1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 11:35+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-02-07 11:32+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1120 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1561 msgstr "&Modifier..."
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1569 msgstr "Texte principal :"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1573 msgstr "&Modifier..."
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1594 msgstr "&Modifier..."
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1602 msgstr "&Modifier..."
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1662 msgstr "&Parcourir..."
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1677 msgstr "&Parcourir..."
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1692 msgstr "C&ompteur :"
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1720 msgstr "Code TeX : "
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1761 msgstr "Affichage écran"
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1826 msgstr "Nom du fichier"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1955 msgstr "&Haut droite :"
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1975 msgstr "Rec&hercher"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2018 msgstr "Rechercher &>"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2030 msgstr "&Remplacer >"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2127 msgid "Strike-through"
2130 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2131 # Pas nécessaire (JPC)
2132 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2134 msgstr "En évidence/nom propre"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2137 msgid "Dese&lect all"
2138 msgstr "Tout désé&lectionner"
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2141 msgid "Sectioning markup"
2142 msgstr "Balisage de sectionnement"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2145 msgid "Deletion (change)"
2146 msgstr "Suppression (modifié)"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2154 msgstr "Tout &sélectionner"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2162 msgid "Float T&ype:"
2163 msgstr "Type de fl&ottant :"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2166 msgid "Alignment of Contents"
2167 msgstr "Alignement du contenu"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2171 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2174 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2175 "indiqué dans les Paramètres du document."
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2178 msgid "D&ocument Default"
2179 msgstr "Document implicite"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2182 msgid "Left-align float contents"
2183 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2191 msgid "Center float contents"
2192 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2195 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2200 msgid "Right-align float contents"
2201 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2208 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2210 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2213 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2214 msgid "Class &Default"
2215 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2218 msgid "Further Options"
2219 msgstr "Autres options"
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2222 msgid "&Span columns"
2223 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2226 msgid "Rotate side&ways"
2227 msgstr "&Rotation de 90°"
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2230 msgid "Position on Page"
2231 msgstr "Position dans la page"
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2234 msgid "Place&ment Settings:"
2235 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2238 msgid "&Top of page"
2239 msgstr "&Haut de la page"
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2242 msgid "&Bottom of page"
2243 msgstr "&Bas de la page"
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Page de flottants"
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2250 msgid "&Here if possible"
2251 msgstr "&Ici, si possible"
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2254 msgid "Here de&finitely"
2255 msgstr "Ici, à &tout prix"
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2258 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2259 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2266 msgid "&Default family:"
2267 msgstr "Famille im&plicite :"
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2270 msgid "Select the default family for the document"
2271 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2275 msgstr "Taille de &base :"
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2278 msgid "&LaTeX font encoding:"
2279 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2282 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2283 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2291 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2292 "typing while the list is expanded."
2294 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2295 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2298 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2299 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2302 msgid "Use true s&mall caps"
2303 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2307 msgid "Use old style instead of lining figures"
2308 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2311 msgid "Use &old style figures"
2312 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2322 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2324 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2328 msgid "&Sans Serif:"
2329 msgstr "&Sans empattement :"
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2333 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2334 "just start typing while the list is expanded."
2336 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2337 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2341 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2344 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2346 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2347 "dimensions de base de la police"
2349 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2350 msgid "Use old st&yle figures"
2351 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2354 msgid "&Typewriter:"
2355 msgstr "&Chasse fixe :"
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2359 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2360 "just start typing while the list is expanded."
2362 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2363 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2367 msgstr "Réd&uction (%) :"
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2370 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2372 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2376 msgid "Use old style &figures"
2377 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2384 msgid "Select the math typeface"
2385 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2392 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2394 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2397 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2399 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2402 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2403 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2405 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2406 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2407 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2411 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2414 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2415 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2417 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2418 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2419 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2423 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2424 "box prevents that."
2426 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2427 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2429 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2430 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2431 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2435 msgstr "&Graphique/image"
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2438 msgid "Select an image file"
2439 msgstr "Choisir un fichier image"
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2443 msgstr "Taille sortie"
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2446 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2447 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2450 msgid "Set &height:"
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2454 msgid "&Scale graphics (%):"
2455 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2458 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2459 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2466 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2468 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2472 msgid "Rotate Graphics"
2473 msgstr "Tourner le graphique"
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2476 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2477 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2480 msgid "Ro&tate after scaling"
2481 msgstr "&Tourner après réduction"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2488 msgid "A&ngle (degrees):"
2489 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2492 msgid "File name of image"
2493 msgstr "Nom du fichier image"
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2496 msgid "&Coordinates and Clipping"
2497 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2501 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2502 "viewport for PDF output)"
2504 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2505 "PS, clôture pour PDF)"
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2508 msgid "Clip to c&oordinates"
2509 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2521 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2522 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2524 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2525 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2530 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2531 "at application level (see Preferences dialog)."
2533 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2534 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2537 msgid "Sho&w in LyX"
2538 msgstr "Afficher dans &LyX"
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2541 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2542 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2545 msgid "Sca&le on screen (%):"
2546 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2550 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2552 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2553 "fenêtre de travail"
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2556 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2557 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2560 msgid "Additional LaTeX options"
2561 msgstr "Autres options LaTeX"
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2564 msgid "LaTeX &options:"
2565 msgstr "Options LaTe&X :"
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2568 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2570 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2573 msgid "Graphics Group"
2574 msgstr "Groupe de graphiques"
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2577 msgid "Assigned &to group:"
2578 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2581 msgid "Click to define a new graphics group."
2582 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2585 msgid "O&pen new group..."
2586 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2589 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2590 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2594 msgstr "Mode brouillon"
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2598 msgstr "Mode &brouillon"
2600 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2601 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2602 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2605 msgid "..............."
2606 msgstr "..............."
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2613 msgid "<-----------"
2614 msgstr "<-----------"
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2617 msgid "----------->"
2618 msgstr "----------->"
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2621 msgid "\\-----v-----/"
2622 msgstr "\\-----v-----/"
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2625 msgid "/-----^-----\\"
2626 msgstr "/-----^-----\\"
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2630 msgstr "&Interligne :"
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2633 msgid "Supported spacing types"
2634 msgstr "Types d'espacement supportés"
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2641 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2642 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2645 msgid "&Fill Pattern:"
2646 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2649 msgid "&Non-Breaking:"
2650 msgstr "&Insécable :"
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2653 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2654 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2670 msgid "Name associated with the URL"
2671 msgstr "Nom associé à l'URL"
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2680 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2681 "to enter LaTeX code."
2683 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2684 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2686 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2687 msgid "Specify the link target"
2688 msgstr "Spécifier le lien cible"
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2692 msgstr "Type de lien"
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2696 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2697 "e., :// in the URI)"
2699 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2700 "(i.e., :// dans l'URI)"
2702 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2707 msgid "Link to an email address"
2708 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2715 msgid "Link to a file"
2716 msgstr "Lien vers un fichier"
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2724 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2725 "fully spelled out in the Target field above)"
2727 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2728 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2730 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2731 msgid "&Other[[Link Type]]"
2734 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2735 msgid "I&nclude Type:"
2736 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2740 msgstr "Inclus (include)"
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2744 msgstr "Incorporé (input)"
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2753 msgid "Program Listing"
2754 msgstr "Listing de code source"
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2757 msgid "Edit the file"
2758 msgstr "Modifier le fichier"
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2766 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2767 "that does not yet exist.)"
2769 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2770 "le nom d'un fichier inexistant)."
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2773 msgid "Underline spaces in generated output"
2774 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2777 msgid "&Mark spaces in output"
2778 msgstr "&Marquer les espaces"
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2781 msgid "Show LaTeX preview"
2782 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2785 msgid "&Show preview"
2786 msgstr "Afficher un &aperçu"
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2789 msgid "Listing Parameters"
2790 msgstr "Paramètre de listing"
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2800 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2802 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2805 msgid "&Bypass validation"
2806 msgstr "Éviter la &validation"
2808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2809 msgid "&More parameters"
2810 msgstr "Autres pa&ramètres"
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2814 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2815 "want to enter LaTeX code."
