varoiint"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24339 msgid "varoiintop"
24340 msgstr "varoiintop"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24343 msgid "varointclockwise"
24344 msgstr "varointclockwise"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24347 msgid "varointclockwiseop"
24348 msgstr "varointclockwiseop"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24351 msgid "varointctrclockwise"
24352 msgstr "varointctrclockwise"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24355 msgid "varointctrclockwiseop"
24356 msgstr "varointctrclockwiseop"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24359 msgid "sum"
24360 msgstr "sum"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24363 msgid "prod"
24364 msgstr "prod"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24367 msgid "coprod"
24368 msgstr "coprod"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24371 msgid "bigsqcup"
24372 msgstr "bigsqcup"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24375 msgid "bigotimes"
24376 msgstr "bigotimes"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24379 msgid "bigodot"
24380 msgstr "bigodot"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24383 msgid "bigoplus"
24384 msgstr "bigoplus"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24387 msgid "bigcap"
24388 msgstr "bigcap"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24391 msgid "bigcup"
24392 msgstr "bigcup"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24395 msgid "biguplus"
24396 msgstr "biguplus"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24399 msgid "bigvee"
24400 msgstr "bigvee"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24403 msgid "bigwedge"
24404 msgstr "bigwedge"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24407 msgid "digamma"
24408 msgstr "digamma"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24411 msgid "varkappa"
24412 msgstr "varkappa"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24415 msgid "beth"
24416 msgstr "beth"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24419 msgid "daleth"
24420 msgstr "daleth"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24423 msgid "gimel"
24424 msgstr "gimel"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24427 msgid "ulcorner"
24428 msgstr "ulcorner"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24431 msgid "urcorner"
24432 msgstr "urcorner"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24435 msgid "llcorner"
24436 msgstr "llcorner"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24439 msgid "lrcorner"
24440 msgstr "lrcorner"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24443 msgid "hslash"
24444 msgstr "hslash"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24447 msgid "vartriangle"
24448 msgstr "vartriangle"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24451 msgid "triangledown"
24452 msgstr "triangledown"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24455 msgid "square"
24456 msgstr "square"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24459 msgid "CheckedBox"
24460 msgstr "CheckedBox"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24463 msgid "XBox"
24464 msgstr "XBox"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24467 msgid "lozenge"
24468 msgstr "lozenge"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24471 msgid "wasylozenge"
24472 msgstr "wasylozenge"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24475 msgid "circledR"
24476 msgstr "circledR"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24479 msgid "circledS"
24480 msgstr "circledS"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24483 msgid "measuredangle"
24484 msgstr "measuredangle"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24487 msgid "varangle"
24488 msgstr "varangle"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24491 msgid "nexists"
24492 msgstr "nexists"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24495 msgid "mho"
24496 msgstr "mho"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24499 msgid "Finv"
24500 msgstr "Finv"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24503 msgid "Game"
24504 msgstr "Game"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24507 msgid "Bbbk"
24508 msgstr "Bbbk"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24511 msgid "backprime"
24512 msgstr "backprime"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24515 msgid "varnothing"
24516 msgstr "varnothing"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24519 msgid "blacktriangle"
24520 msgstr "blacktriangle"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24523 msgid "blacktriangledown"
24524 msgstr "blacktriangledown"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24527 msgid "blacksquare"
24528 msgstr "blacksquare"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24531 msgid "blacklozenge"
24532 msgstr "blacklozenge"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24535 msgid "bigstar"
24536 msgstr "bigstar"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24539 msgid "sphericalangle"
24540 msgstr "sphericalangle"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24543 msgid "complement"
24544 msgstr "complement"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24547 msgid "eth"
24548 msgstr "eth"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24551 msgid "diagup"
24552 msgstr "diagup"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24555 msgid "diagdown"
24556 msgstr "diagdown"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24559 msgid "lightning"
24560 msgstr "lightning"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24563 msgid "varcopyright"
24564 msgstr "varcopyright"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24567 msgid "Bowtie"
24568 msgstr "Bowtie"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24571 msgid "diameter"
24572 msgstr "diameter"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24575 msgid "invdiameter"
24576 msgstr "invdiameter"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24579 msgid "bell"
24580 msgstr "bell"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24583 msgid "hexagon"
24584 msgstr "hexagon"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24587 msgid "varhexagon"
24588 msgstr "varhexagon"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24591 msgid "pentagon"
24592 msgstr "pentagon"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24595 msgid "octagon"
24596 msgstr "octagon"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24599 msgid "smiley"
24600 msgstr "smiley"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24603 msgid "blacksmiley"
24604 msgstr "blacksmiley"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24607 msgid "frownie"
24608 msgstr "frownie"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24611 msgid "sun"
24612 msgstr "sun"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24615 msgid "leadsto"
24616 msgstr "leadsto"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24619 msgid "Leftcircle"
24620 msgstr "Leftcircle"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24623 msgid "Rightcircle"
24624 msgstr "Rightcircle"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24627 msgid "CIRCLE"
24628 msgstr "CIRCLE"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24631 msgid "LEFTCIRCLE"
24632 msgstr "LEFTCIRCLE"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24635 msgid "RIGHTCIRCLE"
24636 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24639 msgid "LEFTcircle"
24640 msgstr "LEFTcircle"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24643 msgid "RIGHTcircle"
24644 msgstr "RIGHTcircle"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24647 msgid "leftturn"
24648 msgstr "leftturn"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24651 msgid "rightturn"
24652 msgstr "rightturn"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24655 msgid "AC"
24656 msgstr "AC"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24659 msgid "HF"
24660 msgstr "HF"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24663 msgid "VHF"
24664 msgstr "VHF"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24667 msgid "photon"
24668 msgstr "photon"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24671 msgid "gluon"
24672 msgstr "gluon"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24675 msgid "permil"
24676 msgstr "permil"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24679 msgid "cent"
24680 msgstr "cent"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24683 msgid "yen"
24684 msgstr "yen"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24687 msgid "hexstar"
24688 msgstr "hexstar"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24691 msgid "varhexstar"
24692 msgstr "varhexstar"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24695 msgid "davidsstar"
24696 msgstr "davidsstar"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24699 msgid "maltese"
24700 msgstr "maltese"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24703 msgid "kreuz"
24704 msgstr "kreuz"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24707 msgid "ataribox"
24708 msgstr "ataribox"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24711 msgid "checked"
24712 msgstr "checked"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24715 msgid "checkmark"
24716 msgstr "checkmark"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24719 msgid "eighthnote"
24720 msgstr "eighthnote"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24723 msgid "quarternote"
24724 msgstr "quarternote"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24727 msgid "halfnote"
24728 msgstr "halfnote"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24731 msgid "fullnote"
24732 msgstr "fullnote"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24735 msgid "twonotes"
24736 msgstr "twonotes"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24739 msgid "female"
24740 msgstr "female"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24743 msgid "male"
24744 msgstr "male"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24747 msgid "vernal"
24748 msgstr "vernal"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24751 msgid "ascnode"
24752 msgstr "ascnode"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24755 msgid "descnode"
24756 msgstr "descnode"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24759 msgid "fullmoon"
24760 msgstr "fullmoon"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24763 msgid "newmoon"
24764 msgstr "newmoon"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24767 msgid "leftmoon"
24768 msgstr "leftmoon"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24771 msgid "rightmoon"
24772 msgstr "rightmoon"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24775 msgid "astrosun"
24776 msgstr "astrosun"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24779 msgid "mercury"
24780 msgstr "mercury"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24783 msgid "venus"
24784 msgstr "venus"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24787 msgid "earth"
24788 msgstr "earth"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24791 msgid "mars"
24792 msgstr "mars"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24795 msgid "jupiter"
24796 msgstr "jupiter"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24799 msgid "saturn"
24800 msgstr "saturn"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24803 msgid "uranus"
24804 msgstr "uranus"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24807 msgid "neptune"
24808 msgstr "neptune"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24811 msgid "pluto"
24812 msgstr "pluto"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24815 msgid "aries"
24816 msgstr "aries"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24819 msgid "taurus"
24820 msgstr "taurus"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24823 msgid "gemini"
24824 msgstr "gemini"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24827 msgid "cancer"
24828 msgstr "cancer"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24831 msgid "leo"
24832 msgstr "leo"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24835 msgid "virgo"
24836 msgstr "virgo"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24839 msgid "libra"
24840 msgstr "libra"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24843 msgid "scorpio"
24844 msgstr "scorpio"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24847 msgid "sagittarius"
24848 msgstr "sagittarius"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24851 msgid "capricornus"
24852 msgstr "capricornus"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24855 msgid "aquarius"
24856 msgstr "aquarius"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24859 msgid "pisces"
24860 msgstr "pisces"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24863 msgid "APLbox"
24864 msgstr "APLbox"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24867 msgid "APLcomment"
24868 msgstr "APLcomment"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24871 msgid "APLdown"
24872 msgstr "APLdown"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24875 msgid "APLdownarrowbox"
24876 msgstr "APLdownarrowbox"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24879 msgid "APLinput"
24880 msgstr "APLinput"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24883 msgid "APLinv"
24884 msgstr "APLinv"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24887 msgid "APLleftarrowbox"
24888 msgstr "APLleftarrowbox"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24891 msgid "APLlog"
24892 msgstr "APLlog"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24895 msgid "APLrightarrowbox"
24896 msgstr "APLrightarrowbox"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24899 msgid "APLstar"
24900 msgstr "APLstar"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24903 msgid "APLup"
24904 msgstr "APLup"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24907 msgid "APLuparrowbox"
24908 msgstr "APLuparrowbox"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24911 msgid "dashleftarrow"
24912 msgstr "dashleftarrow"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24915 msgid "dashrightarrow"
24916 msgstr "dashrightarrow"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24919 msgid "leftleftarrows"
24920 msgstr "leftleftarrows"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24923 msgid "leftrightarrows"
24924 msgstr "leftrightarrows"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24927 msgid "rightrightarrows"
24928 msgstr "rightrightarrows"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24931 msgid "rightleftarrows"
24932 msgstr "rightleftarrows"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24935 msgid "Lleftarrow"
24936 msgstr "Lleftarrow"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24939 msgid "Rrightarrow"
24940 msgstr "Rrightarrow"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24943 msgid "twoheadleftarrow"
24944 msgstr "twoheadleftarrow"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24947 msgid "twoheadrightarrow"
24948 msgstr "twoheadrightarrow"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24951 msgid "leftarrowtail"
24952 msgstr "leftarrowtail"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24955 msgid "rightarrowtail"
24956 msgstr "rightarrowtail"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24959 msgid "looparrowleft"
24960 msgstr "looparrowleft"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24963 msgid "looparrowright"
24964 msgstr "looparrowright"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24967 msgid "curvearrowleft"
24968 msgstr "curvearrowleft"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24971 msgid "curvearrowright"
24972 msgstr "curvearrowright"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24975 msgid "circlearrowleft"
24976 msgstr "circlearrowleft"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24979 msgid "circlearrowright"
24980 msgstr "circlearrowright"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24983 msgid "Lsh"
24984 msgstr "Lsh"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24987 msgid "Rsh"
24988 msgstr "Rsh"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24991 msgid "upuparrows"
24992 msgstr "upuparrows"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24995 msgid "downdownarrows"
24996 msgstr "downdownarrows"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24999 msgid "upharpoonleft"
25000 msgstr "upharpoonleft"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25003 msgid "upharpoonright"
25004 msgstr "upharpoonright"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25007 msgid "downharpoonleft"
25008 msgstr "downharpoonleft"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25011 msgid "downharpoonright"
25012 msgstr "downharpoonright"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25015 msgid "leftrightharpoons"
25016 msgstr "leftrightharpoons"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25019 msgid "rightsquigarrow"
25020 msgstr "rightsquigarrow"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25023 msgid "leftrightsquigarrow"
25024 msgstr "leftrightsquigarrow"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25027 msgid "nleftarrow"
25028 msgstr "nleftarrow"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25031 msgid "nrightarrow"
25032 msgstr "nrightarrow"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25035 msgid "nleftrightarrow"
25036 msgstr "nleftrightarrow"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25039 msgid "nLeftarrow"
25040 msgstr "nLeftarrow"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25043 msgid "nRightarrow"
25044 msgstr "nRightarrow"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25047 msgid "nLeftrightarrow"
25048 msgstr "nLeftrightarrow"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25051 msgid "multimap"
25052 msgstr "multimap"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25055 msgid "shortleftarrow"
25056 msgstr "shortleftarrow"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25059 msgid "shortrightarrow"
25060 msgstr "shortrightarrow"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25063 msgid "shortuparrow"
25064 msgstr "shortuparrow"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25067 msgid "shortdownarrow"
25068 msgstr "shortdownarrow"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25071 msgid "leftrightarroweq"
25072 msgstr "leftrightarroweq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25075 msgid "curlyveedownarrow"
25076 msgstr "curlyveedownarrow"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25079 msgid "curlyveeuparrow"
25080 msgstr "curlyveeuparrow"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25083 msgid "nnwarrow"
25084 msgstr "nnwarrow"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25087 msgid "nnearrow"
25088 msgstr "nnearrow"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25091 msgid "sswarrow"
25092 msgstr "sswarrow"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25095 msgid "ssearrow"
25096 msgstr "ssearrow"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25099 msgid "curlywedgeuparrow"
25100 msgstr "curlywedgeuparrow"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25103 msgid "curlywedgedownarrow"
25104 msgstr "curlywedgedownarrow"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25107 msgid "leftrightarrowtriangle"
25108 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25111 msgid "leftarrowtriangle"
25112 msgstr "leftarrowtriangle"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25115 msgid "rightarrowtriangle"
25116 msgstr "rightarrowtriangle"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25119 msgid "Mapsto"
25120 msgstr "Mapsto"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25123 msgid "mapsfrom"
25124 msgstr "mapsfrom"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25127 msgid "Mapsfrom"
25128 msgstr "Mapsfrom"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25131 msgid "Longmapsto"
25132 msgstr "Longmapsto"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25135 msgid "longmapsfrom"
25136 msgstr "longmapsfrom"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25139 msgid "Longmapsfrom"
25140 msgstr "Longmapsfrom"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25143 msgid "xleftarrow"
25144 msgstr "xleftarrow"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25147 msgid "xrightarrow"
25148 msgstr "xrightarrow"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25151 msgid "leqq"
25152 msgstr "leqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25155 msgid "geqq"
25156 msgstr "geqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25159 msgid "leqslant"
25160 msgstr "leqslant"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25163 msgid "geqslant"
25164 msgstr "geqslant"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25167 msgid "eqslantless"
25168 msgstr "eqslantless"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25171 msgid "eqslantgtr"
25172 msgstr "eqslantgtr"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25175 msgid "eqsim"
25176 msgstr "eqsim"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25179 msgid "lesssim"
25180 msgstr "lesssim"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25183 msgid "gtrsim"
25184 msgstr "gtrsim"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25187 msgid "apprge"
25188 msgstr "apprge"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25191 msgid "apprle"
25192 msgstr "apprle"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25195 msgid "lessapprox"
25196 msgstr "lessapprox"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25199 msgid "gtrapprox"
25200 msgstr "gtrapprox"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25203 msgid "approxeq"
25204 msgstr "approxeq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25207 msgid "triangleq"
25208 msgstr "triangleq"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25211 msgid "lessdot"
25212 msgstr "lessdot"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25215 msgid "gtrdot"
25216 msgstr "gtrdot"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25219 msgid "lll"
25220 msgstr "lll"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25223 msgid "ggg"
25224 msgstr "ggg"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25227 msgid "lessgtr"
25228 msgstr "lessgtr"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25231 msgid "gtrless"
25232 msgstr "gtrless"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25235 msgid "lesseqgtr"
25236 msgstr "lesseqgtr"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25239 msgid "gtreqless"
25240 msgstr "gtreqless"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25243 msgid "lesseqqgtr"
25244 msgstr "lesseqqgtr"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25247 msgid "gtreqqless"
25248 msgstr "gtreqqless"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25251 msgid "eqcirc"
25252 msgstr "eqcirc"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25255 msgid "circeq"
25256 msgstr "circeq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25259 msgid "thicksim"
25260 msgstr "thicksim"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25263 msgid "thickapprox"
25264 msgstr "thickapprox"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25267 msgid "backsim"
25268 msgstr "backsim"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25271 msgid "backsimeq"
25272 msgstr "backsimeq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25275 msgid "subseteqq"
25276 msgstr "subseteqq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25279 msgid "supseteqq"
25280 msgstr "supseteqq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25283 msgid "Subset"
25284 msgstr "Subset"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25287 msgid "Supset"
25288 msgstr "Supset"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25291 msgid "sqsubset"
25292 msgstr "sqsubset"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25295 msgid "sqsupset"
25296 msgstr "sqsupset"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25299 msgid "preccurlyeq"
25300 msgstr "preccurlyeq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25303 msgid "succcurlyeq"
25304 msgstr "succcurlyeq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25307 msgid "curlyeqprec"
25308 msgstr "curlyeqprec"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25311 msgid "curlyeqsucc"
25312 msgstr "curlyeqsucc"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25315 msgid "precsim"
25316 msgstr "precsim"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25319 msgid "succsim"
25320 msgstr "succsim"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25323 msgid "precapprox"
25324 msgstr "precapprox"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25327 msgid "succapprox"
25328 msgstr "succapprox"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25331 msgid "vartriangleleft"
25332 msgstr "vartriangleleft"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25335 msgid "vartriangleright"
25336 msgstr "vartriangleright"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25339 msgid "trianglelefteq"
25340 msgstr "trianglelefteq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25343 msgid "trianglerighteq"
25344 msgstr "trianglerighteq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25347 msgid "bumpeq"
25348 msgstr "bumpeq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25351 msgid "Bumpeq"
25352 msgstr "Bumpeq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25355 msgid "doteqdot"
25356 msgstr "doteqdot"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25359 msgid "risingdotseq"
25360 msgstr "risingdotseq"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25363 msgid "fallingdotseq"
25364 msgstr "fallingdotseq"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25367 msgid "vDash"
25368 msgstr "vDash"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25371 msgid "Vvdash"
25372 msgstr "Vvdash"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25375 msgid "Vdash"
25376 msgstr "Vdash"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25379 msgid "shortmid"
25380 msgstr "shortmid"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25383 msgid "shortparallel"
25384 msgstr "shortparallel"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25387 msgid "smallsmile"
25388 msgstr "smallsmile"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25391 msgid "smallfrown"
25392 msgstr "smallfrown"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25395 msgid "blacktriangleleft"
25396 msgstr "blacktriangleleft"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25399 msgid "blacktriangleright"
25400 msgstr "blacktriangleright"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25403 msgid "because"
25404 msgstr "because"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25407 msgid "therefore"
25408 msgstr "therefore"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25411 msgid "wasytherefore"
25412 msgstr "wasytherefore"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25415 msgid "backepsilon"
25416 msgstr "backepsilon"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25419 msgid "varpropto"
25420 msgstr "varpropto"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25423 msgid "between"
25424 msgstr "between"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25427 msgid "pitchfork"
25428 msgstr "pitchfork"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25431 msgid "trianglelefteqslant"
25432 msgstr "trianglelefteqslant"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25435 msgid "trianglerighteqslant"
25436 msgstr "trianglerighteqslant"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25439 msgid "inplus"
25440 msgstr "inplus"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25443 msgid "niplus"
25444 msgstr "niplus"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25447 msgid "subsetplus"
25448 msgstr "subsetplus"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25451 msgid "supsetplus"
25452 msgstr "supsetplus"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25455 msgid "subsetpluseq"
25456 msgstr "subsetpluseq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25459 msgid "supsetpluseq"
25460 msgstr "supsetpluseq"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25463 msgid "minuso"
25464 msgstr "minuso"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25467 msgid "baro"
25468 msgstr "baro"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25471 msgid "sslash"
25472 msgstr "sslash"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25475 msgid "bbslash"
25476 msgstr "bbslash"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25479 msgid "moo"
25480 msgstr "moo"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25483 msgid "merge"
25484 msgstr "merge"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25487 msgid "invneg"
25488 msgstr "invneg"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25491 msgid "lbag"
25492 msgstr "lbag"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25495 msgid "rbag"
25496 msgstr "rbag"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25499 msgid "interleave"
25500 msgstr "interleave"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25503 msgid "leftslice"
25504 msgstr "leftslice"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25507 msgid "rightslice"
25508 msgstr "rightslice"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25511 msgid "oblong"
25512 msgstr "oblong"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25515 msgid "talloblong"
25516 msgstr "talloblong"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25519 msgid "fatsemi"
25520 msgstr "fatsemi"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25523 msgid "fatslash"
25524 msgstr "fatslash"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25527 msgid "fatbslash"
25528 msgstr "fatbslash"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25531 msgid "ldotp"
25532 msgstr "ldotp"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25535 msgid "cdotp"
25536 msgstr "cdotp"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25539 msgid "colon"
25540 msgstr "colon"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25543 msgid "dblcolon"
25544 msgstr "dblcolon"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25547 msgid "vcentcolon"
25548 msgstr "vcentcolon"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25551 msgid "colonapprox"
25552 msgstr "colonapprox"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25555 msgid "Colonapprox"
25556 msgstr "Colonapprox"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25559 msgid "coloneq"
25560 msgstr "coloneq"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25563 msgid "Coloneq"
25564 msgstr "Coloneq"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25567 msgid "coloneqq"
25568 msgstr "coloneqq"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25571 msgid "Coloneqq"
25572 msgstr "Coloneqq"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25575 msgid "colonsim"
25576 msgstr "colonsim"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25579 msgid "Colonsim"
25580 msgstr "Colonsim"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25583 msgid "eqcolon"
25584 msgstr "eqcolon"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25587 msgid "Eqcolon"
25588 msgstr "Eqcolon"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25591 msgid "eqqcolon"
25592 msgstr "eqqcolon"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25595 msgid "Eqqcolon"
25596 msgstr "Eqqcolon"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25599 msgid "wasypropto"
25600 msgstr "wasypropto"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25603 msgid "logof"
25604 msgstr "logof"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25607 msgid "Join"
25608 msgstr "Join"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25611 msgid "Negative Relations (extended)"
25612 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25615 msgid "nless"
25616 msgstr "nless"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25619 msgid "ngtr"
25620 msgstr "ngtr"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25623 msgid "nleq"
25624 msgstr "nleq"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25627 msgid "ngeq"
25628 msgstr "ngeq"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25631 msgid "nleqslant"
25632 msgstr "nleqslant"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25635 msgid "ngeqslant"
25636 msgstr "ngeqslant"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25639 msgid "nleqq"
25640 msgstr "nleqq"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25643 msgid "ngeqq"
25644 msgstr "ngeqq"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25647 msgid "lneq"
25648 msgstr "lneq"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25651 msgid "gneq"
25652 msgstr "gneq"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25655 msgid "lneqq"
25656 msgstr "lneqq"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25659 msgid "gneqq"
25660 msgstr "gneqq"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25663 msgid "lvertneqq"
25664 msgstr "lvertneqq"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25667 msgid "gvertneqq"
25668 msgstr "gvertneqq"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25671 msgid "lnsim"
25672 msgstr "lnsim"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25675 msgid "gnsim"
25676 msgstr "gnsim"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25679 msgid "lnapprox"
25680 msgstr "lnapprox"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25683 msgid "gnapprox"
25684 msgstr "gnapprox"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25687 msgid "nprec"
25688 msgstr "nprec"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25691 msgid "nsucc"
25692 msgstr "nsucc"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25695 msgid "npreceq"
25696 msgstr "npreceq"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25699 msgid "nsucceq"
25700 msgstr "nsucceq"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25703 msgid "precneqq"
25704 msgstr "precneqq"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25707 msgid "succneqq"
25708 msgstr "succneqq"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25711 msgid "precnsim"
25712 msgstr "precnsim"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25715 msgid "succnsim"
25716 msgstr "succnsim"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25719 msgid "precnapprox"
25720 msgstr "precnapprox"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25723 msgid "succnapprox"
25724 msgstr "succnapprox"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25727 msgid "subsetneq"
25728 msgstr "subsetneq"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25731 msgid "supsetneq"
25732 msgstr "supsetneq"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25735 msgid "subsetneqq"
25736 msgstr "subsetneqq"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25739 msgid "supsetneqq"
25740 msgstr "supsetneqq"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25743 msgid "nsubseteq"
25744 msgstr "nsubseteq"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25747 msgid "nsubseteqq"
25748 msgstr "nsubseteqq"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25751 msgid "nsupseteq"
25752 msgstr "nsupseteq"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25755 msgid "nsupseteqq"
25756 msgstr "nsupseteqq"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25759 msgid "nvdash"
25760 msgstr "nvdash"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25763 msgid "nvDash"
25764 msgstr "nvDash"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25767 msgid "nVDash"
25768 msgstr "nVDash"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25771 msgid "nVdash"
25772 msgstr "nVdash"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25775 msgid "varsubsetneq"
25776 msgstr "varsubsetneq"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25779 msgid "varsupsetneq"
25780 msgstr "varsupsetneq"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25783 msgid "varsubsetneqq"
25784 msgstr "varsubsetneqq"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25787 msgid "varsupsetneqq"
25788 msgstr "varsupsetneqq"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25791 msgid "ntriangleleft"
25792 msgstr "ntriangleleft"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25795 msgid "ntriangleright"
25796 msgstr "ntriangleright"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25799 msgid "ntrianglelefteq"
25800 msgstr "ntrianglelefteq"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25803 msgid "ntrianglerighteq"
25804 msgstr "ntrianglerighteq"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25807 msgid "ncong"
25808 msgstr "ncong"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25811 msgid "nsim"
25812 msgstr "nsim"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25815 msgid "nmid"
25816 msgstr "nmid"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25819 msgid "nshortmid"
25820 msgstr "nshortmid"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25823 msgid "nparallel"
25824 msgstr "nparallel"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25827 msgid "nshortparallel"
25828 msgstr "nshortparallel"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25831 msgid "ntrianglelefteqslant"
25832 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25835 msgid "ntrianglerighteqslant"
25836 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25839 msgid "dotplus"
25840 msgstr "dotplus"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25843 msgid "smallsetminus"
25844 msgstr "smallsetminus"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25847 msgid "Cap"
25848 msgstr "Cap"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25851 msgid "Cup"
25852 msgstr "Cup"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25855 msgid "barwedge"
25856 msgstr "barwedge"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25859 msgid "veebar"
25860 msgstr "veebar"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25863 msgid "doublebarwedge"
25864 msgstr "doublebarwedge"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25867 msgid "boxminus"
25868 msgstr "boxminus"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25871 msgid "boxtimes"
25872 msgstr "boxtimes"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25875 msgid "boxdot"
25876 msgstr "boxdot"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25879 msgid "boxplus"
25880 msgstr "boxplus"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25883 msgid "boxast"
25884 msgstr "boxast"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25887 msgid "boxbar"
25888 msgstr "boxbar"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25891 msgid "boxslash"
25892 msgstr "boxslash"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25895 msgid "boxbslash"
25896 msgstr "boxbslash"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25899 msgid "boxcircle"
25900 msgstr "boxcircle"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25903 msgid "boxbox"
25904 msgstr "boxbox"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25907 msgid "boxempty"
25908 msgstr "boxempty"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25911 msgid "divideontimes"
25912 msgstr "divideontimes"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25915 msgid "ltimes"
25916 msgstr "ltimes"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25919 msgid "rtimes"
25920 msgstr "rtimes"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25923 msgid "leftthreetimes"
25924 msgstr "leftthreetimes"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25927 msgid "rightthreetimes"
25928 msgstr "rightthreetimes"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25931 msgid "curlywedge"
25932 msgstr "curlywedge"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25935 msgid "curlyvee"
25936 msgstr "curlyvee"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25939 msgid "circleddash"
25940 msgstr "circleddash"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25943 msgid "circledast"
25944 msgstr "circledast"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25947 msgid "circledcirc"
25948 msgstr "circledcirc"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25951 msgid "centerdot"
25952 msgstr "centerdot"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25955 msgid "intercal"
25956 msgstr "intercal"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25959 msgid "implies"
25960 msgstr "implies"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25963 msgid "impliedby"
25964 msgstr "impliedby"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25967 msgid "bigcurlyvee"
25968 msgstr "bigcurlyvee"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25971 msgid "bigcurlywedge"
25972 msgstr "bigcurlywedge"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25975 msgid "bigsqcap"
25976 msgstr "bigsqcap"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25979 msgid "bigbox"
25980 msgstr "bigbox"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25983 msgid "bigparallel"
25984 msgstr "bigparallel"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25987 msgid "biginterleave"
25988 msgstr "biginterleave"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25991 msgid "bignplus"
25992 msgstr "bignplus"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25995 msgid "nplus"
25996 msgstr "nplus"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25999 msgid "Yup"
26000 msgstr "Yup"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26003 msgid "Ydown"
26004 msgstr "Ydown"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26007 msgid "Yleft"
26008 msgstr "Yleft"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26011 msgid "Yright"
26012 msgstr "Yright"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26015 msgid "obar"
26016 msgstr "obar"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26019 msgid "obslash"
26020 msgstr "obslash"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26023 msgid "ocircle"
26024 msgstr "ocircle"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26027 msgid "olessthan"
26028 msgstr "olessthan"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26031 msgid "ogreaterthan"
26032 msgstr "ogreaterthan"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26035 msgid "ovee"
26036 msgstr "ovee"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26039 msgid "owedge"
26040 msgstr "owedge"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26043 msgid "varcurlyvee"
26044 msgstr "varcurlyvee"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26047 msgid "varcurlywedge"
26048 msgstr "varcurlywedge"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26051 msgid "vartimes"
26052 msgstr "vartimes"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26055 msgid "varotimes"
26056 msgstr "varotimes"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26059 msgid "varoast"
26060 msgstr "varoast"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26063 msgid "varobar"
26064 msgstr "varobar"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26067 msgid "varodot"
26068 msgstr "varodot"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26071 msgid "varoslash"
26072 msgstr "varoslash"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26075 msgid "varobslash"
26076 msgstr "varobslash"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26079 msgid "varocircle"
26080 msgstr "varocircle"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26083 msgid "varoplus"
26084 msgstr "varoplus"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26087 msgid "varominus"
26088 msgstr "varominus"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26091 msgid "varovee"
26092 msgstr "varovee"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26095 msgid "varowedge"
26096 msgstr "varowedge"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26099 msgid "varolessthan"
26100 msgstr "varolessthan"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26103 msgid "varogreaterthan"
26104 msgstr "varogreaterthan"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26107 msgid "varbigcirc"
26108 msgstr "varbigcirc"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26111 msgid "brokenvert"
26112 msgstr "brokenvert"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26115 msgid "lfloor"
26116 msgstr "lfloor"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26119 msgid "rfloor"
26120 msgstr "rfloor"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26123 msgid "lceil"
26124 msgstr "lceil"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26127 msgid "rceil"
26128 msgstr "rceil"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26131 msgid "llbracket"
26132 msgstr "llbracket"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26135 msgid "rrbracket"
26136 msgstr "rrbracket"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26139 msgid "llfloor"
26140 msgstr "llfloor"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26143 msgid "rrfloor"
26144 msgstr "rrfloor"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26147 msgid "llceil"
26148 msgstr "llceil"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26151 msgid "rrceil"
26152 msgstr "rrceil"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26155 msgid "Lbag"
26156 msgstr "Lbag"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26159 msgid "Rbag"
26160 msgstr "Rbag"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26163 msgid "llparenthesis"
26164 msgstr "llparenthesis"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26167 msgid "rrparenthesis"
26168 msgstr "rrparenthesis"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26171 msgid "binampersand"
26172 msgstr "binampersand"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26175 msgid "bindnasrepma"
26176 msgstr "bindnasrepma"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26179 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26180 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26183 msgid "Voiced bilabial plosive"
26184 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26187 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26188 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26191 msgid "Voiced alveolar plosive"
26192 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26195 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26196 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26199 msgid "Voiced retroflex plosive"
26200 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26203 msgid "Voiceless palatal plosive"
26204 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26207 msgid "Voiced palatal plosive"
26208 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26211 msgid "Voiceless velar plosive"
26212 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26215 msgid "Voiced velar plosive"
26216 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26219 msgid "Voiceless uvular plosive"
26220 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26223 msgid "Voiced uvular plosive"
26224 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26227 msgid "Glottal plosive"
26228 msgstr "Occlusive glottale"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26231 msgid "Voiced bilabial nasal"
26232 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26235 msgid "Voiced labiodental nasal"
26236 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26239 msgid "Voiced alveolar nasal"
26240 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26243 msgid "Voiced retroflex nasal"
26244 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26247 msgid "Voiced palatal nasal"
26248 msgstr "Nasale palatale voisée"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26251 msgid "Voiced velar nasal"
26252 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26255 msgid "Voiced uvular nasal"
26256 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26259 msgid "Voiced bilabial trill"
26260 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26263 msgid "Voiced alveolar trill"
26264 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26267 msgid "Voiced uvular trill"
26268 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26271 msgid "Voiced alveolar tap"
26272 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26275 msgid "Voiced retroflex flap"
26276 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26279 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26280 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26283 msgid "Voiced bilabial fricative"
26284 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26287 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26288 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26291 msgid "Voiced labiodental fricative"
26292 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26295 msgid "Voiceless dental fricative"
26296 msgstr "Fricative dentale sourde"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26299 msgid "Voiced dental fricative"
26300 msgstr "Fricative dentale voisée"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26303 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26304 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26307 msgid "Voiced alveolar fricative"
26308 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26311 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26312 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26315 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26316 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26319 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26320 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26323 msgid "Voiced retroflex fricative"
26324 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26327 msgid "Voiceless palatal fricative"
26328 msgstr "Fricative palatale sourde"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26331 msgid "Voiced palatal fricative"
26332 msgstr "Fricative palatale voisée"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26335 msgid "Voiceless velar fricative"
26336 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26339 msgid "Voiced velar fricative"
26340 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26343 msgid "Voiceless uvular fricative"
26344 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26347 msgid "Voiced uvular fricative"
26348 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26351 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26352 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26355 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26356 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26359 msgid "Voiceless glottal fricative"
26360 msgstr "Fricative glottale sourde"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26363 msgid "Voiced glottal fricative"
26364 msgstr "Fricative glottale voisée"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26367 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26368 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26371 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26372 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26375 msgid "Voiced labiodental approximant"
26376 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26379 msgid "Voiced alveolar approximant"
26380 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26383 msgid "Voiced retroflex approximant"
26384 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26387 msgid "Voiced palatal approximant"
26388 msgstr "Spirante palatale voisée"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26391 msgid "Voiced velar approximant"
26392 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26395 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26396 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26399 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26400 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26403 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26404 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26407 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26408 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26411 msgid "Bilabial click"
26412 msgstr "Clic bilabial"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26415 msgid "Dental click"
26416 msgstr "Clic dental"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26419 msgid "(Post)alveolar click"
26420 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26423 msgid "Palatoalveolar click"
26424 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26427 msgid "Alveolar lateral click"
26428 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26431 msgid "Voiced bilabial implosive"
26432 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26435 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26436 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26439 msgid "Voiced palatal implosive"
26440 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26443 msgid "Voiced velar implosive"
26444 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26447 msgid "Voiced uvular implosive"
26448 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26451 msgid "Ejective mark"
26452 msgstr "Marque éjective"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26455 msgid "Close front unrounded vowel"
26456 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26459 msgid "Close front rounded vowel"
26460 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26463 msgid "Close central unrounded vowel"
26464 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26467 msgid "Close central rounded vowel"
26468 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26471 msgid "Close back unrounded vowel"
26472 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26475 msgid "Close back rounded vowel"
26476 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26479 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26480 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26483 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26484 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26487 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26488 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26491 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26492 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26495 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26496 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26499 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26500 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26503 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26504 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26507 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26508 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26511 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26512 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26515 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26516 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26519 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26520 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26523 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26524 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26527 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26528 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26531 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26532 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26535 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26536 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26539 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26540 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26543 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26544 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26547 msgid "Near-open vowel"
26548 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26551 msgid "Open front unrounded vowel"
26552 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26555 msgid "Open front rounded vowel"
26556 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26559 msgid "Open back unrounded vowel"
26560 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26563 msgid "Open back rounded vowel"
26564 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26567 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26568 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26571 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26572 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26575 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26576 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26579 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26580 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26583 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26584 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26587 msgid "Epiglottal plosive"
26588 msgstr "Occlusive epiglottale"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26591 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26592 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26595 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26596 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26599 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26600 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26603 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26604 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26607 msgid "Top tie bar"
26608 msgstr "Tirant en chef"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26611 msgid "Bottom tie bar"
26612 msgstr "Tirant souscrit"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26615 msgid "Long"
26616 msgstr "Long"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26619 msgid "Half-long"
26620 msgstr "Mi-long"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26623 msgid "Extra short"
26624 msgstr "Extra bref"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26627 msgid "Primary stress"
26628 msgstr "Accent primaire"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26631 msgid "Secondary stress"
26632 msgstr "Accent secondaire"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26635 msgid "Minor (foot) group"
26636 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26639 msgid "Major (intonation) group"
26640 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26643 msgid "Syllable break"
26644 msgstr "Découpage syllabique"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26647 msgid "Linking (absence of a break)"
26648 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26651 msgid "Voiceless"
26652 msgstr "Dévoisement"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26655 msgid "Voiceless (above)"
26656 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26659 msgid "Voiced"
26660 msgstr "Voisement"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26663 msgid "Breathy voiced"
26664 msgstr "Murmure"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26667 msgid "Creaky voiced"
26668 msgstr "Laryngalisation"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26671 msgid "Linguolabial"
26672 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26675 msgid "Dental"
26676 msgstr "Articulation dentale"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26679 msgid "Apical"
26680 msgstr "Articulation apicale"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26683 msgid "Laminal"
26684 msgstr "Articulation laminale"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26687 msgid "Aspirated"
26688 msgstr "Aspiration"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26691 msgid "More rounded"
26692 msgstr "Arrondissement"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26695 msgid "Less rounded"
26696 msgstr "Désarrondissement"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26699 msgid "Advanced"
26700 msgstr "Avancement"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26703 msgid "Retracted"
26704 msgstr "Rétraction"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26707 msgid "Centralized"
26708 msgstr "Centralisation"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26711 msgid "Mid-centralized"
26712 msgstr "Semi-centralisation"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26715 msgid "Syllabic"
26716 msgstr "Syllabique"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26719 msgid "Non-syllabic"
26720 msgstr "Non syllabique"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26723 msgid "Rhoticity"
26724 msgstr "Rhoticisation"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26727 msgid "Labialized"
26728 msgstr "Labialisation"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26731 msgid "Palatized"
26732 msgstr "Palatisation"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26735 msgid "Velarized"
26736 msgstr "Vélarisation"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26739 msgid "Pharyngialized"
26740 msgstr "Pharyngalisation"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26743 msgid "Velarized or pharyngialized"
26744 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26747 msgid "Raised"
26748 msgstr "Montée"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26751 msgid "Lowered"
26752 msgstr "Descente"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26755 msgid "Advanced tongue root"
26756 msgstr "Avance de la racine linguale"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26759 msgid "Retracted tongue root"
26760 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26763 msgid "Nasalized"
26764 msgstr "Nasalisation"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26767 msgid "Nasal release"
26768 msgstr "Désocclusion nasale"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26771 msgid "Lateral release"
26772 msgstr "Désocclusion latérale"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26775 msgid "No audible release"
26776 msgstr "Désocclusion inaudible"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26779 msgid "Extra high (accent)"
26780 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26783 msgid "Extra high (tone letter)"
26784 msgstr "Haut (barre)"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26787 msgid "High (accent)"
26788 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26791 msgid "High (tone letter)"
26792 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26795 msgid "Mid (accent)"
26796 msgstr "Médian (diacritique)"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26799 msgid "Mid (tone letter)"
26800 msgstr "Médian (barre)"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26803 msgid "Low (accent)"
26804 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26807 msgid "Low (tone letter)"
26808 msgstr "Mi-bas (barre)"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26811 msgid "Extra low (accent)"
26812 msgstr "Bas (diacritique)"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26815 msgid "Extra low (tone letter)"
26816 msgstr "Bas (barre)"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26819 msgid "Downstep"
26820 msgstr "Un cran plus bas"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26823 msgid "Upstep"
26824 msgstr "Un cran plus haut"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26827 msgid "Rising (accent)"
26828 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26831 msgid "Rising (tone letter)"
26832 msgstr "Ascendant (barre)"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26835 msgid "Falling (accent)"
26836 msgstr "Descendant (diacritique)"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26839 msgid "Falling (tone letter)"
26840 msgstr "Descendant (barre)"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26843 msgid "High rising (accent)"
26844 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26847 msgid "High rising (tone letter)"
26848 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26851 msgid "Low rising (accent)"
26852 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26855 msgid "Low rising (tone letter)"
26856 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26859 msgid "Rising-falling (accent)"
26860 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26863 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26864 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26867 msgid "Global rise"
26868 msgstr "Montée globale"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26871 msgid "Global fall"
26872 msgstr "Descente globale"
26873
26874 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26875 msgid "ChessDiagram"
26876 msgstr "Échiquier"
26877
26878 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26879 msgid "Chess diagram"
26880 msgstr "Échiquier"
26881
26882 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26883 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26884 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26885 msgid ""
26886 "A chess position diagram.\n"
26887 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26888 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26889 "the position that you want to display.\n"
26890 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26891 "and remember to type in a relative path\n"
26892 "to the LyX document location.\n"
26893 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26894 "to enable general editing of the board.\n"
26895 "You might also check out the\n"
26896 "'Options->Test legality' option, and\n"
26897 "remember to middle and right click to\n"
26898 "insert new material in the board.\n"
26899 "In order for this to work, you have to\n"
26900 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26901 "that TeX will find it, and you will need\n"
26902 "to install the skak package from CTAN.\n"
26903 msgstr ""
26904 "Un échiquier.\n"
26905 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26906 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26907 "la position que vous voulez afficher.\n"
26908 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26909 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26910 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26911 "générale de l'échiquier.\n"
26912 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26913 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26914 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26915 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26916 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26917 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26918 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26919
26920 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26921 msgid "Dia"
26922 msgstr "Dia"
26923
26924 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26925 msgid "Dia diagram"
26926 msgstr "Diagramme Dia"
26927
26928 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26929 msgid "Dia diagram.\n"
26930 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26931
26932 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26933 msgid "GnumericSpreadsheet"
26934 msgstr "TableurGnumeric"
26935
26936 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Spreadsheet"
26939 msgstr "Tableur"
26940
26941 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26942 msgid ""
26943 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26944 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26945 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26946 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26947 "both for gnumeric and excel files.\n"
26948 msgstr ""
26949 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26950 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26951 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26952 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26953 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26954
26955 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26956 msgid "Inkscape"
26957 msgstr "Inkscape"
26958
26959 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26960 msgid "Inkscape figure"
26961 msgstr "Figure Inkscape"
26962
26963 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26964 msgid ""
26965 "An Inkscape figure.\n"
26966 "Note that using this template automatically uses the \n"
26967 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26968 msgstr ""
26969 "Une figure Inkscape.\n"
26970 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26971 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26972
26973 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26974 msgid "Lilypond typeset music"
26975 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26976
26977 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26978 msgid ""
26979 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26980 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26981 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26982 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26983 msgstr ""
26984 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26985 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26986 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26987 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26988
26989 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26990 msgid "PDFPages"
26991 msgstr "PDFPages"
26992
26993 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26994 msgid "PDF pages"
26995 msgstr "Pages PDF"
26996
26997 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26998 msgid ""
26999 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27000 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27001 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27002 "Examples:\n"
27003 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27004 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27005 "* pages=- (to include all pages)\n"
27006 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27007 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27008 "inserted in their original size.\n"
27009 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27010 "for further options and details.\n"
27011 msgstr ""
27012 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27013 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27014 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27015 "Exemples :\n"
27016 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27017 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27018 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27019 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27020 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27021 "avec leur taille originale. \n"
27022 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27023 "pour les autres options et les détails.\n"
27024
27025 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27026 msgid "RasterImage"
27027 msgstr "ImageTramée"
27028
27029 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27030 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27031 msgid "Raster image"
27032 msgstr "Image tramée"
27033
27034 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27035 msgid ""
27036 "A bitmap file.\n"
27037 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27038 msgstr ""
27039 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27040 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27041 "type.\n"
27042
27043 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27044 msgid "VectorGraphics"
27045 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27046
27047 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27048 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27049 msgid "Vector graphics"
27050 msgstr "Graphiques vectoriels"
27051
27052 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27053 msgid ""
27054 "A vector graphics file.\n"
27055 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27056 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27057 "the final output.\n"
27058 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27059 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27060 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27061 msgstr ""
27062 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27063 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27064 "type.\n"
27065 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27066 "imprimable.\n"
27067
27068 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27069 msgid "XFig"
27070 msgstr "XFig"
27071
27072 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27073 msgid "Xfig figure"
27074 msgstr "Figure Xfig"
27075
27076 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27077 msgid "An Xfig figure.\n"
27078 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27079
27080 #: lib/configure.py:726
27081 msgid "tgo"
27082 msgstr "tgo"
27083
27084 #: lib/configure.py:726
27085 msgid "tgo|Tgif"
27086 msgstr "tgo|Tgif"
27087
27088 #: lib/configure.py:729
27089 msgid "FIG"
27090 msgstr "FIG"
27091
27092 #: lib/configure.py:732
27093 msgid "DIA"
27094 msgstr "DIA"
27095
27096 #: lib/configure.py:735
27097 msgid "sxd"
27098 msgstr "sxd"
27099
27100 #: lib/configure.py:735
27101 msgid "sxd|OpenDocument"
27102 msgstr "sxd|OpenDocument"
27103
27104 #: lib/configure.py:738
27105 msgid "Grace"
27106 msgstr "Grace"
27107
27108 #: lib/configure.py:741
27109 msgid "FEN"
27110 msgstr "FEN"
27111
27112 #: lib/configure.py:744
27113 msgid "SVG"
27114 msgstr "SVG"
27115
27116 #: lib/configure.py:745
27117 msgid "SVG (compressed)"
27118 msgstr "SVG (compressé)"
27119
27120 #: lib/configure.py:748
27121 msgid "BMP"
27122 msgstr "BMP"
27123
27124 #: lib/configure.py:749
27125 msgid "GIF"
27126 msgstr "GIF"
27127
27128 #: lib/configure.py:750
27129 msgid "jpeg"
27130 msgstr "jpeg"
27131
27132 #: lib/configure.py:750
27133 msgid "jpeg|JPEG"
27134 msgstr "jpeg|JPEG"
27135
27136 #: lib/configure.py:751
27137 msgid "PBM"
27138 msgstr "PBM"
27139
27140 #: lib/configure.py:752
27141 msgid "PGM"
27142 msgstr "PGM"
27143
27144 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27145 msgid "PNG"
27146 msgstr "PNG"
27147
27148 #: lib/configure.py:754
27149 msgid "PPM"
27150 msgstr "PPM"
27151
27152 #: lib/configure.py:755
27153 msgid "TIFF"
27154 msgstr "TIFF"
27155
27156 #: lib/configure.py:756
27157 msgid "XBM"
27158 msgstr "XBM"
27159
27160 #: lib/configure.py:757
27161 msgid "XPM"
27162 msgstr "XPM"
27163
27164 #: lib/configure.py:768
27165 msgid "Plain text (chess output)"
27166 msgstr "Texte brut (échecs)"
27167
27168 #: lib/configure.py:769
27169 msgid "DocBook 5"
27170 msgstr "DocBook 5"
27171
27172 #: lib/configure.py:770
27173 msgid "Graphviz Dot"
27174 msgstr "Graphviz Dot"
27175
27176 #: lib/configure.py:771
27177 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27178 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27179
27180 #: lib/configure.py:772
27181 msgid "ePub"
27182 msgstr "ePub"
27183
27184 #: lib/configure.py:773
27185 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27186 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27187
27188 #: lib/configure.py:774
27189 msgid "NoWeb"
27190 msgstr "NoWeb"
27191
27192 #: lib/configure.py:774
27193 msgid "NoWeb|N"
27194 msgstr "NoWeb|N"
27195
27196 #: lib/configure.py:776
27197 msgid "Sweave (Japanese)"
27198 msgstr "Sweave (japonais)"
27199
27200 #: lib/configure.py:776
27201 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27202 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27203
27204 #: lib/configure.py:777
27205 msgid "R/S code"
27206 msgstr "R/S code"
27207
27208 #: lib/configure.py:779
27209 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27210 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27211
27212 #: lib/configure.py:780
27213 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27214 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27215
27216 #: lib/configure.py:781
27217 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27218 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27219
27220 #: lib/configure.py:782
27221 msgid "LaTeX (plain)"
27222 msgstr "LaTeX (standard)"
27223
27224 #: lib/configure.py:782
27225 msgid "LaTeX (plain)|L"
27226 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27227
27228 #: lib/configure.py:783
27229 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27230 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27231
27232 #: lib/configure.py:784
27233 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27234 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27235
27236 #: lib/configure.py:785
27237 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27238 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27239
27240 #: lib/configure.py:786
27241 msgid "LaTeX (clipboard)"
27242 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27243
27244 #: lib/configure.py:787
27245 msgid "Plain text"
27246 msgstr "Texte brut"
27247
27248 #: lib/configure.py:787
27249 msgid "Plain text|a"
27250 msgstr "Texte brut|r"
27251
27252 #: lib/configure.py:788
27253 msgid "Plain text (pstotext)"
27254 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27255
27256 #: lib/configure.py:789
27257 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27258 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27259
27260 #: lib/configure.py:790
27261 msgid "Plain text (catdvi)"
27262 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27263
27264 #: lib/configure.py:791
27265 msgid "Plain Text, Join Lines"
27266 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27267
27268 #: lib/configure.py:792
27269 msgid "Info (Beamer)"
27270 msgstr "Info (Beamer)"
27271
27272 #: lib/configure.py:796
27273 msgid "LilyPond music"
27274 msgstr "Format musical LilyPond"
27275
27276 #: lib/configure.py:799
27277 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27278 msgstr "Tableur Gnumeric"
27279
27280 #: lib/configure.py:800
27281 msgid "Excel spreadsheet"
27282 msgstr "Tableur Excel"
27283
27284 #: lib/configure.py:801
27285 msgid "MS Excel Office Open XML"
27286 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27287
27288 #: lib/configure.py:802
27289 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27290 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27291
27292 #: lib/configure.py:803
27293 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27294 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27295
27296 #: lib/configure.py:804
27297 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27298 msgstr "Tableur OpenDocument"
27299
27300 #: lib/configure.py:807
27301 msgid "LyXHTML"
27302 msgstr "LyXHTML"
27303
27304 #: lib/configure.py:807
27305 msgid "LyXHTML|y"
27306 msgstr "LyXHTML|y"
27307
27308 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27310 msgid "BibTeX"
27311 msgstr "BibTeX"
27312
27313 #: lib/configure.py:821
27314 msgid "EPS"
27315 msgstr "EPS"
27316
27317 #: lib/configure.py:822
27318 msgid "EPS (uncropped)"
27319 msgstr "EPS (non rogné)"
27320
27321 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27322 msgid "EPS (cropped)"
27323 msgstr "EPS (rogné)"
27324
27325 #: lib/configure.py:824
27326 msgid "Postscript"
27327 msgstr "Postscript"
27328
27329 #: lib/configure.py:824
27330 msgid "Postscript|t"
27331 msgstr "Postscript|t"
27332
27333 #: lib/configure.py:833
27334 msgid "PDF (ps2pdf)"
27335 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27336
27337 #: lib/configure.py:833
27338 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27339 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27340
27341 #: lib/configure.py:834
27342 msgid "PDF (pdflatex)"
27343 msgstr "PDF (pdflatex)"
27344
27345 #: lib/configure.py:834
27346 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27347 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27348
27349 #: lib/configure.py:835
27350 msgid "PDF (dvipdfm)"
27351 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27352
27353 #: lib/configure.py:835
27354 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27355 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27356
27357 #: lib/configure.py:836
27358 msgid "PDF (XeTeX)"
27359 msgstr "PDF (XeTeX)"
27360
27361 #: lib/configure.py:836
27362 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27363 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27364
27365 #: lib/configure.py:837
27366 msgid "PDF (LuaTeX)"
27367 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27368
27369 #: lib/configure.py:837
27370 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27371 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27372
27373 #: lib/configure.py:838
27374 msgid "PDF (graphics)"
27375 msgstr "PDF (graphiques)"
27376
27377 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27378 msgid "PDF (cropped)"
27379 msgstr "PDF (rogné)"
27380
27381 #: lib/configure.py:840
27382 msgid "PDF (lower resolution)"
27383 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27384
27385 #: lib/configure.py:841
27386 msgid "PDF (DocBook)"
27387 msgstr "PDF (DocBook)"
27388
27389 #: lib/configure.py:846
27390 msgid "DVI"
27391 msgstr "DVI"
27392
27393 #: lib/configure.py:846
27394 msgid "DVI|D"
27395 msgstr "DVI|D"
27396
27397 #: lib/configure.py:847
27398 msgid "DVI (LuaTeX)"
27399 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27400
27401 #: lib/configure.py:847
27402 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27403 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27404
27405 #: lib/configure.py:850
27406 msgid "DraftDVI"
27407 msgstr "BrouillonDVI"
27408
27409 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27410 msgid "htm"
27411 msgstr "htm"
27412
27413 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27414 msgid "htm|HTML"
27415 msgstr "htm|HTML"
27416
27417 #: lib/configure.py:856
27418 msgid "Noteedit"
27419 msgstr "Noteedit"
27420
27421 #: lib/configure.py:859
27422 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27423 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27424
27425 #: lib/configure.py:860
27426 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27427 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27428
27429 #: lib/configure.py:861
27430 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27431 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27432
27433 #: lib/configure.py:862
27434 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27435 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27436
27437 #: lib/configure.py:865
27438 msgid "Rich Text Format"
27439 msgstr "Rich Text Format"
27440
27441 #: lib/configure.py:866
27442 msgid "MS Word"
27443 msgstr "MS Word"
27444
27445 #: lib/configure.py:866
27446 msgid "MS Word|W"
27447 msgstr "MS Word|W"
27448
27449 #: lib/configure.py:867
27450 msgid "MS Word Office Open XML"
27451 msgstr "MS Word Office Open XML"
27452
27453 #: lib/configure.py:867
27454 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27455 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27456
27457 #: lib/configure.py:870
27458 msgid "Table (CSV)"
27459 msgstr "Tableau (CSV)"
27460
27461 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27463 msgid "LyX"
27464 msgstr "LyX"
27465
27466 #: lib/configure.py:873
27467 msgid "LyX 1.3.x"
27468 msgstr "LyX 1.3.x"
27469
27470 #: lib/configure.py:874
27471 msgid "LyX 1.4.x"
27472 msgstr "LyX 1.4.x"
27473
27474 #: lib/configure.py:875
27475 msgid "LyX 1.5.x"
27476 msgstr "LyX 1.5.x"
27477
27478 #: lib/configure.py:876
27479 msgid "LyX 1.6.x"
27480 msgstr "LyX 1.6.x"
27481
27482 #: lib/configure.py:877
27483 msgid "LyX 2.0.x"
27484 msgstr "LyX 2.0.x"
27485
27486 #: lib/configure.py:878
27487 msgid "LyX 2.1.x"
27488 msgstr "LyX 2.1.x"
27489
27490 #: lib/configure.py:879
27491 msgid "LyX 2.2.x"
27492 msgstr "LyX 2.2.x"
27493
27494 #: lib/configure.py:880
27495 msgid "LyX 2.3.x"
27496 msgstr "LyX 2.3.x"
27497
27498 #: lib/configure.py:881
27499 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27501
27502 #: lib/configure.py:882
27503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27505
27506 #: lib/configure.py:883
27507 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27509
27510 #: lib/configure.py:884
27511 msgid "LyX Preview"
27512 msgstr "Aperçu"
27513
27514 #: lib/configure.py:885
27515 msgid "pdf_tex"
27516 msgstr "pdf_tex"
27517
27518 #: lib/configure.py:885
27519 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27520 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27521
27522 #: lib/configure.py:886
27523 msgid "Program"
27524 msgstr "Listing de code source"
27525
27526 #: lib/configure.py:887
27527 msgid "ps_tex"
27528 msgstr "ps_tex"
27529
27530 #: lib/configure.py:887
27531 msgid "ps_tex|PSTEX"
27532 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27533
27534 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27535 msgid "Windows Metafile"
27536 msgstr "Métafichier Windows"
27537
27538 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27539 msgid "Enhanced Metafile"
27540 msgstr "Métafichier amélioré"
27541
27542 #: lib/configure.py:1009
27543 msgid "LyXBlogger"
27544 msgstr "LyxBlogger"
27545
27546 #: lib/configure.py:1283
27547 msgid "gnuplot"
27548 msgstr "gnuplot"
27549
27550 #: lib/configure.py:1283
27551 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27552 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27553
27554 #: lib/configure.py:1383
27555 msgid "LyX Archive (zip)"
27556 msgstr "Archive LyX (zip)"
27557
27558 #: lib/configure.py:1386
27559 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27560 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27561
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "Game 2"
27564 msgstr "Partie 2"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Game 1"
27568 msgstr "Partie 1"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Example (LyXified)"
27572 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Example (raw)"
27576 msgstr "Exemple (brut)"
27577
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Gnuplot"
27580 msgstr "Gnuplot"
27581
27582 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27583 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27584 msgid "External Material"
27585 msgstr "Objet externe"
27586
27587 #: lib/examples/Articles:0
27588 msgid "XY-Figure"
27589 msgstr "Figure XY"
27590
27591 #: lib/examples/Articles:0
27592 msgid "XY-Pic"
27593 msgstr "XY-Pic"
27594
27595 #: lib/examples/Articles:0
27596 msgid "Itemize Bullets"
27597 msgstr "Liste à puces"
27598
27599 #: lib/examples/Articles:0
27600 msgid "Feynman Diagrams"
27601 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27602
27603 #: lib/examples/Articles:0
27604 msgid "Minted File Listing"
27605 msgstr "Fichier de listing minted"
27606
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Minted Listings"
27609 msgstr "Listings minted"
27610
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 msgid "Instant Preview"
27613 msgstr "Aperçu sur le vif"
27614
27615 #: lib/examples/Articles:0
27616 msgid "Graphics and Insets"
27617 msgstr "Graphiques et inserts"
27618
27619 #: lib/examples/Articles:0
27620 msgid "Serial Letter 1"
27621 msgstr "Lettre en nombre 1"
27622
27623 #: lib/examples/Articles:0
27624 msgid "Serial Letter 2"
27625 msgstr "Lettre en nombre 2"
27626
27627 #: lib/examples/Articles:0
27628 msgid "Serial Letter 3"
27629 msgstr "Lettre en nombre 3"
27630
27631 #: lib/examples/Articles:0
27632 msgid "Localization Test"
27633 msgstr "Test de localisation"
27634
27635 #: lib/examples/Articles:0
27636 msgid "Noweb Listerrors"
27637 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27638
27639 #: lib/examples/Articles:0
27640 msgid "LilyPond Book"
27641 msgstr "Livre LilyPond"
27642
27643 #: lib/examples/Articles:0
27644 msgid "Noweb2LyX"
27645 msgstr "Noweb2LyX"
27646
27647 #: lib/examples/Articles:0
27648 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27649 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27650
27651 #: lib/examples/Articles:0
27652 msgid "Multilingual Captions"
27653 msgstr "Légendes multilingues"
27654
27655 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27656 msgid "Modules"
27657 msgstr "Modules"
27658
27659 #: lib/examples/Articles:0
27660 msgid "Foils"
27661 msgstr "Foils"
27662
27663 #: lib/examples/Articles:0
27664 msgid "Foils Landslide"
27665 msgstr "Foils paysage"
27666
27667 #: lib/examples/Articles:0
27668 msgid "Beamer (Complex)"
27669 msgstr "Beamer (complexe)"
27670
27671 #: lib/examples/Articles:0
27672 msgid "Welcome"
27673 msgstr "Bienvenue"
27674
27675 #: lib/examples/Articles:0
27676 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27677 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27678
27679 #: lib/examples/Articles:0
27680 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27681 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27682
27683 #: lib/examples/Articles:0
27684 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27685 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27686
27687 #: lib/examples/Articles:0
27688 msgid "IEEE Transactions Journal"
27689 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27690
27691 #: lib/examples/Articles:0
27692 msgid "Mathematical Monthly"
27693 msgstr "Mathematical Monthly"
27694
27695 #: lib/examples/Articles:0
27696 msgid "IEEE Transactions Conference"
27697 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27698
27699 #: lib/examples/Articles:0
27700 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27701 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27702
27703 #: lib/examples/Articles:0
27704 msgid "06 Part"
27705 msgstr "06 Partie"
27706
27707 #: lib/examples/Articles:0
27708 msgid "07 Chapter"
27709 msgstr "07 Chapitre"
27710
27711 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "08 Appendix"
27713 msgstr "08 Annexe"
27714
27715 #: lib/examples/Articles:0
27716 msgid "05 Acronym"
27717 msgstr "05 Acronyme"
27718
27719 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgid "04 Acknowledgements"
27721 msgstr "04 Remerciements"
27722
27723 #: lib/examples/Articles:0
27724 msgid "00 Main File"
27725 msgstr "00 Fichier principal"
27726
27727 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgid "11 References"
27729 msgstr "11 Références"
27730
27731 #: lib/examples/Articles:0
27732 msgid "03 Preface"
27733 msgstr "03 Préface"
27734
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgid "10 Solutions"
27737 msgstr "10 Solutions"
27738
27739 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgid "09 Glossary"
27741 msgstr "09 Glossaire"
27742
27743 #: lib/examples/Articles:0
27744 msgid "02 Foreword"
27745 msgstr "02 Préambule"
27746
27747 #: lib/examples/Articles:0
27748 msgid "01 Dedication"
27749 msgstr "01 Dédicace"
27750
27751 #: lib/examples/Articles:0
27752 msgid "05 Contributor List"
27753 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27754
27755 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgid "08 Author"
27757 msgstr "08 Auteur"
27758
27759 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgid "06 Acronym"
27761 msgstr "06 Acronyme"
27762
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgid "09 Appendix"
27765 msgstr "09 Annexe"
27766
27767 #: lib/examples/Articles:0
27768 msgid "07 Part"
27769 msgstr "07 Partie"
27770
27771 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgid "10 Glossary"
27773 msgstr "10 Glossaire"
27774
27775 #: lib/examples/Articles:0
27776 msgid "Simple"
27777 msgstr "Simple"
27778
27779 #: lib/examples/Articles:0
27780 msgid "Colored"
27781 msgstr "En couleurs"
27782
27783 #: lib/examples/Articles:0
27784 msgid "Chapter 2"
27785 msgstr "Chapitre 2"
27786
27787 #: lib/examples/Articles:0
27788 msgid "Main File"
27789 msgstr "Fichier principal"
27790
27791 #: lib/examples/Articles:0
27792 msgid "Chapter 1"
27793 msgstr "Chapitre 1"
27794
27795 #: lib/examples/Articles:0
27796 msgid "PhD Thesis"
27797 msgstr "Thèse"
27798
27799 #: lib/examples/Articles:0
27800 msgid "Theses"
27801 msgstr "Thèses"
27802
27803 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27804 msgid "Formal with Footline"
27805 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27806
27807 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27808 msgid "Formal without Footline"
27809 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27810
27811 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27812 msgid "Grid with Head"
27813 msgstr "Grille avec en-tête"
27814
27815 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27816 msgid "No Borders"
27817 msgstr "Sans bordures"
27818
27819 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27820 msgid "Simple Grid"
27821 msgstr "Grille simple"
27822
27823 #: src/Author.cpp:56
27824 #, c-format
27825 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27826 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27827
27828 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27829 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27830 msgid "ERROR!"
27831 msgstr "ERREUR !"
27832
27833 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27834 msgid "No year"
27835 msgstr "Pas d'année"
27836
27837 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27838 msgid "Bibliography entry not found!"
27839 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:447
27842 msgid "Disk Error: "
27843 msgstr "Erreur disque : "
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:448
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27849 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:577
27852 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27853 msgstr ""
27854 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27855 "enregistrées !\n"
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27858 msgid "Save failed! Document is lost."
27859 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:583
27862 msgid "Attempting to close changed document!"
27863 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:592
27866 #, c-format
27867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27868 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27871 #, c-format
27872 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27873 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27876 msgid "Document header error"
27877 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:1008
27880 msgid "\\begin_header is missing"
27881 msgstr "il manque \\begin_header"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1032
27884 msgid "\\begin_document is missing"
27885 msgstr "il manque \\begin_document"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27888 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27889 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27892 msgid ""
27893 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27894 "not installed.\n"
27895 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27896 "LaTeX preamble."
27897 msgstr ""
27898 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27899 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27900 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27901 "le préambule LaTeX."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27905 msgid "Index"
27906 msgstr "Index"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:1210
27909 msgid "File Not Found"
27910 msgstr "Fichier introuvable"
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:1211
27913 #, c-format
27914 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27915 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27918 msgid "Document format failure"
27919 msgstr "Problème de format de document"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:1240
27922 #, c-format
27923 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27924 msgstr ""
27925 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27926 "corrompu."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:1314
27929 #, c-format
27930 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27931 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:1341
27934 msgid "Conversion failed"
27935 msgstr "Échec conversion"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:1342
27938 #, c-format
27939 msgid ""
27940 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27941 "it could not be created."
27942 msgstr ""
27943 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27944 "temporaire de conversion a échoué."
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:1352
27947 msgid "Conversion script not found"
27948 msgstr "Script de conversion introuvable"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:1353
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27954 "could not be found."
27955 msgstr ""
27956 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27957 "est introuvable."
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27960 msgid "Conversion script failed"
27961 msgstr "Échec du script de conversion"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:1377
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27967 "convert it."
27968 msgstr ""
27969 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27970 "réussi à le convertir."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1384
27973 #, c-format
27974 msgid ""
27975 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27976 "it."
27977 msgstr ""
27978 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27979 "réussi à le convertir."
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27982 msgid "File is read-only"
27983 msgstr "Fichier en lecture seule"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:1464
27986 #, c-format
27987 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27988 msgstr ""
27989 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:1473
27992 #, c-format
27993 msgid ""
27994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27995 "overwrite this file?"
27996 msgstr ""
27997 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27998 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:1475
28001 msgid "Overwrite modified file?"
28002 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28005 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28007 msgid "&Overwrite"
28008 msgstr "É&craser"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:1541
28011 msgid "Backup failure"
28012 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1542
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28018 "Please check whether the directory exists and is writable."
28019 msgstr ""
28020 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28021 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28024 msgid "Write failure"
28025 msgstr "Échec de l'écriture"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1578
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The file has successfully been saved as:\n"
28031 "  %1$s.\n"
28032 "But LyX could not move it to:\n"
28033 "  %2$s.\n"
28034 "Your original file has been backed up to:\n"
28035 "  %3$s"
28036 msgstr ""
28037 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28038 "  %1$s.\n"
28039 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28040 " %2$s.\n"
28041 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28042 "  %3$s"
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:1589
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "Cannot move saved file to:\n"
28048 "  %1$s.\n"
28049 "But the file has successfully been saved as:\n"
28050 "  %2$s."
28051 msgstr ""
28052 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28053 "  %1$s.\n"
28054 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28055 "  %2$s."
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:1605
28058 #, c-format
28059 msgid "Saving document %1$s..."
28060 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:1620
28063 msgid " could not write file!"
28064 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:1628
28067 msgid " done."
28068 msgstr " terminé."
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:1643
28071 #, c-format
28072 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28073 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28076 #, c-format
28077 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28078 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:1656
28081 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28082 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1670
28085 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28086 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1766
28089 msgid "Iconv software exception Detected"
28090 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:1767
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28096 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28097 "Document>Settings>Language."
28098 msgstr ""
28099 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28100 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28101 "Documents>Paramètres>Langue."
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:1799
28104 #, c-format
28105 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28106 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28107
28108 #: src/Buffer.cpp:1802
28109 msgid ""
28110 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28111 "contexts.\n"
28112 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28113 msgstr ""
28114 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28115 "certains contextes verbatim.\n"
28116 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:1807
28119 #, c-format
28120 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28121 msgstr ""
28122 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:1810
28125 msgid ""
28126 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28127 "chosen encoding.\n"
28128 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28129 msgstr ""
28130 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28131 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28132 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:1818
28135 msgid "iconv conversion failed"
28136 msgstr "échec conversion iconv"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:1823
28139 msgid "conversion failed"
28140 msgstr "échec conversion"
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28143 msgid "Uncodable character in file path"
28144 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:1937
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "The path of your document\n"
28150 "(%1$s)\n"
28151 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28152 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28153 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28154 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28155 "\n"
28156 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28157 "(such as utf8) or change the file path name."
28158 msgstr ""
28159 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28160 "(%1$s)\n"
28161 "contient des caractères inconnus \n"
28162 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28163 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28164 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28165 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28166 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28167 "TeX.\n"
28168 "\n"
28169 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28170 "exemple utf8)\n"
28171 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:2028
28174 #, c-format
28175 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28176 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28177
28178 #: src/Buffer.cpp:2029
28179 #, c-format
28180 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28181 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:2039
28184 #, c-format
28185 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28186 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:2040
28189 #, c-format
28190 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28191 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:2046
28194 msgid "Incompatible Languages!"
28195 msgstr "Langues incompatibles !"
28196
28197 #: src/Buffer.cpp:2048
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28201 "because they require conflicting language packages:\n"
28202 "%1$s%2$s"
28203 msgstr ""
28204 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28205 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28206 "%1$s%2$s"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:2360
28209 msgid "Running chktex..."
28210 msgstr "Exécution de chktex..."
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:2379
28213 msgid "chktex failure"
28214 msgstr "échec de chktex"
28215
28216 #: src/Buffer.cpp:2380
28217 msgid "Could not run chktex successfully."
28218 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:2755
28221 #, c-format
28222 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28223 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:2859
28226 #, c-format
28227 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28228 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:2868
28231 msgid "Error generating literate programming code."
28232 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:2944
28235 #, c-format
28236 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28237 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:2977
28240 #, c-format
28241 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28242 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28243
28244 #: src/Buffer.cpp:3034
28245 msgid "Error viewing the output file."
28246 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28249 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28251 msgid "Invalid filename"
28252 msgstr "Nom de fichier invalide"
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28256 msgid ""
28257 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28258 "through LaTeX: "
28259 msgstr ""
28260 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28261 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28265 msgid "Problematic filename for DVI"
28266 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28270 msgid ""
28271 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28272 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28273 msgstr ""
28274 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28275 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28278 msgid "Export Warning!"
28279 msgstr "Alerte d'exportation !"
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:3443
28282 msgid ""
28283 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28284 "BibTeX will be unable to find them."
28285 msgstr ""
28286 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28287 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:4114
28290 #, c-format
28291 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28292 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:4119
28295 #, c-format
28296 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28297 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28298
28299 #: src/Buffer.cpp:4174
28300 msgid "Preview source code"
28301 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:4176
28304 msgid "Preview preamble"
28305 msgstr "Aperçu préambule"
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:4178
28308 msgid "Preview body"
28309 msgstr "Aperçu corps"
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:4194
28312 msgid "Plain text does not have a preamble."
28313 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:4338
28316 msgid "Autosaving current document..."
28317 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4463
28320 #, c-format
28321 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28322 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:4467
28325 #, c-format
28326 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28327 msgstr ""
28328 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28329 "%1$s »"
28330
28331 #: src/Buffer.cpp:4469
28332 msgid "Couldn't export file"
28333 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28336 msgid "File name error"
28337 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:4538
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The directory path to the document\n"
28343 "%1$s\n"
28344 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28345 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28346 msgstr ""
28347 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28348 "%1$s\n"
28349 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28350 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28351 "contient pas d'espaces."
28352
28353 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28354 msgid "Document export cancelled."
28355 msgstr "Export du document annulé."
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:4660
28358 #, c-format
28359 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28360 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:4667
28363 #, c-format
28364 msgid "Document exported as %1$s"
28365 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28366
28367 #: src/Buffer.cpp:4736
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28371 "\n"
28372 "Recover emergency save?"
28373 msgstr ""
28374 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28375 "\n"
28376 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:4739
28379 msgid "Load emergency save?"
28380 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28381
28382 #: src/Buffer.cpp:4740
28383 msgid "&Recover"
28384 msgstr "&Récupérer"
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:4740
28387 msgid "&Load Original"
28388 msgstr "&Charger l'original"
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:4740
28391 msgid "&Only show difference"
28392 msgstr "N'afficher &que les différences"
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:4751
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28398 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28399 msgstr ""
28400 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28401 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28402 "un autre nom."
28403
28404 #: src/Buffer.cpp:4758
28405 msgid "Document was successfully recovered."
28406 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28407
28408 #: src/Buffer.cpp:4760
28409 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28410 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:4761
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "Remove emergency file now?\n"
28416 "(%1$s)"
28417 msgstr ""
28418 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28419 "(%1$s)"
28420
28421 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28422 msgid "Delete emergency file?"
28423 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28424
28425 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28426 msgid "&Keep"
28427 msgstr "&Conserver"
28428
28429 #: src/Buffer.cpp:4770
28430 msgid "Emergency file deleted"
28431 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28432
28433 #: src/Buffer.cpp:4771
28434 msgid "Do not forget to save your file now!"
28435 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:4778
28438 msgid "Remove emergency file now?"
28439 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:4801
28442 msgid "Can't rename emergency file!"
28443 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:4802
28446 msgid ""
28447 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28448 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28449 "this file, and may over-write your own work."
28450 msgstr ""
28451 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28452 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28453 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:4807
28456 msgid "Emergency File Renames"
28457 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:4808
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "Emergency file renamed as:\n"
28463 " %1$s"
28464 msgstr ""
28465 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28466 " %1$s"
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:4847
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28472 "\n"
28473 "Load the backup instead?"
28474 msgstr ""
28475 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28476 "\n"
28477 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:4849
28480 msgid "Load backup?"