2817 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2818 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2821 msgid "Available I&ndexes"
2822 msgstr "Index &disponibles"
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2826 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2830 msgstr "&Pagination"
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2833 msgid "Page &Range:"
2834 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2837 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2839 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2849 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2850 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2852 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2853 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2856 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2858 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2860 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2864 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2868 msgid "Index Generation"
2869 msgstr "Construction de l'index"
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2876 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2877 msgid "Define program options of the selected processor."
2878 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2881 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2882 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2885 msgid "&Use multiple indexes"
2886 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2889 msgid "&New:[[index]]"
2890 msgstr "&Nouvel index :"
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2896 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2900 msgid "Add a new index to the list"
2901 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2904 msgid "A&vailable Indexes:"
2905 msgstr "Index &disponibles :"
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2912 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2913 msgid "Remove the selected index"
2914 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2917 msgid "Rename the selected index"
2918 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2922 msgstr "&Renommer..."
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2925 msgid "Define or change button color"
2926 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2928 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2929 msgid "Infor&mation Type:"
2930 msgstr "Type d'information :"
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2934 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2935 "information below."
2937 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2938 "requise au-dessous."
2940 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2942 msgstr "Date &fixée :"
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2945 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2946 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2950 msgstr "Régl&able :"
2952 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2953 msgid "Inset Parameter Configuration"
2954 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2957 msgid "Update dialog when moving context"
2958 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2961 msgid "S&ynchronize Dialog"
2962 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2965 msgid "Apply settings immediately"
2966 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2970 msgid "I&mmediate Apply"
2971 msgstr "Application i&mmédiate"
2973 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2974 msgid "Document &Class"
2975 msgstr "&Classe de document"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2978 msgid "Click to select a local document class definition file"
2979 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2982 msgid "&Local Class..."
2983 msgstr "&Classe locale..."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2986 msgid "Class Options"
2987 msgstr "Options de classe"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2991 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2994 msgid "&Predefined:"
2995 msgstr "P&rédéfinie :"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3002 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3007 msgstr "Régl&able :"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3010 msgid "&Graphics driver:"
3011 msgstr "Pilote &graphique :"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3015 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3018 msgid "Select de&fault master document"
3019 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3026 msgid "Enter the name of the default master document"
3027 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3030 msgid "&Suppress default date on front page"
3031 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3033 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3036 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3039 msgid "&Quote style:"
3040 msgstr "Style des &guillemets :"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3043 msgid "Select the default quotation marks style"
3044 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3048 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3049 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3050 "have been inserted with."
3052 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3053 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3054 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3057 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3058 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3062 msgstr "Encoda&ges :"
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3065 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3067 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3069 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3070 msgid "Select Unicode encoding variant."
3071 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3074 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3075 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3078 msgid "Select custom encoding."
3079 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3082 msgid "Language pa&ckage:"
3083 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3093 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3094 "\\usepackage{babel})"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3098 msgstr "&Décalage :"
3100 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3101 msgid "Value of the vertical line offset."
3102 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3105 msgid "Value of the line width."
3106 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3110 msgstr "&Épaisseur :"
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3113 msgid "Value of the line thickness."
3114 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3117 msgid "Input here the listings parameters"
3118 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3122 msgid "Feedback window"
3123 msgstr "Fenêtre d'information"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3126 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3127 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3130 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3131 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3137 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3142 msgid "&Main Settings"
3143 msgstr "&Paramètres principaux"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3147 msgstr "Emplacement"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3150 msgid "Check for inline listings"
3151 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3154 msgid "&Inline listing"
3155 msgstr "Listing en &ligne"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3158 msgid "Check for floating listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3167 msgstr "&Placement :"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3171 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3174 msgid "Line numbering"
3175 msgstr "Numérotation des lignes"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3183 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3190 msgid "Difference between two numbered lines"
3191 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3195 msgstr "&Taille de police :"
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3198 msgid "Choose the font size for line numbers"
3199 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3207 msgstr "&Taille de police :"
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3210 msgid "The content's base font size"
3211 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3214 msgid "Font Famil&y:"
3215 msgstr "&Famille de police :"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3218 msgid "The content's base font style"
3219 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3223 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3226 msgid "&Break long lines"
3227 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3231 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3234 msgid "S&pace as symbol"
3235 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3240 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3243 msgid "Space i&n string as symbol"
3244 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3247 msgid "Tab&ulator size:"
3248 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3251 msgid "Use extended character table"
3252 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3255 msgid "&Extended character table"
3256 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3263 msgid "Select the programming language"
3264 msgstr "Choisir le language de programmation"
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3268 msgstr "&Dialecte :"
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3272 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3279 msgid "Fi&rst line:"
3280 msgstr "&Première Ligne :"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3283 msgid "The first line to be printed"
3284 msgstr "La première ligne à afficher"
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3288 msgstr "&Dernière ligne :"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3291 msgid "The last line to be printed"
3292 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3299 msgid "More Parameters"
3300 msgstr "Autres paramètres"
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3305 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3307 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3308 msgid "Document-specific layout information"
3309 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3311 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3316 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3317 msgid "Errors reported in terminal."
3318 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3320 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3321 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3322 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3326 msgid "&Edit Externally"
3327 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3335 msgstr "&Type de journal :"
3337 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3338 msgid "Jump to the next error message."
3339 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3343 msgstr "&Erreur suivante"
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3346 msgid "Jump to the next warning message."
3347 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3350 msgid "Next &Warning"
3351 msgstr "&Avertissement suivant"
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3355 msgstr "Rec&hercher :"
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3358 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3359 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3363 msgstr "Recherche &suivante"
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3366 msgid "&Open Containing Directory"
3367 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3370 msgid "Update the display"
3371 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3376 msgstr "Mettre à &jour"
3378 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3382 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3388 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3391 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3392 "fichiers système ou tous les fichiers"
3394 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3395 msgid "Filter case-sensitively"
3396 msgstr "Filtrer selon la casse"
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3399 msgid "Case Sensiti&ve"
3400 msgstr "Selon la &casse"
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3403 msgid "File &Language:"
3404 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3407 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3409 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3412 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3413 msgid "&Default margins"
3414 msgstr "&Marges implicites"
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3426 msgstr "&Intérieure :"
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3430 msgstr "E&xtérieure :"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3434 msgstr "&Séparation en-tête :"
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3437 msgid "Head &height:"
3438 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3442 msgstr "&Espacement pied :"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3445 msgid "&Column sep:"
3446 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3448 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3449 msgid "Master Document Output"
3450 msgstr "Document maître résultant"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3453 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3455 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3458 msgid "Include only &selected children"
3459 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3462 msgid "Include all subdocuments in the output"
3463 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3466 msgid "&Include all children"
3467 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3471 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3472 "the excluded child documents."
3474 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3475 "les sous-documents exclus."
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3478 msgid "Global Counters && References"
3479 msgstr "Compteurs globaux && références"
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3483 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3484 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3485 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3486 "counter values and references."
3488 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3489 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3490 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3491 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3492 "compteurs et les références."
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3495 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3496 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3500 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3501 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3502 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3503 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3504 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3505 "correct counters and more or less correct references."
3507 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3508 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3509 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3510 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3511 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3512 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3513 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3514 "des références plus ou moins correctes."
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3517 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3518 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3522 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3523 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3524 "you absolutely need correct counters."
3526 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3527 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3528 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3529 "de compteurs corrects."