28481 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:4850
28484 msgid "&Load backup"
28485 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:4850
28488 msgid "Load &original"
28489 msgstr "Charger l'&original"
28490
28491 #: src/Buffer.cpp:4860
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28495 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28496 msgstr ""
28497 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28498 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28499 "un autre nom."
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:5246
28502 msgid "Senseless!!! "
28503 msgstr "Inapproprié !!! "
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:5510
28506 #, c-format
28507 msgid "Document %1$s reloaded."
28508 msgstr "Document %1$s rechargé."
28509
28510 #: src/Buffer.cpp:5513
28511 #, c-format
28512 msgid "Could not reload document %1$s."
28513 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28514
28515 #: src/BufferParams.cpp:534
28516 msgid ""
28517 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28518 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28519 msgstr ""
28520 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28521 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28522 "formules"
28523
28524 #: src/BufferParams.cpp:536
28525 msgid ""
28526 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28527 "are inserted into formulas"
28528 msgstr ""
28529 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28530 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28531
28532 #: src/BufferParams.cpp:538
28533 msgid ""
28534 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28535 "formulas"
28536 msgstr ""
28537 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28538 "insérée dans une formule"
28539
28540 #: src/BufferParams.cpp:540
28541 msgid ""
28542 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28543 "inserted into formulas"
28544 msgstr ""
28545 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28546 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28547
28548 #: src/BufferParams.cpp:542
28549 msgid ""
28550 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28551 "into formulas"
28552 msgstr ""
28553 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28554 "insérée dans une formule"
28555
28556 #: src/BufferParams.cpp:544
28557 msgid ""
28558 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28559 "inserted into formulas"
28560 msgstr ""
28561 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28562 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28563
28564 #: src/BufferParams.cpp:546
28565 msgid ""
28566 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28567 "inserted into formulas"
28568 msgstr ""
28569 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28570 "sont insérées dans des formules"
28571
28572 #: src/BufferParams.cpp:548
28573 msgid ""
28574 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28575 "subscript is inserted into formulas"
28576 msgstr ""
28577 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28578 "indice est insérée dans une formule"
28579
28580 #: src/BufferParams.cpp:550
28581 msgid ""
28582 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28583 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28584 msgstr ""
28585 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28586 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28587 "dans des formules"
28588
28589 #: src/BufferParams.cpp:552
28590 msgid ""
28591 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28592 "decoration 'utilde'"
28593 msgstr ""
28594 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28595 "décoration mathématique « utilde »"
28596
28597 #: src/BufferParams.cpp:787
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "The selected document class\n"
28601 "\t%1$s\n"
28602 "requires external files that are not available.\n"
28603 "The document class can still be used, but the\n"
28604 "document cannot be compiled until the following\n"
28605 "prerequisites are installed:\n"
28606 "\t%2$s\n"
28607 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28608 "User's Guide for more information."
28609 msgstr ""
28610 "La classe de document sélectionnée\n"
28611 "\t%1$s\n"
28612 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28613 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28614 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28615 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28616 "\t%2$s\n"
28617 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28618 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28619
28620 #: src/BufferParams.cpp:796
28621 msgid "Document class not available"
28622 msgstr "Classe de document non disponible"
28623
28624 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28626 msgid "greyedout inset text"
28627 msgstr "texte d'insert grisé"
28628
28629 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28630 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28631 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28632 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28635 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28636 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28637 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28638 msgid "LyX Warning: "
28639 msgstr "Avertissement LyX : "
28640
28641 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28642 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28645 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28646 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28647 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28648 msgid "uncodable character"
28649 msgstr "caractère incodable"
28650
28651 #: src/BufferParams.cpp:1735
28652 msgid "Uncodable character in document metadata"
28653 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28654
28655 #: src/BufferParams.cpp:1737
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28659 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28660 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28661 "output.\n"
28662 "\n"
28663 "Please select an appropriate document encoding\n"
28664 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28665 msgstr ""
28666 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28667 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28668 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28669 "incomplet.\n"
28670 "\n"
28671 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28672 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28673
28674 #: src/BufferParams.cpp:1889
28675 msgid "Uncodable character in class options"
28676 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28677
28678 #: src/BufferParams.cpp:1891
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28682 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28683 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28684 "output.\n"
28685 "\n"
28686 "Please select an appropriate document encoding\n"
28687 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28688 msgstr ""
28689 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28690 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28691 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28692 "incomplet.\n"
28693 "\n"
28694 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28695 "ou modifier les options de classe."
28696
28697 #: src/BufferParams.cpp:2334
28698 msgid "Uncodable character in user preamble"
28699 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28700
28701 #: src/BufferParams.cpp:2336
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28705 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28706 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28707 "output.\n"
28708 "\n"
28709 "Please select an appropriate document encoding\n"
28710 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28711 msgstr ""
28712 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28713 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28714 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28715 "incomplet.\n"
28716 "\n"
28717 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28718 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:2651
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The layout file:\n"
28724 "%1$s\n"
28725 "could not be found. A default textclass with default\n"
28726 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28727 "correct output."
28728 msgstr ""
28729 "Le fichier de format :\n"
28730 " %1$s\n"
28731 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28732 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28733 "un résultat imprimable correct."
28734
28735 #: src/BufferParams.cpp:2657
28736 msgid "Document class not found"
28737 msgstr "Classe de document introuvable"
28738
28739 #: src/BufferParams.cpp:2664
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28745 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28746 "correct output."
28747 msgstr ""
28748 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28749 "%1$s\n"
28750 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28751 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28752 "un résultat imprimable correct."
28753
28754 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28755 msgid "Could not load class"
28756 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28757
28758 #: src/BufferParams.cpp:2715
28759 msgid "Error reading internal layout information"
28760 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28761
28762 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28763 msgid "Read Error"
28764 msgstr "Erreur de lecture"
28765
28766 #: src/BufferParams.cpp:3732
28767 msgid "No bibliography processor found!"
28768 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28769
28770 #: src/BufferParams.cpp:3734
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28774 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28775 "references will be generated.\n"
28776 "Please fix your installation!"
28777 msgstr ""
28778 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28779 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28780 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28781 "Merci de réparer votre installation !"
28782
28783 #: src/BufferParams.cpp:3742
28784 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28785 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28786
28787 #: src/BufferParams.cpp:3744
28788 #, c-format
28789 msgid ""
28790 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28791 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28792 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28793 "carefully!\n"
28794 "It is suggested to install the missing processor."
28795 msgstr ""
28796 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28797 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28798 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28799 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28800 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28801
28802 #: src/BufferView.cpp:183
28803 msgid "No more insets"
28804 msgstr "Pas d'autre insert"
28805
28806 #: src/BufferView.cpp:888
28807 msgid "Save bookmark"
28808 msgstr "Enregistrer le signet"
28809
28810 #: src/BufferView.cpp:1136
28811 msgid "Document is read-only"
28812 msgstr "Document en lecture seule"
28813
28814 #: src/BufferView.cpp:1138
28815 msgid "Document has been modified externally"
28816 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28817
28818 #: src/BufferView.cpp:1147
28819 msgid "This portion of the document is deleted."
28820 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28821
28822 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28824 msgid "Absolute filename expected."
28825 msgstr "Chemin absolu requis."
28826
28827 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28828 #, c-format
28829 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28830 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28831
28832 #: src/BufferView.cpp:1480
28833 msgid "No further undo information"
28834 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28835
28836 #: src/BufferView.cpp:1501
28837 msgid "No further redo information"
28838 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28839
28840 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28841 msgid "Search string not found!"
28842 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28843
28844 #: src/BufferView.cpp:1834
28845 msgid "Mark off"
28846 msgstr "Marque désactivée"
28847
28848 #: src/BufferView.cpp:1840
28849 msgid "Mark on"
28850 msgstr "Marque activée"
28851
28852 #: src/BufferView.cpp:1847
28853 msgid "Mark removed"
28854 msgstr "Marque enlevée"
28855
28856 #: src/BufferView.cpp:1850
28857 msgid "Mark set"
28858 msgstr "Marque posée"
28859
28860 #: src/BufferView.cpp:1960
28861 msgid "Statistics for the selection:"
28862 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28863
28864 #: src/BufferView.cpp:1962
28865 msgid "Statistics for the document:"
28866 msgstr "Statistiques pour le document :"
28867
28868 #: src/BufferView.cpp:1965
28869 #, c-format
28870 msgid "%1$d words"
28871 msgstr "%1$d mots"
28872
28873 #: src/BufferView.cpp:1967
28874 msgid "One word"
28875 msgstr "Un mot"
28876
28877 #: src/BufferView.cpp:1970
28878 #, c-format
28879 msgid "%1$d characters"
28880 msgstr "%1$d caractères"
28881
28882 #: src/BufferView.cpp:1972
28883 msgid "One character"
28884 msgstr "Un caractère"
28885
28886 #: src/BufferView.cpp:1975
28887 #, c-format
28888 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28889 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28890
28891 #: src/BufferView.cpp:1977
28892 msgid "One character (no blanks)"
28893 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28894
28895 #: src/BufferView.cpp:1979
28896 msgid "Statistics"
28897 msgstr "Statistiques"
28898
28899 #: src/BufferView.cpp:2204
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28903 msgstr ""
28904 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28905 "%1$d"
28906
28907 #: src/BufferView.cpp:2206
28908 #, c-format
28909 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28910 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28911
28912 #: src/BufferView.cpp:2214
28913 msgid "Branch name"
28914 msgstr "Nom de la branche"
28915
28916 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28917 msgid "Branch already exists"
28918 msgstr "La branche existe déjà"
28919
28920 #: src/BufferView.cpp:3179
28921 #, c-format
28922 msgid "Inserting document %1$s..."
28923 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28924
28925 #: src/BufferView.cpp:3195
28926 #, c-format
28927 msgid "Document %1$s inserted."
28928 msgstr "Document %1$s inséré."
28929
28930 #: src/BufferView.cpp:3197
28931 #, c-format
28932 msgid "Could not insert document %1$s"
28933 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28934
28935 #: src/BufferView.cpp:3692
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "Could not read the specified document\n"
28939 "%1$s\n"
28940 "due to the error: %2$s"
28941 msgstr ""
28942 "Lecture impossible pour le document\n"
28943 "%1$s\n"
28944 "à cause de l'erreur : %2$s"
28945
28946 #: src/BufferView.cpp:3694
28947 msgid "Could not read file"
28948 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28949
28950 #: src/BufferView.cpp:3701
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "%1$s\n"
28954 " is not readable."
28955 msgstr ""
28956 "%1$s\n"
28957 "est illisible."
28958
28959 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28960 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28961 #: src/output.cpp:39
28962 msgid "Could not open file"
28963 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28964
28965 #: src/BufferView.cpp:3709
28966 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28967 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28968
28969 #: src/BufferView.cpp:3710
28970 msgid ""
28971 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28972 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28973 "If this does not give the correct result\n"
28974 "then please change the encoding of the file\n"
28975 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28976 msgstr ""
28977 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28978 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28979 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28980 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28981
28982 #: src/Changes.cpp:378
28983 msgid "Uncodable character in author initials"
28984 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28985
28986 #: src/Changes.cpp:379
28987 #, c-format
28988 msgid ""
28989 "The author initials '%1$s',\n"
28990 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28991 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28992 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28993 "\n"
28994 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28995 "or change the author initials."
28996 msgstr ""
28997 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28998 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28999 "qui ne peuvent pas être\n"
29000 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29001 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29002 "\n"
29003 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29004 "ou modifier les initiales d'auteur."
29005
29006 #: src/Changes.cpp:408
29007 msgid "Uncodable character in author name"
29008 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29009
29010 #: src/Changes.cpp:409
29011 #, c-format
29012 msgid ""
29013 "The author name '%1$s',\n"
29014 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29015 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29016 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29017 "\n"
29018 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29019 "or change the spelling of the author name."
29020 msgstr ""
29021 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29022 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29023 "peuvent pas être\n"
29024 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29025 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29026 "\n"
29027 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29028 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29029
29030 #: src/Chktex.cpp:65
29031 #, c-format
29032 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29033 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29034
29035 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29036 # Semble féminin dans tous les cas
29037 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29038 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29040 msgid "none"
29041 msgstr "aucune"
29042
29043 #: src/Color.cpp:243
29044 msgid "black"
29045 msgstr "noir"
29046
29047 #: src/Color.cpp:244
29048 msgid "white"
29049 msgstr "blanc"
29050
29051 #: src/Color.cpp:245
29052 msgid "blue"
29053 msgstr "bleu"
29054
29055 #: src/Color.cpp:246
29056 msgid "brown"
29057 msgstr "brun"
29058
29059 #: src/Color.cpp:247
29060 msgid "cyan"
29061 msgstr "cyan"
29062
29063 #: src/Color.cpp:248
29064 msgid "darkgray"
29065 msgstr "grisFoncé"
29066
29067 #: src/Color.cpp:249
29068 msgid "gray"
29069 msgstr "gris"
29070
29071 #: src/Color.cpp:250
29072 msgid "green"
29073 msgstr "vert"
29074
29075 #: src/Color.cpp:251
29076 msgid "lightgray"
29077 msgstr "grisClair"
29078
29079 #: src/Color.cpp:252
29080 msgid "lime"
29081 msgstr "citron"
29082
29083 #: src/Color.cpp:253
29084 msgid "magenta"
29085 msgstr "magenta"
29086
29087 #: src/Color.cpp:254
29088 msgid "olive"
29089 msgstr "olive"
29090
29091 #: src/Color.cpp:255
29092 msgid "orange"
29093 msgstr "orange"
29094
29095 #: src/Color.cpp:256
29096 msgid "pink"
29097 msgstr "rose"
29098
29099 #: src/Color.cpp:257
29100 msgid "purple"
29101 msgstr "pourpre"
29102
29103 #: src/Color.cpp:258
29104 msgid "red"
29105 msgstr "rouge"
29106
29107 #: src/Color.cpp:259
29108 msgid "teal"
29109 msgstr "turquoise"
29110
29111 #: src/Color.cpp:260
29112 msgid "violet"
29113 msgstr "violet"
29114
29115 #: src/Color.cpp:261
29116 msgid "yellow"
29117 msgstr "jaune"
29118
29119 #: src/Color.cpp:262
29120 msgid "cursor"
29121 msgstr "curseur"
29122
29123 #: src/Color.cpp:263
29124 msgid "background"
29125 msgstr "fond"
29126
29127 #: src/Color.cpp:264
29128 msgid "text"
29129 msgstr "texte"
29130
29131 #: src/Color.cpp:265
29132 msgid "selection"
29133 msgstr "sélection (fond)"
29134
29135 #: src/Color.cpp:266
29136 msgid "selected text"
29137 msgstr "texte sélectionné"
29138
29139 #: src/Color.cpp:267
29140 msgid "LaTeX text"
29141 msgstr "Texte LaTeX"
29142
29143 #: src/Color.cpp:268
29144 msgid "Text label 1"
29145 msgstr "Étiquette de texte 1"
29146
29147 #: src/Color.cpp:269
29148 msgid "Text label 2"
29149 msgstr "Étiquette de texte 2"
29150
29151 #: src/Color.cpp:270
29152 msgid "Text label 3"
29153 msgstr "Étiquette de texte 3"
29154
29155 #: src/Color.cpp:271
29156 msgid "inline completion"
29157 msgstr "complétion en ligne"
29158
29159 #: src/Color.cpp:273
29160 msgid "non-unique inline completion"
29161 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29162
29163 #: src/Color.cpp:275
29164 msgid "previewed snippet"
29165 msgstr "aperçu"
29166
29167 #: src/Color.cpp:276
29168 msgid "note label"
29169 msgstr "étiquette de note"
29170
29171 #: src/Color.cpp:277
29172 msgid "note background"
29173 msgstr "fond de note"
29174
29175 #: src/Color.cpp:278
29176 msgid "comment label"
29177 msgstr "étiquette de commentaire"
29178
29179 #: src/Color.cpp:279
29180 msgid "comment background"
29181 msgstr "fond de commentaire"
29182
29183 #: src/Color.cpp:280
29184 msgid "greyedout inset label"
29185 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29186
29187 #: src/Color.cpp:282
29188 msgid "greyedout inset background"
29189 msgstr "fond d'insert grisé"
29190
29191 #: src/Color.cpp:283
29192 msgid "phantom inset text"
29193 msgstr "texte d'insert fantôme"
29194
29195 #: src/Color.cpp:284
29196 msgid "shaded box"
29197 msgstr "boîte ombrée"
29198
29199 #: src/Color.cpp:285
29200 msgid "listings background"
29201 msgstr "fond de listing"
29202
29203 #: src/Color.cpp:286
29204 msgid "branch label"
29205 msgstr "étiquette de branche"
29206
29207 #: src/Color.cpp:287
29208 msgid "footnote label"
29209 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29210
29211 #: src/Color.cpp:288
29212 msgid "index label"
29213 msgstr "étiquette d'index"
29214
29215 #: src/Color.cpp:289
29216 msgid "margin note label"
29217 msgstr "étiquette de note en marge"
29218
29219 #: src/Color.cpp:290
29220 msgid "URL label"
29221 msgstr "Étiquette d'URL"
29222
29223 #: src/Color.cpp:291
29224 msgid "URL text"
29225 msgstr "Texte d'URL"
29226
29227 #: src/Color.cpp:292
29228 msgid "depth bar"
29229 msgstr "barre de profondeur"
29230
29231 #: src/Color.cpp:293
29232 msgid "scroll indicator"
29233 msgstr "indicateur de déroulement"
29234
29235 #: src/Color.cpp:294
29236 msgid "language"
29237 msgstr "langue étrangère"
29238
29239 #: src/Color.cpp:295
29240 msgid "command inset"
29241 msgstr "insert de commande"
29242
29243 #: src/Color.cpp:296
29244 msgid "command inset background"
29245 msgstr "fond d'insert de commande"
29246
29247 #: src/Color.cpp:297
29248 msgid "command inset frame"
29249 msgstr "cadre d'insert de commande"
29250
29251 #: src/Color.cpp:298
29252 msgid "command inset (broken reference)"
29253 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29254
29255 #: src/Color.cpp:299
29256 msgid "button background (broken reference)"
29257 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29258
29259 #: src/Color.cpp:300
29260 msgid "button frame (broken reference)"
29261 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29262
29263 #: src/Color.cpp:301
29264 msgid "button background (broken reference) under focus"
29265 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29266
29267 #: src/Color.cpp:302
29268 msgid "special character"
29269 msgstr "caractère spécial"
29270
29271 #: src/Color.cpp:303
29272 msgid "math"
29273 msgstr "texte mathématique"
29274
29275 #: src/Color.cpp:304
29276 msgid "math background"
29277 msgstr "fond mathématique"
29278
29279 #: src/Color.cpp:305
29280 msgid "graphics background"
29281 msgstr "fond graphique"
29282
29283 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29284 msgid "math macro background"
29285 msgstr "fond de macro mathématique"
29286
29287 #: src/Color.cpp:307
29288 msgid "math frame"
29289 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29290
29291 #: src/Color.cpp:308
29292 msgid "math corners"
29293 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29294
29295 #: src/Color.cpp:309
29296 msgid "math line"
29297 msgstr "ligne mathématique"
29298
29299 #: src/Color.cpp:311
29300 msgid "math macro hovered background"
29301 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29302
29303 #: src/Color.cpp:312
29304 msgid "math macro label"
29305 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29306
29307 #: src/Color.cpp:313
29308 msgid "math macro frame"
29309 msgstr "cadre de macro mathématique"
29310
29311 #: src/Color.cpp:314
29312 msgid "math macro blended out"
29313 msgstr "macro mathématique désactivée"
29314
29315 #: src/Color.cpp:315
29316 msgid "math macro old parameter"
29317 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29318
29319 #: src/Color.cpp:316
29320 msgid "math macro new parameter"
29321 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29322
29323 #: src/Color.cpp:317
29324 msgid "collapsible inset text"
29325 msgstr "texte d'insert repliable"
29326
29327 #: src/Color.cpp:318
29328 msgid "collapsible inset frame"
29329 msgstr "cadre d'insert repliable"
29330
29331 #: src/Color.cpp:319
29332 msgid "inset background"
29333 msgstr "fond d'insert"
29334
29335 #: src/Color.cpp:320
29336 msgid "inset frame"
29337 msgstr "cadre d'insert"
29338
29339 #: src/Color.cpp:321
29340 msgid "LaTeX error"
29341 msgstr "Erreur LaTeX"
29342
29343 #: src/Color.cpp:322
29344 msgid "end-of-line marker"
29345 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29346
29347 #: src/Color.cpp:323
29348 msgid "appendix marker"
29349 msgstr "marque d'annexe"
29350
29351 #: src/Color.cpp:324
29352 msgid "change bar"
29353 msgstr "barre de modification"
29354
29355 #: src/Color.cpp:325
29356 msgid "deleted text (output)"
29357 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29358
29359 #: src/Color.cpp:326
29360 msgid "added text (output)"
29361 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29362
29363 #: src/Color.cpp:327
29364 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29365 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29366
29367 #: src/Color.cpp:328
29368 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29369 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29370
29371 #: src/Color.cpp:329
29372 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29373 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29374
29375 #: src/Color.cpp:330
29376 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29377 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29378
29379 #: src/Color.cpp:331
29380 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29381 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29382
29383 #: src/Color.cpp:332
29384 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29385 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29386
29387 #: src/Color.cpp:333
29388 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29389 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29390
29391 #: src/Color.cpp:334
29392 msgid "added space markers"
29393 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29394
29395 #: src/Color.cpp:335
29396 msgid "table line"
29397 msgstr "ligne de tableau"
29398
29399 #: src/Color.cpp:336
29400 msgid "table on/off line"
29401 msgstr "ligne on/off de tableau"
29402
29403 #: src/Color.cpp:337
29404 msgid "bottom area"
29405 msgstr "zone du bas"
29406
29407 #: src/Color.cpp:338
29408 msgid "new page"
29409 msgstr "saut de page"
29410
29411 #: src/Color.cpp:339
29412 msgid "page break / line break"
29413 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29414
29415 #: src/Color.cpp:340
29416 msgid "button frame"
29417 msgstr "cadre de bouton"
29418
29419 #: src/Color.cpp:341
29420 msgid "button background"
29421 msgstr "fond de bouton d'insert"
29422
29423 #: src/Color.cpp:342
29424 msgid "button background under focus"
29425 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29426
29427 #: src/Color.cpp:343
29428 msgid "paragraph marker"
29429 msgstr "marqueur de paragraphe"
29430
29431 #: src/Color.cpp:344
29432 msgid "preview frame"
29433 msgstr "cadre d'aperçu"
29434
29435 #: src/Color.cpp:345
29436 msgid "regexp frame"
29437 msgstr "cadre d'expression régulière"
29438
29439 #: src/Color.cpp:346
29440 msgid "bookmark"
29441 msgstr "signet"
29442
29443 #: src/Color.cpp:347
29444 msgid "inherit"
29445 msgstr "couleur héritée"
29446
29447 #: src/Color.cpp:348
29448 msgid "ignore"
29449 msgstr "couleur ignorée"
29450
29451 #: src/Converter.cpp:315
29452 #, c-format
29453 msgid ""
29454 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29455 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29456 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29457 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29458 "actually need it, instead.</p>"
29459 msgstr ""
29460 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29461 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29462 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29463 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29464 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29465
29466 #: src/Converter.cpp:324
29467 msgid "Security Warning"
29468 msgstr "Avertissement de sécurité"
29469
29470 #: src/Converter.cpp:337
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29474 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29475 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29476 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29477 msgstr ""
29478 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29479 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29480 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29481 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29482 "LyX malicieux.</p>"
29483
29484 #: src/Converter.cpp:344
29485 #, c-format
29486 msgid ""
29487 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29488 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29489 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29490 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29491 msgstr ""
29492 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29493 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29494 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29495 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29496 "malicieux.</p>"
29497
29498 #: src/Converter.cpp:354
29499 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29500 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29501
29502 #: src/Converter.cpp:356
29503 msgid ""
29504 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29505 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29506 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29507 "i>.)"
29508 msgstr ""
29509 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29510 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29511 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29512 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29513
29514 #: src/Converter.cpp:365
29515 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29516 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29517
29518 #: src/Converter.cpp:366
29519 msgid "An external converter requires your authorization"
29520 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29521
29522 #: src/Converter.cpp:369
29523 msgid ""
29524 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29525 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29526 msgstr ""
29527 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29528 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29529 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29530
29531 #: src/Converter.cpp:372
29532 msgid ""
29533 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29534 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29535 msgstr ""
29536 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29537 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29538
29539 #: src/Converter.cpp:376
29540 msgid "Do &not allow"
29541 msgstr "&Ne pas autoriser"
29542
29543 #: src/Converter.cpp:376
29544 msgid "Do &not run"
29545 msgstr "&Ne pas exécuter"
29546
29547 #: src/Converter.cpp:377
29548 msgid "A&llow"
29549 msgstr "&Autoriser"
29550
29551 #: src/Converter.cpp:377
29552 msgid "&Run"
29553 msgstr "&Exécuter"
29554
29555 #: src/Converter.cpp:379
29556 msgid "&Always allow for this document"
29557 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29558
29559 #: src/Converter.cpp:380
29560 msgid "&Always run for this document"
29561 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29562
29563 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29564 msgid "Converter killed"
29565 msgstr "Convertisseur interrompu"
29566
29567 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29568 #, c-format
29569 msgid ""
29570 "The following converter was killed by the user.\n"
29571 " %1$s\n"
29572 msgstr ""
29573 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29574 " %1$s\n"
29575
29576 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29577 #: src/Converter.cpp:830
29578 msgid "Cannot convert file"
29579 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29580
29581 #: src/Converter.cpp:471
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29585 "Define a converter in the preferences."
29586 msgstr ""
29587 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29588 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29589 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29590
29591 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29592 msgid "Pygments driver command not found!"
29593 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29594
29595 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29596 msgid ""
29597 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29598 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29599 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29600 "is named differently, to add the following line to the\n"
29601 "document preamble:\n"
29602 "\n"
29603 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29604 "\n"
29605 "where 'driver' is name of the driver command."
29606 msgstr ""
29607 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29608 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29609 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29610 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29611 "préambule du document :\n"
29612 "\n"
29613 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29614 "\n"
29615 "où « pilote » est le nom du pilote."
29616
29617 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29618 msgid "Executing command: "
29619 msgstr "Exécution de la commande : "
29620
29621 #: src/Converter.cpp:748
29622 msgid "Process Killed"
29623 msgstr "Processus interrompu"
29624
29625 #: src/Converter.cpp:749
29626 #, c-format
29627 msgid ""
29628 "The conversion process was killed while running:\n"
29629 "%1$s"
29630 msgstr ""
29631 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29632 "%1$s"
29633
29634 #: src/Converter.cpp:754
29635 msgid "Process Timed Out"
29636 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29637
29638 #: src/Converter.cpp:755
29639 #, c-format
29640 msgid ""
29641 "The conversion process:\n"
29642 "%1$s\n"
29643 "timed out before completing."
29644 msgstr ""
29645 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29646 "%1$s\n"
29647 "a expiré avant la fin."
29648
29649 #: src/Converter.cpp:760
29650 msgid "Build errors"
29651 msgstr "Erreurs de compilation"
29652
29653 #: src/Converter.cpp:761
29654 msgid "There were errors during the build process."
29655 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29656
29657 #: src/Converter.cpp:766
29658 #, c-format
29659 msgid ""
29660 "An error occurred while running:\n"
29661 "%1$s"
29662 msgstr ""
29663 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29664 "%1$s"
29665
29666 #: src/Converter.cpp:789
29667 #, c-format
29668 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29669 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29670
29671 #: src/Converter.cpp:832
29672 #, c-format
29673 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29674 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29675
29676 #: src/Converter.cpp:833
29677 #, c-format
29678 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29679 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29680
29681 #: src/Converter.cpp:873
29682 msgid "Running LaTeX..."
29683 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29684
29685 #: src/Converter.cpp:890
29686 msgid "Export canceled"
29687 msgstr "Exportation annulée"
29688
29689 #: src/Converter.cpp:891
29690 msgid "The export process was terminated by the user."
29691 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29692
29693 #: src/Converter.cpp:901
29694 msgid "Undefined reference"
29695 msgstr "Référence indéfinie"
29696
29697 #: src/Converter.cpp:902
29698 msgid ""
29699 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29700 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29701 msgstr ""
29702 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29703 "compilation.\n"
29704 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29705 "Fichier journal)."
29706
29707 #: src/Converter.cpp:914
29708 #, c-format
29709 msgid ""
29710 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29711 "log %1$s."
29712 msgstr ""
29713 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29714 "fichier journal LaTeX %1$s."
29715
29716 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29717 msgid "LaTeX failed"
29718 msgstr "Échec de LaTeX"
29719
29720 #: src/Converter.cpp:920
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "The external program\n"
29724 "%1$s\n"
29725 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29726 "program's error (check the logs). "
29727 msgstr ""
29728 "Le programme externe\n"
29729 "%1$s\n"
29730 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29731 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29732
29733 #: src/Converter.cpp:926
29734 msgid "Output is empty"
29735 msgstr "La sortie est vide"
29736
29737 #: src/Converter.cpp:927
29738 msgid "No output file was generated."
29739 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29740
29741 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29742 msgid ", Inset: "
29743 msgstr ", insert : "
29744
29745 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29746 msgid ", Cell: "
29747 msgstr ", cellule : "
29748
29749 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29750 msgid ", Position: "
29751 msgstr ", position : "
29752
29753 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29757 "not been pasted."
29758 msgstr ""
29759 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29760 "donc pas été collé."
29761
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29763 #, c-format
29764 msgid ""
29765 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29766 "not been pasted."
29767 msgstr ""
29768 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29769 "n'ont donc pas été collés."
29770
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29772 msgid "Uncodable content"
29773 msgstr "Contenu non codable"
29774
29775 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29776 #, c-format
29777 msgid ""
29778 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29779 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29780 msgstr ""
29781 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29782 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29783
29784 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29785 msgid "Unknown branch"
29786 msgstr "Branche inconnue"
29787
29788 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29789 msgid "&Don't Add"
29790 msgstr "&Ne pas ajouter"
29791
29792 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29793 #, c-format
29794 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29795 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29796
29797 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29798 msgid "Layout Not Found"
29799 msgstr "Format introuvable"
29800
29801 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29802 #, c-format
29803 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29804 msgstr ""
29805 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29806 "»."
29807
29808 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29809 #, c-format
29810 msgid ""
29811 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29812 "%3$s'."
29813 msgstr ""
29814 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29815 "%2$s » vers « %3$s »."
29816
29817 # à revoir
29818 # Fait JPC
29819 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29820 msgid "Undefined flex inset"
29821 msgstr "Insert flexible non défini"
29822
29823 #: src/Exporter.cpp:45
29824 #, c-format
29825 msgid ""
29826 "The file %1$s already exists.\n"
29827 "\n"
29828 "Do you want to overwrite that file?"
29829 msgstr ""
29830 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29831 "\n"
29832 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29833
29834 #: src/Exporter.cpp:48
29835 msgid "Overwrite file?"
29836 msgstr "Écraser le fichier ?"
29837
29838 #: src/Exporter.cpp:50
29839 msgid "&Keep file"
29840 msgstr "&Conserver le fichier"
29841
29842 #: src/Exporter.cpp:51
29843 msgid "Overwrite &all"
29844 msgstr "Écraser &tout"
29845
29846 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29847 msgid "&Cancel export"
29848 msgstr "&Annuler l'exportation"
29849
29850 #: src/Exporter.cpp:97
29851 msgid "Couldn't copy file"
29852 msgstr "Copie du fichier impossible"
29853
29854 #: src/Exporter.cpp:98
29855 #, c-format
29856 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29857 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29858
29859 #: src/Font.cpp:141
29860 #, c-format
29861 msgid "Language: %1$s, "
29862 msgstr "Langue : %1$s, "
29863
29864 #: src/Font.cpp:146
29865 #, c-format
29866 msgid "Number %1$s"
29867 msgstr "Numéro %1$s"
29868
29869 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29871 msgid "Roman"
29872 msgstr "Romain"
29873
29874 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29876 msgid "Sans Serif"
29877 msgstr "Sans empattement"
29878
29879 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29881 msgid "Typewriter"
29882 msgstr "Chasse fixe"
29883
29884 #: src/FontInfo.cpp:43
29885 msgid "Symbol"
29886 msgstr "Symbole"
29887
29888 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29889 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29890 msgid "Inherit"
29891 msgstr "Hériter"
29892
29893 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29894 msgid "Medium"
29895 msgstr "Maigre"
29896
29897 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29898 msgid "Upright"
29899 msgstr "Droite"
29900
29901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29902 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29903 msgid "Italic"
29904 msgstr "Italique"
29905
29906 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29907 msgid "Slanted"
29908 msgstr "Inclinée"
29909
29910 #: src/FontInfo.cpp:51
29911 msgid "Smallcaps"
29912 msgstr "Petites capitales"
29913
29914 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29915 msgid "Increase"
29916 msgstr "Augmenter"
29917
29918 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29919 msgid "Decrease"
29920 msgstr "Diminuer"
29921
29922 #: src/FontInfo.cpp:60
29923 msgid "Toggle"
29924 msgstr "(Dés)Activer"
29925
29926 #: src/FontInfo.cpp:617
29927 #, c-format
29928 msgid "Emphasis %1$s, "
29929 msgstr "En évidence %1$s, "
29930
29931 #: src/FontInfo.cpp:620
29932 #, c-format
29933 msgid "Underline %1$s, "
29934 msgstr "Souligné %1$s, "
29935
29936 #: src/FontInfo.cpp:623
29937 #, c-format
29938 msgid "Double underline %1$s, "
29939 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29940
29941 #: src/FontInfo.cpp:626
29942 #, c-format
29943 msgid "Wavy underline %1$s, "
29944 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29945
29946 #: src/FontInfo.cpp:629
29947 #, c-format
29948 msgid "Strike out %1$s, "
29949 msgstr "Rayer %1$s, "
29950
29951 #: src/FontInfo.cpp:632
29952 #, c-format
29953 msgid "Cross out %1$s, "
29954 msgstr "Raturer %1$s, "
29955
29956 #: src/FontInfo.cpp:635
29957 #, c-format
29958 msgid "Noun %1$s, "
29959 msgstr "Nom propre %1$s, "
29960
29961 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29962 msgid "Cannot view file"
29963 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29964
29965 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29966 #, c-format
29967 msgid "File does not exist: %1$s"
29968 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29969
29970 #: src/Format.cpp:646
29971 #, c-format
29972 msgid "No information for viewing %1$s"
29973 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29974
29975 #: src/Format.cpp:656
29976 #, c-format
29977 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29978 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29979
29980 #: src/Format.cpp:724
29981 msgid "No Filename"
29982 msgstr "Pas de nom du fichier"
29983
29984 #: src/Format.cpp:725
29985 msgid "No filename was provided!"
29986 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29987
29988 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29989 msgid "Cannot edit file"
29990 msgstr "Modification du fichier impossible"
29991
29992 #: src/Format.cpp:736
29993 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29994 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29995
29996 #: src/Format.cpp:749
29997 #, c-format
29998 msgid "No information for editing %1$s"
29999 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30000
30001 #: src/Format.cpp:760
30002 #, c-format
30003 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30004 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30005
30006 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30007 msgid "Could not find bind file"
30008 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30009
30010 #: src/KeyMap.cpp:232
30011 #, c-format
30012 msgid ""
30013 "Unable to find the bind file\n"
30014 "%1$s.\n"
30015 "Please check your installation."
30016 msgstr ""
30017 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30018 "%1$s.\n"
30019 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30020
30021 #: src/KeyMap.cpp:239
30022 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30023 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30024
30025 #: src/KeyMap.cpp:240
30026 msgid ""
30027 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30028 "Please check your installation."
30029 msgstr ""
30030 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30031 "Veuillez vérifier votre installation."
30032
30033 #: src/KeyMap.cpp:247
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "Unable to find the bind file\n"
30037 "%1$s.\n"
30038 "Falling back to default."
30039 msgstr ""
30040 "Fichier de raccourcis\n"
30041 "%1$s\n"
30042 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30043
30044 #: src/KeySequence.cpp:179
30045 msgid "   options: "
30046 msgstr "   options : "
30047
30048 #: src/LaTeX.cpp:63
30049 #, c-format
30050 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30051 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30052
30053 #: src/LaTeX.cpp:328
30054 msgid "Running Bibliography Processor."
30055 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30056
30057 #: src/LaTeX.cpp:389
30058 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30059 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30060
30061 #: src/LaTeX.cpp:429
30062 msgid "Running Index Processor."
30063 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30064
30065 #: src/LaTeX.cpp:438
30066 msgid "Index Processor Error"
30067 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30068
30069 #: src/LaTeX.cpp:439
30070 msgid ""
30071 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30072 "View > Messages Pane!"
30073 msgstr ""
30074 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30075 "via Affichage > Panneau des messages !"
30076
30077 #: src/LaTeX.cpp:599
30078 msgid "Running Nomenclature Processor."
30079 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30080
30081 #: src/LaTeX.cpp:1103
30082 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30083 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30084
30085 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30086 msgid "BibTeX error: "
30087 msgstr "Erreur BibTeX : "
30088
30089 #: src/LaTeX.cpp:1617
30090 msgid "Biber error: "
30091 msgstr "Erreur Biber : "
30092
30093 #: src/LaTeX.cpp:1644
30094 msgid "Makeindex error: "
30095 msgstr "Erreur makeindex : "
30096
30097 #: src/LaTeX.cpp:1653
30098 msgid "Xindy error: "
30099 msgstr "Erreur xindy : "
30100
30101 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30102 msgid "Font not available"
30103 msgstr "Police non disponible"
30104
30105 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30109 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30110 msgstr ""
30111 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30112 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30113
30114 #: src/LyX.cpp:145
30115 msgid "Could not read configuration file"
30116 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30117
30118 #: src/LyX.cpp:146
30119 #, c-format
30120 msgid ""
30121 "Error while reading the configuration file\n"
30122 "%1$s.\n"
30123 "Please check your installation."
30124 msgstr ""
30125 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30126 "%1$s.\n"
30127 "Veuillez vérifier votre installation."
30128
30129 #: src/LyX.cpp:399
30130 msgid "The following files could not be loaded:"
30131 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30132
30133 #: src/LyX.cpp:440
30134 #, c-format
30135 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30136 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30137
30138 #: src/LyX.cpp:442
30139 msgid "Cannot remove temporary directory"
30140 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30141
30142 #: src/LyX.cpp:446
30143 #, c-format
30144 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30145 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30146
30147 #: src/LyX.cpp:475
30148 #, c-format
30149 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30150 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30151
30152 #: src/LyX.cpp:493
30153 msgid "Missing filename for this operation."
30154 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30155
30156 #: src/LyX.cpp:542
30157 #, c-format
30158 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30159 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30160
30161 #: src/LyX.cpp:590
30162 msgid "No textclass is found"
30163 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30164
30165 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30166 # textclass->classe
30167 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30168 #: src/LyX.cpp:591
30169 msgid ""
30170 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30171 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30172 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30173 msgstr ""
30174 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30175 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30176 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30177
30178 #: src/LyX.cpp:595
30179 msgid "&Reconfigure"
30180 msgstr "&Reconfigurer"
30181
30182 #: src/LyX.cpp:596
30183 msgid "&Without LaTeX"
30184 msgstr "&Sans LaTeX"
30185
30186 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30187 msgid "&Continue"
30188 msgstr "&Continuer"
30189
30190 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30191 msgid "&Exit LyX"
30192 msgstr "&Quitter LyX"
30193
30194 #: src/LyX.cpp:617
30195 msgid "No python is found"
30196 msgstr "python introuvable"
30197
30198 #: src/LyX.cpp:618
30199 msgid ""
30200 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30201 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30202 "the python.org website."
30203 msgstr ""
30204 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30205 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30206 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30207
30208 #: src/LyX.cpp:720
30209 msgid ""
30210 "SIGHUP signal caught!\n"
30211 "Bye."
30212 msgstr ""
30213 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30214 "Au revoir."
30215
30216 #: src/LyX.cpp:724
30217 msgid ""
30218 "SIGFPE signal caught!\n"
30219 "Bye."
30220 msgstr ""
30221 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30222 "Au revoir."
30223
30224 #: src/LyX.cpp:727
30225 msgid ""
30226 "SIGSEGV signal caught!\n"
30227 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30228 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30229 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30230 "Bye."
30231 msgstr ""
30232 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30233 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30234 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30235 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30236 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30237 "Merci  et au revoir."
30238
30239 #: src/LyX.cpp:743
30240 msgid "LyX crashed!"
30241 msgstr "Crash LyX !"
30242
30243 #: src/LyX.cpp:777
30244 msgid "LyX: "
30245 msgstr "LyX : "
30246
30247 #: src/LyX.cpp:1045
30248 msgid "Could not create temporary directory"
30249 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30250
30251 #: src/LyX.cpp:1046
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "Could not create a temporary directory in\n"
30255 "\"%1$s\"\n"
30256 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30257 msgstr ""
30258 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30259 "\"%1$s\"\n"
30260 "Vérifier que ce chemin\n"
30261 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30262
30263 #: src/LyX.cpp:1110
30264 msgid "Missing user LyX directory"
30265 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30266
30267 #: src/LyX.cpp:1111
30268 #, c-format
30269 msgid ""
30270 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30271 "It is needed to keep your own configuration."
30272 msgstr ""
30273 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30274 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30275
30276 #: src/LyX.cpp:1116
30277 msgid "&Create directory"
30278 msgstr "&Créer un répertoire"
30279
30280 #: src/LyX.cpp:1118
30281 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30282 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30283
30284 #: src/LyX.cpp:1122
30285 #, c-format
30286 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30287 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30288
30289 #: src/LyX.cpp:1127
30290 msgid ""
30291 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30292 "Exiting."
30293 msgstr ""
30294 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30295 "Sortie du programme."
30296
30297 #: src/LyX.cpp:1200
30298 msgid "List of supported debug flags:"
30299 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30300
30301 #: src/LyX.cpp:1209
30302 #, c-format
30303 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30304 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30305
30306 #: src/LyX.cpp:1220
30307 msgid ""
30308 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30309 "Command line switches (case sensitive):\n"
30310 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30311 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30312 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30313 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30314 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30315 "                  select the features to debug.\n"
30316 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30317 "\t-x [--execute] command\n"
30318 "                  where command is a lyx command.\n"
30319 "\t-e [--export] fmt\n"
30320 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30321 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30322 "Name\n"
30323 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30324 "name\n"
30325 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30326 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30327 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30328 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30329 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30330 "                  and filename is the destination filename.\n"
30331 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30332 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30333 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30334 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30335 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30336 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30337 "files,\n"
30338 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30339 "export.\n"
30340 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30341 "consumed.\n"
30342 "\t--ignore-error-message which\n"
30343 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30344 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30345 "values:\n"
30346 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30347 "\t-n [--no-remote]\n"
30348 "                  open documents in a new instance\n"
30349 "\t-r [--remote]\n"
30350 "                  open documents in an already running instance\n"
30351 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30352 "\t-v [--verbose]\n"
30353 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30354 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30355 "\t-version  summarize version and build info\n"
30356 "Check the LyX man page for more details."
30357 msgstr ""
30358 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30359 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30360 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30361 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30362 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30363 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30364 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30365 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30366 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30367 "\t-x [--execute] commande\n"
30368 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30369 "\t-e [--export] fmt\n"
30370 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30371 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30372 "de Fichiers->Nom court\n"
30373 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30374 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30375 ">Exporter).\n"
30376 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30377 "utiliser 'default'.\n"
30378 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30379 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30380 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30381 "export),\n"
30382 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30383 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30384 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30385 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30386 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30387 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30388 "»,\n"
30389 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30390 "principal,\n"
30391 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30392 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30393 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30394 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30395 "\t--ignore-error-message which\n"
30396 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30397 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30398 "actuellement reconnues :\n"
30399 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30400 "\t-n [--no-remote]\n"
30401 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30402 "\t-r [--remote]\n"
30403 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30404 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30405 "\t-v [--verbose]\n"
30406 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30407 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30408 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30409 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30410
30411 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30412 msgid "  Git commit hash "
30413 msgstr " Empreinte de validation Git "
30414
30415 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30416 msgid "No system directory"
30417 msgstr "Pas de répertoire système"
30418
30419 #: src/LyX.cpp:1285
30420 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30421 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30422
30423 #: src/LyX.cpp:1296
30424 msgid "No user directory"
30425 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30426
30427 #: src/LyX.cpp:1297
30428 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30429 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30430
30431 #: src/LyX.cpp:1308
30432 msgid "Incomplete command"
30433 msgstr "Commande incomplète"
30434
30435 #: src/LyX.cpp:1309
30436 msgid "Missing command string after --execute switch"
30437 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30438
30439 #: src/LyX.cpp:1320
30440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30441 msgstr ""
30442 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30443
30444 #: src/LyX.cpp:1325
30445 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30446 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30447
30448 #: src/LyX.cpp:1338
30449 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30450 msgstr ""
30451 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30452
30453 #: src/LyX.cpp:1351
30454 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30455 msgstr ""
30456 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30457
30458 #: src/LyX.cpp:1356
30459 msgid "Missing filename for --import"
30460 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30461
30462 # Trouver un meilleur exemple !
30463 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30464 #: src/LyXRC.cpp:3106
30465 msgid ""
30466 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30467 "legal words?"
30468 msgstr ""
30469 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30470 "drive » ?"
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3110
30473 msgid ""
30474 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30475 "document."
30476 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3118
30479 msgid ""
30480 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30481 "automatically by what you type."
30482 msgstr ""
30483 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30484 "automatiquement par ce que vous tapez."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3122
30487 msgid ""
30488 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30489 "class change."
30490 msgstr ""
30491 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30492 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3126
30495 msgid ""
30496 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30497 msgstr ""
30498 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30499 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3133
30502 msgid ""
30503 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30504 "the backup file in the same directory as the original file."
30505 msgstr ""
30506 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30507 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3137
30510 msgid ""
30511 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30512 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30513 msgstr ""
30514 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30515 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30516
30517 #: src/LyXRC.cpp:3141
30518 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30519 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3145
30522 msgid ""
30523 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30524 "its global and local bind/ directories."
30525 msgstr ""
30526 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30527 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3149
30530 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30531 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3153
30534 msgid ""
30535 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30536 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30537 msgstr ""
30538 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30539 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3160
30542 msgid ""
30543 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30544 "undesired effects."
30545 msgstr ""
30546 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30547 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30548
30549 #: src/LyXRC.cpp:3164
30550 msgid ""
30551 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30552 "prevent undesired effects."
30553 msgstr ""
30554 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30555 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3171
30558 msgid ""
30559 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30560 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30561 msgstr ""
30562 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30563 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30564 "le curseur à l'écran."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3175
30567 msgid ""
30568 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30569 "width used when set to 0."
30570 msgstr ""
30571 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30572 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30573
30574 #: src/LyXRC.cpp:3179
30575 msgid ""
30576 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30577 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30578 "the top of the screen"
30579 msgstr ""
30580 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30581 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30582 "la fenêtre"
30583
30584 #: src/LyXRC.cpp:3183
30585 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30586 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30587
30588 #: src/LyXRC.cpp:3187
30589 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30590 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30591
30592 #: src/LyXRC.cpp:3191
30593 msgid ""
30594 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30595 "inside."
30596 msgstr ""
30597 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30598 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30599
30600 #: src/LyXRC.cpp:3195
30601 msgid ""
30602 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30603 "look in its global and local commands/ directories."
30604 msgstr ""
30605 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30606 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3199
30609 msgid ""
30610 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30611 msgstr ""
30612 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30613 "TeX."
30614
30615 #: src/LyXRC.cpp:3203
30616 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30617 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30618
30619 #: src/LyXRC.cpp:3207
30620 msgid ""
30621 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30622 "shown after the change has been made.)"
30623 msgstr ""
30624 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30625 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30626
30627 #: src/LyXRC.cpp:3211
30628 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30629 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30630
30631 #: src/LyXRC.cpp:3215
30632 msgid ""
30633 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30634 "LyX was started from."
30635 msgstr ""
30636 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30637 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3219
30640 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30641 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3223
30644 msgid ""
30645 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30646 "value selects the directory LyX was started from."
30647 msgstr ""
30648 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30649 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3230
30652 msgid ""
30653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30656 msgstr ""
30657 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30658 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30659 "makeindex.sh -m $$lang »."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3234
30662 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30663 msgstr ""
30664 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30665
30666 #: src/LyXRC.cpp:3238
30667 msgid ""
30668 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30669 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30670 msgstr ""
30671 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30672 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30673
30674 #: src/LyXRC.cpp:3242
30675 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30676 msgstr ""
30677 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30678 "(écrit en python)."
30679
30680 #: src/LyXRC.cpp:3251
30681 msgid ""
30682 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30683 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30684 msgstr ""
30685 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30686 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30687
30688 #: src/LyXRC.cpp:3255
30689 msgid ""
30690 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30691 "document."
30692 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30693
30694 #: src/LyXRC.cpp:3259
30695 msgid ""
30696 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30697 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3263
30700 msgid ""
30701 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30702 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30703 "name of the second language."
30704 msgstr ""
30705 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30706 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30707
30708 #: src/LyXRC.cpp:3267
30709 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30710 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30711
30712 #: src/LyXRC.cpp:3271
30713 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30714 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3275
30717 msgid ""
30718 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30719 "\\documentclass."
30720 msgstr ""
30721 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30722 "\\documentclass."
30723
30724 #: src/LyXRC.cpp:3279
30725 msgid ""
30726 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30727 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30728 msgstr ""
30729 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30730 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30731
30732 #: src/LyXRC.cpp:3283
30733 msgid ""
30734 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30735 "document is the default language."
30736 msgstr ""
30737 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30738 "document est la langue implicite."
30739
30740 #: src/LyXRC.cpp:3287
30741 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30742 msgstr ""
30743 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30744 "enregistré."
30745
30746 #: src/LyXRC.cpp:3291
30747 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30748 msgstr ""
30749 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30750 "dernière session LyX."
30751
30752 #: src/LyXRC.cpp:3295
30753 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30754 msgstr ""
30755 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30756
30757 #: src/LyXRC.cpp:3299
30758 msgid ""
30759 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30760 "of the document."
30761 msgstr ""
30762 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30763 "celle du document."
30764
30765 #: src/LyXRC.cpp:3307
30766 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30767 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3311
30770 msgid "The completion popup delay."
30771 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30772
30773 #: src/LyXRC.cpp:3315
30774 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30775 msgstr ""
30776 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30777 "mathématique."
30778
30779 #: src/LyXRC.cpp:3319
30780 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30781 msgstr ""
30782 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30783
30784 #: src/LyXRC.cpp:3323
30785 msgid ""
30786 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30787 msgstr ""
30788 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30789 "de complétion multiple."
30790
30791 #: src/LyXRC.cpp:3327
30792 msgid ""
30793 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30794 "available."
30795 msgstr ""
30796 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30797 "est disponible."
30798
30799 #: src/LyXRC.cpp:3331
30800 msgid "The inline completion delay."
30801 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30802
30803 #: src/LyXRC.cpp:3335
30804 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30805 msgstr ""
30806 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30807
30808 #: src/LyXRC.cpp:3339
30809 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30810 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30811
30812 #: src/LyXRC.cpp:3343
30813 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30814 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30815
30816 #: src/LyXRC.cpp:3347
30817 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30818 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30819
30820 #: src/LyXRC.cpp:3351
30821 #, c-format
30822 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30823 msgstr ""
30824 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30825 "menu Fichier."
30826
30827 #: src/LyXRC.cpp:3356
30828 msgid ""
30829 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30830 "variable.\n"
30831 "Use the OS native format."
30832 msgstr ""
30833 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30834 "d'environnement PATH.\n"
30835 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3362
30838 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30839 msgstr ""
30840 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3366
30843 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30844 msgstr ""
30845 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30846 "numéros"
30847
30848 #: src/LyXRC.cpp:3370
30849 msgid "Scale the preview size to suit."
30850 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30851
30852 #: src/LyXRC.cpp:3374
30853 msgid "The option to print out in landscape."
30854 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30855
30856 #: src/LyXRC.cpp:3378
30857 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30858 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3382
30861 msgid "The option to specify paper type."
30862 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3386
30865 msgid ""
30866 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30867 msgstr ""
30868 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30869 "désélectionner pour un mouvement logique."
30870
30871 #: src/LyXRC.cpp:3390
30872 msgid ""
30873 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30874 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30875 msgstr ""
30876 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30877 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30878
30879 #: src/LyXRC.cpp:3394
30880 msgid ""
30881 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30882 "wrong, override the setting here."
30883 msgstr ""
30884 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30885 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30886
30887 #: src/LyXRC.cpp:3400
30888 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30889 msgstr ""
30890 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3409
30893 msgid ""
30894 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30895 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30896 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30897 msgstr ""
30898 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30899 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30900 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30901 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30902
30903 #: src/LyXRC.cpp:3413
30904 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30905 msgstr ""
30906 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30907
30908 #: src/LyXRC.cpp:3418
30909 #, no-c-format
30910 msgid ""
30911 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30912 "roughly the same size as on paper."
30913 msgstr ""
30914 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30915 "peu près la même taille que sur le papier."
30916
30917 #: src/LyXRC.cpp:3422
30918 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30919 msgstr ""
30920 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30921 "position des fenêtres."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3426
30924 msgid ""
30925 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30926 "\".out\". Only for advanced users."
30927 msgstr ""
30928 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30929 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30930
30931 #: src/LyXRC.cpp:3433
30932 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30933 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30934
30935 #: src/LyXRC.cpp:3437
30936 msgid ""
30937 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30938 "when you quit LyX."
30939 msgstr ""
30940 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30941 "quitterez LyX."
30942
30943 #: src/LyXRC.cpp:3441
30944 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30945 msgstr ""
30946 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30947
30948 #: src/LyXRC.cpp:3445
30949 msgid ""
30950 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30951 "value selects the directory LyX was started from."
30952 msgstr ""
30953 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30954 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30955
30956 #: src/LyXRC.cpp:3455
30957 msgid ""
30958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30959 "environment variable.\n"
30960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30961 msgstr ""
30962 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30963 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30964 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30965 "d'exploitation."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3462
30968 msgid ""
30969 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30970 "will look in its global and local ui/ directories."
30971 msgstr ""
30972 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30973 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3472
30976 msgid ""
30977 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30978 "selection."
30979 msgstr ""
30980 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30981 "principale et la sélection."
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3476
30984 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30985 msgstr ""
30986 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30987
30988 #: src/LyXRC.cpp:3480
30989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30990 msgstr ""
30991 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30992 "mettre « -paper »)"
30993
30994 #: src/LyXVC.cpp:49
30995 #, c-format
30996 msgid "%1$s lock"
30997 msgstr "Verrou %1$s"
30998
30999 #: src/LyXVC.cpp:111
31000 #, c-format
31001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31002 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31003
31004 #: src/LyXVC.cpp:113
31005 msgid "Retrieve from version control?"
31006 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31007
31008 #: src/LyXVC.cpp:114
31009 msgid "&Retrieve"
31010 msgstr "É&diter"
31011
31012 #: src/LyXVC.cpp:148
31013 msgid "Document not saved"
31014 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31015
31016 #: src/LyXVC.cpp:149
31017 msgid "You must save the document before it can be registered."
31018 msgstr ""
31019 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31020 "version."
31021
31022 #: src/LyXVC.cpp:191
31023 msgid "LyX VC: Initial description"
31024 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31025
31026 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31027 msgid "(no initial description)"
31028 msgstr "(pas de description initiale)"
31029
31030 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31031 msgid "LyX VC: Log message"
31032 msgstr "LyX VC : message de journal"
31033
31034 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31035 #: src/LyXVC.cpp:248
31036 msgid "(no log message)"
31037 msgstr "(aucun message de journal)"
31038
31039 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31040 msgid "LyX VC: Log Message"
31041 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31042
31043 #: src/LyXVC.cpp:304
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31047 "changes.\n"
31048 "\n"
31049 "Do you want to revert to the older version?"
31050 msgstr ""
31051 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31052 "les modifications.\n"
31053 "\n"
31054 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31055
31056 #: src/LyXVC.cpp:309
31057 msgid "Revert to stored version of document?"
31058 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31059
31060 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31061 msgid "&Revert"
31062 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31063
31064 #: src/Paragraph.cpp:2191
31065 msgid "Senseless with this layout!"
31066 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31067
31068 #: src/Paragraph.cpp:2245
31069 msgid "Alignment not permitted"
31070 msgstr "Alignement non autorisé"
31071
31072 #: src/Paragraph.cpp:2246
31073 msgid ""
31074 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31075 "Setting to default."
31076 msgstr ""
31077 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31078 "précédemment.\n"
31079 "Utilise l'alignement implicite."
31080
31081 #: src/Text.cpp:438
31082 msgid "Unknown Inset"
31083 msgstr "Insert inconnu"
31084
31085 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31086 msgid "Change tracking author index missing"
31087 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31088
31089 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31090 #, c-format
31091 msgid ""
31092 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31093 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31094 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31095 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31096 msgstr ""
31097 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31098 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31099 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31100 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31101 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31102
31103 #: src/Text.cpp:571
31104 msgid "Unknown token"
31105 msgstr "Élément inconnu"
31106
31107 #: src/Text.cpp:957
31108 msgid ""
31109 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31110 "Tutorial."
31111 msgstr ""
31112 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31113 "d'Apprentissage."
31114
31115 #: src/Text.cpp:966
31116 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31117 msgstr ""
31118 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31119 "d'Apprentissage."
31120
31121 #: src/Text.cpp:977
31122 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31123 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31124
31125 #: src/Text.cpp:2100
31126 msgid "[Change Tracking] "
31127 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31128
31129 #: src/Text.cpp:2108
31130 #, c-format
31131 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31132 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31133
31134 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31135 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31136 #, c-format
31137 msgid "Font: %1$s"
31138 msgstr "Police : %1$s"
31139
31140 #: src/Text.cpp:2123
31141 #, c-format
31142 msgid ", Depth: %1$d"
31143 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31144
31145 #: src/Text.cpp:2129
31146 msgid ", Spacing: "
31147 msgstr ", Espacement : "
31148
31149 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31150 msgid "OneHalf"
31151 msgstr "Un et Demi"
31152
31153 #: src/Text.cpp:2141
31154 msgid "Other ("
31155 msgstr "Autre ("
31156
31157 #: src/Text.cpp:2152
31158 msgid ", Style: "
31159 msgstr ", style : "
31160
31161 #: src/Text.cpp:2158
31162 msgid ", Paragraph: "
31163 msgstr ", Paragraphe : "
31164
31165 #: src/Text.cpp:2159
31166 msgid ", Id: "
31167 msgstr ", Identifiant : "
31168
31169 #: src/Text.cpp:2169
31170 msgid ", Char: 0x"
31171 msgstr ", Char: 0x"
31172
31173 #: src/Text.cpp:2171
31174 msgid ", Boundary: "
31175 msgstr ", Frontière : "
31176
31177 #: src/Text2.cpp:407
31178 msgid "No font change defined."
31179 msgstr "Aucune modification de police définie."
31180
31181 #: src/Text3.cpp:201
31182 msgid "Math editor mode"
31183 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31184
31185 #: src/Text3.cpp:203
31186 msgid "No valid math formula"
31187 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31188
31189 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31190 msgid "Already in regular expression mode"
31191 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31192
31193 #: src/Text3.cpp:224
31194 msgid "Regexp editor mode"
31195 msgstr "Mode « expression régulière »"
31196
31197 #: src/Text3.cpp:1599
31198 msgid "Layout "
31199 msgstr "Environnement "
31200
31201 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31202 msgid " not known"
31203 msgstr " inconnu"
31204
31205 #: src/Text3.cpp:2177
31206 msgid "Table Style "
31207 msgstr "Style de tableau "
31208
31209 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31210 msgid "Missing argument"
31211 msgstr "Paramètre manquant"
31212
31213 #: src/Text3.cpp:2535
31214 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31215 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31216
31217 #: src/Text3.cpp:2539
31218 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31219 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31220
31221 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31222 #, c-format
31223 msgid "Text properties applied: %1$s"
31224 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31225
31226 #: src/Text3.cpp:2717
31227 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31228 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31229
31230 #: src/Text3.cpp:2718
31231 msgid ""
31232 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31233 "The thesaurus is not functional.\n"
31234 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31235 "instructions."
31236 msgstr ""
31237 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31238 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31239 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31240 "les instructions de réglage."
31241
31242 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31243 msgid "Paragraph layout set"
31244 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31245
31246 #: src/TextClass.cpp:124
31247 msgid "Plain Layout"
31248 msgstr "Format ordinaire"
31249
31250 #: src/TextClass.cpp:943
31251 msgid "Missing File"
31252 msgstr "Fichier manquant"
31253
31254 #: src/TextClass.cpp:944
31255 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31256 msgstr ""
31257 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31258
31259 #: src/TextClass.cpp:947
31260 msgid "Corrupt File"
31261 msgstr "Fichier corrompu"
31262
31263 #: src/TextClass.cpp:948
31264 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31265 msgstr ""
31266 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31267
31268 #: src/TextClass.cpp:1627
31269 #, c-format
31270 msgid "%1$s (Float)"
31271 msgstr "%1$s (flottant)"
31272
31273 #: src/TextClass.cpp:1632
31274 #, c-format
31275 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31276 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31277
31278 #: src/TextClass.cpp:1928
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The module %1$s has been requested by\n"
31282 "this document but has not been found in the list of\n"
31283 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31284 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31285 msgstr ""
31286 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31287 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31288 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31289 "LyX.\n"
31290
31291 #: src/TextClass.cpp:1932
31292 msgid "Module not available"
31293 msgstr "Module non disponible"
31294
31295 #: src/TextClass.cpp:1939
31296 #, c-format
31297 msgid ""
31298 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31299 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31300 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31301 "Missing prerequisites:\n"
31302 "\t%2$s\n"
31303 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31304 msgstr ""
31305 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31306 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31307 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31308 "Pré-requis manquants :\n"
31309 "\t%2$s\n"
31310 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31311 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31312
31313 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31314 msgid "Package not available"
31315 msgstr "Paquetage indisponible"
31316
31317 #: src/TextClass.cpp:1951
31318 #, c-format
31319 msgid "Error reading module %1$s\n"
31320 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31321
31322 #: src/TextClass.cpp:1963
31323 #, c-format
31324 msgid ""
31325 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31326 "this document but has not been found in the list of\n"
31327 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31328 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31329 msgstr ""
31330 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31331 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31332 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31333 "LyX.\n"
31334
31335 #: src/TextClass.cpp:1967
31336 msgid "Cite Engine not available"
31337 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31338
31339 #: src/TextClass.cpp:1972
31340 #, c-format
31341 msgid ""
31342 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31343 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31344 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31345 "Missing prerequisites:\n"
31346 "\t%2$s\n"
31347 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31348 msgstr ""
31349 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31350 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31351 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31352 "Pré-requis manquants :\n"
31353 "\t%2$s\n"
31354 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31355 "savoir plus."
31356
31357 #: src/TextClass.cpp:1984
31358 #, c-format
31359 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31360 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31361
31362 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31363 msgid "MISSING: "
31364 msgstr "MANQUANT : "
31365
31366 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31368 msgid "unknown type!"
31369 msgstr "type  inconnu !"
31370
31371 #: src/TocBackend.cpp:276
31372 #, c-format
31373 msgid "Index Entries (%1$s)"
31374 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31375
31376 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31377 msgid "Table of Contents"
31378 msgstr "Table des matières"
31379
31380 #: src/TocBackend.cpp:293
31381 msgid "Changes"
31382 msgstr "Modifications"
31383
31384 #: src/TocBackend.cpp:294
31385 msgid "Senseless"
31386 msgstr "Inapproprié"
31387
31388 #: src/TocBackend.cpp:295
31389 msgid "Citations"
31390 msgstr "Citations"
31391
31392 #: src/TocBackend.cpp:296
31393 msgid "Labels and References"
31394 msgstr "Étiquettes et références"
31395
31396 #: src/TocBackend.cpp:297
31397 msgid "Broken References and Citations"
31398 msgstr "Références et citations cassées"
31399
31400 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31401 msgid "Child Documents"
31402 msgstr "Sous-documents"
31403
31404 #: src/TocBackend.cpp:300
31405 msgid "Graphics[[listof]]"
31406 msgstr "Graphiques"
31407
31408 #: src/TocBackend.cpp:301
31409 msgid "Equations"
31410 msgstr "Équations"
31411
31412 #: src/TocBackend.cpp:304
31413 msgid "Nomenclature Entries"
31414 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31415
31416 #: src/VCBackend.cpp:64
31417 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31418 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31419
31420 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31421 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31422 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31423 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31425 msgid "Revision control error."
31426 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31427
31428 #: src/VCBackend.cpp:66
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "Some problem occurred while running the command:\n"
31432 "'%1$s'."
31433 msgstr ""
31434 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31435 "'%1$s'."
31436
31437 #: src/VCBackend.cpp:641
31438 msgid "Up-to-date"
31439 msgstr "Mis à jour"
31440
31441 #: src/VCBackend.cpp:643
31442 msgid "Locally Modified"
31443 msgstr "Modifié localement"
31444
31445 #: src/VCBackend.cpp:645
31446 msgid "Locally Added"
31447 msgstr "Ajouté localement"
31448
31449 #: src/VCBackend.cpp:647
31450 msgid "Needs Merge"
31451 msgstr "Nécessite une fusion"
31452
31453 #: src/VCBackend.cpp:649
31454 msgid "Needs Checkout"
31455 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31456
31457 #: src/VCBackend.cpp:651
31458 msgid "No CVS file"
31459 msgstr "Pas de fichier CVS"
31460
31461 #: src/VCBackend.cpp:653
31462 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31463 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31464
31465 #: src/VCBackend.cpp:881
31466 msgid ""
31467 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31468 "You have to update from repository first or revert your changes."
31469 msgstr ""
31470 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31471 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31472 "abandonner vos modifications."
31473
31474 #: src/VCBackend.cpp:886
31475 #, c-format
31476 msgid ""
31477 "Bad status when checking in changes.\n"
31478 "\n"
31479 "'%1$s'\n"
31480 "\n"
31481 msgstr ""
31482 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31483 "\n"
31484 "« %1$s »\n"
31485 "\n"
31486
31487 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31488 #, c-format
31489 msgid ""
31490 "Error when updating from repository.\n"
31491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31492 "'%1$s'.\n"
31493 "\n"
31494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31495 msgstr ""
31496 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31497 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31498 "'%1$s'\n"
31499 "\n"
31500 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31501
31502 #: src/VCBackend.cpp:969
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "There were detected changes in the working directory:\n"
31506 "%1$s\n"
31507 "\n"
31508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31509 "revert back to the repository version."
31510 msgstr ""
31511 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31512 "%1$s\n"
31513 "\n"
31514 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31515 "revenir à la version du dépôt."
31516
31517 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31518 #: src/VCBackend.cpp:1525
31519 msgid "Changes detected"
31520 msgstr "Modifications détectées"
31521
31522 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31523 msgid "&Abort"
31524 msgstr "&Interrompu"
31525
31526 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31527 msgid "View &Log ..."
31528 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31529
31530 #: src/VCBackend.cpp:994
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31535 "'%2$s'.\n"
31536 "\n"
31537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31538 msgstr ""
31539 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31540 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31541 "« %2$s ».\n"
31542 "\n"
31543 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31544
31545 #: src/VCBackend.cpp:1053
31546 #, c-format
31547 msgid ""
31548 "The document %1$s is not in repository.\n"
31549 "You have to check in the first revision before you can revert."
31550 msgstr ""
31551 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31552 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31553
31554 #: src/VCBackend.cpp:1061
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31558 "The status '%2$s' is unexpected."
31559 msgstr ""
31560 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31561 "L'état « %2$s » est inattendu."
31562
31563 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31564 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31565 msgid "Error: Could not generate logfile."
31566 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31567
31568 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31569 msgid ""
31570 "Error when committing to repository.\n"
31571 "You have to manually resolve the problem.\n"
31572 "LyX will reopen the document after you press OK."
31573 msgstr ""
31574 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31575 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31576 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31577
31578 #: src/VCBackend.cpp:1451
31579 msgid ""
31580 "Error while acquiring write lock.\n"
31581 "Another user is most probably editing\n"
31582 "the current document now!\n"
31583 "Also check the access to the repository."
31584 msgstr ""
31585 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31586 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31587 "de modifier le document courant !\n"
31588 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31589
31590 #: src/VCBackend.cpp:1457
31591 msgid ""
31592 "Error while releasing write lock.\n"
31593 "Check the access to the repository."
31594 msgstr ""
31595 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31596 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31597
31598 #: src/VCBackend.cpp:1516
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "There were detected changes in the working directory:\n"
31602 "%1$s\n"
31603 "\n"
31604 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31605 "preferred.\n"
31606 "\n"
31607 "Continue?"
31608 msgstr ""
31609 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31610 "%1$s\n"
31611 "\n"
31612 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31613 "\n"
31614 "Poursuivre ?"
31615
31616 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31617 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31618 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31619 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31620 msgid "&Yes"
31621 msgstr "&Oui"
31622
31623 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31625 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31626 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31627 msgid "&No"
31628 msgstr "&Non"
31629
31630 #: src/VCBackend.cpp:1585
31631 msgid "SVN File Locking"
31632 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31633
31634 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31635 msgid "Locking property unset."
31636 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31637
31638 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31639 msgid "Locking property set."
31640 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31641
31642 #: src/VCBackend.cpp:1587
31643 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31644 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31645
31646 #: src/VSpace.cpp:215
31647 msgid "protected"
31648 msgstr "protégé"
31649
31650 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31654 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31655 msgstr ""
31656 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31657 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31658
31659 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31660 msgid "Reload saved document?"
31661 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31662
31663 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31664 msgid "Yes, &Reload"
31665 msgstr "Oui, &recharger"
31666
31667 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31668 msgid "No, &Keep Changes"
31669 msgstr "Non, &garder les modifications"
31670
31671 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31672 #, c-format
31673 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31674 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31675
31676 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31677 msgid "File not readable!"
31678 msgstr "Fichier illisible !"
31679
31680 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31684 "\n"
31685 "Do you want to create a new document?"
31686 msgstr ""
31687 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31688 "\n"
31689 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31690
31691 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31692 msgid "Create new document?"
31693 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31694
31695 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31696 msgid "&Yes, Create New Document"
31697 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31698
31699 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31700 msgid "&No, Do Not Create"
31701 msgstr "&Non, ne pas créer"
31702
31703 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "The specified document template\n"
31707 "%1$s\n"
31708 "could not be read."
31709 msgstr ""
31710 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31711 "%1$s\n"
31712 "n'a pas pu être ouvert."
31713
31714 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31715 msgid "Could not read template"
31716 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31717
31718 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31719 msgid "Standard[[Bullets]]"
31720 msgstr "Standard"
31721
31722 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31723 msgid "Dings 1"
31724 msgstr "Dings 1"
31725
31726 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31727 msgid "Dings 2"
31728 msgstr "Dings 2"
31729
31730 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31731 msgid "Dings 3"
31732 msgstr "Dings 3"
31733
31734 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31735 msgid "Dings 4"
31736 msgstr "Dings 4"
31737
31738 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31739 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31740 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31741
31742 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31745 msgid "Cancel"
31746 msgstr "Annuler"
31747
31748 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31749 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31751 msgid "Close"
31752 msgstr "Fermer"
31753
31754 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31755 msgid "Unavailable:"
31756 msgstr "Indisponible :"
31757
31758 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31759 #, c-format
31760 msgid "Unavailable: %1$s"
31761 msgstr "Indisponible : %1$s"
31762
31763 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31764 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31765 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31766 msgid "Uncategorized"
31767 msgstr "Sans catégorie"
31768
31769 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31770 msgid "Directories"
31771 msgstr "Répertoires"
31772
31773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31774 msgid "File"
31775 msgstr "Fichier"
31776
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31778 msgid "Master document"
31779 msgstr "Document maître"
31780
31781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31782 msgid "Open files"
31783 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31784
31785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31786 msgid "Manuals"
31787 msgstr "Manuels"
31788
31789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31790 #, c-format
31791 msgid ""
31792 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31793 "Continue searching from the beginning?"
31794 msgstr ""
31795 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31796 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31797
31798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31802 "Continue searching from the end?"
31803 msgstr ""
31804 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31805 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31806
31807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31808 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31809 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31810
31811 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31812 msgid "Advanced search cancelled by user"
31813 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31814
31815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31816 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31817 msgid "Wrap search?"
31818 msgstr "Recherche récursive ?"
31819
31820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31821 msgid "Nothing to search"
31822 msgstr "Rien à rechercher"
31823
31824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31825 msgid "No open document(s) in which to search"
31826 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31827
31828 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31829 msgid "Advanced Find and Replace"
31830 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31831
31832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31833 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31834 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31835
31836 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31837 msgid "< Rep&lace"
31838 msgstr "< &Remplacer"
31839
31840 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31841 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31842 msgstr ""
31843 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31844 "Entrée)"
31845
31846 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31849 msgid "Class Default"
31850 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31851
31852 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31853 msgid "Document Default"
31854 msgstr "Document implicite"
31855
31856 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31857 msgid "Float Settings"
31858 msgstr "Paramètres de flottant"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31862 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31865 msgid ""
31866 "Please install correctly to estimate the great\n"
31867 "amount of work other people have done for the LyX project."
31868 msgstr ""
31869 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31870 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31874 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31877 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31878 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31881 msgid ""
31882 "Please install correctly to see what has changed\n"
31883 "for this version of LyX."
31884 msgstr ""
31885 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31886 "dans cette version de LyX."
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31890 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31893 #, c-format
31894 msgid ""
31895 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31896 "1995--%1$s LyX Team"
31897 msgstr ""
31898 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31899 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31902 msgid ""
31903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31905 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31906 "any later version."
31907 msgstr ""
31908 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31909 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31910 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31911 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31914 msgid ""
31915 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31916 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31917 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31918 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31919 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31920 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31921 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31922 msgstr ""
31923 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31924 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31925 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31926 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31927 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31928 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31929 "MA 02139, USA."