3531 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3532 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3533 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3537 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3541 msgstr "&Vertical :"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3544 msgid "Vertical alignment"
3545 msgstr "Alignement vertical"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3548 msgid "Hori&zontal:"
3549 msgstr "&Horizontal :"
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3556 msgid "decoration type / matrix border"
3557 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3563 msgid "Number of rows"
3564 msgstr "Nombre de lignes"
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3567 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3575 msgid "Number of columns"
3576 msgstr "Nombre de colonnes"
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3581 msgstr "&Colonnes :"
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3585 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3586 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3589 msgid "All packages:"
3590 msgstr "Tous les paquetages :"
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3593 msgid "Load A&utomatically"
3594 msgstr "Charger &automatiquement"
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3597 msgid "Load Alwa&ys"
3598 msgstr "Toujours char&ger"
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3601 msgid "Do &Not Load"
3602 msgstr "&Ne pas charger"
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3605 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3606 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3609 msgid "Indent &formulas"
3610 msgstr "Indenter les &formules"
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3613 msgid "Size of the indentation"
3614 msgstr "Taille de l'indentation"
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3617 msgid "Formula numbering side:"
3618 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3621 msgid "Side where formulas are numbered"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3624 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3626 msgstr "&Disponible :"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3633 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3639 msgstr "Sél&ectionné :"
3641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3642 msgid "Nomenclature"
3643 msgstr "Liste des symboles"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3650 msgid "Des&cription:"
3651 msgstr "Des&cription :"
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3655 msgstr "&Classé comme :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3659 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3660 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3662 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3663 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3665 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3670 msgid "LyX internal only"
3671 msgstr "Interne à LyX seulement"
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3679 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3683 msgstr "&Commentaire"
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3686 msgid "Print as grey text"
3687 msgstr "Imprime en texte grisé"
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3694 msgid "Add line numbers to the document"
3695 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3698 msgid "L&ine numbering"
3699 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3707 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3708 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3710 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3711 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3715 msgid "&List in Table of Contents"
3716 msgstr "Dans la &table des matières"
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3720 msgstr "&Numérotation"
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3723 msgid "DocBook Output Options"
3724 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3727 msgid "&Table output:"
3728 msgstr "Exportation de &tableau :"
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3731 msgid "Format to use for math output."
3732 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3743 msgid "&MathML namespace prefix:"
3744 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3748 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3749 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3751 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3752 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3753 "du type <code>m:math</code>."
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3756 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3757 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3761 msgstr "m (implicite)"
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3773 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3774 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3775 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3776 "in collaborative settings and with version control systems."
3778 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3779 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3780 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3781 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3782 "celle du contrôle de version."
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3785 msgid "Save &transient properties"
3786 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3789 msgid "Output Format"
3790 msgstr "Format du résultat"
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3793 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3795 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3798 msgid "De&fault output format:"
3799 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3802 msgid "XHTML Output Options"
3803 msgstr "Options export XHTML"
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3821 msgid "Write CSS to file"
3822 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3825 msgid "&Math output:"
3826 msgstr "Traduction des &maths :"
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3829 msgid "Math &image scaling:"
3830 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3834 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3838 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3846 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3849 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3850 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3853 msgid "&Allow running external programs"
3854 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3857 msgid "LaTeX Output Options"
3858 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3861 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3863 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3867 msgid "S&ynchronize with output"
3868 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3871 msgid "C&ustom macro:"
3872 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3875 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3876 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3880 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3881 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3882 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3884 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3885 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3886 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3887 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3890 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3891 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3892 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3895 msgid "&Use hyperref support"
3896 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3902 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3903 msgid "Header Information"
3904 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3920 msgstr "Mots-&clés :"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3924 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3926 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3927 "environnements appropriés"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3930 msgid "Automatically fi&ll header"
3931 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3934 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3935 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3938 msgid "Load in &fullscreen mode"
3939 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3943 msgstr "H&yperliens"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3946 msgid "Allows link text to break across lines."
3947 msgstr "Permettre la césure des liens."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3950 msgid "B&reak links over lines"
3951 msgstr "&Césure les liens"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3954 msgid "No &frames around links"
3955 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3958 msgid "C&olor links"
3959 msgstr "C&ouleurs des liens"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3962 msgid "Bibliographical backreferences"
3963 msgstr "Renvois bibliographiques"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3966 msgid "B&ackreferences:"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3974 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3975 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3978 msgid "&Numbered bookmarks"
3979 msgstr "Signets &numérotés"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3982 msgid "&Open bookmark tree"
3983 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3986 msgid "Number of levels"
3987 msgstr "Nombre de niveaux"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3990 msgid "Additional O&ptions"
3991 msgstr "Autres o&ptions"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3995 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3997 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3998 "transmises via \\hypersetup."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4002 msgstr "Hyperse&tup"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4006 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4008 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4009 "06/2022 et suivants)"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4012 msgid "Document &Metadata"
4013 msgstr "M&étadonnées du document"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4016 msgid "Paper Format"
4017 msgstr "Format papier"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4020 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4022 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4025 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4026 msgid "&Orientation:"
4027 msgstr "&Orientation :"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4033 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4037 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4039 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
4042 msgstr "Format de la page"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4045 msgid "Page &style:"
4046 msgstr "St&yle de page :"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4049 msgid "Style used for the page header and footer"
4050 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4053 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4054 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4057 msgid "&Two-sided document"
4058 msgstr "Document &recto-verso"
4060 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4061 msgid "Line &spacing"
4062 msgstr "&Interligne"
4064 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
4088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4106 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4107 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4108 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4111 msgid "Paragraph's &Default"
4112 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4116 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4120 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4121 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4124 msgid "Lo&ngest label"
4125 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4128 msgid "&Do not indent paragraph"
4129 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4132 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4133 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4139 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4140 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4141 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4144 msgid "&Horizontal Phantom"
4145 msgstr "Fantôme &horizontal"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4148 msgid "Vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4152 msgid "Verti&cal Phantom"
4153 msgstr "Fantôme &vertical"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4156 msgid "Find in preamble"
4157 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4161 msgstr "Rec&hercher"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4164 msgid "Change the selected color"
4165 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4169 msgstr "&Modifier..."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4172 msgid "Reset the selected color to its original value"
4173 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4176 msgid "Restore &Default"
4177 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4180 msgid "Reset all colors to their original value"
4181 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4184 msgid "Restore A&ll"
4185 msgstr "Rà&Z générale"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4188 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4190 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4194 msgid "&Use system colors"
4195 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4199 msgstr "En mode mathématique"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4203 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4206 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4207 "après la temporisation."
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4210 msgid "Automatic in&line completion"
4211 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4214 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4216 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4219 msgid "Automatic p&opup"
4220 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4223 msgid "Autoco&rrection"
4224 msgstr "C&orrection auto"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4228 msgstr "Dans le texte"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4232 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4235 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4239 msgid "Automatic &inline completion"
4240 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4243 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4244 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4247 msgid "Automatic &popup"
4248 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4252 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4255 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4259 msgid "Cursor i&ndicator"
4260 msgstr "I&ndicateur curseur"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4264 msgid "General[[settings]]"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4269 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4270 "if it is available."
4272 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4273 "affichée si elle est disponible."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4276 msgid "s inline completion dela&y"
4277 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4282 "if it is available."
4284 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4285 "complétion est affichée si elle est disponible."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4288 msgid "s popup d&elay"
4289 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4293 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4296 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4300 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4301 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4305 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4306 "It will be shown right away."
4308 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4309 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4312 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4314 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4317 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4318 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4321 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4322 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4325 msgid "Converter Defi&nitions"
4326 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4330 msgstr "&Convertisseur :"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4333 msgid "E&xtra flag:"
4334 msgstr "&Autres Options :"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4337 msgid "Fro&m format:"
4338 msgstr "Depuis le &format :"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4342 msgstr "&Vers le format :"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4356 msgid "Converter File Cache"
4357 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4364 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4365 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4373 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4375 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4376 "\"needauth\" est interdite."
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4379 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4380 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4384 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4385 "'needauth' option."
4387 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4388 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4391 msgid "Use need&auth option"
4392 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4395 msgid "Factor for the preview size"
4396 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4399 msgid "Display &graphics"
4400 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4403 msgid "Instant &preview:"
4404 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4413 msgstr "Pas de maths"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4420 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4422 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4425 msgid "&Mark end of paragraphs"
4426 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4429 msgid "Preview si&ze:"
4430 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4434 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4437 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4438 "soulignées dans la zone de travail"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4441 msgid "&Underline change tracking additions"
4442 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4445 msgid "Session Handling"
4446 msgstr "Gestion de session"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4449 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4450 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4453 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4455 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4459 msgid "Restore cursor &positions"
4460 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4463 msgid "&Load opened files from last session"
4464 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4467 msgid "&Clear all session information"
4468 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4471 msgid "Backup && Saving"
4472 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4475 msgid "Backup &original documents when saving"
4476 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4479 msgid "&Backup documents, every"
4480 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4488 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4489 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4490 "state (compressed or uncompressed)."