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31932 msgid "not released yet"
31933 msgstr "pas encore publié"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31936 #, c-format
31937 msgid ""
31938 "Version %1$s\n"
31939 "(%2$s)"
31940 msgstr ""
31941 "Version %1$s\n"
31942 "(%2$s)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31945 msgid "Built from git commit hash "
31946 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31949 #, c-format
31950 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31951 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31954 #, c-format
31955 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31956 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31959 #, c-format
31960 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31961 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31964 #, c-format
31965 msgid "Python detected: %1$s"
31966 msgstr "Python détecté : %1$s"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31969 msgid "About LyX"
31970 msgstr "À propos de LyX"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31973 msgid "About %1"
31974 msgstr "À propos de %1"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31977 msgid "Preferences"
31978 msgstr "Préférences"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31981 msgid "Reconfigure"
31982 msgstr "Reconfigurer"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31985 msgid "Restore Defaults"
31986 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31989 msgid "Quit %1"
31990 msgstr "Quitter %1"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31993 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31994 msgid "&OK"
31995 msgstr "&OK"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31998 msgid "Apply"
31999 msgstr "Appliquer"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32002 msgid "Reset"
32003 msgstr "RàZ"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32006 msgid "Open"
32007 msgstr "Ouvir"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32010 msgid "Nothing to do"
32011 msgstr "Rien à faire"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32014 msgid "Unknown action"
32015 msgstr "Action inconnue"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32018 msgid "Command not handled"
32019 msgstr "Commande non gérée"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32022 msgid "Command disabled"
32023 msgstr "Commande désactivée"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32026 #, c-format
32027 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32028 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32031 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32032 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32035 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32036 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32039 msgid "Wrong focus!"
32040 msgstr "Mauvaise cible !"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32043 msgid "Running configure..."
32044 msgstr "Lancement de configure..."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32047 msgid "Reloading configuration..."
32048 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32051 msgid "System reconfiguration failed"
32052 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32055 msgid ""
32056 "The system reconfiguration has failed.\n"
32057 "Default textclass is used but LyX may\n"
32058 "not be able to work properly.\n"
32059 "Please reconfigure again if needed."
32060 msgstr ""
32061 "La reconfiguration a échoué.\n"
32062 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32063 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32064 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32067 msgid "System reconfigured"
32068 msgstr "Système reconfiguré"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32071 msgid ""
32072 "The system has been reconfigured.\n"
32073 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32074 "updated document class specifications."
32075 msgstr ""
32076 "Le système a été reconfiguré.\n"
32077 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32078 "les classes de document mises à jour."
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32081 msgid "Exiting."
32082 msgstr "Quitte."
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32085 #, c-format
32086 msgid "Opening help file %1$s..."
32087 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32090 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32091 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32094 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32095 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32098 #, c-format
32099 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32100 msgstr ""
32101 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32102 "être redéfinie"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32105 #, c-format
32106 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32107 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32110 #, c-format
32111 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32112 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32115 #, c-format
32116 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32117 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32120 msgid "Unable to save document defaults"
32121 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32125 msgid "Unknown function."
32126 msgstr "Fonction inconnue."
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32129 msgid "The current document was closed."
32130 msgstr "Le document courant était fermé."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32133 msgid ""
32134 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32135 "documents and exit.\n"
32136 "\n"
32137 "Exception: "
32138 msgstr ""
32139 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32140 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32141 "\n"
32142 "Exception : "
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32146 msgid "Software exception Detected"
32147 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32150 msgid ""
32151 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32152 "unsaved documents and exit."
32153 msgstr ""
32154 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32155 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32159 msgid "Could not find UI definition file"
32160 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "Error while reading the included file\n"
32166 "%1$s\n"
32167 "Please check your installation."
32168 msgstr ""
32169 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32170 "%1$s.\n"
32171 "Veuillez vérifier votre installation."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32174 msgid "Could not find default UI file"
32175 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32178 msgid ""
32179 "LyX could not find the default UI file!\n"
32180 "Please check your installation."
32181 msgstr ""
32182 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32183 "Veuillez vérifier votre installation."
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32186 #, c-format
32187 msgid ""
32188 "Error while reading the configuration file\n"
32189 "%1$s\n"
32190 "Falling back to default.\n"
32191 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32192 "check which User Interface file you are using."
32193 msgstr ""
32194 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32195 "%1$s.\n"
32196 "Retour à la configuration implicite.\n"
32197 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32198 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32201 msgid "Author &Names:"
32202 msgstr "Noms des &auteurs :"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32205 msgid ""
32206 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32207 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32208 msgstr ""
32209 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32210 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32211 "saisie ci-dessous."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32214 msgid ""
32215 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32216 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32217 msgstr ""
32218 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32219 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32222 msgid "Bibliography Item Settings"
32223 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32226 msgid "BibTeX Bibliography"
32227 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32230 msgid "All avail. databases"
32231 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32234 msgid ""
32235 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32236 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32237 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32238 "this is the place you should store it."
32239 msgstr ""
32240 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32241 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32242 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32243 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32244 "les ajouter."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32247 msgid "Document Encoding"
32248 msgstr "Encodage du document"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32251 msgid "Database"
32252 msgstr "Bases de données"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32255 msgid "File Encoding"
32256 msgstr "Encodage de fichiers"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32259 msgid "General E&ncoding:"
32260 msgstr "Encodage &général :"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32263 msgid ""
32264 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32265 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32266 "you can set it in the list above."
32267 msgstr ""
32268 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32269 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32270 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32273 msgid "General Encoding"
32274 msgstr "Encodage général"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32277 msgid ""
32278 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32279 "below, set it here"
32280 msgstr ""
32281 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32282 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32285 msgid "Biblatex Bibliography"
32286 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32289 msgid "all reference units"
32290 msgstr "toutes les entités de références"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32293 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32300 msgid "D&ocuments"
32301 msgstr "Documents|u"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32304 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32305 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32308 msgid "Select a BibTeX database to add"
32309 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32312 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32313 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32316 msgid "Select a BibTeX style"
32317 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32320 msgid "No frame"
32321 msgstr "Aucun cadre tracé"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32324 msgid "Simple rectangular frame"
32325 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32328 msgid "Oval frame, thin"
32329 msgstr "Cadre oval, fin"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32332 msgid "Oval frame, thick"
32333 msgstr "Cadre oval, épais"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32336 msgid "Drop shadow"
32337 msgstr "Ombre en relief"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32340 msgid "Shaded background"
32341 msgstr "Fond ombré"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32344 msgid "Double rectangular frame"
32345 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32348 msgid "Depth"
32349 msgstr "Profondeur"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32352 msgid "Total Height"
32353 msgstr "Hauteur totale"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32356 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32357 msgid "Makebox"
32358 msgstr "Makebox"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32361 msgid "Box Settings"
32362 msgstr "Paramètres de boîte"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32365 #, c-format
32366 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32367 msgstr "%1$s (%2$s)"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32370 msgid "master"
32371 msgstr "Document maître"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32374 msgid "Branch Settings"
32375 msgstr "Paramètres de branche"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32378 msgid "Branch"
32379 msgstr "Branche"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32382 msgid "Activated"
32383 msgstr "Activées"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32386 msgid "Filename Suffix"
32387 msgstr "Suffixe du fichier"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32392 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32393 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32394 msgid "Yes"
32395 msgstr "Oui"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32401 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32402 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32403 msgid "No"
32404 msgstr "Non"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32407 msgid "Enter new branch name"
32408 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32411 #, c-format
32412 msgid ""
32413 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32414 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32415 msgstr ""
32416 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32417 "\n"
32418 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32421 msgid "&Merge"
32422 msgstr "&Fusionner"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32425 msgid "Renaming failed"
32426 msgstr "Échec de la modification du nom"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32429 msgid "The branch could not be renamed."
32430 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32433 msgid "Merge Changes"
32434 msgstr "Fusionner les modifications"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32437 msgid "Inserted by %1"
32438 msgstr "Insérer par %1"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32441 msgid "Deleted by %1"
32442 msgstr "Supprimé par %1"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32445 msgid " on[[date]] %1"
32446 msgstr " le %1"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32449 msgid "Inserted on %1"
32450 msgstr "Insérer sur %1"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32453 msgid "Deleted on %1"
32454 msgstr "Supprimer sur %1"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32458 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32460 msgid "No change"
32461 msgstr "Inchangé"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32464 msgid "Small Caps"
32465 msgstr "Petites capitales"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32468 msgid "(Without)[[underlining]]"
32469 msgstr "(sans)"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32472 msgid "Single[[underlining]]"
32473 msgstr "Simple sopulignement"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32476 msgid "Double[[underlining]]"
32477 msgstr "Double soulignement"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32480 msgid "Wavy"
32481 msgstr "Vague"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32484 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32485 msgstr "(sans)"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32488 msgid "Single[[strikethrough]]"
32489 msgstr "Barré"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32492 msgid "With /"
32493 msgstr "Raturé"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32496 msgid "(Without)[[color]]"
32497 msgstr "(sans)"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32500 msgid "Text Properties"
32501 msgstr "Propriétés du texte"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32504 msgid "Reset All To &Default"
32505 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32508 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32509 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32512 msgid "&Reset All Fields"
32513 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32516 msgid "Citation"
32517 msgstr "Citation"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32520 msgid "All avail. citations"
32521 msgstr "Toutes les citations dispo."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32524 msgid "Regular e&xpression"
32525 msgstr "Expression r&égulière"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32528 msgid "Case se&nsitive"
32529 msgstr "Se&lon la casse"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32532 msgid "Search as you &type"
32533 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32536 msgid ""
32537 "Ordered list of all cited references.\n"
32538 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32539 msgstr ""
32540 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32541 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32542 "sur la gauche."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32545 msgid "General text befo&re:"
32546 msgstr "Texte général a&vant :"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32549 msgid "General &text after:"
32550 msgstr "Texte général a&près :"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32553 msgid ""
32554 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32555 "individual items, double-click on the respective entry above."
32556 msgstr ""
32557 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32558 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32561 msgid ""
32562 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32563 "items, double-click on the respective entry above."
32564 msgstr ""
32565 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32566 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32569 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32570 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32573 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32574 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32577 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32578 msgstr ""
32579 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32580 "\")."
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32583 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32584 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32587 msgid "All references available for citing."
32588 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32591 msgid ""
32592 "All references available for citing.\n"
32593 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32594 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32595 msgstr ""
32596 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32597 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32598 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32599 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32602 msgid "Keys"
32603 msgstr "Clés"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32606 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32607 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32610 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32611 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32614 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32615 msgstr ""
32616 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32617 "disponibles"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32620 msgid ""
32621 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32622 msgstr ""
32623 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32624 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32627 msgid ""
32628 "\n"
32629 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32630 msgstr ""
32631 "\n"
32632 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32633 "citations."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32636 msgid "Text before"
32637 msgstr "Texte avant"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32640 msgid "Cite key"
32641 msgstr "Clé de citation"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32644 msgid "Text after"
32645 msgstr "Texte après"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32648 msgid "LinkBack PDF"
32649 msgstr "LinkBack PDF"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32652 msgid "JPEG"
32653 msgstr "JPEG"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32656 msgid "pasted"
32657 msgstr "collé"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32660 #, c-format
32661 msgid "%1$s Files"
32662 msgstr "Fichiers %1$s"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32665 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32666 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32672 msgid "Canceled."
32673 msgstr "Annulé."
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32676 msgid "Overwrite external file?"
32677 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32680 #, c-format
32681 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32682 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32685 msgid "List of previous commands"
32686 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32689 msgid "Next command"
32690 msgstr "Commande suivante"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32693 msgid "Compare LyX files"
32694 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32697 msgid "Select document"
32698 msgstr "Sélectionner le document"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32703 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32704 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32707 msgid "Error while comparing documents."
32708 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32711 msgid "Aborted"
32712 msgstr "Interrompu"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32715 msgid "Finished"
32716 msgstr "Terminé"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32719 msgid "Aborting process..."
32720 msgstr "Interruption du traitement..."
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32723 msgid "differences"
32724 msgstr "différences"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32727 msgid "Current Author"
32728 msgstr "Auteur courant"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32731 msgid "Document Comparison"
32732 msgstr "Comparaison de documents"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32735 msgid "Compare different revisions"
32736 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32739 msgid "Counters"
32740 msgstr "Compteurs"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32743 msgid "big[[delimiter size]]"
32744 msgstr "big"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32747 msgid "Big[[delimiter size]]"
32748 msgstr "Big"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32752 msgstr "bigg"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32756 msgstr "Bigg"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32759 msgid "Math Delimiter"
32760 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32763 msgid "(None)"
32764 msgstr "(Aucun)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32767 msgid "No Delimiter"
32768 msgstr "Sans délimiteur"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32771 msgid "Variable"
32772 msgstr "Variable"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32775 msgid "Module not found!"
32776 msgstr "Module introuvable !"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32779 msgid "&End Edit"
32780 msgstr "Fin de modification"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32783 msgid "Layout is valid!"
32784 msgstr "Le format est valide !"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32787 msgid "Layout is invalid!"
32788 msgstr "Format invalide !"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32791 msgid "Conversion to current format impossible!"
32792 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32795 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32796 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32799 msgid "Convert to current format"
32800 msgstr "Conversion vers le format courant"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32803 msgid "Small Skip"
32804 msgstr "Petit"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32807 msgid "Medium Skip"
32808 msgstr "Moyen"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32811 msgid "Big Skip"
32812 msgstr "Grand"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32816 msgid "Text Layout"
32817 msgstr "Format du texte"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32820 msgid "Child Document"
32821 msgstr "Sous-document"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32824 msgid "Include to Output"
32825 msgstr "Inclus dans le résultat"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32828 msgid "Unicode (utf8)"
32829 msgstr "Unicode (utf8)"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32832 msgid "Traditional (auto-selected)"
32833 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32836 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32837 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32840 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32841 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32844 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32845 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32848 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32849 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32852 msgid ""
32853 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32854 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32855 "custom preamble code."
32856 msgstr ""
32857 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32858 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32859 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32862 msgid ""
32863 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32864 "``ucs'' package."
32865 msgstr ""
32866 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32867 "le paquetage « ucs »."
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32870 msgid "Language Default (no inputenc)"
32871 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32874 msgid ""
32875 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32876 "if a text part is set to a language with different default."
32877 msgstr ""
32878 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32879 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32880 "une partie de texte."
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32883 msgid ""
32884 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32885 "write input encoding switch commands to the source."
32886 msgstr ""
32887 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32888 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32891 msgid "10"
32892 msgstr "10"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32895 msgid "11"
32896 msgstr "11"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32899 msgid "12"
32900 msgstr "12"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32903 msgid "Automatic[[encoding]]"
32904 msgstr "Automatique"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32907 msgid ""
32908 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32909 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32910 msgstr ""
32911 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32912 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32913 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32914 "fonctionnalité"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32917 msgid "empty"
32918 msgstr "vide"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32921 msgid "plain"
32922 msgstr "ordinaire"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32925 msgid "headings"
32926 msgstr "en-têtes"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32929 msgid "fancy"
32930 msgstr "sophistiqué"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32933 msgid "US letter"
32934 msgstr "Lettre US"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32937 msgid "US legal"
32938 msgstr "Légal US"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32941 msgid "US executive"
32942 msgstr "Executive US"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32945 msgid "A0"
32946 msgstr "A0"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32949 msgid "A1"
32950 msgstr "A1"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32953 msgid "A2"
32954 msgstr "A2"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32957 msgid "A3"
32958 msgstr "A3"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32961 msgid "A4"
32962 msgstr "A4"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32965 msgid "A5"
32966 msgstr "A5"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32969 msgid "A6"
32970 msgstr "A6"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32973 msgid "B0"
32974 msgstr "B0"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32977 msgid "B1"
32978 msgstr "B1"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32981 msgid "B2"
32982 msgstr "B2"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32985 msgid "B3"
32986 msgstr "B3"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32989 msgid "B4"
32990 msgstr "B4"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32993 msgid "B5"
32994 msgstr "B5"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32997 msgid "B6"
32998 msgstr "B6"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33001 msgid "C0"
33002 msgstr "C0"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33005 msgid "C1"
33006 msgstr "C1"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33009 msgid "C2"
33010 msgstr "C2"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33013 msgid "C3"
33014 msgstr "C3"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33017 msgid "C4"
33018 msgstr "C4"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33021 msgid "C5"
33022 msgstr "C5"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33025 msgid "C6"
33026 msgstr "C6"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33029 msgid "JIS B0"
33030 msgstr "JIS B0"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33033 msgid "JIS B1"
33034 msgstr "JIS B1"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33037 msgid "JIS B2"
33038 msgstr "JIS B2"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33041 msgid "JIS B3"
33042 msgstr "JIS B3"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33045 msgid "JIS B4"
33046 msgstr "JIS B4"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33049 msgid "JIS B5"
33050 msgstr "JIS B5"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33053 msgid "JIS B6"
33054 msgstr "JIS B6"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33061 msgid "Page Margins"
33062 msgstr "Marges"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33065 msgid "Numbered"
33066 msgstr "Numéroté"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33069 msgid "Appears in TOC"
33070 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33073 msgid "Package"
33074 msgstr "Paquetage"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33077 msgid "Load automatically"
33078 msgstr "Charger automatiquement"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33081 msgid "Load always"
33082 msgstr "Toujours charger"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33085 msgid "Do not load"
33086 msgstr "Ne pas charger"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33089 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33090 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33093 #, c-format
33094 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33095 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33098 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33099 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33102 #, c-format
33103 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33104 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33107 msgid "Math Options"
33108 msgstr "Options mode math"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33111 #, c-format
33112 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33113 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33116 #, c-format
33117 msgid ""
33118 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33119 "all required packages (%2$s) installed."
33120 msgstr ""
33121 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33122 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33125 msgid "All avail. modules"
33126 msgstr "Tous les modules dispo."
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33129 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33130 msgstr ""
33131 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33132 "paramètres."
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33135 msgid "Document Class"
33136 msgstr "Classe de document"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33140 msgid "Local Layout"
33141 msgstr "Format local"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33144 msgid "Colors"
33145 msgstr "Couleurs"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33148 msgid "Change Tracking"
33149 msgstr "Suivi des modifications"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33152 msgid "Numbering & TOC"
33153 msgstr "Numérotation & TdM"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33156 msgid "Indexes"
33157 msgstr "Index"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33160 msgid "PDF Properties"
33161 msgstr "Propriétés du PDF"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33164 msgid "Bullets"
33165 msgstr "Puces"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33168 msgid "Formats[[output]]"
33169 msgstr "Sortie"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33172 msgid "LaTeX Preamble"
33173 msgstr "Préambule LaTeX"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33177 msgid "Unapplied changes"
33178 msgstr "Modifications non appliquées"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33181 msgid ""
33182 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33183 "Do you want to switch back and apply them?"
33184 msgstr ""
33185 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33186 "appliquées.\n"
33187 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33190 msgid "Yes, &Switch Back"
33191 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33194 msgid "No, &Dismiss Changes"
33195 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33198 msgid "Class defaults"
33199 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33202 msgid "Package defaults"
33203 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33206 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33207 msgstr ""
33208 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33211 msgid ""
33212 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33213 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33214 msgstr ""
33215 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33216 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33217 "implicites de geometry."
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33220 msgid "Direct (No inputenc)"
33221 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33224 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33225 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33230 msgid " (not installed)"
33231 msgstr " (pas installé)"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33236 msgid "Default font (as set by class)"
33237 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33240 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33241 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33244 msgid " (not available)"
33245 msgstr " (indisponible)"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33248 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33249 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33252 msgid "Lay&outs"
33253 msgstr "Forma&t|"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33256 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33257 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33260 msgid "Local layout file"
33261 msgstr "Fichier de format local"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33264 msgid ""
33265 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33266 "file, not one in the system or user directory.\n"
33267 "Your document will not work with this layout if you\n"
33268 "move the layout file to a different directory."
33269 msgstr ""
33270 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33271 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33272 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33273 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33274 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33277 msgid "&Set Layout"
33278 msgstr "&Sélectionner le format"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33281 msgid "Unable to read local layout file."
33282 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33285 msgid "This is a local layout file."
33286 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33289 msgid "Select master document"
33290 msgstr "Sélectionner le document maître"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33293 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33294 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33298 msgid ""
33299 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33300 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33301 msgstr ""
33302 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33303 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33307 msgid "&Apply"
33308 msgstr "&Appliquer"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33312 msgid "&Dismiss"
33313 msgstr "Aban&donner"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33316 msgid "Unable to set document class."
33317 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33320 msgid "Basic numerical"
33321 msgstr "Numérique de base"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33324 msgid "Author-year"
33325 msgstr "Auteur-année"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33328 msgid "Author-number"
33329 msgstr "Auteur-numéro"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33332 #, c-format
33333 msgid "%1$s and %2$s"
33334 msgstr "%1$s et %2$s"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33337 #, c-format
33338 msgid "%1$s, %2$s"
33339 msgstr "%1$s, %2$s"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33342 #, c-format
33343 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33344 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33347 #, c-format
33348 msgid "%1$s (unavailable)"
33349 msgstr "%1$s (indisponible)"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33352 msgid "Module provided by document class."
33353 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33356 #, c-format
33357 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33358 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33361 #, c-format
33362 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33363 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33366 msgid "or"
33367 msgstr "ou"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33370 #, c-format
33371 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33372 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33375 #, c-format
33376 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33377 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33380 #, c-format
33381 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33382 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33385 msgid ""
33386 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33387 "font></p>"
33388 msgstr ""
33389 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33390 "disponibles !</b></font></p>"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33393 msgid "per part"
33394 msgstr "par partie"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33397 msgid "per chapter"
33398 msgstr "par chapitre"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33401 msgid "per section"
33402 msgstr "par section"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33405 msgid "per subsection"
33406 msgstr "par sous-section"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33409 msgid "per child document"
33410 msgstr "par sous-document"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33413 #, c-format
33414 msgid "%1$s (not available)"
33415 msgstr "%1$s (indisponible)"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33418 msgid "[No options predefined]"
33419 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33423 msgid "Uninstalled used fonts"
33424 msgstr "Polices utilisées non installées"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33428 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33429 msgstr ""
33430 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33431 "sortie imprimable"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33434 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33435 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33438 msgid "&Use Hyperref Support"
33439 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33442 msgid "Can't set layout!"
33443 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33446 #, c-format
33447 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33448 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33451 msgid "Not Found"
33452 msgstr "Introuvable"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33455 msgid "Assigned master does not include this file"
33456 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33459 #, c-format
33460 msgid ""
33461 "You must include this file in the document\n"
33462 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33463 "feature."
33464 msgstr ""
33465 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33466 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33467 "« document maître »."
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33470 msgid "Could not load master"
33471 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33474 #, c-format
33475 msgid ""
33476 "The master document '%1$s'\n"
33477 "could not be loaded."
33478 msgstr ""
33479 "Le document maître  %1$s\n"
33480 " n'a pas pu être chargé."
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33483 msgid "%1 (missing req.)"
33484 msgstr "%1 (req. manquante)"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33487 msgid "personal module"
33488 msgstr "module personnel"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33491 msgid "distributed module"
33492 msgstr "module distribué"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33495 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33496 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33499 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33500 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33503 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33504 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33507 msgid "DocBook"
33508 msgstr "DocBook"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33511 msgid "Literate"
33512 msgstr "Littéraire"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33515 msgid "Error List"
33516 msgstr "Liste des erreurs"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33519 #, c-format
33520 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33521 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33524 msgid "Top left"
33525 msgstr "Haut gauche"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33528 msgid "Bottom left"
33529 msgstr "Bas gauche"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33532 msgid "Baseline left"
33533 msgstr "Ligne de base gauche"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33536 msgid "Top center"
33537 msgstr "Haut centre"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33540 msgid "Bottom center"
33541 msgstr "Bas centre"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33544 msgid "Baseline center"
33545 msgstr "Ligne de Base Centre"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33548 msgid "Top right"
33549 msgstr "Haut droite"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33552 msgid "Bottom right"
33553 msgstr "Bas Droite"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33556 msgid "Baseline right"
33557 msgstr "Ligne de base droite"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33560 msgid "Scale%"
33561 msgstr "Échelle%"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33564 msgid "Select external file"
33565 msgstr "Choisir le fichier externe"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33568 msgid "automatically"
33569 msgstr "automatiquement"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33572 msgid "Graphics"
33573 msgstr "Graphique"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33576 msgid "Dissolve previous group?"
33577 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33580 #, c-format
33581 msgid ""
33582 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33583 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33584 "because this graphic was its only member.\n"
33585 "How do you want to proceed?"
33586 msgstr ""
33587 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33588 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33589 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33590 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33593 #, c-format
33594 msgid "Stick with group '%1$s'"
33595 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33598 #, c-format
33599 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33600 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33603 #, c-format
33604 msgid ""
33605 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33606 "the group will be dissolved,\n"
33607 "because this graphic was its only member.\n"
33608 "How do you want to proceed?"
33609 msgstr ""
33610 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33611 "le groupe  sera dissous,\n"
33612 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33613 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33616 #, c-format
33617 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33618 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33621 msgid "Enter unique group name:"
33622 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33625 msgid "Group already defined!"
33626 msgstr "Groupe déjà défini !"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33629 #, c-format
33630 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33631 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33634 msgid "Set max. &width:"
33635 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33638 msgid "Set max. &height:"
33639 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33642 msgid "Maximal width of image in output"
33643 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33646 msgid "Maximal height of image in output"
33647 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33650 msgid "bp"
33651 msgstr "bp"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33654 msgid "cm"
33655 msgstr "cm"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33658 msgid "mm"
33659 msgstr "mm"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33662 msgid "in[[unit of measure]]"
33663 msgstr "in"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33666 msgid "Select graphics file"
33667 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33670 msgid "&Clipart"
33671 msgstr "&Clipart"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33674 msgid "Normal Space"
33675 msgstr "Espace normale"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33678 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33679 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33682 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33683 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33686 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33687 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33690 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33691 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33694 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33695 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33698 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33699 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33702 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33703 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33706 msgid "Quad (1 em)"
33707 msgstr "Cadratin (1 em)"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33710 msgid "Double Quad (2 em)"
33711 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33714 msgid "Horizontal Fill"
33715 msgstr "Ressort horizontal"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33718 msgid "Visible Space"
33719 msgstr "Espace visible"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33722 msgid ""
33723 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33724 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33725 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33726 msgstr ""
33727 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33728 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33729 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33732 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33733 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33736 msgid "Horizontal Space Settings"
33737 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33740 msgid "Hyperlink Settings"
33741 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33744 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33745 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33746 msgid ""
33747 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33748 msgstr ""
33749 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33750 "paramètres disponibles."
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33753 msgid "&Create"
33754 msgstr "&Créer"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33757 msgid "Select document to include"
33758 msgstr "Choisir le sous-document"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33761 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33762 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33765 msgid "Index Entry Settings"
33766 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33769 msgid "Start"
33770 msgstr "Début"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33773 msgid "Emphasized"
33774 msgstr "En évidence"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33777 msgid "Label Color"
33778 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33781 msgid "Cannot remove standard index"
33782 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33785 msgid "The default index cannot be removed."
33786 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33789 msgid "Enter new index name"
33790 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33793 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33794 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33797 msgid "Date (current)"
33798 msgstr "Date (courante)"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33801 msgid "Date (last modified)"
33802 msgstr "Date (dernière modification)"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33805 msgid "Date (fix)"
33806 msgstr "Date (fixée)"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33809 msgid "Time (current)"
33810 msgstr "Heure (courante)"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33813 msgid "Time (last modified)"
33814 msgstr "Heure (dernière modification)"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33817 msgid "Time (fix)"
33818 msgstr "Heure (fixée)"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33821 msgid "Document Information"
33822 msgstr "Information sur le document"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33825 msgid "Version Control Information"
33826 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33829 msgid "LaTeX Package Availability"
33830 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33833 msgid "LaTeX Class Availability"
33834 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33837 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33838 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33841 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33842 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33845 msgid "LyX Menu Location"
33846 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33849 msgid "Localized GUI String"
33850 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33853 msgid "LyX Toolbar Icon"
33854 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33857 msgid "LyX Preferences Entry"
33858 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33861 msgid "LyX Application Information"
33862 msgstr "Information sur l'application LyX"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33867 msgid "Custom Format"
33868 msgstr "Format personnalisé"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33872 msgid "Not Applicable"
33873 msgstr "Non pertinent"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33876 msgid "Package Name"
33877 msgstr "Nom du paquetage"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33880 msgid "Class Name"
33881 msgstr "Nom de la classe"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33885 msgid "LyX Function"
33886 msgstr "Fonction LyX"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33889 msgid "English String"
33890 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33893 msgid "Preferences Key"
33894 msgstr "Clé de préférences"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33898 msgid ""
33899 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33900 "* d: day as number without a leading zero\n"
33901 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33902 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33903 "* dddd: long localized day name\n"
33904 "* M: month as number without a leading zero\n"
33905 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33906 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33907 "* MMMM: long localized month name\n"
33908 "* yy: year as two digit number\n"
33909 "* yyyy: year as four digit number"
33910 msgstr ""
33911 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33912 "suivants :\n"
33913 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33914 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33915 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33916 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33917 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33918 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33919 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33920 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33921 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33922 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33926 msgid ""
33927 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33928 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33929 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33930 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33931 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33932 "* m: the minute without a leading zero\n"
33933 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33934 "* s: the second without a leading zero\n"
33935 "* ss: the second with a leading zero\n"
33936 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33937 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33938 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33939 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33940 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33941 msgstr ""
33942 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33943 "suivants :\n"
33944 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33945 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33946 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33947 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33948 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33949 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33950 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33951 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33952 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33953 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33954 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33955 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33956 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33960 msgid "Please select a valid type above"
33961 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33964 msgid ""
33965 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33966 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33967 msgstr ""
33968 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33969 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33970 "» (paquetage manquant)."
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33973 msgid ""
33974 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33975 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33976 msgstr ""
33977 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33978 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33979 "manquante)."
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33982 msgid ""
33983 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33984 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33985 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33986 msgstr ""
33987 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33988 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33989 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33992 msgid ""
33993 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33994 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33995 "possible keyboard shortcuts for this function"
33996 msgstr ""
33997 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33998 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33999 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34000 "fonction"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34003 msgid ""
34004 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34005 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34006 "to the function in the menu (using the current localization)."
34007 msgstr ""
34008 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34009 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34010 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34011 "langage courant)."
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34014 msgid ""
34015 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34016 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34017 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34018 "accelerator markup are stripped."
34019 msgstr ""
34020 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34021 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34022 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34023 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34026 msgid ""
34027 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34028 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34029 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34030 msgstr ""
34031 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34032 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34033 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34034 "utilisant le thème des icônes courant)"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34037 msgid ""
34038 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34039 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34040 msgstr ""
34041 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34042 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34043 "courant pour cette préférence."
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34046 msgid "Unknown"
34047 msgstr "Inconnu"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34050 msgid "Enter a valid value below"
34051 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34054 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34055 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34058 msgid "&Fix Time:"
34059 msgstr "Temps fixé :"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34062 msgid "Field Settings"
34063 msgstr "Paramètres du champ"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34066 msgid "Shift-"
34067 msgstr "Maj-"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34070 msgid "Control-"
34071 msgstr "Control-"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34074 msgid "Option-"
34075 msgstr "Option-"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34078 msgid "Command-"
34079 msgstr "Command-"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34082 msgid "Label Settings"
34083 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34086 msgid "Line Settings"
34087 msgstr "Paramètres de ligne"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34090 msgid "No language"
34091 msgstr "Pas de language"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34094 msgid "Program Listing Settings"
34095 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34098 msgid "No dialect"
34099 msgstr "Pas de dialecte"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34102 msgid "LaTeX Log"
34103 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34106 msgid "Biber"
34107 msgstr "Biber"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34110 msgid "LyX2LyX"
34111 msgstr "LyX2LyX"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34114 msgid "Literate Programming Build Log"
34115 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34118 msgid "lyx2lyx Error Log"
34119 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34122 msgid "Version Control Log"
34123 msgstr "Historique du contrôle de version"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34126 msgid "Log file not found."
34127 msgstr "Fichier journal introuvable."
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34130 msgid "No literate programming build log file found."
34131 msgstr ""
34132 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34135 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34136 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34139 msgid "No version control log file found."
34140 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34143 msgid "New File From Template"
34144 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34147 msgid "All available files"
34148 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34151 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34152 msgstr ""
34153 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34154 "disponibles"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34157 msgid "User and System Files"
34158 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34161 msgid "User Files Only"
34162 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34165 msgid "System Files Only"
34166 msgstr "Fichiers système uniquement"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34169 msgid ""
34170 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34171 "The selected language version will be opened."
34172 msgstr ""
34173 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34174 "ici.\n"
34175 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34178 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34179 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34182 msgid ""
34183 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34184 "they can be chosen here if a file is selected."
34185 msgstr ""
34186 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34187 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34190 msgid "Select example file"
34191 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34195 msgid "&Examples"
34196 msgstr "&Exemples"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34199 msgid "Select template file"
34200 msgstr "Choisir le modèle"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34204 msgid "&Templates"
34205 msgstr "&Modèles"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34208 msgid "&User files"
34209 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34212 msgid "&System files"
34213 msgstr "Fichiers &système"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34216 msgid "Chose UI file"
34217 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34220 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34221 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34224 msgid "Chose bind file"
34225 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34228 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34229 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34232 msgid "Chose keyboard map"
34233 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34236 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34237 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34240 msgid "Default Template"
34241 msgstr "Modèle implicite"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34244 msgid "Open Example File"
34245 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34248 msgid "Open File"
34249 msgstr "Ouvrir le fichier"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34252 msgid "[x]"
34253 msgstr "[x]"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34256 msgid "(x)"
34257 msgstr "(x)"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34260 msgid "{x}"
34261 msgstr "{x}"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34264 msgid "|x|"
34265 msgstr "|x|"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34268 msgid "||x||"
34269 msgstr "||x||"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34272 msgid "small"
34273 msgstr "petit"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34276 msgid "bmatrix"
34277 msgstr "bmatrix"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34280 msgid "pmatrix"
34281 msgstr "pmatrix"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34284 msgid "Bmatrix"
34285 msgstr "Insérer une matrice"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34288 msgid "vmatrix"
34289 msgstr "vmatrix"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34292 msgid "Vmatrix"
34293 msgstr "Insérer une matrice"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34296 msgid "smallmatrix"
34297 msgstr "smallmatrix"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34300 msgid "Math Matrix"
34301 msgstr "Matrice mathématique"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34304 msgid "Nomenclature Settings"
34305 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34308 msgid "Note Settings"
34309 msgstr "Paramètres de note"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34312 msgid "Paragraph Settings"
34313 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34316 msgid ""
34317 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34318 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34319 "\n"
34320 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34321 "the items is used."
34322 msgstr ""
34323 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34324 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34325 "comme Liste et Description.\n"
34326 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34327 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34330 msgid "&Close"
34331 msgstr "&Fermer"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34334 msgid "Phantom Settings"
34335 msgstr "Paramètres fantôme"
34336
34337 # ou ergonomie ?
34338 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34339 # A faire (27/01/13) JPC
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34341 msgid "Look & Feel"
34342 msgstr "Apparence"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34345 msgid "File Handling"
34346 msgstr "Gestion des fichiers"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34349 msgid "Keyboard/Mouse"
34350 msgstr "Clavier/Souris"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34353 msgid "Input Completion"
34354 msgstr "Complétion de saisie"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34357 msgid "C&ommand:"
34358 msgstr "&Commande :"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34362 msgid "Co&mmand:"
34363 msgstr "&Commande :"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34366 msgid "Screen Fonts"
34367 msgstr "Polices d'écran"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34370 msgid "Paths"
34371 msgstr "Répertoires"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34374 msgid "Select directory for example files"
34375 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34378 msgid "Select a document templates directory"
34379 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34382 msgid "Select a temporary directory"
34383 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34386 msgid "Select a backups directory"
34387 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34390 msgid "Select a document directory"
34391 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34394 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34395 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34398 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34399 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34402 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34403 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34406 msgid "Spellchecker"
34407 msgstr "Correcteur orthographique"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34410 msgid "Native"
34411 msgstr "Natif"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34414 msgid "Aspell"
34415 msgstr "Aspell"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34418 msgid "Enchant"
34419 msgstr "Enchant"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34422 msgid "Hunspell"
34423 msgstr "Hunspell"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34426 msgid "Converters"
34427 msgstr "Convertisseurs"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34430 msgid "SECURITY WARNING!"
34431 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34434 msgid ""
34435 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34436 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34437 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34438 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34439 msgstr ""
34440 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34441 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34442 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34443 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34444 "recommandée est NON !"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34447 msgid "File Formats"
34448 msgstr "Formats de fichier"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34451 msgid "Format in use"
34452 msgstr "Format utilisé"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34455 msgid ""
34456 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34457 "converter. Please remove the converter first."
34458 msgstr ""
34459 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34460 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34463 msgid "System Default"
34464 msgstr "Réglage implicite système"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34467 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34468 msgstr ""
34469 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34470 "le convertisseur."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34473 msgid "LyX needs to be restarted!"
34474 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34477 msgid ""
34478 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34479 "restart."