4492 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4493 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4494 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4497 msgid "&Save new documents compressed by default"
4499 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4503 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4504 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4507 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4508 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4509 "l'accès aux fichiers inclus."
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4512 msgid "Save the &document directory path"
4513 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4516 msgid "Windows && Work Area"
4517 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4520 msgid "Open documents in &tabs"
4521 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4525 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4526 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4528 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4529 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4530 "activer cette fonctionnalité)."
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4533 msgid "Use s&ingle instance"
4534 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4537 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4539 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4540 "global en haut à gauche."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4543 msgid "Displa&y single close-tab button"
4544 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4547 msgid "Closing last &view:"
4548 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4551 msgid "Closes document"
4552 msgstr "Ferme le document"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4555 msgid "Hides document"
4556 msgstr "Cache le document"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4559 msgid "Ask the user"
4560 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4567 msgid "Scroll &below end of document"
4568 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4571 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4572 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4575 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4577 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4580 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4582 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4587 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4588 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4591 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4592 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4593 "des inserts où le suivi est désactivé."
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4596 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4598 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4601 msgid "Sort &environments alphabetically"
4602 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4605 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4606 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4610 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4611 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4613 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4614 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4615 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4618 msgid "Search &drive for cited files"
4619 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4626 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4628 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4632 msgid "Cursor width (&pixels):"
4633 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4637 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4640 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4641 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4650 msgid "Skip trailing non-word characters"
4651 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4655 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4658 msgid "&Group environments by their category"
4659 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4662 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4664 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4668 msgid "&Limit text width"
4669 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4673 msgstr "Plein écran"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4676 msgid "Hide &menubar"
4677 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4680 msgid "Hide scr&ollbar"
4681 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4684 msgid "Hide sta&tusbar"
4685 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4688 msgid "H&ide tabbar"
4689 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4692 msgid "&Hide toolbars"
4693 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4697 msgstr "&Nouveau..."
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4704 msgid "&Document format"
4705 msgstr "Format de &document"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4708 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4709 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4712 msgid "Sho&w in export menu"
4713 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4716 msgid "Vector &graphics format"
4717 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4720 msgid "S&hort name:"
4721 msgstr "Nom cour&t :"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4724 msgid "E&xtensions:"
4725 msgstr "S&uffixes :"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4733 msgstr "&Raccourci :"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4741 msgstr "&Visionneuse :"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4749 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4752 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4753 "variantes particulières de LaTeX"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4756 msgid "Default Output Formats"
4757 msgstr "Formats implicites du résultat"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4760 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4762 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4767 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4768 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4770 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4771 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4772 "documents en japonais"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4775 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4777 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4782 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4785 msgid "With &TeX fonts:"
4786 msgstr "Avec polices &TeX :"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4790 msgstr "&Japonais :"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4798 msgstr "&Lettrines :"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4801 msgid "Initials of your name"
4802 msgstr "Vos initiales"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4809 msgid "Your E-mail address"
4810 msgstr "Votre adresse électronique"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4817 msgid "Use &keyboard map"
4818 msgstr "&Réaffectation clavier"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4823 msgstr "&Parcourir..."
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4827 msgstr "S&econdaire :"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4831 msgstr "&Primaire :"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4835 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4836 "time LyX is launched."
4838 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4839 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4842 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4843 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4850 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4851 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4855 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4856 "speed it up, low values slow it down."
4858 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4859 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4863 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4865 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4869 msgid "&Middle mouse button pasting"
4870 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4873 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4874 msgstr "Zoom via la molette"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4893 msgid "User &interface language:"
4894 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4897 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4899 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4902 msgid "LaTeX Language Support"
4903 msgstr "Support des langues LaTeX"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4906 msgid "Language &package:"
4907 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4910 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4912 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4919 msgstr "Automatique"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4923 msgid "Always Babel"
4924 msgstr "Toujours utiliser babel"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4928 msgid "None[[language package]]"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4933 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4934 "\\usepackage{babel})"
4936 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4937 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4940 msgid "Command s&tart:"
4941 msgstr "Commande de &début :"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4945 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4946 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4948 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4949 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4952 msgid "Command e&nd:"
4953 msgstr "Commande de &fin :"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4957 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4958 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4960 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4961 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4965 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4966 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4969 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4970 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4971 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4974 msgid "Set languages &globally"
4975 msgstr "Régler les langues &globalement"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4979 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4982 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4983 "explicitement par une commande de changement de langue"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4986 msgid "Set document language e&xplicitly"
4987 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4991 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4994 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4995 "explicitement par une commande de changement de langue"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4998 msgid "&Unset document language explicitly"
4999 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5002 msgid "Editor Settings"
5003 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5007 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5010 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5011 "la zone de travail"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5014 msgid "&Mark additional languages"
5015 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5019 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5020 "system, as default input language."
5022 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5023 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5026 msgid "Respect &OS keyboard language"
5027 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5031 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5034 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5035 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5038 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5039 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5043 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5044 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5045 "when coming from the left)"
5047 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5048 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5049 "quand il vient de gauche)"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5057 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5058 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5061 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5062 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5070 msgid "Local Preferences"
5071 msgstr "Préférences locales"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5076 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5077 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5078 "for the current language."
5080 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5081 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5082 "correspondant à la langue courante."
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5085 msgid "Default decimal &separator:"
5086 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5089 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5090 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5094 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5095 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5098 msgid "Default length &unit:"
5099 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
5103 msgid "Language Default"
5104 msgstr "Langue implicite"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5108 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5112 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5116 msgstr "&Processeur :"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5119 msgid "BibTeX command and options"
5120 msgstr "Commande et options BibTeX"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5124 msgid "Processor for &Japanese:"
5125 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5129 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5133 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5137 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5141 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5144 msgid "CheckTeX start options and flags"
5145 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5148 msgid "&CheckTeX command:"
5149 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5152 msgid "&Nomenclature command:"
5153 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5161 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5162 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5163 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5164 "sera pas enregistré."
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5168 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5171 msgid "Set class options to default on class change"
5173 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5177 msgid "R&eset class options when document class changes"
5178 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5181 msgid "Forward Search"
5182 msgstr "Recherche directe"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5185 msgid "DV&I command:"
5186 msgstr "Commande DV&I :"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5189 msgid "&PDF command:"
5190 msgstr "Commande &PDF :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5193 msgid "Dvips Options"
5194 msgstr "Options dvips"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5197 msgid "Paper t&ype:"
5198 msgstr "T&ype de papier :"
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5201 msgid "Paper si&ze:"
5202 msgstr "&Taille de papier :"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5209 msgid "Other Options"
5210 msgstr "Autres options"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5213 msgid "Output &line length:"
5214 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5220 "paragraphs are separated by a blank line."
5222 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5223 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5224 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5225 "les uns des autres par une ligne vide."
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5228 msgid "&Overwrite on export:"
5229 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5232 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5234 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5235 "lors des exportations."
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5238 msgid "Ask permission"
5239 msgstr "Demander la permission"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5242 msgid "Main file only"
5243 msgstr "Fichier maître seulement"
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5247 msgstr "Tous les fichiers"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5258 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5259 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5260 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5261 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5262 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5263 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5264 "chemin relatif et se réfère au RT."
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5267 msgid "&PATH prefix:"
5268 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5272 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5273 "variable. Use the OS native format."
5275 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5276 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5279 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5280 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5284 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5285 "environment variable. Use the OS native format."
5287 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5288 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5299 msgstr "Parcourir..."
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5303 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5306 msgid "&Temporary directory:"
5307 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5310 msgid "Ly&XServer pipe:"
5311 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5314 msgid "&Backup directory:"
5315 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5318 msgid "&Example files:"
5319 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5322 msgid "&Document templates:"
5323 msgstr "&Modèles de document :"
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5326 msgid "&Working directory:"
5327 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5330 msgid "H&unspell dictionaries:"
5331 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5334 msgid "Sans Seri&f:"
5335 msgstr "&Sans empattement :"
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5338 msgid "T&ypewriter:"
5339 msgstr "&Chasse fixe :"
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5346 msgid "Default &zoom %:"
5347 msgstr "&Zoom implicite % :"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5351 msgstr "Tailles de police"
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5359 msgstr "Très &grand :"
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5363 msgstr "Très très &grand :"
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5371 msgstr "Très très énorm&e :"
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5375 msgstr "Tout &petit :"
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5379 msgstr "Très &petit :"
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5391 msgstr "Min&uscule :"
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5397 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5399 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5402 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5403 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5406 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5408 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5409 "vérification orthographique"
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5412 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5413 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5416 msgid "&Spellchecker engine:"
5417 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5420 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5421 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5424 msgid "Accept compound &words"
5425 msgstr "Accepter les mots &composés"
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5428 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5429 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5432 msgid "S&pellcheck continuously"
5433 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5436 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5438 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5441 msgid "&Escape characters:"
5442 msgstr "Caractères &protégés :"
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5445 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5446 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5449 msgid "Al&ternative language:"
5450 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5453 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5454 # A faire (27/01/13) JPC
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5456 msgid "General Look && Feel"
5457 msgstr "Apparence générale"
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5460 msgid "Use icons from system's &theme"
5461 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5464 msgid "&User interface file:"
5465 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5467 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5469 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5471 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5473 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5474 "save the preferences and restart LyX."
5476 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5477 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5481 msgid "Context Help"
5482 msgstr "Aide contextuelle"
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5486 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5487 "the main work area of an edited document"
5489 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5490 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5494 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5496 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5503 msgid "&Maximum last files:"
5504 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5508 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5509 "current LyX session, not permanently."
5511 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5512 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5516 msgid "A&pply to current session only"
5517 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5520 msgid "Nomenclature settings"
5521 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5527 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5531 msgid "&List Indentation:"
5532 msgstr "&Indentation de liste :"
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5535 msgid "Custom &Width:"
5536 msgstr "&Largeur réglable :"
5538 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5539 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5541 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5545 msgid "Available i&ndexes:"
5546 msgstr "Index &disponibles :"
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5549 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5550 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5553 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5555 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5558 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5560 msgstr "&Sous-index"
5562 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5564 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5565 "code in index names."
5567 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5568 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5570 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5574 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5579 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5580 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5583 msgid "Display statusbar messages?"
5584 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5586 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5587 msgid "&Statusbar messages"
5588 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5590 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5591 msgid "Debug messages"
5592 msgstr "Messages d'analyse"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5595 msgid "Display all debug messages"
5596 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5604 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5606 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5608 msgstr "Sél&ectionné"
5610 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5611 msgid "Display no debug messages"
5612 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5614 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5618 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5619 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5621 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5623 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5624 msgid "&Clear automatically"
5625 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5628 msgid "&In[[buffer]]:"
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5632 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5634 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5640 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5641 msgid "Sorting of the list of available labels"
5642 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5645 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5646 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5652 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5653 msgid "Available &Labels:"
5654 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5656 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5657 msgid "Sele&cted Label:"
5658 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5660 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5661 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5663 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5666 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5667 msgid "Jump to the selected label"
5668 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5670 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5671 msgid "&Go to Label"
5672 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5675 msgid "Reference For&mat:"
5676 msgstr "For&mat de référence :"
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5679 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5680 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5682 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5684 msgstr "<référence>"
5686 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5687 msgid "(<reference>)"
5688 msgstr "(<référence>)"
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5695 msgid "on page <page>"
5696 msgstr "sur la page <page>"
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5699 msgid "<reference> on page <page>"
5700 msgstr "<référence> page <page>"
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5703 msgid "Formatted reference"
5704 msgstr "Référence mise en forme"
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5707 msgid "Textual reference"
5708 msgstr "Référence textuelle"
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5712 msgstr "Étiquette uniquement"
5714 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5716 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5717 "references, and only if you are using refstyle.)"
5719 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5720 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5726 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5728 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5729 "references, and only if you are using refstyle.)"
5731 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5732 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5740 msgid "Do not output part of label before \":\""
5741 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5745 msgstr "Sans préfixe"
5747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5748 msgid "No Hyperlink"
5749 msgstr "Sans hyperlien"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5752 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5753 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5757 msgstr "&< Rechercher"
5759 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5760 msgid "Replace all occurrences"
5761 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5764 msgid "Hide replace and option widgets"
5765 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5772 msgid "Rep&lace with:"
5773 msgstr "Remplacer &par :"
5775 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5777 msgstr "R&echercher :"
5779 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5780 msgid "Replace and find next occurrence"
5781 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5783 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5785 msgstr "&Remplacer >"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5788 msgid "Replace and find previous occurrence"
5789 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5793 msgstr "< &Remplacer"
5795 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5796 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5797 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5799 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5800 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5801 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5803 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5804 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5805 msgstr "Selon la &casse"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5808 msgid "Match whole words only"
5809 msgstr "Mots complets seulement"
5811 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5812 msgid "Limit search and replace to selection"
5813 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5815 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5816 msgid "Selection onl&y"
5817 msgstr "Sélection &uniquement"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5820 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5821 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5824 msgid "Search as yo&u type"
5825 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5827 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5828 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5830 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5833 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5837 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5838 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5840 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5843 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5844 msgid "Export for&mats:"
5845 msgstr "&Formats d'exportation :"
5847 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5848 msgid "Send exported file to &command:"
5849 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5852 msgid "Edit shortcut"
5853 msgstr "Modifier le raccourci"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5857 msgstr "&Fonction :"
5859 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5860 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5861 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5863 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5865 msgstr "&Raccourci :"
5867 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5870 "the 'Clear' button"
5872 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5873 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5877 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5881 msgstr "S&upp. touche"
5883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5884 msgid "Clear current shortcut"
5885 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5887 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5891 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5892 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5893 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5894 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5895 msgid "Spell Checker"
5896 msgstr "Correcteur orthographique"
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5900 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5901 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5903 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5904 msgid "Unknown &word:"
5905 msgstr "Mot &inconnu :"
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5908 msgid "Current word"
5911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5912 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5914 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5922 msgid "Repla&cement:"
5923 msgstr "Rem&placement :"
5925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5926 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5927 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5931 msgstr "Tou&t ignorer"
5933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5934 msgid "Replace with selected word"
5935 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5938 msgid "Replace word with current choice"
5939 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5941 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5942 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5947 msgid "S&uggestions:"
5948 msgstr "Su&ggestions :"
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5951 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5953 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5957 msgid "Re&place All"
5958 msgstr "Remplacer &tout"
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5961 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5962 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5970 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5971 "beyond the current session."
5973 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5974 "après le session courante."