34480 msgstr ""
34481 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34482 "qu'après un redémarrage de LyX."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34485 msgid "User Interface"
34486 msgstr "Interface utilisateur"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34489 msgid "Classic"
34490 msgstr "Classique"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34493 msgid "Oxygen"
34494 msgstr "Oxygen"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34497 msgid "Document Handling"
34498 msgstr "Gestion des documents"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34501 msgid "Control"
34502 msgstr "Contrôle"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34505 msgid "Shortcuts"
34506 msgstr "Raccourcis"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34509 msgid "Function"
34510 msgstr "Fonction"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34513 msgid "Shortcut"
34514 msgstr "Raccourci"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34517 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34518 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34521 msgid "Mathematical Symbols"
34522 msgstr "Symboles mathématiques"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34525 msgid "Document and Window"
34526 msgstr "Document et fenêtre"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34529 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34530 msgstr "Polices, formats et classes"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34533 msgid "System and Miscellaneous"
34534 msgstr "Système et divers"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34537 msgid "Res&tore"
34538 msgstr "&Restaurer"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34542 msgid "Failed to create shortcut"
34543 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34546 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34547 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34550 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34551 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34554 msgid "Invalid or empty key sequence"
34555 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34558 #, c-format
34559 msgid ""
34560 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34561 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34562 msgstr ""
34563 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34564 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34565 "%3$s ?"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34568 msgid "Redefine shortcut?"
34569 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34572 msgid "&Redefine"
34573 msgstr "&Redéfinir"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34576 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34577 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34580 msgid "Identity"
34581 msgstr "Identité"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34584 msgid "Longest label width"
34585 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34588 msgid "Nomenclature List Settings"
34589 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34592 msgid "Index Settings"
34593 msgstr "Paramètres d'index"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34596 msgid "<All indexes>"
34597 msgstr "<Tous les index>"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34600 msgid "Progress/Debug Messages"
34601 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34604 msgid "Debug Level"
34605 msgstr "Niveau d'analyse"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34608 msgid "Set"
34609 msgstr "Fixer"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34612 msgid "Cross-reference"
34613 msgstr "Référence croisée"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34616 msgid "All available labels"
34617 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34620 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34621 msgstr ""
34622 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34623 "disponibles"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34626 msgid "By Occurrence"
34627 msgstr "Par occurrence"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34630 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34631 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34634 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34635 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34638 msgid "Update the label list"
34639 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34642 msgid "&Go Back"
34643 msgstr "&Revenir"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34646 msgid "Jump back to the original cursor location"
34647 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34650 msgid "<No prefix>"
34651 msgstr "<Sans prefixe>"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34654 msgid "Ex&pand"
34655 msgstr "Dé&ployer"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34658 msgid "Show replace and option widgets"
34659 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34662 msgid "Active options:"
34663 msgstr "Options actives :"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34666 msgid "Case sensitive search"
34667 msgstr "Selon la &casse"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34670 msgid "Whole words only"
34671 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34674 msgid "Search only in selection"
34675 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34678 msgid "Search as you type"
34679 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34682 msgid "Wrap search"
34683 msgstr "Recherche récursive"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34686 msgid "Click here to change search options"
34687 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34690 msgid "Search and Replace"
34691 msgstr "Rechercher et remplacer"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34694 msgid "Export or Send Document"
34695 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34698 msgid "Show File"
34699 msgstr "Afficher le fichier"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34702 msgid "Error -> Cannot load file!"
34703 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34706 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34707 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34710 msgid ""
34711 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34712 "beginning?"
34713 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34716 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34717 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34720 msgid "Basic Latin"
34721 msgstr "Latin de base"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34724 msgid "Latin-1 Supplement"
34725 msgstr "Supplément Latin-1"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34728 msgid "Latin Extended-A"
34729 msgstr "Latin étendu A"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34732 msgid "Latin Extended-B"
34733 msgstr "Latin étendu B"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34736 msgid "IPA Extensions"
34737 msgstr "Alphabet phonétique international"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34740 msgid "Spacing Modifier Letters"
34741 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34744 msgid "Combining Diacritical Marks"
34745 msgstr "Diacritiques"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34748 msgid "Cyrillic"
34749 msgstr "Cyrillique"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34752 msgid "Arabic"
34753 msgstr "Arabe"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34756 msgid "Devanagari"
34757 msgstr "Dévanâgarî"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34760 msgid "Gurmukhi"
34761 msgstr "Gourmoukhî"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34764 msgid "Gujarati"
34765 msgstr "Goudjarati"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34768 msgid "Oriya"
34769 msgstr "Oriya"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34772 msgid "Hangul Jamo"
34773 msgstr "Jamos hangûl"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34776 msgid "Phonetic Extensions"
34777 msgstr "Supplément phonétique"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34780 msgid "Latin Extended Additional"
34781 msgstr "Latin étendu additionnel"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34784 msgid "Greek Extended"
34785 msgstr "Grec étendu"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34788 msgid "General Punctuation"
34789 msgstr "Ponctuation générale"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34792 msgid "Superscripts and Subscripts"
34793 msgstr "Exposant et indices"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34796 msgid "Currency Symbols"
34797 msgstr "Symboles monétaires"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34800 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34801 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34804 msgid "Letterlike Symbols"
34805 msgstr "Symboles de type lettre"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34808 msgid "Number Forms"
34809 msgstr "Formes numérales"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34812 msgid "Mathematical Operators"
34813 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34816 msgid "Miscellaneous Technical"
34817 msgstr "Signes techniques divers"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34820 msgid "Control Pictures"
34821 msgstr "Pictogrammes de commande"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34824 msgid "Optical Character Recognition"
34825 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34828 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34829 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34832 msgid "Box Drawing"
34833 msgstr "Filets"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34836 msgid "Block Elements"
34837 msgstr "Pavés"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34840 msgid "Geometric Shapes"
34841 msgstr "Formes géométriques"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34844 msgid "Miscellaneous Symbols"
34845 msgstr "Symboles divers"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34848 msgid "Dingbats"
34849 msgstr "Casseau"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34852 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34853 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34856 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34857 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34860 msgid "Hiragana"
34861 msgstr "Hiragana"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34864 msgid "Katakana"
34865 msgstr "Katakana"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34868 msgid "Bopomofo"
34869 msgstr "Bopomofo"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34872 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34873 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34876 msgid "Kanbun"
34877 msgstr "Kanboun"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34880 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34881 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34884 msgid "CJK Compatibility"
34885 msgstr "Compatibilité CJC"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34888 msgid "CJK Unified Ideographs"
34889 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34892 msgid "Hangul Syllables"
34893 msgstr "Syllabes hangûl"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34896 msgid "High Surrogates"
34897 msgstr "Demi-zone haute"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34900 msgid "Private Use High Surrogates"
34901 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34904 msgid "Low Surrogates"
34905 msgstr "Demi-zone basse"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34908 msgid "Private Use Area"
34909 msgstr "Zone à usage privé"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34912 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34913 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34916 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34917 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34920 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34921 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34924 msgid "Combining Half Marks"
34925 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34928 msgid "CJK Compatibility Forms"
34929 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34932 msgid "Small Form Variants"
34933 msgstr "Petites variantes de forme"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34936 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34937 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34940 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34941 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34944 msgid "Linear B Syllabary"
34945 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34948 msgid "Linear B Ideograms"
34949 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34952 msgid "Aegean Numbers"
34953 msgstr "Nombres égéens"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34956 msgid "Ancient Greek Numbers"
34957 msgstr "Nombres grecs anciens"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34960 msgid "Old Italic"
34961 msgstr "Alphabet italique"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34964 msgid "Gothic"
34965 msgstr "Gotique"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34968 msgid "Ugaritic"
34969 msgstr "Ougaritique"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34972 msgid "Old Persian"
34973 msgstr "Vieux perse"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34976 msgid "Deseret"
34977 msgstr "Déséret"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34980 msgid "Shavian"
34981 msgstr "Shavien"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34984 msgid "Osmanya"
34985 msgstr "Osmanya"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34988 msgid "Cypriot Syllabary"
34989 msgstr "Syllabaire chypriote"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34992 msgid "Kharoshthi"
34993 msgstr "Kharochthî"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34996 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34997 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35000 msgid "Musical Symbols"
35001 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35004 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35005 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35008 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35009 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35012 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35013 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35016 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35017 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35020 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35021 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35024 msgid "Tags"
35025 msgstr "Étiquettes"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35028 msgid "Variation Selectors Supplement"
35029 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35032 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35033 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35036 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35037 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35040 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35041 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35044 msgid "Symbols"
35045 msgstr "Symboles"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35048 msgid "Tabular Settings"
35049 msgstr "Paramètres de tableau"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35052 msgid "Insert Table"
35053 msgstr "Insérer un tableau"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35056 msgid "TeX Information"
35057 msgstr "Informations TeX"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35060 msgid "No thesaurus available for this language!"
35061 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35064 msgid "Outline"
35065 msgstr "Plan"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35068 msgid "&Reset to default (keep language)"
35069 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35072 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35073 msgstr ""
35074 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35075 "conserver les réglages de langue"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35078 msgid "Reset to default (including &language)"
35079 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35082 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35083 msgstr ""
35084 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35087 msgid "auto"
35088 msgstr "auto"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35091 #, c-format
35092 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35093 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35097 msgid "off"
35098 msgstr "désactivé"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35101 #, c-format
35102 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35103 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35106 msgid "movable"
35107 msgstr "déplaçable"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35110 msgid "immovable"
35111 msgstr "non déplaçable"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35114 msgid "Vertical Space Settings"
35115 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35118 msgid ""
35119 "The Document\n"
35120 "Processor[[welcome banner]]"
35121 msgstr ""
35122 "Le générateur\n"
35123 "de documents"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35126 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35127 msgstr "1.1"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35130 msgid "version "
35131 msgstr "version "
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35134 msgid "unknown version"
35135 msgstr "version inconnue"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35138 msgid "Click here to stop export/output process"
35139 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35142 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35143 msgstr ""
35144 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35145 "Maj-Molette pour ajuster."
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35152 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35153 msgstr "%1$d%"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35156 msgid ""
35157 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35158 "Right click to change."
35159 msgstr ""
35160 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35161 "document. Faites un clic droit pour changer."
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35164 msgid "Cancel Export?"
35165 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35168 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35169 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35172 msgid "Co&ntinue"
35173 msgstr "&Continuer"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35176 #, c-format
35177 msgid "Successful export to format: %1$s"
35178 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35181 #, c-format
35182 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35183 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35186 #, c-format
35187 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35188 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35191 #, c-format
35192 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35193 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35196 #, c-format
35197 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35198 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35201 msgid "Exit LyX"
35202 msgstr "Quitter LyX"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35205 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35206 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35209 #, c-format
35210 msgid "%1$d Word"
35211 msgstr "%1$d mot"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35214 #, c-format
35215 msgid "%1$d Words"
35216 msgstr "%1$d mots"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35219 #, c-format
35220 msgid "%1$d Character"
35221 msgstr "%1$d caractère"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35224 #, c-format
35225 msgid "%1$d Characters"
35226 msgstr "%1$d caractères"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35229 #, c-format
35230 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35231 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35234 #, c-format
35235 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35236 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35239 msgid ", [[stats separator]]"
35240 msgstr ", "
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35243 #, c-format
35244 msgid "%1$s (modified externally)"
35245 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35248 msgid "Welcome to LyX!"
35249 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35252 msgid "Automatic save done."
35253 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35256 msgid "Automatic save failed!"
35257 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35260 msgid "Command not allowed without any document open"
35261 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35264 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35265 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35268 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35269 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35272 #, c-format
35273 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35274 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35278 #, c-format
35279 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35280 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35283 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35284 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35287 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35288 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35291 msgid "Document not loaded."
35292 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35295 msgid "Select documents to open"
35296 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35299 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35300 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35303 msgid "All Files (*.*)"
35304 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35307 #, c-format
35308 msgid ""
35309 "The directory in the given path\n"
35310 "%1$s\n"
35311 "does not exist."
35312 msgstr ""
35313 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35314 "%1$s\n"
35315 "n'existe pas."
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35318 #, c-format
35319 msgid ""
35320 "File\n"
35321 "%1$s\n"
35322 "does not exist. Create empty file?"
35323 msgstr ""
35324 "Le fichier\n"
35325 "%1$s\n"
35326 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35329 msgid "File does not exist"
35330 msgstr "Fichier inexistant"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35333 msgid "Create &File"
35334 msgstr "Créer le &fichier"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35337 #, c-format
35338 msgid "Opening document %1$s..."
35339 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35342 #, c-format
35343 msgid "Document %1$s opened."
35344 msgstr "Document %1$s ouvert."
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35347 msgid "Version control detected."
35348 msgstr "Contrôle de version détecté."
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35351 #, c-format
35352 msgid "Could not open document %1$s"
35353 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35356 msgid "Couldn't import file"
35357 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35360 #, c-format
35361 msgid "No information for importing the format %1$s."
35362 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35365 #, c-format
35366 msgid "Select %1$s file to import"
35367 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35370 #, c-format
35371 msgid ""
35372 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35373 "Aborting import."
35374 msgstr ""
35375 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35376 "Importation interrompue."
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "The document %1$s already exists.\n"
35383 "\n"
35384 "Do you want to overwrite that document?"
35385 msgstr ""
35386 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35387 "\n"
35388 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35392 msgid "Overwrite document?"
35393 msgstr "Écraser le document ?"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35396 #, c-format
35397 msgid "Importing %1$s..."
35398 msgstr "Importe %1$s..."
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35401 msgid "imported."
35402 msgstr "importé."
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35405 msgid "file not imported!"
35406 msgstr "fichier non importé !"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35409 msgid "newfile"
35410 msgstr "nouveau"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35413 msgid "Select LyX document to insert"
35414 msgstr "Choisir le document à insérer"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35417 #, c-format
35418 msgid ""
35419 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35420 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35421 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35422 "Do you want to create it?"
35423 msgstr ""
35424 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35425 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35426 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35427 "Voulez-vous le créer ?"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35430 msgid "Create Language Directory?"
35431 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35434 msgid "&Yes, Create"
35435 msgstr "&Oui, créer"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35438 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35439 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35442 msgid "Subdirectory creation failed!"
35443 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35446 msgid ""
35447 "Could not create subdirectory.\n"
35448 "The template will be saved in the parent directory."
35449 msgstr ""
35450 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35451 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35454 #, c-format
35455 msgid ""
35456 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35457 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35458 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35459 "Do you want to create it?"
35460 msgstr ""
35461 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35462 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35463 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35464 "Voulez-vous le créer ?"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35467 msgid "Create Category Directory?"
35468 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35471 msgid "Choose a filename to save template as"
35472 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35475 msgid "Choose a filename to save document as"
35476 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35479 #, c-format
35480 msgid ""
35481 "The file\n"
35482 "%1$s\n"
35483 "is already open in your current session.\n"
35484 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35485 "Do you want to choose a new filename?"
35486 msgstr ""
35487 "Le fichier\n"
35488 "%1$s\n"
35489 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35490 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35491 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35494 msgid "Chosen File Already Open"
35495 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35500 msgid "&Rename"
35501 msgstr "&Renommer"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35504 #, c-format
35505 msgid ""
35506 "The document %1$s is already registered.\n"
35507 "\n"
35508 "Do you want to choose a new name?"
35509 msgstr ""
35510 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35511 "\n"
35512 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35515 msgid "Rename document?"
35516 msgstr "Renommer le document ?"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35519 msgid "Copy document?"
35520 msgstr "Copier le document ?"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35523 msgid "&Copy"
35524 msgstr "&Copier"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35527 msgid "Choose a filename to export the document as"
35528 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35531 msgid "Guess from extension (*.*)"
35532 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35535 #, c-format
35536 msgid ""
35537 "The document %1$s could not be saved.\n"
35538 "\n"
35539 "Do you want to rename the document and try again?"
35540 msgstr ""
35541 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35542 "\n"
35543 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35546 msgid "Rename and save?"
35547 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35550 msgid "&Retry"
35551 msgstr "&Réessayer"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35554 #, c-format
35555 msgid ""
35556 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35557 "Would you like to close or hide the document?\n"
35558 "\n"
35559 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35560 "the menu: View->Hidden->...\n"
35561 "\n"
35562 "To remove this question, set your preference in:\n"
35563 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35564 msgstr ""
35565 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35566 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35567 "\n"
35568 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35569 "Affichage->Caché->...\n"
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35572 msgid "Close or hide document?"
35573 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35576 msgid "&Hide"
35577 msgstr "&Cacher"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35580 msgid "Close document"
35581 msgstr "Fermer le document"
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35584 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35585 msgstr ""
35586 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35589 #, c-format
35590 msgid ""
35591 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35592 "\n"
35593 "Do you want to save the document?"
35594 msgstr ""
35595 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35596 "\n"
35597 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35600 msgid "Save new document?"
35601 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35605 msgid "&Save"
35606 msgstr "&Enregistrer"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35609 #, c-format
35610 msgid ""
35611 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35612 "\n"
35613 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35614 msgstr ""
35615 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35616 "\n"
35617 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35620 #, c-format
35621 msgid ""
35622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35623 "\n"
35624 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35625 msgstr ""
35626 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35627 "\n"
35628 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35631 msgid "Save changed document?"
35632 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35635 msgid "Save document?"
35636 msgstr "Enregistrer le document ?"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35639 msgid "&Discard"
35640 msgstr "I&gnorer"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35643 #, c-format
35644 msgid ""
35645 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35646 "\n"
35647 "Do you want to save the document?"
35648 msgstr ""
35649 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35650 "\n"
35651 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35654 #, c-format
35655 msgid ""
35656 "Document \n"
35657 "%1$s\n"
35658 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35659 msgstr ""
35660 "Le document \n"
35661 "%1$s\n"
35662 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35663 "les modifications locales seront perdues."
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35666 msgid "Reload externally changed document?"
35667 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35670 msgid "Document could not be checked in."
35671 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35674 msgid "Error when setting the locking property."
35675 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35678 msgid "Directory is not accessible."
35679 msgstr "Répertoire inaccessible."
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35682 #, c-format
35683 msgid "Opening child document %1$s..."
35684 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35687 #, c-format
35688 msgid "No buffer for file: %1$s."
35689 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35692 msgid "Inverse Search Failed"
35693 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35696 msgid ""
35697 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35698 "You may need to update the viewed document."
35699 msgstr ""
35700 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35701 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35704 msgid "Export Error"
35705 msgstr "Exporter l'erreur"
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35708 msgid "Error cloning the Buffer."
35709 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35712 msgid "Exporting ..."
35713 msgstr "Exportation en cours..."
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35716 msgid "Previewing ..."
35717 msgstr "Visionnement en cours..."
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35720 msgid "Document not loaded"
35721 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35724 msgid "Select file to insert"
35725 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35728 msgid "All Files (*)"
35729 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35732 #, c-format
35733 msgid ""
35734 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35735 "on disk of the document %1$s?"
35736 msgstr ""
35737 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35738 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35741 #, c-format
35742 msgid ""
35743 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35744 "version of the document %1$s?"
35745 msgstr ""
35746 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35747 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35750 msgid "Revert to saved document?"
35751 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35754 msgid "Buffer export reset."
35755 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35758 msgid "Saving all documents..."
35759 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35762 msgid "All documents saved."
35763 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35766 msgid "Developer mode is now enabled."
35767 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35770 msgid "Developer mode is now disabled."
35771 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35774 msgid "Toolbars unlocked."
35775 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35778 msgid "Toolbars locked."
35779 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35782 #, c-format
35783 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35784 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35787 #, c-format
35788 msgid "%1$s unknown command!"
35789 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35792 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35793 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35794
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35796 msgid "Please, preview the document first."
35797 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35798
35799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35800 msgid "Couldn't proceed."
35801 msgstr "Impossible de poursuivre."
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35804 msgid "Disable Shell Escape"
35805 msgstr "Désactiver shell escape"
35806
35807 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35808 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35809 msgid "Code Preview"
35810 msgstr "Aperçu de code"
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35813 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35814 msgstr "%1, aperçu"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35817 msgid "Close File"
35818 msgstr "Fermer le fichier"
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35821 msgid "%1 (read only)"
35822 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35825 msgid "%1 (modified externally)"
35826 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35829 msgid "Hide tab"
35830 msgstr "Cacher l'onglet"
35831
35832 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35833 msgid "Close tab"
35834 msgstr "Fermer l'onglet"
35835
35836 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35837 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35838 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35841 msgid "Wrap Float Settings"
35842 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35843
35844 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35845 msgid "Click to detach"
35846 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35847
35848 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35849 msgid "Ne&w Inset"
35850 msgstr "Nou&vel insert"
35851
35852 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35853 #, c-format
35854 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35855 msgstr ""
35856 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35857 "filtre."
35858
35859 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35860 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35861 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35862
35863 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35864 #, c-format
35865 msgid "%1$s (unknown)"
35866 msgstr "%1$s (inconnu)"
35867
35868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35869 msgid "More...|M"
35870 msgstr "Plus...|P"
35871
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35873 msgid "No Group"
35874 msgstr "Aucun groupe défini"
35875
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35877 msgid "More Spelling Suggestions"
35878 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35879
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35881 msgid "Add to personal dictionary|n"
35882 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
35883
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35885 msgid "Ignore this occurrence|g"
35886 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
35887
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35889 msgid "Ignore all for this session|I"
35890 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35891
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35893 msgid "Ignore all in this document|d"
35894 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35895
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35897 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35898 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35899
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35901 msgid "Remove from document dictionary|r"
35902 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35903
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35905 msgid "Switch Language...|L"
35906 msgstr "Changer de langue...|g"
35907
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35909 msgid "Language|L"
35910 msgstr "Langue|g"
35911
35912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35913 msgid "More Languages ...|M"
35914 msgstr "Autres langues...|A"
35915
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35917 msgid "Hidden|H"
35918 msgstr "Caché|é"
35919
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35921 msgid "(No Documents Open)"
35922 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35923
35924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35925 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35926 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35927
35928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35929 msgid "View (Other Formats)|F"
35930 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35931
35932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35933 msgid "Update (Other Formats)|p"
35934 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35935
35936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35937 #, c-format
35938 msgid "View [%1$s]|V"
35939 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35940
35941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35942 #, c-format
35943 msgid "Update [%1$s]|U"
35944 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35945
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35947 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35948 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35949
35950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35951 msgid "(No Document Open)"
35952 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35953
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35955 msgid "Master Document"
35956 msgstr "Document maître"
35957
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35959 msgid "Other Lists"
35960 msgstr "Autres listes"
35961
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35963 msgid "(Empty Table of Contents)"
35964 msgstr "(Table des matières vide)"
35965
35966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35967 msgid "Open Outliner..."
35968 msgstr "Ouvrir le plan..."
35969
35970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35971 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35972 msgstr "Active|A"
35973
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35975 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35976 msgstr "Inactive|I"
35977
35978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35979 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35980 msgstr "Automatique|A"
35981
35982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35983 msgid "Other Toolbars"
35984 msgstr "Autres barres d'outils"
35985
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35987 msgid "Master Documents"
35988 msgstr "Documents maîtres"
35989
35990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35991 msgid "Index List|I"
35992 msgstr "Index|I"
35993
35994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35995 msgid "Index Entry|d"
35996 msgstr "Entrée d'index|i"
35997
35998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35999 #, c-format
36000 msgid "Index: %1$s"
36001 msgstr "Index : %1$s"
36002
36003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36004 #, c-format
36005 msgid "Index Entry (%1$s)"
36006 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36007
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36009 msgid "No Citation in Scope!"
36010 msgstr "Aucune citation accessible !"
36011
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36013 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36014 msgid "No citations selected!"
36015 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36016
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36018 msgid "All authors|h"
36019 msgstr "Tous les auteurs|u"
36020
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36022 msgid "Force upper case|u"
36023 msgstr "Forcer les capitales|c"
36024
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36026 msgid "No Text Field in Scope!"
36027 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36028
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36030 msgid "Custom..."
36031 msgstr "Réglable..."
36032
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36034 #, c-format
36035 msgid "Caption (%1$s)"
36036 msgstr "Légende (%1$s)"
36037
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36039 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36040 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36041
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36043 msgid "Zoom In|I"
36044 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36045
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36047 msgid "Zoom Out|O"
36048 msgstr "Réduire le zoom|R"
36049
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36051 msgid "No Quote in Scope!"
36052 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36053
36054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36056 #, c-format
36057 msgid "%1$s (dynamic)"
36058 msgstr "%1$s (dynamique)"
36059
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36061 #, c-format
36062 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36063 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36064
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36066 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36067 msgstr "dynamiques"
36068
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36070 msgid "static[[Quotes]]"
36071 msgstr "statiques"
36072
36073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36074 #, c-format
36075 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36076 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36077
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36079 #, c-format
36080 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36081 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36082
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36084 #, c-format
36085 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36086 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36087
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36089 msgid "Change Style|y"
36090 msgstr "Changer le style|y"
36091
36092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36093 #, c-format
36094 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36095 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36096
36097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36098 #, c-format
36099 msgid "Separated %1$s Above"
36100 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36101
36102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36104 #, c-format
36105 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36106 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36110 #, c-format
36111 msgid "Separated %1$s Below"
36112 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36113
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36115 #, c-format
36116 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36117 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36118
36119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36120 #, c-format
36121 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36122 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36123
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36125 #, c-format
36126 msgid "Export [%1$s]|E"
36127 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36128
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36130 msgid "No Action Defined!"
36131 msgstr "Aucune action définie !"
36132
36133 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36134 msgid "Search"
36135 msgstr "Rechercher"
36136
36137 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36138 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36139 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36140
36141 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36142 #, c-format
36143 msgid "Export %1$s"
36144 msgstr "Exporter %1$s"
36145
36146 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36147 #, c-format
36148 msgid "Import %1$s"
36149 msgstr "Importer %1$s"
36150
36151 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36152 #, c-format
36153 msgid "Update %1$s"
36154 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36155
36156 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36157 #, c-format
36158 msgid "View %1$s"
36159 msgstr "Visionner %1$s"
36160
36161 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36162 msgid "space"
36163 msgstr "espace"
36164
36165 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36166 msgid ""
36167 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36168 "characters:\n"
36169 msgstr ""
36170 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36171 "de ces caractères :\n"
36172
36173 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36174 msgid "Invalid URL"
36175 msgstr "URL invalide"
36176
36177 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36178 #, c-format
36179 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36180 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36181
36182 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36183 msgid "URL could not be accessed"
36184 msgstr "URL inaccessible"
36185
36186 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36187 #, c-format
36188 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36189 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36190
36191 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36192 msgid "The lyxpaperview script failed."
36193 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36194
36195 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36196 #, c-format
36197 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36198 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36199
36200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36201 #, c-format
36202 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36203 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36204
36205 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36206 msgid "Could not update TeX information"
36207 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36208
36209 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36210 #, c-format
36211 msgid "The script `%1$s' failed."
36212 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36213
36214 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36215 msgid "All Files "
36216 msgstr "Tous les fichiers "
36217
36218 #: src/insets/Inset.cpp:92
36219 msgid "Bibliography Entry"
36220 msgstr "Entrée bibliographique"
36221
36222 #: src/insets/Inset.cpp:98
36223 msgid "Float"
36224 msgstr "Flottant"
36225
36226 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36227 msgid "Box"
36228 msgstr "Boîte"
36229
36230 #: src/insets/Inset.cpp:118
36231 msgid "Horizontal Space"
36232 msgstr "Espacement horizontal"
36233
36234 #: src/insets/Inset.cpp:167
36235 msgid "Horizontal Math Space"
36236 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36237
36238 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36239 msgid "Unknown Argument"
36240 msgstr "Argument inconnu"
36241
36242 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36243 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36244 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36245
36246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36247 msgid "Keys must be unique!"
36248 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36249
36250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36251 #, c-format
36252 msgid ""
36253 "The key %1$s already exists,\n"
36254 "it will be changed to %2$s."
36255 msgstr ""
36256 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36257 "elle va être remplacés par %2$s."
36258
36259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36260 #, c-format
36261 msgid ""
36262 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36263 "If you proceed, all of them will be opened."
36264 msgstr ""
36265 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36266 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36267
36268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36269 msgid "Open Databases?"
36270 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36271
36272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36273 msgid "&Proceed"
36274 msgstr "&Poursuivre"
36275
36276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36277 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36278 msgstr "Bibliographie biblatex"
36279
36280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36281 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36282 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36283
36284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36285 msgid "Databases:"
36286 msgstr "Bases de données :"
36287
36288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36289 msgid "Style File:"
36290 msgstr "Fichier de style :"
36291
36292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36293 msgid "Lists:"
36294 msgstr "Listes :"
36295
36296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36297 msgid "included in TOC"
36298 msgstr "inclus dans la TDM"
36299
36300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36301 msgid ""
36302 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36303 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36304 "document'"
36305 msgstr ""
36306 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36307 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36308 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36309
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36311 msgid "Options: "
36312 msgstr "Options : "
36313
36314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36315 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36316 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36317
36318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36319 msgid ""
36320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36321 "BibTeX will be unable to find it."
36322 msgstr ""
36323 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36324 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36325
36326 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36327 msgid "simple frame"
36328 msgstr "cadre simple"
36329
36330 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36331 msgid "frameless"
36332 msgstr "sans cadre"
36333
36334 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36335 msgid "simple frame, page breaks"
36336 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36337
36338 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36339 msgid "oval, thin"
36340 msgstr "ovale, fin"
36341
36342 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36343 msgid "oval, thick"
36344 msgstr "ovale, épais"
36345
36346 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36347 msgid "drop shadow"
36348 msgstr "ombre en relief"
36349
36350 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36351 msgid "shaded background"
36352 msgstr "fond ombré"
36353
36354 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36355 msgid "double frame"
36356 msgstr "double cadre"
36357
36358 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36359 #, c-format
36360 msgid "%1$s (%2$s)"
36361 msgstr "%1$s (%2$s)"
36362
36363 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36364 #, c-format
36365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36367
36368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36369 msgid "active"
36370 msgstr "actif"
36371
36372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36374 msgid "non-active"
36375 msgstr "non-actif"
36376
36377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36378 #, c-format
36379 msgid "master %1$s, child %2$s"
36380 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36381
36382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36383 #, c-format
36384 msgid ""
36385 "Branch Name: %1$s\n"
36386 "Branch Status: %2$s\n"
36387 "Inset Status: %3$s"
36388 msgstr ""
36389 "Nom de la branche : %1$s\n"
36390 "État de la branche : %2$s\n"
36391 "État de l'insert : %3$s"
36392
36393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36394 msgid "Branch: "
36395 msgstr "Branche : "
36396
36397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36398 msgid "Branch (child): "
36399 msgstr "Branche (sous-document) : "
36400
36401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36402 msgid "Branch (master): "
36403 msgstr "Branche (document maître) : "
36404
36405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36406 msgid "Branch (undefined): "
36407 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36408
36409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36410 msgid "Branch state changes in master document"
36411 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36412
36413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36414 #, c-format
36415 msgid ""
36416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36417 "sure to save the master."
36418 msgstr ""
36419 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36420 "soin de sauvegarder ce document maître."
36421
36422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36423 msgid ""
36424 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36425 "error.\n"
36426 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36427 msgstr ""
36428 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36429 "erreur LaTeX.\n"
36430 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36431 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36432
36433 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36434 msgid "Orphaned caption:"
36435 msgstr "Légende orpheline :"
36436
36437 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36438 #, c-format
36439 msgid "Sub-%1$s"
36440 msgstr "Sous-%1$s"
36441
36442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36443 #, c-format
36444 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36445 msgstr "%1$s %2$s :"
36446
36447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36448 msgid "No bibliography defined!"
36449 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36450
36451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36452 #, c-format
36453 msgid "+ %1$d more entries."
36454 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36455
36456 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36457 msgid "BROKEN: "
36458 msgstr "CASSÉ : "
36459
36460 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36461 msgid "LaTeX Command: "
36462 msgstr "Commande LaTeX : "
36463
36464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36465 msgid "InsetCommand Error: "
36466 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36467
36468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36469 msgid "Incompatible command name."
36470 msgstr "Nom de commande incompatible."
36471
36472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36473 msgid "InsetCommandParams Error: "
36474 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36475
36476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36477 msgid "InsetCommandParams: "
36478 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36479
36480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36481 msgid "Unknown parameter name: "
36482 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36483
36484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36485 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36486 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36487
36488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36489 msgid "Uncodable characters"
36490 msgstr "Caractères incodables"
36491
36492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36493 #, c-format
36494 msgid ""
36495 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36496 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36497 "%2$s."
36498 msgstr ""
36499 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36500 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36501 "%2$s."
36502
36503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36504 msgid "Uncodable characters in inset"
36505 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36506
36507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36508 #, c-format
36509 msgid ""
36510 "The following characters in one of the insets are\n"
36511 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36512 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36513 msgstr ""
36514 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36515 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36516 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36517
36518 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36519 msgid "Set counter to ..."
36520 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36521
36522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36523 msgid "Increase counter by ..."
36524 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36525
36526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36527 msgid "Reset counter to 0"
36528 msgstr "RàZ compteur"
36529
36530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36531 msgid "Save current counter value"
36532 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36533
36534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36535 msgid "Restore saved counter value"
36536 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36537
36538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36539 msgid "Roman Uppercase"
36540 msgstr "Majuscule romaine"
36541
36542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36543 msgid "Roman Lowercase"
36544 msgstr "Minuscule romaine"
36545
36546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36547 msgid "Uppercase Letter"
36548 msgstr "Lettre majuscule"
36549
36550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36551 msgid "Lowercase Letter"
36552 msgstr "Lettre minuscule"
36553
36554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36555 msgid "Arabic Numeral"
36556 msgstr "Chiffre arabe"
36557
36558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36559 #, c-format
36560 msgid "Counter: Set %1$s"
36561 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36562
36563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36564 #, c-format
36565 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36566 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36567
36568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36569 #, c-format
36570 msgid "Counter: Add to %1$s"
36571 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36572
36573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36574 #, c-format
36575 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36576 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36577
36578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36579 #, c-format
36580 msgid "Counter: Reset %1$s"
36581 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36582
36583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36584 #, c-format
36585 msgid "Reset value of counter %1$s"
36586 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36587
36588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36589 #, c-format
36590 msgid "Counter: Save %1$s"
36591 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36592
36593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36594 #, c-format
36595 msgid "Save value of counter %1$s"
36596 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36597
36598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36599 #, c-format
36600 msgid "Counter: Restore %1$s"
36601 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36602
36603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36604 #, c-format
36605 msgid "Restore value of counter %1$s"
36606 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36607
36608 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36609 #, c-format
36610 msgid "External template %1$s is not installed"
36611 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36612
36613 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36614 #, c-format
36615 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36616 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36617
36618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36619 msgid "float"
36620 msgstr "flottant"
36621
36622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36623 msgid "Float: "
36624 msgstr "Flottant : "
36625
36626 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36627 msgid "Subfloat: "
36628 msgstr "Sous-flottant : "
36629
36630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36631 msgid " (sideways)"
36632 msgstr " (couché)"
36633
36634 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36635 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36636 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36637
36638 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36639 #, c-format
36640 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36641 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36642
36643 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36644 msgid "footnote"
36645 msgstr "note de bas de page"
36646
36647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36648 #, c-format
36649 msgid ""
36650 "Could not copy the file\n"
36651 "%1$s\n"
36652 "into the temporary directory."
36653 msgstr ""
36654 "Impossible de copier le fichier\n"
36655 "%1$s\n"
36656 "dans le répertoire temporaire."
36657
36658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36659 #, c-format
36660 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36661 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36662
36663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36664 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36665 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36666
36667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36668 #, c-format
36669 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36670 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36671
36672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36673 msgid "Graphic not found!"
36674 msgstr "Graphique introuvable !"
36675
36676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36677 #, c-format
36678 msgid ""
36679 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36680 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36681 "You need to adapt either the encoding or the path."
36682 msgstr ""
36683 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36684 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36685 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36686
36687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36688 #, c-format
36689 msgid "Graphics file: %1$s"
36690 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36691
36692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36693 msgid "Hyperlink: "
36694 msgstr "Hyperlien : "
36695
36696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36697 msgid "www"
36698 msgstr "www"
36699
36700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36701 msgid "email"
36702 msgstr "e-mail"
36703
36704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36705 msgid "file"
36706 msgstr "fichier"
36707
36708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36709 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36710 msgstr "autre"
36711
36712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36713 #, c-format
36714 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36715 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36716
36717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36718 msgid "MISSING:"
36719 msgstr "MANQUANT :"
36720
36721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36722 msgid "Include (excluded)"
36723 msgstr "Inclure (exclus)"
36724
36725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36726 #, c-format
36727 msgid ""
36728 "The file\n"
36729 "%1$s\n"
36730 " has attempted to include itself.\n"
36731 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36732 msgstr ""
36733 "Le fichier\n"
36734 "%1$s\n"
36735 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36736 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36737 "résolue !"