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5978 msgstr "&Tout ignorer"
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5981 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5982 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5985 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5988 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5990 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5993 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5994 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5996 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5998 msgstr "Ca&tegorie :"
6000 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6001 msgid "Select this to display all available characters at once"
6002 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6004 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6005 msgid "&Display all"
6006 msgstr "Tout &afficher"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6013 msgid "&Table Settings"
6014 msgstr "Paramètres du &tableau"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6018 msgstr "Paramètres de ligne"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6021 msgid "Merge cells of different rows"
6022 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6026 msgstr "M&ulti-lignes"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6029 msgid "&Vertical Offset:"
6030 msgstr "&Espacement vertical :"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6033 msgid "Optional vertical offset"
6034 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6037 msgid "Cell setting"
6038 msgstr "Paramètres de cellule"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6041 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6042 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6045 msgid "rotation angle"
6046 msgstr "angle de rotation"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6053 msgid "Table-wide settings"
6054 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6061 msgid "Verti&cal alignment:"
6062 msgstr "Alignement &vertical :"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6065 msgid "Vertical alignment of the table"
6066 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6069 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6070 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6081 msgid "Column settings"
6082 msgstr "Paramètres de colonne"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6086 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6087 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6088 "Fixed custom width</p></body></html>"
6090 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6091 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6092 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6093 "fixe</p></body></html>"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6097 msgstr "Longueur de texte"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6100 msgid "Variable[[Width]]"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6104 msgid "Custom[[Width]]"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6108 msgid "Horizontal alignment in column"
6109 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6112 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6117 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6118 msgid "At Decimal Separator"
6119 msgstr "Au séparateur décimal"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6122 msgid "Hori&zontal alignment:"
6123 msgstr "Alignement &horizontal :"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6127 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6130 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6134 msgid "&Vertical alignment in row:"
6135 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6138 msgid "Custom width of the column"
6139 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6142 msgid "&Decimal separator:"
6143 msgstr "Séparateur &décimal :"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6146 msgid "Merge cells of different columns"
6147 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6150 msgid "Mu<icolumn"
6151 msgstr "&Multi-colonnes"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6154 msgid "LaTe&X argument:"
6155 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6158 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6159 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6167 msgstr "Régler les bordures"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6170 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6171 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6175 msgstr "Toutes les bordures"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6178 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6179 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6186 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6187 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6190 msgid "Use default (grid-like) border style"
6191 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6199 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6200 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6202 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6203 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6207 msgid "Use Default &Formal Style"
6208 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6211 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6213 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6221 msgid "Additional Space"
6222 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6225 msgid "T&op of row:"
6226 msgstr "&Haut de ligne :"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6229 msgid "Botto&m of row:"
6230 msgstr "&Bas de ligne :"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6233 msgid "Bet&ween rows:"
6234 msgstr "E&ntre les lignes :"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6237 msgid "&Multi-Page Table"
6238 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6241 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6242 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6245 msgid "&Use multi-page table"
6246 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6249 msgid "Row settings"
6250 msgstr "Paramètres de ligne"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6257 msgid "Border above"
6258 msgstr "Bordure haute"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6261 msgid "Border below"
6262 msgstr "Bordure basse"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6273 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6274 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6291 msgid "First header:"
6292 msgstr "Premier en-tête :"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6295 msgid "This row is the header of the first page"
6296 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6299 msgid "Don't output the first header"
6300 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6311 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6312 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6315 msgid "Last footer:"
6316 msgstr "Dernier pied :"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6319 msgid "This row is the footer of the last page"
6320 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6323 msgid "Don't output the last footer"
6324 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6331 msgid "Set a page break on the current row"
6332 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6335 msgid "Page &break on current row"
6336 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6339 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6340 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6343 msgid "Multi-page table alignment"
6344 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6347 msgid "Current cell:"
6348 msgstr "Case actuelle :"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6351 msgid "Current row position"
6352 msgstr "Position actuelle en lignes"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6355 msgid "Current column position"
6356 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6359 msgid "Selected classes or styles"
6360 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6363 msgid "LaTeX classes"
6364 msgstr "Classes LaTeX"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6367 msgid "LaTeX styles"
6368 msgstr "Styles LaTeX"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6371 msgid "BibTeX styles"
6372 msgstr "Styles BibTeX"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6375 msgid "BibTeX databases"
6376 msgstr "Base de données BibTeX"
6378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6379 msgid "Biblatex bibliography styles"
6380 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6383 msgid "Biblatex citation styles"
6384 msgstr "Styles de citation biblatex"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6387 msgid "Toggles view of the file list"
6388 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6392 msgstr "&Afficher le chemin"
6394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6395 msgid "Rebuild the file lists"
6396 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6398 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6400 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6402 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6403 "chemin est affiché"
6405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6414 msgid "&Line spacing:"
6415 msgstr "&Interligne :"
6417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6418 msgid "Spacing type"
6419 msgstr "Type d'espacement"
6421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6422 msgid "Number of lines"
6423 msgstr "Nombre de lignes"
6425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6427 msgstr "Style de tableau"
6429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6430 msgid "Default St&yle:"
6431 msgstr "St&yle implicite :"
6433 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6434 msgid "Paragraph Separation"
6435 msgstr "Séparation de paragraphe"
6437 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6438 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6439 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6441 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6442 msgid "&Indentation:"
6443 msgstr "&Indentation :"
6445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6446 msgid "&Vertical space:"
6447 msgstr "&Espacement vertical :"
6449 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6450 msgid "Size of the vertical space"
6451 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6453 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6455 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6456 "justified in the output)"
6458 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6461 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6462 msgid "Use &justification in LyX work area"
6463 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6466 msgid "Format text into two columns"
6467 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6470 msgid "Two-&column document"
6471 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6473 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6474 msgid "Language of the thesaurus"
6475 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6477 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6479 msgstr "Entrée d'index"
6481 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6485 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6489 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6490 msgid "The selected entry"
6491 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6493 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6495 msgstr "&Sélection :"
6497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6498 msgid "Replace the entry with the selection"
6499 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6501 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6502 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6503 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6505 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6506 msgid "Word to look up"
6507 msgstr "Mot à chercher"
6509 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6510 msgid "Update navigation tree"
6511 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6513 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6520 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6521 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6524 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6525 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6528 msgid "Move selected item down by one"
6529 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6532 msgid "Move selected item up by one"
6533 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6536 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6537 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6539 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6544 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6545 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6551 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6553 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6554 "change tracking, etc.)"
6556 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6557 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6561 msgstr "Tous les éléments"
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6564 msgid "Only output items"
6565 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6568 msgid "Only non-output items"
6569 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6573 msgstr "Affic&her :"
6575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6577 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6578 "tables, and others)"
6580 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6581 "tableaux, et autres"
6583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6585 msgstr "Saisir un texte"
6587 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6588 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6589 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6590 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6592 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6593 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6594 msgid "&Do not show this warning again!"
6595 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6598 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6599 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6601 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6605 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6606 msgid "Default skip"
6609 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6613 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6617 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6621 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6623 msgid "Half line height"
6624 msgstr "Demi interligne"
6626 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6631 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6632 msgid "Vertical fill"
6633 msgstr "Ressort vertical"
6635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6640 msgid "Automatic update"
6641 msgstr "Mise à jour automatique"
6643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6644 msgid "Show the source as the master document gets it"
6645 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6648 msgid "Master's perspective"
6649 msgstr "Vue du document maître"
6651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6652 msgid "Current Paragraph"
6653 msgstr "Paragraphe courant"
6655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6656 msgid "Complete Source"
6657 msgstr "Code source complet"
6659 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6660 msgid "Preamble Only"
6661 msgstr "Seulement le préambule"
6663 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6665 msgstr "Seulement le corps"
6667 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6668 msgid "Select the output format"
6669 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6671 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6676 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6681 msgid "Horizontal placement"
6682 msgstr "Placement horizontal"
6684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6685 msgid "Outer (default)"
6686 msgstr "Extérieure (implicite)"
6688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6693 msgid "Check this to allow flexible placement"
6694 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6697 msgid "Allow &floating"
6698 msgstr "Autoriser le &flottement"
6700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6705 msgid "Unit of width value"
6706 msgstr "Unité de largeur"
6708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6709 msgid "use overhang"
6710 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6714 msgstr "Dé&bordement :"
6716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6717 msgid "Overhang value"
6718 msgstr "Valeur du débordement"
6720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6721 msgid "Unit of overhang value"
6722 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6725 msgid "use number of lines"
6726 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6730 msgstr "Portée de la &ligne :"
6732 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6733 msgid "number of needed lines"
6734 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6736 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6737 msgid "Basic (BibTeX)"
6738 msgstr "Basique (BibTeX)"
6740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6742 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6743 "styles primarily suitable for science and maths."
6745 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6746 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6749 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6756 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6757 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6760 msgid "Add to bibliography only."
6761 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6763 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6766 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6778 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6779 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6783 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6784 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6785 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6786 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6787 "Bibliography processor is advised."
6789 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6790 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6791 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6792 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6793 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6794 "bibliographique est recommandé."
6796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6800 msgstr "Note de bas de page"
6802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6805 msgstr "Bas de page"
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6810 msgid "bibliography entry"
6811 msgstr "entrée bibliographique"
6813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6815 msgid "Full bibliography entry."
6816 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6825 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6826 msgstr "&Forcer le titre complet"
6828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6830 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6831 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6840 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6850 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6851 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6852 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6853 "bibliography processor is advised."
6855 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6856 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6857 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6858 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6859 "moteur bibliographique est recommandé."
6861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6862 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6863 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6866 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6867 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6870 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6871 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6873 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6875 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6876 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6877 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6879 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6880 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6881 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6884 msgid "Bibliography entry."