36738
36739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36740 msgid "Recursive Include"
36741 msgstr "Inclusions récursives"
36742
36743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36744 msgid "No file name specified"
36745 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36746
36747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36748 msgid ""
36749 "An included file name is empty.\n"
36750 "Ignoring Inclusion"
36751 msgstr ""
36752 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36753 "Inclusion ignorée"
36754
36755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36756 msgid "Included file not found"
36757 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36758
36759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36760 #, c-format
36761 msgid ""
36762 "The included file\n"
36763 "'%1$s'\n"
36764 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36765 msgstr ""
36766 "Le fichier inclus\n"
36767 "« %1$s »\n"
36768 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36769
36770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36771 #, c-format
36772 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36773 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36774
36775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36776 #, c-format
36777 msgid ""
36778 "Could not load included file\n"
36779 "`%1$s'\n"
36780 "Please, check whether it actually exists."
36781 msgstr ""
36782 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36783 "« %1$s ».\n"
36784 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36785
36786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36788 msgid "Error: "
36789 msgstr "Erreur : "
36790
36791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36792 #, c-format
36793 msgid ""
36794 "Included file `%1$s'\n"
36795 "has textclass `%2$s'\n"
36796 "while parent file has textclass `%3$s'."
36797 msgstr ""
36798 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36799 "est de la classe '%2$s'\n"
36800 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36801
36802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36803 msgid "Different textclasses"
36804 msgstr "Classes de document différentes"
36805
36806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36807 #, c-format
36808 msgid ""
36809 "Included file `%1$s'\n"
36810 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36811 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36812 msgstr ""
36813 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36814 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36815 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36816
36817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36818 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36819 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36820
36821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36822 #, c-format
36823 msgid ""
36824 "Included file `%1$s'\n"
36825 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36826 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36827 msgstr ""
36828 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36829 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36830 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36831
36832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36833 msgid "Different LaTeX input encodings"
36834 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36835
36836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36837 #, c-format
36838 msgid ""
36839 "Included file `%1$s'\n"
36840 "uses module `%2$s'\n"
36841 "which is not used in parent file."
36842 msgstr ""
36843 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36844 "utilise le module '%2$s'\n"
36845 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36846
36847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36848 msgid "Module not found"
36849 msgstr "Module introuvable"
36850
36851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36852 #, c-format
36853 msgid ""
36854 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36855 " LaTeX export is probably incomplete."
36856 msgstr ""
36857 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36858 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36859
36860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36861 msgid "Unsupported Inclusion"
36862 msgstr "Inclusion non acceptée"
36863
36864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36865 #, c-format
36866 msgid ""
36867 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36868 "Offending file:\n"
36869 "%1$s"
36870 msgstr ""
36871 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36872 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36873 "%1$s"
36874
36875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36876 #, c-format
36877 msgid ""
36878 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36879 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36880 "Offending file:\n"
36881 "%1$s"
36882 msgstr ""
36883 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36884 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36885 "Fichier incorrect :\n"
36886 "%1$s"
36887
36888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36889 msgid "Starts page range"
36890 msgstr "Page initiale"
36891
36892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36893 msgid "Ends page range"
36894 msgstr "Page finale"
36895
36896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36897 #, c-format
36898 msgid ""
36899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36900 "'%1$s'.\n"
36901 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36902 "Guide."
36903 msgstr ""
36904 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36905 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36906 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36907 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36908
36909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36910 msgid "Index sorting failed"
36911 msgstr "Échec du tri d'index"
36912
36913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36914 #, c-format
36915 msgid ""
36916 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36917 "It will be ignored in the output."
36918 msgstr ""
36919 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36920 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36921
36922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36923 msgid "Empty index subentry!"
36924 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36925
36926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36927 msgid "Index Entry"
36928 msgstr "Entrée d'index"
36929
36930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36931 msgid "Pagination format:"
36932 msgstr "Format de la pagination :"
36933
36934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36935 msgid "bold"
36936 msgstr "gras"
36937
36938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36939 msgid "italic"
36940 msgstr "italique"
36941
36942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36943 msgid "emphasized"
36944 msgstr "en évidence"
36945
36946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36947 msgid "Unknown index type!"
36948 msgstr "Type d'index inconnu !"
36949
36950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36951 msgid "All indexes"
36952 msgstr "Tous les index"
36953
36954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36955 msgid "subindex"
36956 msgstr "sous-index"
36957
36958 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36959 #, c-format
36960 msgid ""
36961 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36962 "'%1$s'.\n"
36963 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36964 "Guide."
36965 msgstr ""
36966 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36967 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36968 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36969 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36970
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36972 msgid "No long date format (language unknown)!"
36973 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36974
36975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36976 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36977 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36978
36979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36980 msgid "No short date format (language unknown)!"
36981 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36982
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36984 msgid "Please select a valid type!"
36985 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36986
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36988 msgid "File name (with extension)"
36989 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36990
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36992 msgid "File name (without extension)"
36993 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36994
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36996 msgid "File path"
36997 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36998
36999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37000 msgid "Used text class"
37001 msgstr "Classe de texte utilisée"
37002
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37004 msgid "No version control!"
37005 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37006
37007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37008 msgid "Revision[[Version Control]]"
37009 msgstr "Révision"
37010
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37012 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37013 msgstr "Révision abrégée"
37014
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37016 msgid "Tree revision"
37017 msgstr "Révision de l'arborescence"
37018
37019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37020 msgid "Time[[of day]]"
37021 msgstr "Heure"
37022
37023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37024 msgid "LyX version"
37025 msgstr "Version de LyX"
37026
37027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37028 msgid "LyX layout format"
37029 msgstr "Format LyX"
37030
37031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37032 msgid "Invalid information inset"
37033 msgstr "Insert d'information invalide"
37034
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37036 #, c-format
37037 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37038 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37039
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37041 #, c-format
37042 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37043 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37044
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37046 #, c-format
37047 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37048 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37049
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37051 #, c-format
37052 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37053 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37054
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37056 #, c-format
37057 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37058 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37059
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37061 #, c-format
37062 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37063 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37064
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37066 #, c-format
37067 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37068 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37069
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37071 #, c-format
37072 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37073 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37074
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37076 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37077 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37078
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37080 msgid "The name of this file (without extension)"
37081 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37084 msgid "The path where this file is saved"
37085 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37088 msgid "The class this document uses"
37089 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37090
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37092 msgid "Version control revision"
37093 msgstr "Révision du contrôle de version"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37096 msgid "Version control abbreviated revision"
37097 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37100 msgid "Version control tree revision"
37101 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37104 msgid "Version control author"
37105 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37108 msgid "Version control date"
37109 msgstr "Date du contrôle de version"
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37112 msgid "Version control time"
37113 msgstr "Heure du contrôle de version"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37116 msgid "The current LyX version"
37117 msgstr "Version courante de LyX"
37118
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37120 msgid "The current LyX layout format"
37121 msgstr "Format LyX courant"
37122
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37124 msgid "The current date"
37125 msgstr "Date courante"
37126
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37128 msgid "The date of last save"
37129 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37130
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37132 msgid "A static date"
37133 msgstr "Date statique"
37134
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37136 msgid "The current time"
37137 msgstr "Heure courante"
37138
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37140 msgid "The time of last save"
37141 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37142
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37144 msgid "A static time"
37145 msgstr "Heure statique"
37146
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37148 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37149 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37150
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37152 msgid "Unknown Info!"
37153 msgstr "Information inconnue !"
37154
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37156 #, c-format
37157 msgid "Unknown action %1$s"
37158 msgstr "Action inconnue %1$s"
37159
37160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37162 msgid "undefined"
37163 msgstr "indéfini"
37164
37165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37166 msgid "Return[[Key]]"
37167 msgstr "Entrée"
37168
37169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37170 msgid "Tab[[Key]]"
37171 msgstr "Tab"
37172
37173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37174 msgid "PgUp"
37175 msgstr "Pg.Préc"
37176
37177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37178 msgid "PgDown"
37179 msgstr "PgSuiv"
37180
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37182 msgid "Backtab"
37183 msgstr "Ret.Arr"
37184
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37186 msgid "Tab"
37187 msgstr "Tab"
37188
37189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37190 msgid "CapsLock"
37191 msgstr "Verr.Maj"
37192
37193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37194 msgid "Control[[Key]]"
37195 msgstr "Control[[Key]]"
37196
37197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37198 msgid "Command[[Key]]"
37199 msgstr "Commande"
37200
37201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37202 msgid "Option[[Key]]"
37203 msgstr "Option"
37204
37205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37206 msgid "Delete[[Key]]"
37207 msgstr "Suppr"
37208
37209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37210 msgid "Fn+Del"
37211 msgstr "Fn+Suppr"
37212
37213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37214 msgid "Esc"
37215 msgstr "Esc"
37216
37217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37218 msgid "not set"
37219 msgstr "non réglé"
37220
37221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37222 msgid "yes"
37223 msgstr "oui"
37224
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37226 msgid "no"
37227 msgstr "non"
37228
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37230 #, c-format
37231 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37232 msgstr ""
37233 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37234 "traitement par lot"
37235
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37237 #, c-format
37238 msgid "No menu entry for action %1$s"
37239 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37240
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37242 #, c-format
37243 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37244 msgstr "%1$s inconnu"
37245
37246 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37247 msgid "Label names must be unique!"
37248 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37249
37250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37251 #, c-format
37252 msgid ""
37253 "The label %1$s already exists,\n"
37254 "it will be changed to %2$s."
37255 msgstr ""
37256 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37257 "elle va être remplacée par %2$s."
37258
37259 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37260 msgid "DUPLICATE: "
37261 msgstr "DUPLICATION : "
37262
37263 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37264 msgid "Horizontal line"
37265 msgstr "Ligne horizontale"
37266
37267 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37268 msgid "no more lstline delimiters available"
37269 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37270
37271 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37272 msgid "Running out of delimiters"
37273 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37274
37275 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37276 msgid ""
37277 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37278 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37279 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37280 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37281 "must investigate!"
37282 msgstr ""
37283 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37284 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37285 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37286 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37287 "mais vous devez approfondir !"
37288
37289 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37290 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37291 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37292
37293 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37294 #, c-format
37295 msgid ""
37296 "The following characters in one of the program listings are\n"
37297 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37298 "%1$s.\n"
37299 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37300 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37301 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37302 "might help."
37303 msgstr ""
37304 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37305 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37306 "%1$s.\n"
37307 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37308 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37309 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37310 "peut aider à résoudre le problème."
37311
37312 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37313 #, c-format
37314 msgid ""
37315 "The following characters in one of the program listings are\n"
37316 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37317 "%1$s."
37318 msgstr ""
37319 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37320 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37321 "%1$s."
37322
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37324 msgid "A value is expected."
37325 msgstr "Il faut une valeur."
37326
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37334 msgid "Unbalanced braces!"
37335 msgstr "Accolades non appariées !"
37336
37337 # A condition que ce soit traduit !
37338 # ??? JPC
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37340 msgid "Please specify true or false."
37341 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37342
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37344 msgid "Only true or false is allowed."
37345 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37346
37347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37348 msgid "Please specify an integer value."
37349 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37350
37351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37352 msgid "An integer is expected."
37353 msgstr "Il faut un entier."
37354
37355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37356 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37357 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37358
37359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37360 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37361 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37362
37363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37364 #, c-format
37365 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37366 msgstr ""
37367 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37368 "saut (%1$s)"
37369
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37371 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37372 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37373
37374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37375 #, c-format
37376 msgid "Please specify one of %1$s."
37377 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37378
37379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37380 #, c-format
37381 msgid "Try one of %1$s."
37382 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37383
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37385 #, c-format
37386 msgid "I guess you mean %1$s."
37387 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37388
37389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37390 #, c-format
37391 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37392 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37393
37394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37395 #, c-format
37396 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37397 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37398
37399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37400 msgid ""
37401 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37402 msgstr ""
37403 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37404 "même genre"
37405
37406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37407 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37408 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37409
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37411 msgid ""
37412 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37413 "trblTRBL"
37414 msgstr ""
37415 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37416 "trblTRBL"
37417
37418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37419 msgid ""
37420 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37421 "right, bottom left and top left corner."
37422 msgstr ""
37423 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37424 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37425 "gauche."
37426
37427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37428 msgid "Previously defined color name as a string"
37429 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37430
37431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37432 msgid "Enter something like \\color{white}"
37433 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37434
37435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37436 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37437 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37438
37439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37441 msgid "auto, last or a number"
37442 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37443
37444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37446 msgid ""
37447 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37448 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37449 "defining a listing inset)"
37450 msgstr ""
37451 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37452 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37453 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37454
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37457 msgid ""
37458 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37459 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37460 "a listing inset)"
37461 msgstr ""
37462 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37463 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37464 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37465
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37467 msgid "default: _minted-<jobname>"
37468 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37469
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37471 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37472 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37473
37474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37475 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37476 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37477
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37479 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37480 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37481
37482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37483 msgid "A latex name such as \\small"
37484 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37485
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37487 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37488 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37489
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37491 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37492 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37493
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37495 msgid ""
37496 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37497 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37498 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37499 msgstr ""
37500 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37501 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37502 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37503 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37504
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37506 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37507 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37508
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37510 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37511 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37512
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37514 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37515 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37516
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37518 msgid "For PHP only"
37519 msgstr "Uniquement pour PHP"
37520
37521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37522 msgid "The style used by Pygments"
37523 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37524
37525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37526 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37527 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37528
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37531 msgid "Enables latex code in comments"
37532 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37533
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37535 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37536 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37537
37538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37539 #, c-format
37540 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37541 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37542
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37544 #, c-format
37545 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37546 msgstr ""
37547 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37548
37549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37550 #, c-format
37551 msgid "Parameter %1$s: "
37552 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37553
37554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37555 #, c-format
37556 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37557 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37558
37559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37560 #, c-format
37561 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37562 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37563
37564 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37565 msgid "margin"
37566 msgstr "marge"
37567
37568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37569 msgid "New Page"
37570 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37571
37572 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37573 msgid "Page Break"
37574 msgstr "Saut de page (justifié)"
37575
37576 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37577 msgid "Clear Page"
37578 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37579
37580 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37581 msgid "Clear Double Page"
37582 msgstr "Saut de page impaire"
37583
37584 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37585 msgid "No Page Break"
37586 msgstr "Pas de saut de page"
37587
37588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37589 msgid "Nom: "
37590 msgstr "Nom : "
37591
37592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37593 msgid "Nomenclature Symbol: "
37594 msgstr "Symbole : "
37595
37596 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37597 msgid "Description: "
37598 msgstr "Description : "
37599
37600 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37601 msgid "Sorting: "
37602 msgstr "Tri : "
37603
37604 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37605 msgid "note"
37606 msgstr "note"
37607
37608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37609 msgid "Phantom"
37610 msgstr "Fantôme"
37611
37612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37613 msgid "HPhantom"
37614 msgstr "HFantôme"
37615
37616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37617 msgid "VPhantom"
37618 msgstr "VFantôme"
37619
37620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37621 msgid "phantom"
37622 msgstr "fantôme"
37623
37624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37625 msgid "hphantom"
37626 msgstr "hfantôme"
37627
37628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37629 msgid "vphantom"
37630 msgstr "vfantôme"
37631
37632 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37633 #, c-format
37634 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37635 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37636
37637 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37638 #, c-format
37639 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37640 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37641
37642 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37643 #, c-format
37644 msgid "%1$stext"
37645 msgstr "%1$stexte"
37646
37647 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37648 #, c-format
37649 msgid "text%1$s"
37650 msgstr "texte%1$s"
37651
37652 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37653 msgid "Ref"
37654 msgstr "Ref"
37655
37656 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37657 msgid "EqRef"
37658 msgstr "RéfÉq"
37659
37660 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37661 msgid "Page Number"
37662 msgstr "Numéro de page"
37663
37664 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37665 msgid "Textual Page Number"
37666 msgstr "N° de page du texte"
37667
37668 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37669 msgid "TextPage"
37670 msgstr "PageTexte"
37671
37672 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37673 msgid "Standard+Textual Page"
37674 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37675
37676 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37677 msgid "Ref+Text"
37678 msgstr "Réf+Texte"
37679
37680 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37681 msgid "Reference to Name"
37682 msgstr "Référence au nom"
37683
37684 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37685 msgid "NameRef"
37686 msgstr "RefNom"
37687
37688 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37689 msgid "Formatted"
37690 msgstr "Mis en page"
37691
37692 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37693 msgid "Format"
37694 msgstr "Format"
37695
37696 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37697 msgid "Label Only"
37698 msgstr "Étiquette uniquement"
37699
37700 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37701 msgid "subscript"
37702 msgstr "indice"
37703
37704 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37705 msgid "superscript"
37706 msgstr "exposant"
37707
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37709 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37710 msgstr "Espace normale insécable"
37711
37712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37713 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37714 msgstr "Espace normale insécable visible"
37715
37716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37717 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37718 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37719
37720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37721 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37722 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37723
37724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37725 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37726 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37727
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37729 msgid "Quad Space (1 em)"
37730 msgstr "Cadratin (1 em)"
37731
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37733 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37734 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37735
37736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37737 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37738 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37739
37740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37741 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37742 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37743
37744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37745 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37746 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37747
37748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37749 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37750 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37751
37752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37753 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37754 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37755
37756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37757 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37758 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37759
37760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37761 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37762 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37763
37764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37765 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37766 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37767
37768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37769 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37770 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37771
37772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37773 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37774 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37775
37776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37777 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37778 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37779
37780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37781 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37782 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37783
37784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37785 #, c-format
37786 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37787 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37788
37789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37790 #, c-format
37791 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37792 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37793
37794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37795 msgid "Unknown TOC type"
37796 msgstr "Type de TDM inconnu"
37797
37798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37799 msgid "Change tracking data incomplete"
37800 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37801
37802 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37803 msgid ""
37804 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37805 "ignore this."
37806 msgstr ""
37807 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37808 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37809
37810 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37811 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37812 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37813
37814 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37815 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37816 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37817
37818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37819 msgid "Selection size should match clipboard content."
37820 msgstr ""
37821 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37822
37823 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37824 msgid "[contains tracked changes]"
37825 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37826
37827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37828 msgid "Wrap: "
37829 msgstr "Enrober : "
37830
37831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37832 msgid "wrap"
37833 msgstr "enrober"
37834
37835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37836 msgid "Not shown."
37837 msgstr "Non affiché."
37838
37839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37840 msgid "Loading..."
37841 msgstr "Chargement..."
37842
37843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37844 msgid "Converting to loadable format..."
37845 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37846
37847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37849 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37850
37851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37852 msgid "Scaling etc..."
37853 msgstr "Mise à l'échelle..."
37854
37855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37856 msgid "Ready to display"
37857 msgstr "Prêt à afficher"
37858
37859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37860 msgid "No file found!"
37861 msgstr "Fichier introuvable !"
37862
37863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37864 msgid "Error converting to loadable format"
37865 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37866
37867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37868 msgid "Error loading file into memory"
37869 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37870
37871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37872 msgid "Error generating the pixmap"
37873 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37874
37875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37876 msgid "No image"
37877 msgstr "Pas d'image"
37878
37879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37880 msgid "Preview loading"
37881 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37882
37883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37884 msgid "Preview ready"
37885 msgstr "Aperçu prêt"
37886
37887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37888 msgid "Preview failed"
37889 msgstr "Échec de l'aperçu"
37890
37891 #: src/lyxfind.cpp:278
37892 msgid "Search error"
37893 msgstr "Erreur de recherche"
37894
37895 #: src/lyxfind.cpp:278
37896 msgid "Search string is empty"
37897 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37898
37899 #: src/lyxfind.cpp:310
37900 msgid ""
37901 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37902 "selection.\n"
37903 "Continue search outside?"
37904 msgstr ""
37905 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37906 "à la sélection.\n"
37907 "Continuer à chercher en dehors?"
37908
37909 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37910 msgid "Search outside selection?"
37911 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37912
37913 #: src/lyxfind.cpp:337
37914 msgid ""
37915 "The search string was not found within the selection.\n"
37916 "Continue search outside?"
37917 msgstr ""
37918 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37919 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37920
37921 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37922 msgid ""
37923 "End of file reached while searching forward.\n"
37924 "Continue searching from the beginning?"
37925 msgstr ""
37926 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37927 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37928
37929 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37930 msgid ""
37931 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37932 "Continue searching from the end?"
37933 msgstr ""
37934 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37935 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37936
37937 #: src/lyxfind.cpp:374
37938 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37939 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37940
37941 #: src/lyxfind.cpp:375
37942 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37943 msgstr ""
37944 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37945
37946 #: src/lyxfind.cpp:674
37947 msgid "String not found in selection."
37948 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37949
37950 #: src/lyxfind.cpp:676
37951 msgid "String not found."
37952 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37953
37954 #: src/lyxfind.cpp:679
37955 msgid "String found."
37956 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37957
37958 #: src/lyxfind.cpp:681
37959 msgid "String has been replaced."
37960 msgstr "Chaîne remplacée."
37961
37962 #: src/lyxfind.cpp:684
37963 #, c-format
37964 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37965 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37966
37967 #: src/lyxfind.cpp:685
37968 #, c-format
37969 msgid "%1$d strings have been replaced."
37970 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37971
37972 #: src/lyxfind.cpp:4854
37973 msgid "One match has been replaced."
37974 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37975
37976 #: src/lyxfind.cpp:4857
37977 msgid "Two matches have been replaced."
37978 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37979
37980 #: src/lyxfind.cpp:4860
37981 #, c-format
37982 msgid "%1$d matches have been replaced."
37983 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37984
37985 #: src/lyxfind.cpp:4866
37986 msgid "Match not found."
37987 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37988
37989 #: src/lyxfind.cpp:4872
37990 msgid "Match has been replaced."
37991 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37992
37993 #: src/lyxfind.cpp:4874
37994 msgid "Match found."
37995 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37996
37997 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37999 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38000 #, c-format
38001 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38002 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38003
38004 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38005 #, c-format
38006 msgid "Box: %1$s"
38007 msgstr "Boîte : %1$s"
38008
38009 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38010 #, c-format
38011 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38012 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38013
38014 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38015 #, c-format
38016 msgid "Color: %1$s"
38017 msgstr "Couleur : %1$s"
38018
38019 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38020 #, c-format
38021 msgid "Decoration: %1$s"
38022 msgstr "Décoration : %1$s"
38023
38024 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38025 #, c-format
38026 msgid "Environment: %1$s"
38027 msgstr "Environnement : %1$s"
38028
38029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38030 msgid "Cursor not in table"
38031 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38032
38033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38034 msgid "Only one row"
38035 msgstr "Une seule ligne"
38036
38037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38038 msgid "Only one column"
38039 msgstr "Une seule colonne"
38040
38041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38042 msgid "No hline to delete"
38043 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38044
38045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38046 msgid "No vline to delete"
38047 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38048
38049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38050 #, c-format
38051 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38052 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38053
38054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38055 #, c-format
38056 msgid "Type: %1$s"
38057 msgstr "Type : %1$s"
38058
38059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38060 msgid "Bad math environment"
38061 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38062
38063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38064 msgid ""
38065 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38066 "Change the math formula type and try again."
38067 msgstr ""
38068 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38069 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38070
38071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38072 msgid "No number"
38073 msgstr "Pas de numéro"
38074
38075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38076 #, c-format
38077 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38078 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38079
38080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38081 #, c-format
38082 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38083 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38084
38085 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38086 msgid "Uncodable characters in math macro"
38087 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38088
38089 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38090 #, c-format
38091 msgid ""
38092 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38093 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38094 "Please fix this macro."
38095 msgstr ""
38096 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38097 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38098 "Veuillez corriger cette macro."
38099
38100 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38101 #, c-format
38102 msgid "Macro: %1$s"
38103 msgstr "Macro : %1$s"
38104
38105 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38106 msgid "optional"
38107 msgstr "optionnel"
38108
38109 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38110 msgid "math macro"
38111 msgstr "macro mathématique"
38112
38113 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38114 #, c-format
38115 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38116 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38117
38118 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38119 #, c-format
38120 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38121 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38122
38123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38124 msgid "create new math text environment ($...$)"
38125 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38126
38127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38128 msgid "entered math text mode (textrm)"
38129 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38130
38131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38132 msgid "Regular expression editor mode"
38133 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38134
38135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38136 #, c-format
38137 msgid "Cannot apply %1$s here."
38138 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38139
38140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38141 msgid "Standard[[mathref]]"
38142 msgstr "Standard"
38143
38144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38145 msgid "Ref: "
38146 msgstr "Réf : "
38147
38148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38149 msgid "EqRef: "
38150 msgstr "RéfÉq : "
38151
38152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38153 msgid "Page: "
38154 msgstr "Page : "
38155
38156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38157 msgid "TextPage: "
38158 msgstr "Page du texte : "
38159
38160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38161 msgid "Ref+Text: "
38162 msgstr "Réf+Texte : "
38163
38164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38165 msgid "PrettyRef"
38166 msgstr "PrettyRef"
38167
38168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38169 msgid "FormatRef: "
38170 msgstr "FormatRef : "
38171
38172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38173 msgid "NameRef: "
38174 msgstr "RefNom : "
38175
38176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38177 msgid "Label Only: "
38178 msgstr "Étiquette uniquement : "
38179
38180 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38181 #, c-format
38182 msgid "Size: %1$s"
38183 msgstr "Taille : %1$s"
38184
38185 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38186 #, c-format
38187 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38188 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38189
38190 #: src/output.cpp:37
38191 #, c-format
38192 msgid ""
38193 "Could not open the specified document\n"
38194 "%1$s."
38195 msgstr ""
38196 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38197 "%1$s."
38198
38199 #: src/output_latex.cpp:1662
38200 msgid "Error in latexParagraphs"
38201 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38202
38203 #: src/output_latex.cpp:1663
38204 #, c-format
38205 msgid ""
38206 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38207 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38208 msgstr ""
38209 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38210 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38211 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38212
38213 #: src/output_plaintext.cpp:148
38214 msgid "Abstract: "
38215 msgstr "Résumé : "
38216
38217 #: src/output_plaintext.cpp:160
38218 msgid "References: "
38219 msgstr "Références : "
38220
38221 #: src/support/Package.cpp:170
38222 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38223 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38224
38225 #: src/support/Package.cpp:174
38226 msgid "Done!"
38227 msgstr "Terminé !"
38228
38229 #: src/support/Package.cpp:523
38230 msgid "LyX binary not found"
38231 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38232
38233 #: src/support/Package.cpp:524
38234 #, c-format
38235 msgid ""
38236 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38237 msgstr ""
38238 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38239 "commande %1$s"
38240
38241 #: src/support/Package.cpp:643
38242 #, c-format
38243 msgid ""
38244 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38245 "\t%1$s\n"
38246 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38247 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38248 msgstr ""
38249 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38250 "\t%1$s\n"
38251 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38252 "d'environnement\n"
38253 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38254
38255 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38256 msgid "File not found"
38257 msgstr "Fichier introuvable"
38258
38259 #: src/support/Package.cpp:709
38260 #, c-format
38261 msgid ""
38262 "Invalid %1$s switch.\n"
38263 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38264 msgstr ""
38265 "Option %1$s non valable.\n"
38266 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38267
38268 #: src/support/Package.cpp:736
38269 #, c-format
38270 msgid ""
38271 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38272 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38273 msgstr ""
38274 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38275 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38276
38277 #: src/support/Package.cpp:760
38278 #, c-format
38279 msgid ""
38280 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38281 "%2$s is not a directory."
38282 msgstr ""
38283 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38284 "%2$s n'est pas un répertoire."
38285
38286 #: src/support/Package.cpp:762
38287 msgid "Directory not found"
38288 msgstr "Répertoire introuvable"
38289
38290 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38291 #, c-format
38292 msgid ""
38293 "The command\n"
38294 "%1$s\n"
38295 "has not yet completed.\n"
38296 "\n"
38297 "Do you want to stop it?"
38298 msgstr ""
38299 "La commande\n"
38300 " %1$s\n"
38301 "n'est pas encore terminée.\n"
38302 "\n"
38303 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38304
38305 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38306 msgid "Stop command?"
38307 msgstr "Interrompre la commande ?"
38308
38309 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38310 msgid "&Stop it"
38311 msgstr "&Interrompre"
38312
38313 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38314 msgid "Let it &run"
38315 msgstr "Laisser &tourner"
38316
38317 #: src/support/debug.cpp:42
38318 msgid "No debugging messages"
38319 msgstr "Pas de message d'analyse"
38320
38321 #: src/support/debug.cpp:43
38322 msgid "General information"
38323 msgstr "Information générale"
38324
38325 #: src/support/debug.cpp:44
38326 msgid "Program initialisation"
38327 msgstr "Initialisation du programme"
38328
38329 #: src/support/debug.cpp:45
38330 msgid "Keyboard events handling"
38331 msgstr "Gestion des événements clavier"
38332
38333 #: src/support/debug.cpp:46
38334 msgid "GUI handling"
38335 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38336
38337 #: src/support/debug.cpp:47
38338 msgid "Lyxlex grammar parser"
38339 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38340
38341 #: src/support/debug.cpp:48
38342 msgid "Configuration files reading"
38343 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38344
38345 #: src/support/debug.cpp:49
38346 msgid "Custom keyboard definition"
38347 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38348
38349 #: src/support/debug.cpp:50
38350 msgid "Output source file generation/processing"
38351 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38352
38353 #: src/support/debug.cpp:51
38354 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38355 msgstr ""
38356 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38357
38358 #: src/support/debug.cpp:52
38359 msgid "Math editor"
38360 msgstr "Éditeur mathématique"
38361
38362 #: src/support/debug.cpp:53
38363 msgid "Font handling"
38364 msgstr "Gestion des polices"
38365
38366 #: src/support/debug.cpp:54
38367 msgid "Textclass files reading"
38368 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38369
38370 #: src/support/debug.cpp:55
38371 msgid "Version control"
38372 msgstr "Contrôle de version"
38373
38374 #: src/support/debug.cpp:56
38375 msgid "External control interface"
38376 msgstr "Interface de contrôle externe"
38377
38378 #: src/support/debug.cpp:57
38379 msgid "Undo/Redo mechanism"
38380 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38381
38382 #: src/support/debug.cpp:58
38383 msgid "User commands"
38384 msgstr "Commandes utilisateur"
38385
38386 #: src/support/debug.cpp:59
38387 msgid "The LyX Lexer"
38388 msgstr "Le lexeur LyX"
38389
38390 #: src/support/debug.cpp:60
38391 msgid "Dependency information"
38392 msgstr "Information sur les dépendances"
38393
38394 #: src/support/debug.cpp:61
38395 msgid "LyX Insets"
38396 msgstr "Inserts LyX"
38397
38398 #: src/support/debug.cpp:62
38399 msgid "Files used by LyX"
38400 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38401
38402 #: src/support/debug.cpp:63
38403 msgid "Workarea events"
38404 msgstr "Événements de la zone de travail"
38405
38406 #: src/support/debug.cpp:64
38407 msgid "Clipboard handling"
38408 msgstr "Gestion du presse-papier"
38409
38410 #: src/support/debug.cpp:65
38411 msgid "Graphics conversion and loading"
38412 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38413
38414 #: src/support/debug.cpp:66
38415 msgid "Change tracking"
38416 msgstr "Suivi des modifications"
38417
38418 #: src/support/debug.cpp:67
38419 msgid "External template/inset messages"
38420 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38421
38422 #: src/support/debug.cpp:68
38423 msgid "RowPainter profiling"
38424 msgstr "Profilage de RowPainter"
38425
38426 #: src/support/debug.cpp:69
38427 msgid "Scrolling debugging"
38428 msgstr "Déverminage déroulant"
38429
38430 #: src/support/debug.cpp:70
38431 msgid "Math macros"
38432 msgstr "Macros mathématiques"
38433
38434 #: src/support/debug.cpp:71
38435 msgid "RTL/Bidi"
38436 msgstr "RTL/Bidi"
38437
38438 #: src/support/debug.cpp:72
38439 msgid "Locale/Internationalisation"
38440 msgstr "Locale/internationalisation"
38441
38442 #: src/support/debug.cpp:73
38443 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38444 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38445
38446 #: src/support/debug.cpp:74
38447 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38448 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38449
38450 #: src/support/debug.cpp:75
38451 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38452 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38453
38454 #: src/support/debug.cpp:76
38455 msgid "Developers' general debug messages"
38456 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38457
38458 #: src/support/debug.cpp:77
38459 msgid "All debugging messages"
38460 msgstr "Tous les messages de débogage"
38461
38462 #: src/support/debug.cpp:78
38463 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38464 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38465
38466 #: src/support/debug.cpp:193
38467 #, c-format
38468 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38469 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38470
38471 #: src/support/lassert.cpp:61
38472 #, c-format
38473 msgid ""
38474 "Assertion %1$s violated in\n"
38475 "file: %2$s, line: %3$s"
38476 msgstr ""
38477 "L'assertion %1$s est violée\n"
38478 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38479
38480 #: src/support/lassert.cpp:71
38481 msgid ""
38482 "It should be safe to continue, but you\n"
38483 "may wish to save your work and restart LyX."
38484 msgstr ""
38485 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38486 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38487
38488 #: src/support/lassert.cpp:74
38489 msgid "Warning!"
38490 msgstr "Message d'avertissement !"
38491
38492 #: src/support/lassert.cpp:81
38493 msgid ""
38494 "There has been an error with this document.\n"
38495 "LyX will attempt to close it safely."
38496 msgstr ""
38497 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38498 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38499
38500 #: src/support/lassert.cpp:84
38501 msgid "Buffer Error!"
38502 msgstr "Erreur de tampon !"
38503
38504 #: src/support/lassert.cpp:91
38505 msgid ""
38506 "LyX has encountered an application error\n"
38507 "and will now shut down."
38508 msgstr ""
38509 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38510 "et va maintenant se fermer."
38511
38512 #: src/support/lassert.cpp:94
38513 msgid "Fatal Exception!"
38514 msgstr "Exception fatale !"
38515
38516 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38517 msgid "cc[[unit of measure]]"
38518 msgstr "cc"
38519
38520 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38521 msgid "dd"
38522 msgstr "dd"
38523
38524 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38525 msgid "em"
38526 msgstr "em"
38527
38528 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38529 msgid "ex"
38530 msgstr "ex"
38531
38532 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38533 msgid "mu[[unit of measure]]"
38534 msgstr "mu"
38535
38536 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38537 msgid "pc"
38538 msgstr "pc"
38539
38540 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38541 msgid "pt"
38542 msgstr "pt"
38543
38544 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38545 msgid "sp"
38546 msgstr "sp"
38547
38548 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38549 msgid "Text Width %"
38550 msgstr "Largeur texte %"
38551
38552 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38553 msgid "Column Width %"
38554 msgstr "Largeur colonne %"
38555
38556 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38557 msgid "Page Width %"
38558 msgstr "Largeur page %"
38559
38560 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38561 msgid "Line Width %"
38562 msgstr "Largeur ligne %"
38563
38564 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38565 msgid "Text Height %"
38566 msgstr "Hauteur texte %"
38567
38568 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38569 msgid "Page Height %"
38570 msgstr "Hauteur page %"
38571
38572 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38573 msgid "Line Distance %"
38574 msgstr "Interligne %"
38575
38576 #: src/support/os_win32.cpp:495
38577 msgid "System file not found"
38578 msgstr "Fichier système introuvable"
38579
38580 #: src/support/os_win32.cpp:496
38581 msgid ""
38582 "Unable to load shfolder.dll\n"
38583 "Please install."
38584 msgstr ""
38585 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38586 "Veuillez l'installer."
38587
38588 #: src/support/os_win32.cpp:501
38589 msgid "System function not found"
38590 msgstr "Fonction système introuvable"
38591
38592 #: src/support/os_win32.cpp:502
38593 msgid ""
38594 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38595 "Don't know how to proceed. Sorry."
38596 msgstr ""
38597 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38598 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38599
38600 #: src/support/userinfo.cpp:45
38601 msgid "Unknown user"
38602 msgstr "Utilisateur inconnu"
38603
38604 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38605 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38606
38607 #~ msgid "Default..."
38608 #~ msgstr "Implicite..."
38609
38610 #~ msgid "&Default..."
38611 #~ msgstr "&Implicite..."
38612
38613 #~ msgid "New Docu&ment"
38614 #~ msgstr "&Nouveau document"
38615
38616 #~ msgid "Validation required!"