6885 msgstr "Entrée bibliographique."
6887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6891 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6893 msgstr "titre court"
6895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6896 msgid "Natbib (BibTeX)"
6897 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6899 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6901 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6902 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6903 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6904 "names, shortened and full author lists, and more."
6906 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6907 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "American Economic Association (AEA)"
6911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6918 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6921 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6922 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6923 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6924 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6925 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6926 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6928 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6931 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6933 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6936 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6939 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6940 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6943 #: lib/examples/Articles:0
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6958 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6960 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6961 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6965 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6975 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6976 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6980 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6981 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6982 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6983 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6984 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6985 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6986 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6987 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6988 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6989 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6990 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6991 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6992 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6995 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6997 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6998 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7004 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7016 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7018 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7039 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7041 msgstr "Préliminaires"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:61
7044 msgid "Publication Month"
7045 msgstr "Mois de publication"
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:67
7048 msgid "Publication Month:"
7049 msgstr "Mois de publication :"
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7052 msgid "Publication Year"
7053 msgstr "Année de publication"
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7056 msgid "Publication Year:"
7057 msgstr "Année de publication :"
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7060 msgid "Publication Volume"
7061 msgstr "Volume de publication"
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7064 msgid "Publication Volume:"
7065 msgstr "Volume de publication :"
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7068 msgid "Publication Issue"
7069 msgstr "Parution de la publication"
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7072 msgid "Publication Issue:"
7073 msgstr "Parution de la publication :"
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7085 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7086 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7087 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7094 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7095 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7099 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7102 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7109 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7112 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7113 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7115 #: lib/layouts/spie.layout:49
7117 msgstr "Mots-clés :"
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7128 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7130 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7134 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7137 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
7139 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
7140 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
7142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
7149 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7151 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
7153 #: src/output_plaintext.cpp:145
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7159 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7160 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7165 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7166 msgid "Acknowledgement"
7167 msgstr "Remerciements"
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
7170 msgid "Acknowledgement."
7171 msgstr "Remerciements."
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7174 msgid "Figure Notes"
7175 msgstr "Notes de figure"
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7180 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7183 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7184 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7189 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7191 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7193 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7196 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7207 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7211 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7221 msgstr "Note de figure"
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7224 msgid "Text of a note in a figure"
7225 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7234 msgstr "Notes de tableau"
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7238 msgstr "Note de tableau"
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7241 msgid "Text of a note in a table"
7242 msgstr "Texte de note de tableau"
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7245 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7248 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7251 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7263 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7268 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7273 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7278 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7317 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7321 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7322 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7334 msgid "Case \\thecase."
7335 msgstr "Cas \\thecase."
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7338 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7341 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7362 msgstr "Affirmation"
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7384 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7400 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7408 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7432 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7435 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7446 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7454 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7458 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7478 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7480 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7482 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7492 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7500 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7506 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7507 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7517 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7525 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7531 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7557 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7571 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7584 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7600 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7604 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7615 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7623 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7627 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7631 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7642 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7650 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7652 msgstr "Proposition"
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7668 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7676 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7680 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7685 msgid "Remark \\theremark."
7686 msgstr "Remarque \\theremark."
7688 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7699 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7707 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7711 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7715 msgid "Solution \\thesolution."
7716 msgstr "Solution \\thesolution."
7718 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7720 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7722 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7744 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7749 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7751 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7753 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7754 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7755 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7757 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7762 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7763 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7767 msgid "Standard in Title"
7768 msgstr "Standard en titre"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7772 msgid "Author Footnote"
7773 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7777 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7781 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7782 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7786 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7787 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7790 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7791 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7794 msgid "IEEE Transactions"
7795 msgstr "Transactions IEEE"
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7801 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7802 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7803 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7804 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7806 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7808 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7809 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7810 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7818 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7822 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7825 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7836 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7837 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7838 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7839 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7841 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7842 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7844 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7845 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7846 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7849 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7850 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7851 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7853 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7856 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7861 msgid "IEEE membership"
7862 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7878 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7881 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7882 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7884 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7885 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7888 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7891 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7892 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7894 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7895 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7901 msgid "Short Author|S"
7902 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7905 msgid "A short version of the author name"
7906 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7910 msgstr "Noms d'auteur"
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7914 msgstr "Noms d'auteur"
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7917 msgid "Author Affiliation"
7918 msgstr "Affiliation d'auteur"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7921 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7922 msgid "Author affiliation"
7923 msgstr "Affiliation d'auteur"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7927 msgstr "Marque d'auteur"
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7931 msgstr "Marque d'auteur"
7933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7934 msgid "Special Paper Notice"
7935 msgstr "Noter le papier spécial"
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7938 msgid "After Title Text"
7939 msgstr "Texte après le titre"
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7942 msgid "Page headings"
7943 msgstr "En-têtes des pages"
7945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7947 msgstr "Côté gauche"
7949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7950 msgid "Left side of the header line"
7951 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7956 msgstr "DoubleMarque"
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7959 msgid "Publication ID"
7960 msgstr "ID publication"
7962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7967 msgid "Index Terms---"
7968 msgstr "Termes d'index---"
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7971 msgid "Paragraph Start"
7972 msgstr "Début de paragraphe"
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7976 msgstr "Premier caractère"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7979 msgid "First character of first word"
7980 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7992 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7994 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7996 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7997 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8001 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8003 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8004 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8007 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8009 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8010 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8013 msgstr "Compléments"
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8016 msgid "Peer Review Title"
8017 msgstr "Titre de revue d'expert"
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8020 msgid "PeerReviewTitle"
8021 msgstr "TitreRevueExpert"
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8025 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8027 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8028 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8029 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8033 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8038 #: lib/layouts/jss.layout:126
8040 msgstr "Titre court"
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8043 msgid "Short title for the appendix"
8044 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8048 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8049 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8051 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8053 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8054 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8056 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8059 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8060 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8062 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8063 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8064 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8065 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8066 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8067 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8071 msgid "Bibliography"
8072 msgstr "Bibliographie"
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8078 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8080 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8082 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8092 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8094 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8097 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8100 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8102 msgid "Bib preamble"
8103 msgstr "Préambule biblio"
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8106 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8108 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
8109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8111 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8114 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8116 msgid "Bibliography Preamble"
8117 msgstr "Préambule bibliographique"
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8120 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8122 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
8123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8125 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8128 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8129 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8130 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8131 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8142 msgid "Optional photo for biography"
8143 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8147 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8156 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8162 msgid "Name of the author"
8163 msgstr "Nom de l'auteur"
8165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8166 msgid "Biography without photo"
8167 msgstr "Biographie_sans_photo"
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8170 msgid "BiographyNoPhoto"
8171 msgstr "BiographieSansPhoto"
8173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8176 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8179 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8182 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8183 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8186 msgstr "Démonstration"
8188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8190 msgid "Alternative Proof String"
8191 msgstr "Autre expression de la preuve"
8193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8194 msgid "An alternative proof string"
8195 msgstr "Une autre preuve"
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8198 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8199 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8200 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8201 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8205 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8207 #: lib/layouts/InStar.module:2
8208 msgid "Title and Preamble Hacks"
8209 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8211 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8212 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8213 msgid "Fixes & Hacks"
8214 msgstr "Solutions & astuces"
8216 #: lib/layouts/InStar.module:13
8218 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8219 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8220 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8221 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8222 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8223 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8224 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8226 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8227 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8228 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8229 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8230 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8231 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8232 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8233 "alors apparaître trop tôt)."