38617 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38618
38619 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38620 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38621
38622 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38623 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38624
38625 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38626 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38627
38628 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38629 # OK pour « fonction »  JPC
38630 #, c-format
38631 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38632 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38633
38634 #~ msgid "Screen used:"
38635 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38636
38637 #, c-format
38638 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38639 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38640
38641 #, c-format
38642 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38643 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38644
38645 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38646 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38647
38648 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38649 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38650
38651 #~ msgid "Normal Space|w"
38652 #~ msgstr "Espace normale|m"
38653
38654 #~ msgid "Interword Space|w"
38655 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38656
38657 #~ msgid "Protected Space|o"
38658 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38659
38660 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38661 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38662
38663 #~ msgid "Protected Space|P"
38664 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38665
38666 #~ msgid "Interword Space"
38667 #~ msgstr "Espace entre mots"
38668
38669 #~ msgid "Protected Space"
38670 #~ msgstr "Espace insécable"
38671
38672 #~ msgid "Thin Space"
38673 #~ msgstr "Espace fine"
38674
38675 #~ msgid "Medium Space"
38676 #~ msgstr "Espace moyenne"
38677
38678 #~ msgid "Thick Space"
38679 #~ msgstr "Espace large"
38680
38681 #~ msgid "Quad Space"
38682 #~ msgstr "Espace cadratin"
38683
38684 #~ msgid "Double Quad Space"
38685 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38686
38687 #~ msgid "Enspace"
38688 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38689
38690 #~ msgid "Enskip"
38691 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38692
38693 #~ msgid "Negative Thin Space"
38694 #~ msgstr "Espace fine négative"
38695
38696 #~ msgid "Negative Medium Space"
38697 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38698
38699 #~ msgid "Negative Thick Space"
38700 #~ msgstr "Espace large négative"
38701
38702 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38703 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38704
38705 #, c-format
38706 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38707 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38708
38709 #~ msgid "DefSkip"
38710 #~ msgstr "Implicite"
38711
38712 #~ msgid "MedSkip"
38713 #~ msgstr "Moyen"
38714
38715 #~ msgid "VFill"
38716 #~ msgstr "Ressort vertical"
38717
38718 #~ msgid "DefSkip|D"
38719 #~ msgstr "Implicite|I"
38720
38721 #~ msgid "MedSkip|M"
38722 #~ msgstr "Moyen|y"
38723
38724 #~ msgid "VFill|F"
38725 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38726
38727 #~ msgid ""
38728 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38729 #~ "text and paragraph style"
38730 #~ msgstr ""
38731 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38732 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38733
38734 #~ msgid "I&gnore format"
38735 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38736
38737 #~ msgid "foot"
38738 #~ msgstr "bas"
38739
38740 #~ msgid "Set all lines"
38741 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38742
38743 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38744 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38745
38746 #~ msgid "Running BibTeX."
38747 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38748
38749 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38750 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38751
38752 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38753 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38754
38755 #~ msgid "PDF-form"
38756 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38757
38758 #~ msgid "Linguisticsnew"
38759 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38760
38761 #~ msgid "Preferred &Language:"
38762 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38763
38764 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38765 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38766
38767 #~ msgid "Ignore|g"
38768 #~ msgstr "Ignorer[g"
38769
38770 #~ msgid "Ignore all|I"
38771 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38772
38773 #~ msgid "Find Ne&xt"
38774 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38775
38776 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38777 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38778
38779 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38780 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38781
38782 #~ msgid "Fi&nd:"
38783 #~ msgstr "&Rechercher :"
38784
38785 #~ msgid "S&ettings"
38786 #~ msgstr "Param&ètres"
38787
38788 #~ msgid "Filter:"
38789 #~ msgstr "Filtre :"
38790
38791 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38792 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38793
38794 #~ msgid "Clear text"
38795 #~ msgstr "Effacer le texte"
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "&Open..."
38799 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "O&pen..."
38803 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38804
38805 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38806 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38807
38808 #~ msgid "Format: "
38809 #~ msgstr "Format : "
38810
38811 #~ msgid "Label: "
38812 #~ msgstr "Étiquette : "
38813
38814 #~ msgid "Selections not supported."
38815 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38816
38817 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38818 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38819
38820 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38821 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38822
38823 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38824 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38825
38826 #~ msgid "File name to include"
38827 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38828
38829 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38830 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38831
38832 #~ msgid "<No Documents Open>"
38833 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38834
38835 #~ msgid "Version goes here"
38836 #~ msgstr "La version va là"
38837
38838 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38839 #~ msgstr ""
38840 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38841
38842 #~ msgid "&Go!"
38843 #~ msgstr "&Go!"
38844
38845 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38846 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38847
38848 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38849 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38850
38851 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38852 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38853
38854 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38855 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38856
38857 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38858 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38859
38860 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38861 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38862
38863 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38864 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38865
38866 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38867 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38868
38869 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38870 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38871
38872 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38873 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38874
38875 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38876 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38877
38878 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38879 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38880
38881 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38882 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38883
38884 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38885 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38886
38887 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38888 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38889
38890 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38891 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38892
38893 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38894 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38895
38896 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38897 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38898
38899 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38900 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38901
38902 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38903 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38904
38905 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38906 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38907
38908 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38909 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38910
38911 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38912 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38913
38914 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38915 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38916
38917 #~ msgid "LyX: %1$s"
38918 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38919
38920 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38921 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38922
38923 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38924 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38925
38926 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38927 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38928
38929 #~ msgid ""
38930 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38931 #~ "compilation)"
38932 #~ msgstr ""
38933 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38934 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38935
38936 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38937 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38938
38939 #~ msgid "Auto &begin"
38940 #~ msgstr "Début &auto"
38941
38942 #~ msgid "Auto &end"
38943 #~ msgstr "Fin a&uto"
38944
38945 #~ msgid "Cursor movement:"
38946 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38947
38948 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38949 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38950
38951 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38952 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38953
38954 #~ msgid "Fname"
38955 #~ msgstr "Prénom"
38956
38957 #~ msgid "Abbrev"
38958 #~ msgstr "Abrévié"
38959
38960 #~ msgid "Citation-number"
38961 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38962
38963 #~ msgid "Day"
38964 #~ msgstr "Jour"
38965
38966 #~ msgid "Month"
38967 #~ msgstr "Mois"
38968
38969 #~ msgid "Issue-number"
38970 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38971
38972 #~ msgid "Issue-day"
38973 #~ msgstr "Date de publication"
38974
38975 #~ msgid "Issue-months"
38976 #~ msgstr "Mois de publication"
38977
38978 #~ msgid "Subsubparagraph"
38979 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38980
38981 #~ msgid "-- Header --"
38982 #~ msgstr "-- En-tête --"
38983
38984 #~ msgid "Special-section"
38985 #~ msgstr "Section-spéciale"
38986
38987 #~ msgid "Special-section:"
38988 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38989
38990 #~ msgid "AGU-journal"
38991 #~ msgstr "Journal-AGU"
38992
38993 #~ msgid "AGU-journal:"
38994 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38995
38996 #~ msgid "Citation-number:"
38997 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38998
38999 #~ msgid "AGU-volume"
39000 #~ msgstr "Volume-AGU"
39001
39002 #~ msgid "AGU-volume:"
39003 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39004
39005 #~ msgid "AGU-issue"
39006 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39007
39008 #~ msgid "AGU-issue:"
39009 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39010
39011 #~ msgid "Index-terms"
39012 #~ msgstr "Termes-d'index"
39013
39014 #~ msgid "Index-terms..."
39015 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39016
39017 #~ msgid "Index-term"
39018 #~ msgstr "Terme-d'index"
39019
39020 #~ msgid "Index-term:"
39021 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39022
39023 #~ msgid "Cross-term"
39024 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39025
39026 #~ msgid "Cross-term:"
39027 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39028
39029 #~ msgid "Supplementary"
39030 #~ msgstr "Supplémentaire"
39031
39032 #~ msgid "Supplementary..."
39033 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39034
39035 #~ msgid "Supp-note"
39036 #~ msgstr "Note-Supp"
39037
39038 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39039 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39040
39041 #~ msgid "Cite-other"
39042 #~ msgstr "Cite-autre"
39043
39044 #~ msgid "Cite-other:"
39045 #~ msgstr "Cite-autre :"
39046
39047 #~ msgid "Ident-line"
39048 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39049
39050 #~ msgid "Ident-line:"
39051 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39052
39053 #~ msgid "Runhead"
39054 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39055
39056 #~ msgid "Runhead:"
39057 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39058
39059 #~ msgid "Published-online:"
39060 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39061
39062 #~ msgid "Citation:"
39063 #~ msgstr "Citation :"
39064
39065 #~ msgid "Posting-order"
39066 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39067
39068 #~ msgid "Posting-order:"
39069 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39070
39071 #~ msgid "AGU-pages"
39072 #~ msgstr "Pages-AGU"
39073
39074 #~ msgid "AGU-pages:"
39075 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39076
39077 #~ msgid "Words"
39078 #~ msgstr "Mots"
39079
39080 #~ msgid "Words:"
39081 #~ msgstr "Mots :"
39082
39083 #~ msgid "Figures:"
39084 #~ msgstr "Figures :"
39085
39086 #~ msgid "Tables:"
39087 #~ msgstr "Tableaux :"
39088
39089 #~ msgid "Datasets"
39090 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39091
39092 #~ msgid "Datasets:"
39093 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39094
39095 #~ msgid "ISSN"
39096 #~ msgstr "ISSN"
39097
39098 #~ msgid "CODEN"
39099 #~ msgstr "CODEN"
39100
39101 #~ msgid "SS-Code"
39102 #~ msgstr "Code SS"
39103
39104 #~ msgid "SS-Title"
39105 #~ msgstr "Titre SS"
39106
39107 #~ msgid "CCC-Code"
39108 #~ msgstr "Code CCC"
39109
39110 #~ msgid "Dscr"
39111 #~ msgstr "Dscr"
39112
39113 #~ msgid "Orgdiv"
39114 #~ msgstr "Division organisation"
39115
39116 #~ msgid "Orgname"
39117 #~ msgstr "Nom organisation"
39118
39119 #~ msgid "Postcode"
39120 #~ msgstr "Code postal"
39121
39122 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39123 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39124
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39127 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39130 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39131 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39132
39133 #~ msgid "SGML"
39134 #~ msgstr "SGML"
39135
39136 #~ msgid ""
39137 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39138 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39141 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39142 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39143
39144 #~ msgid "Time[[period]]"
39145 #~ msgstr "Durée"
39146
39147 #~ msgid "What?"
39148 #~ msgstr "Quoi ?"
39149
39150 #~ msgid "DocBook|B"
39151 #~ msgstr "DocBook|B"
39152
39153 #~ msgid "DocBook (XML)"
39154 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39155
39156 #~ msgid ""
39157 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39158 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39159 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39160 #~ "the LaTeX preamble."
39161 #~ msgstr ""
39162 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39163 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39164 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39165 #~ "préambule LaTeX."
39166
39167 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39168 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39169
39170 #~ msgid "Autosave failed!"
39171 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39172
39173 #~ msgid "added text"
39174 #~ msgstr "texte ajouté"
39175
39176 #~ msgid ""
39177 #~ "Changed by %1\n"
39178 #~ "\n"
39179 #~ msgstr ""
39180 #~ "Modifié par %1$\n"
39181 #~ "\n"
39182
39183 #~ msgid "Change made on %1\n"
39184 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39185
39186 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39187 #~ msgstr ""
39188 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39189
39190 #~ msgid "Unicode"
39191 #~ msgstr "Unicode"
39192
39193 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39194 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39195
39196 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39197 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39198
39199 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39200 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39201
39202 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39203 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39204
39205 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39206 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39207
39208 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39209 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39210
39211 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39212 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39213
39214 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39215 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39216
39217 #~ msgid "Verbatim Input"
39218 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39219
39220 #~ msgid "Verbatim Input*"
39221 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39222
39223 #~ msgid "Encoding"
39224 #~ msgstr "Encodage"
39225
39226 #~ msgid "Othe&r:"
39227 #~ msgstr "&Autre :"
39228
39229 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39230 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39231
39232 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39233 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39234
39235 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39236 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39237
39238 #~ msgid "List / TOC|s"
39239 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39240
39241 #~ msgid ""
39242 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39243 #~ "properly installed"
39244 #~ msgstr ""
39245 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39246 #~ "correctement installé"
39247
39248 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39249 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39250
39251 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39252 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39253
39254 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39255 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39256
39257 #~ msgid "Fix cm"
39258 #~ msgstr "fix-cm"
39259
39260 #~ msgid "Fix LaTeX"
39261 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39262
39263 #~ msgid "FiXme"
39264 #~ msgstr "FiXme"
39265
39266 #~ msgid "Foot to End"
39267 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39268
39269 #~ msgid "literate"
39270 #~ msgstr "littéraire"
39271
39272 #~ msgid "charstyles"
39273 #~ msgstr "styles de caractères"
39274
39275 #~ msgid "Natbibapa"
39276 #~ msgstr "Natbibapa"
39277
39278 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39279 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39280
39281 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39282 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39283
39284 #~ msgid "theorems"
39285 #~ msgstr "théorèmes"
39286
39287 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39288 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39289
39290 #~ msgid "Formal"
39291 #~ msgstr "Formel"
39292
39293 #~ msgid "Edit"
39294 #~ msgstr "Modifier"
39295
39296 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39297 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39298
39299 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39300 #~ msgstr ""
39301 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39302 #~ "et de nouveaux styles"
39303
39304 #~ msgid ""
39305 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39306 #~ msgstr ""
39307 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39308 #~ "parcourir vos répertoires"
39309
39310 #~ msgid "&Local databases:"
39311 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39312
39313 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39314 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39315
39316 #~ msgid "Browse your local directory"
39317 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39318
39319 #~ msgid "Da&tabases"
39320 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39321
39322 #~ msgid "&Add..."
39323 #~ msgstr "&Ajouter..."
39324
39325 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39326 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39327
39328 #~ msgid "App&ly"
39329 #~ msgstr "Appli&quer"
39330
39331 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39332 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39333
39334 #~ msgid "Insert the delimiters"
39335 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39336
39337 #~ msgid "&Insert"
39338 #~ msgstr "&Insérer"
39339
39340 #~ msgid "Forma&t:"
39341 #~ msgstr "Forma&t :"
39342
39343 #~ msgid "Information Name:"
39344 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39345
39346 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39347 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39348
39349 #~ msgid "&Subject:"
39350 #~ msgstr "&Sujet :"
39351
39352 #~ msgid "C&enter"
39353 #~ msgstr "C&entré"
39354
39355 #~ msgid "&Phantom"
39356 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39357
39358 #~ msgid "Enable"
39359 #~ msgstr "Activer"
39360
39361 #~ msgid "Date format for strftime output"
39362 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39363
39364 #~ msgid ""
39365 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39366 #~ "quality of fonts"
39367 #~ msgstr ""
39368 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39369 #~ "écran des caractères"
39370
39371 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39372 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39373
39374 #~ msgid "Close this dialog"
39375 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39376
39377 #~ msgid "Springer cl2emult"
39378 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39379
39380 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39381 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39382
39383 #~ msgid "Begin frontmatter"
39384 #~ msgstr "Début préliminaires"
39385
39386 #~ msgid "End frontmatter"
39387 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39388
39389 #~ msgid "Time"
39390 #~ msgstr "Temps"
39391
39392 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39393 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39394
39395 #~ msgid "Springer SV Mono"
39396 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39397
39398 #~ msgid "Springer SV Mult"
39399 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39400
39401 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39402 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39403
39404 #~ msgid "Path|P"
39405 #~ msgstr "Répertoires|R"
39406
39407 #~ msgid "Class|C"
39408 #~ msgstr "Classe|C"
39409
39410 #~ msgid "File Revision|R"
39411 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39412
39413 #~ msgid "Revision Author|A"
39414 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39415
39416 #~ msgid "Revision Date|D"
39417 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39418
39419 #~ msgid "Revision Time|i"
39420 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39421
39422 #~ msgid "Document Info|D"
39423 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39424
39425 #~ msgid "Set top line"
39426 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39427
39428 #~ msgid "Set bottom line"
39429 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39430
39431 #~ msgid "Set left line"
39432 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39433
39434 #~ msgid ""
39435 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39436 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39437 #~ msgstr ""
39438 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39439 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39440
39441 #~ msgid ""
39442 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39443 #~ msgstr ""
39444 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39445 #~ "et Windows."
39446
39447 #~ msgid "Press button to check validity..."
39448 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39449
39450 #~ msgid "unknown"
39451 #~ msgstr "inconnu"
39452
39453 #~ msgid "shortcut"
39454 #~ msgstr "raccourci"
39455
39456 #~ msgid "shortcuts"
39457 #~ msgstr "raccourcis"
39458
39459 #~ msgid "lyxrc"
39460 #~ msgstr "lyxrc"
39461
39462 #~ msgid "package"
39463 #~ msgstr "paquetage"
39464
39465 #~ msgid "menu"
39466 #~ msgstr "menu"
39467
39468 #~ msgid "icon"
39469 #~ msgstr "icon"
39470
39471 #~ msgid "buffer"
39472 #~ msgstr "buffer"
39473
39474 #~ msgid "lyxinfo"
39475 #~ msgstr "lyxinfo"
39476
39477 #~ msgid "Info Inset Settings"
39478 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39479
39480 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39481 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39482
39483 #~ msgid "Use &default placement"
39484 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39485
39486 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39487 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39488
39489 #~ msgid "Text Style|x"
39490 #~ msgstr "Style de texte|y"
39491
39492 #~ msgid "Capitalize|a"
39493 #~ msgstr "Majuscule|j"
39494
39495 #~ msgid "Text Style|T"
39496 #~ msgstr "Style de texte|t"
39497
39498 #~ msgid "Apply last"
39499 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39500
39501 #~ msgid "Text style"
39502 #~ msgstr "Style de texte"
39503
39504 #~ msgid "Text Style"
39505 #~ msgstr "Style de texte"
39506
39507 #~ msgid "Float Placement"
39508 #~ msgstr "Placement des flottants"
39509
39510 #~ msgid "&Language"
39511 #~ msgstr "Lan&gue :"
39512
39513 #~ msgid "Never Toggled"
39514 #~ msgstr "Jamais basculés"
39515
39516 #~ msgid "Other font settings"
39517 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39518
39519 #~ msgid "Always Toggled"
39520 #~ msgstr "Toujours basculés"
39521
39522 #~ msgid "&Misc:"
39523 #~ msgstr "&Divers :"
39524
39525 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39526 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39527
39528 #~ msgid "&Toggle all"
39529 #~ msgstr "&Basculer tout"
39530
39531 #~ msgid "Underbar"
39532 #~ msgstr "Souligné"
39533
39534 #~ msgid "Double underbar"
39535 #~ msgstr "Doublement souligné"
39536
39537 #~ msgid "Wavy underbar"
39538 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39539
39540 #~ msgid "Cross out"
39541 #~ msgstr "Raturé"
39542
39543 #~ msgid "No color"
39544 #~ msgstr "Pas de couleur"
39545
39546 #~ msgid ""
39547 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39548 #~ "fontenc)"
39549 #~ msgstr ""
39550 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39551 #~ "(tel que T1)"
39552
39553 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39554 #~ msgstr ""
39555 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39556
39557 #~ msgid ""
39558 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39559 #~ "recommended for non-English languages."
39560 #~ msgstr ""
39561 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39562 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39563
39564 #~ msgid "Nothing to index!"
39565 #~ msgstr "Rien à faire !"
39566
39567 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39568 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39569
39570 #~ msgid "None (no fontenc)"
39571 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39572
39573 #~ msgid "&Clipping"
39574 #~ msgstr "&Rogner"
39575
39576 #~ msgid "C&aption:"
39577 #~ msgstr "&Légende :"
39578
39579 #~ msgid "La&bel:"
39580 #~ msgstr "É&tiquette :"
39581
39582 #~ msgid " et al."
39583 #~ msgstr " et al."
39584
39585 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39586 #~ msgstr ", "
39587
39588 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39589 #~ msgstr " et "
39590
39591 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39592 #~ msgstr " et "
39593
39594 #~ msgid "/"
39595 #~ msgstr "/"
39596
39597 #~ msgid "pp."
39598 #~ msgstr "pp."
39599
39600 #~ msgid "ed."
39601 #~ msgstr "ed."
39602
39603 #~ msgid "eds."
39604 #~ msgstr "eds."
39605
39606 #~ msgid "vol."
39607 #~ msgstr "vol."
39608
39609 #~ msgid "no."
39610 #~ msgstr "no."
39611
39612 #~ msgid "in"
39613 #~ msgstr "in"
39614
39615 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39616 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39617
39618 #~ msgid "for this version of LyX."
39619 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39620
39621 #~ msgid "Documents|#o#O"
39622 #~ msgstr "Documents|D"
39623
39624 #~ msgid "Templates|#T#t"
39625 #~ msgstr "Modèles|M"
39626
39627 #~ msgid "Examples|#E#e"
39628 #~ msgstr "Exemples|E"
39629
39630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39631 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39632
39633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39634 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39635
39636 #~ msgid ""
39637 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39638 #~ "for en- and em-dashes"
39639 #~ msgstr ""
39640 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39641 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39642
39643 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39644 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39645
39646 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39647 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39648
39649 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39650 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39651
39652 #~ msgid "Caption: "
39653 #~ msgstr "Légende : "
39654
39655 #~ msgid "Author Note: "
39656 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39657
39658 #~ msgid "ACM Volume: "
39659 #~ msgstr "Volume ACM :"
39660
39661 #~ msgid "ACM Number: "
39662 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39663
39664 #~ msgid "ACM Article: "
39665 #~ msgstr "Article ACM :"
39666
39667 #~ msgid "ACM Year: "
39668 #~ msgstr "Année ACM :"
39669
39670 #~ msgid "ACM Month: "
39671 #~ msgstr "Mois ACM :"
39672
39673 #~ msgid "ACM ISBN: "
39674 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39675
39676 #~ msgid "    "
39677 #~ msgstr "    "
39678
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "Use &minted"
39681 #~ msgstr "&minutes"
39682
39683 #, fuzzy
39684 #~ msgid "Number floats by chapter"
39685 #~ msgstr "Number of the category"
39686
39687 #, fuzzy
39688 #~ msgid "Number floats by section"
39689 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39690
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39693 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39694
39695 #~ msgid ""
39696 #~ "An Inkscape figure.\n"
39697 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39698 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39699 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39700 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39701 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39702 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39703 #~ msgstr ""
39704 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39705 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39706 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39707 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39708 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39709 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39710 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39711
39712 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39713 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39714
39715 #~ msgid "&Zoom %:"
39716 #~ msgstr "&Zoom % :"
39717
39718 #~ msgid "Missing included file"
39719 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39720
39721 #~ msgid "&Key:"
39722 #~ msgstr "&Clé :"
39723
39724 #~ msgid "&Email"
39725 #~ msgstr "&E-mail"
39726
39727 #~ msgid "&File"
39728 #~ msgstr "&Fichier"
39729
39730 #~ msgid "&Description:"
39731 #~ msgstr "&Description :"
39732
39733 #~ msgid "Styles"
39734 #~ msgstr "Styles"
39735
39736 #~ msgid ""
39737 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39738 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39739 #~ "%1$s."
39740 #~ msgstr ""
39741 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39742 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39743 #~ "%1$s."
39744
39745 #~ msgid "Included in TOC"
39746 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39747
39748 #~ msgid ""
39749 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39750 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39751 #~ "%1$s."
39752 #~ msgstr ""
39753 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39754 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39755 #~ "%1$s."
39756
39757 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39758 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39759
39760 #~ msgid "&Default (numerical)"
39761 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39762
39763 #~ msgid ""
39764 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39765 #~ "parameters in document class options."
39766 #~ msgstr ""
39767 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39768 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39769
39770 #~ msgid "&Natbib"
39771 #~ msgstr "&Natbib"
39772
39773 #~ msgid "Natbib &style:"
39774 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39775
39776 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39777 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39778
39779 #~ msgid "&Jurabib"
39780 #~ msgstr "&Jurabib"
39781
39782 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39783 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39784
39785 #~ msgid "Databa&ses"
39786 #~ msgstr "&Bases de données"
39787
39788 #~ msgid "&Search Citation"
39789 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39790
39791 #~ msgid "Searc&h:"
39792 #~ msgstr "Re&chercher :"
39793
39794 #~ msgid ""
39795 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39796 #~ msgstr ""
39797 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39798 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39799
39800 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39801 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39802
39803 #~ msgid "Search &field:"
39804 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39805
39806 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39807 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39808
39809 #~ msgid "Text to place before citation"
39810 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39811
39812 #~ msgid "Text to place after citation"
39813 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39814
39815 #~ msgid "List all authors"
39816 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39817
39818 #~ msgid "&Full author list"
39819 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39820
39821 #~ msgid "Force upper case in citation"
39822 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39823
39824 #~ msgid "&Size:"
39825 #~ msgstr "&Taille :"
39826
39827 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39828 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39829
39830 #~ msgid "La&bels in:"
39831 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39832
39833 #~ msgid "&References"
39834 #~ msgstr "&Références"
39835
39836 #~ msgid "Fil&ter:"
39837 #~ msgstr "Fil&tre :"
39838
39839 #~ msgid ""
39840 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39841 #~ "sensitive option is checked)"
39842 #~ msgstr ""
39843 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39844 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39845
39846 #~ msgid "&Sort"
39847 #~ msgstr "&Trier"
39848
39849 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39850 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39851
39852 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39853 #~ msgstr "Selon la &casse"
39854
39855 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39856 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39857
39858 #~ msgid "Default (basic)"
39859 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39860
39861 #~ msgid "Citation engine"
39862 #~ msgstr "Moteur de citation"
39863
39864 #~ msgid "Jurabib"
39865 #~ msgstr "Jurabib"
39866
39867 #~ msgid "Example:"
39868 #~ msgstr "Exemple :"
39869
39870 #~ msgid "Examples:"
39871 #~ msgstr "Exemples :"
39872
39873 #~ msgid "Subexample:"
39874 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39875
39876 #~ msgid "Natbib"
39877 #~ msgstr "Natbib"
39878
39879 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39880 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39881
39882 #~ msgid "Source Pane|S"
39883 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39884
39885 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39886 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39887
39888 #~ msgid "Single Quote|S"
39889 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39890
39891 #~ msgid ""
39892 #~ "Today's date.\n"
39893 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39894 #~ msgstr ""
39895 #~ "Date du jour.\n"
39896 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39897
39898 #~ msgid "Plain text (image)"
39899 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39900
39901 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39902 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39903
39904 #~ msgid "date command"
39905 #~ msgstr "commande 'date'"
39906
39907 #~ msgid "PSTEX"
39908 #~ msgstr "PSTEX"
39909
39910 #~ msgid "frame of button"
39911 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39912
39913 #~ msgid "Conversion Failed!"
39914 #~ msgstr "Échec conversion !"
39915
39916 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39917 #~ msgstr ""
39918 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39919
39920 #~ msgid "``text''"
39921 #~ msgstr "``text''"
39922
39923 #~ msgid "''text''"
39924 #~ msgstr "''text''"
39925
39926 #~ msgid ",,text``"
39927 #~ msgstr ",,text``"
39928
39929 #~ msgid ",,text''"
39930 #~ msgstr ",,text''"
39931
39932 #~ msgid "<<text>>"
39933 #~ msgstr "«texte»"
39934
39935 #~ msgid ">>text<<"
39936 #~ msgstr "»texte«"
39937
39938 #~ msgid "pLaTeX"
39939 #~ msgstr "pLaTeX"
39940
39941 #~ msgid "Jump back"
39942 #~ msgstr "Revient en arrière"
39943
39944 #~ msgid "Jump to label"
39945 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39946
39947 #~ msgid "Code Point: "
39948 #~ msgstr "Code point : "
39949
39950 #~ msgid "LaTeX Source"
39951 #~ msgstr "Source LaTeX"
39952
39953 #~ msgid "DocBook Source"
39954 #~ msgstr "Source DocBook"
39955
39956 #~ msgid "Literate Source"
39957 #~ msgstr "Source Literate"
39958
39959 #~ msgid " (version control, locking)"
39960 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39961
39962 #~ msgid " (version control)"
39963 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39964
39965 #~ msgid " (read only)"
39966 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39967
39968 #~ msgid "External material"
39969 #~ msgstr "Objet externe"
39970
39971 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39972 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39973
39974 #~ msgid "Undef: "
39975 #~ msgstr "Undef : "
39976
39977 #~ msgid "svgz"
39978 #~ msgstr "svgz"
39979
39980 #~ msgid "svgz|SVG"
39981 #~ msgstr "svgz|SVG"
39982
39983 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39984 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39985
39986 #~ msgid "Change: "
39987 #~ msgstr "Modification : "
39988
39989 #~ msgid " at "
39990 #~ msgstr " le "
39991
39992 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39993 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39994
39995 #~ msgid "DVI-PS Options"
39996 #~ msgstr "Options DVIPS"
39997
39998 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39999 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40000
40001 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40002 #~ msgstr ""
40003 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40004 #~ "passages à la ligne"
40005
40006 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40007 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40008
40009 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40010 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40011
40012 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40013 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40014
40015 #~ msgid "Printer Command Options"
40016 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40017
40018 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40019 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40020
40021 #~ msgid "Option used to print to a file."
40022 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40023
40024 #~ msgid "Print to &file:"
40025 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40026
40027 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40028 #~ msgstr ""
40029 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40030 #~ "imprimante donnée."
40031
40032 #~ msgid "Set &printer:"
40033 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40034
40035 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40036 #~ msgstr ""
40037 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40038 #~ "utiliser."
40039
40040 #~ msgid "Spool &printer:"
40041 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40042
40043 #~ msgid ""
40044 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40045 #~ msgstr ""
40046 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40047 #~ "PostScript."
40048
40049 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40050 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40051
40052 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40053 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40054
40055 #~ msgid "Re&verse pages:"
40056 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40057
40058 #~ msgid "&Number of copies:"
40059 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40060
40061 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40062 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40063
40064 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40065 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40066
40067 #~ msgid "Co&llated:"
40068 #~ msgstr "A&ccolées :"
40069
40070 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40071 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40072
40073 #~ msgid "&Odd pages:"
40074 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40075
40076 #~ msgid "&Even pages:"
40077 #~ msgstr "Pages &paires :"
40078
40079 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40080 #~ msgstr ""
40081 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40082 #~ "d'impression."
40083
40084 #~ msgid "E&xtra options:"
40085 #~ msgstr "A&utres Options :"
40086
40087 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40088 #~ msgstr ""
40089 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40090 #~ "expérimenté."
40091
40092 #~ msgid ""
40093 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40094 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40095 #~ "your printers."
40096 #~ msgstr ""
40097 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40098 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40099 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40100
40101 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40102 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40103
40104 #~ msgid "Name of the default printer"
40105 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40106
40107 #~ msgid "Default &printer:"
40108 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40109
40110 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40111 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40112
40113 #~ msgid "Pages"
40114 #~ msgstr "Pages"
40115
40116 #~ msgid "Page number to print from"
40117 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40118
40119 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40120 #~ msgstr "&À :"
40121
40122 #~ msgid "Page number to print to"
40123 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40124
40125 #~ msgid "Print all pages"
40126 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40127
40128 #~ msgid "Fro&m"
40129 #~ msgstr "&De"
40130
40131 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40132 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40133
40134 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40135 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40136
40137 #~ msgid "Print in reverse order"
40138 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40139
40140 #~ msgid "Re&verse order"
40141 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40142
40143 #~ msgid "Copie&s"
40144 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40145
40146 #~ msgid "Number of copies"
40147 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40148
40149 #~ msgid "Collate copies"
40150 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40151
40152 #~ msgid "&Collate"
40153 #~ msgstr "A&ccoler"
40154
40155 #~ msgid "Send output to the printer"
40156 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40157
40158 #~ msgid "P&rinter:"
40159 #~ msgstr "I&mprimante :"
40160
40161 #~ msgid "Send output to the given printer"
40162 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40163
40164 #~ msgid "Send output to a file"
40165 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40166
40167 #~ msgid "&Longtable"
40168 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40169
40170 #~ msgid "Top Line|n"
40171 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40172
40173 #~ msgid "Bottom Line|i"
40174 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40175
40176 #~ msgid "Print...|P"
40177 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40178
40179 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40180 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40181
40182 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40183 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40184
40185 #~ msgid ""
40186 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40187 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40188 #~ msgstr ""
40189 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40190 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40191
40192 #~ msgid "Print document failed"
40193 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40194
40195 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40196 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40197
40198 #~ msgid "Unknown document class"
40199 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40200
40201 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40202 #~ msgstr ""
40203 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40204 #~ "inconnue."
40205
40206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40207 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40208
40209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40210 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40211
40212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40213 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40214
40215 #~ msgid "Included File Invalid"
40216 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40217
40218 #~ msgid ""
40219 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40220 #~ "  %1$s\n"
40221 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40222 #~ msgstr ""
40223 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40224 #~ "  %1$s\n"
40225 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40226
40227 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40228 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40229
40230 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40231 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40232
40233 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40234 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40235
40236 #~ msgid ""
40237 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40238 #~ "environment variable PRINTER."
40239 #~ msgstr ""
40240 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40241 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40242
40243 #~ msgid "The option to print only even pages."
40244 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40245
40246 #~ msgid ""
40247 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40248 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40249 #~ msgstr ""
40250 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40251 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40252
40253 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40254 #~ msgstr ""
40255 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40256 #~ "c'est « .ps »."
40257
40258 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40259 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40260
40261 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40262 #~ msgstr ""
40263 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40264 #~ "virgule."
40265
40266 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40267 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40268
40269 #~ msgid ""
40270 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40271 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40272 #~ "and arguments."
40273 #~ msgstr ""
40274 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40275 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40276 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40277
40278 #~ msgid ""
40279 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40280 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40281 #~ msgstr ""
40282 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40283 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40284
40285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40286 #~ msgstr ""
40287 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40288 #~ "fichier donné."
40289
40290 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40291 #~ msgstr ""
40292 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40293 #~ "imprimante donnée."
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40297 #~ "command."
40298 #~ msgstr ""
40299 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40300 #~ "destination à votre commande d'impression."
40301
40302 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40303 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40304
40305 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40306 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40307
40308 #~ msgid "Black"
40309 #~ msgstr "Noir"
40310
40311 #~ msgid "White"
40312 #~ msgstr "Blanc"
40313
40314 #~ msgid "Red"
40315 #~ msgstr "Rouge"
40316
40317 #~ msgid "Green"
40318 #~ msgstr "Vert"
40319
40320 #~ msgid "Blue"
40321 #~ msgstr "Bleu"
40322
40323 #~ msgid "Cyan"
40324 #~ msgstr "Cyan"
40325
40326 #~ msgid "Magenta"
40327 #~ msgstr "Magenta"
40328
40329 #~ msgid "Yellow"
40330 #~ msgstr "Jaune"
40331
40332 #~ msgid "Printer"
40333 #~ msgstr "Imprimante"
40334
40335 #~ msgid "Print Document"
40336 #~ msgstr "Imprimer le document"
40337
40338 #~ msgid "Print to file"
40339 #~ msgstr "Imprimer vers"
40340
40341 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40342 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40343
40344 #~ msgid "Open Navigator..."
40345 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40346
40347 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40348 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40349
40350 #~ msgid "List of Fixmes"
40351 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40352
40353 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40354 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40355
40356 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40357 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40358
40359 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40360 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40361
40362 #~ msgid "Document &class"
40363 #~ msgstr "&Classe de document"
40364
40365 #~ msgid "Forward search"
40366 #~ msgstr "Recherche directe"
40367
40368 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40369 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40370
40371 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40372 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40373
40374 #~ msgid "Lists"
40375 #~ msgstr "Listes"
40376
40377 #, fuzzy
40378 #~ msgid "Scaling"
40379 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40380
40381 #, fuzzy
40382 #~ msgid "&Vertical factor:"
40383 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40384
40385 #, fuzzy
40386 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40387 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40388
40389 #, fuzzy
40390 #~ msgid "Rotation"
40391 #~ msgstr "Notation"
40392
40393 #, fuzzy
40394 #~ msgid "&Rotation:"
40395 #~ msgstr "Notation"
40396
40397 #~ msgid ""
40398 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40399 #~ msgstr ""
40400 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40401 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40402
40403 #~ msgid "Enable &RTL support"
40404 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40405
40406 #~ msgid "___"
40407 #~ msgstr "___"
40408
40409 #~ msgid "EndOfSlide"
40410 #~ msgstr "FinDiapo"
40411
40412 #~ msgid "--Separator--"
40413 #~ msgstr "--Séparateur--"
40414
40415 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40416 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40417
40418 #~ msgid "TeX Code|X"
40419 #~ msgstr "Code TeX|X"
40420
40421 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40422 #~ msgstr ""
40423 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40424
40425 #~ msgid "."
40426 #~ msgstr "."
40427
40428 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40429 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40430
40431 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40432 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40433
40434 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40435 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40436
40437 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40438 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40439
40440 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40441 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40442
40443 #~ msgid "Sco&pe"
40444 #~ msgstr "&Portée"
40445
40446 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40447 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40448
40449 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40450 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40451
40452 #~ msgid "Split Environment|l"
40453 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40454
40455 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40456 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40457
40458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40459 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40460
40461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40462 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40463
40464 #~ msgid "Visible Space|i"
40465 #~ msgstr "Espace visible|b"
40466
40467 #, fuzzy
40468 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40469 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40470
40471 #~ msgid "report (R Journal)"
40472 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40473
40474 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40475 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40476
40477 #~ msgid "Alternative theorem string"
40478 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40479
40480 #~ msgid "Key Words."
40481 #~ msgstr "Key Words."
40482
40483 #~ msgid "Multilingual captions"
40484 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40485
40486 #~ msgid "Scrap"
40487 #~ msgstr "Scrap"
40488
40489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40490 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40491
40492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40493 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40494
40495 #~ msgid "End Multiple Columns"
40496 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40497
40498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40499 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40500
40501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40502 #~ msgstr "fr"
40503
40504 #~ msgid "&First:"
40505 #~ msgstr "&Première :"
40506
40507 #~ msgid "&Restore"
40508 #~ msgstr "&Restaurer"
40509
40510 #~ msgid "American Geophysical Union"
40511 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40512
40513 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40514 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"