8235 #: lib/layouts/InStar.module:17
8237 msgstr "Dans le préambule"
8239 #: lib/layouts/InStar.module:24
8241 msgstr "Dans le titre"
8243 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8247 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8249 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8250 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8251 #: lib/layouts/treport.layout:4
8255 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8257 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8258 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8259 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8260 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8264 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8265 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8269 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8273 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8282 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8283 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8284 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8291 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8292 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8299 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8303 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8304 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8308 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8309 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8311 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8312 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8316 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8317 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8319 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8320 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8322 msgstr "Super géant"
8324 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8325 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8327 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8328 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8330 msgstr "Hyper géant"
8332 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8334 msgid "Giant Snippet"
8335 msgstr "Élément géant"
8337 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8338 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8339 msgid "More Giant Snippet"
8340 msgstr "Élément super géant"
8342 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8343 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8344 msgid "Most Giant Snippet"
8345 msgstr "Élément hyper géant"
8347 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8348 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8349 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8351 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8362 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8365 msgstr "Tiré à part"
8367 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8368 msgid "Offprint Requests to:"
8369 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8371 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8372 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8376 #: lib/layouts/aa.layout:151
8377 msgid "Correspondence to:"
8378 msgstr "Correspondance pour :"
8380 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8381 #: lib/layouts/egs.layout:610
8382 msgid "Acknowledgements."
8383 msgstr "Remerciements."
8385 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8386 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8387 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8388 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8389 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8390 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8391 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8392 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8393 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8395 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8396 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8401 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8403 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8408 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8410 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8411 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8412 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8413 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8415 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8417 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8419 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8420 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8422 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8424 msgstr "SousSection"
8426 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8428 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8429 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8432 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8435 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8437 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8439 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8440 msgid "Subsubsection"
8441 msgstr "SousSousSection"
8443 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8444 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8448 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8453 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8462 #: lib/layouts/aa.layout:272
8463 msgid "institutemark"
8464 msgstr "marqueinstitution"
8466 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8467 msgid "Institute Mark"
8468 msgstr "Marque d'institution"
8470 #: lib/layouts/aa.layout:295
8471 msgid "Abstract (unstructured)"
8472 msgstr "Résumé (non structuré)"
8474 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8478 #: lib/layouts/aa.layout:334
8479 msgid "Abstract (structured)"
8480 msgstr "Résumé (structuré)"
8482 #: lib/layouts/aa.layout:338
8486 #: lib/layouts/aa.layout:339
8487 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8488 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8490 #: lib/layouts/aa.layout:343
8494 #: lib/layouts/aa.layout:344
8495 msgid "Aims of your work"
8496 msgstr "Objectifs des travaux"
8498 #: lib/layouts/aa.layout:348
8502 #: lib/layouts/aa.layout:349
8503 msgid "Methods used in your work"
8504 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8506 #: lib/layouts/aa.layout:353
8510 #: lib/layouts/aa.layout:354
8511 msgid "Results of your work"
8512 msgstr "Résultat des travaux"
8514 #: lib/layouts/aa.layout:380
8518 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8519 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8521 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8523 msgstr "Institution"
8525 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8530 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8534 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8536 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8538 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8539 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8540 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8541 msgid "Acknowledgements"
8542 msgstr "Remerciements"
8544 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8547 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8549 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8550 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8551 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8553 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8554 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8555 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8557 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8558 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8560 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8561 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8563 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8564 #: lib/examples/Articles:0
8568 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8569 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8570 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8571 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8575 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8576 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8577 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8578 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8580 msgstr "Énumération"
8582 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8583 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8584 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8586 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8589 msgstr "Description"
8591 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8592 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8593 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8594 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8596 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8597 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8598 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8599 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8604 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8605 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8606 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8611 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8612 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8617 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8618 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8623 msgstr "Affiliation"
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8626 msgid "Altaffilation"
8627 msgstr "AutreAffiliation"
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8635 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8636 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8639 msgid "Alternative affiliation:"
8640 msgstr "Autre affiliation :"
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8652 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8653 msgid "altaffilmark"
8654 msgstr "altaffilmark"
8656 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8657 msgid "altaffiliation mark"
8658 msgstr "marque autraffiliation"
8660 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8661 msgid "Subject headings:"
8662 msgstr "En-têtes de sujet :"
8664 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8665 msgid "[Acknowledgements]"
8666 msgstr "[Remerciements]"
8668 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8670 msgstr "PlacementFigure"
8672 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8673 msgid "Place Figure here:"
8674 msgstr "Placez une figure ici :"
8676 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8678 msgstr "PlacementTableau"
8680 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8681 msgid "Place Table here:"
8682 msgstr "Placez un tableau ici :"
8684 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8688 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8690 msgstr "LettresMathématiques"
8692 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8693 msgid "NoteToEditor"
8694 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8696 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8697 msgid "Note to Editor:"
8698 msgstr "Note à l'éditeur :"
8700 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8703 msgstr "RéfsTableau"
8705 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8706 msgid "References. ---"
8707 msgstr "Références. ---"
8709 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8710 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8711 msgid "TableComments"
8712 msgstr "RemarquesTableau"
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8718 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8720 msgstr "Note de tableau"
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8724 msgstr "Note de tableau :"
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8727 msgid "tablenotemark"
8728 msgstr "tablenotemark"
8730 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8731 msgid "tablenote mark"
8732 msgstr "tablenote mark"
8734 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8738 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8742 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8743 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8744 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8746 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8750 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8754 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8758 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8762 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8763 msgid "Recognized Name"
8764 msgstr "Nom reconnu"
8766 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8767 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8768 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8770 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8772 msgstr "EnsembleDonnées"
8774 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8776 msgstr "Ensemble de données :"
8778 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8779 msgid "Separate the dataset ID from text"
8780 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8782 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8783 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8784 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8786 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8790 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8794 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8798 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8800 msgstr "Références-"
8802 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8806 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8807 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8808 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8810 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8812 msgid "Corresponding Author"
8813 msgstr "Auteur référent"
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8816 msgid "Corresponding author:"
8817 msgstr "Auteur référent :"
8819 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8820 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8824 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8825 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8829 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8830 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8831 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8833 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8834 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8835 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8836 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8837 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8838 msgid "Affiliation:"
8839 msgstr "Affiliation :"
8841 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8843 msgid "Collaboration"
8844 msgstr "Collaboration"
8846 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8847 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8848 msgid "Collaboration:"
8849 msgstr "Collaboration :"
8851 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8852 msgid "Nocollaboration"
8853 msgstr "Nocollaboration"
8855 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8856 msgid "No collaboration"
8857 msgstr "No collaboration"
8859 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8860 msgid "Section Appendix"
8861 msgstr "Section d'annexe"
8863 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8864 msgid "\\Alph{appendix}."
8865 msgstr "\\Alph{appendix}."
8867 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8869 msgstr "Sous-section d'annexe"
8871 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8872 msgid "Subsection Appendix"
8873 msgstr "Sous-section d'annexe"
8875 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8876 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8877 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8879 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8880 msgid "Subsubappendix"
8881 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8883 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8884 msgid "Subsubsection Appendix"
8885 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8887 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8888 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8889 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8892 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8893 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8896 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8900 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8901 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8902 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8903 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8905 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8907 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8909 msgid "Short Title|S"
8910 msgstr "Titre court"
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8913 msgid "Short title which will appear in the running header"
8914 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8920 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8921 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8922 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8924 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8925 msgid "Alt Affiliation"
8926 msgstr "Autre affiliation"
8928 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8929 msgid "Also Affiliation"
8930 msgstr "Également affiliation"
8932 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8933 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8934 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8940 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8943 msgstr "Télécopie :"
8945 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8946 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8950 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8953 msgstr "Téléphone :"
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8956 msgid "Abbreviations"
8957 msgstr "Abréviations"
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8960 msgid "Abbreviations:"
8961 msgstr "Abréviations :"
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8967 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8971 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8972 msgid "List of Schemes"
8973 msgstr "Liste des schémas"
8975 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8979 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8983 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8984 msgid "List of Charts"
8985 msgstr "Liste des diagrammes"
8987 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8988 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8991 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8992 msgid "Graph[[mathematical]]"
8995 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8996 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8997 msgstr "Liste des graphiques"
8999 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9000 msgid "SupplementalInfo"
9001 msgstr "InfoSupplémentaire"
9003 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9004 msgid "Supporting Information Available"
9005 msgstr "Information complémentaire disponible"
9007 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9011 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9012 msgid "Graphical TOC Entry"
9013 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9015 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9019 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9027 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9031 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9032 #: lib/languages:1043
9036 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9037 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9038 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9040 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9046 msgid "General terms:"
9047 msgstr "Terminologie générale :"
9049 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9050 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9051 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9054 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9055 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9062 msgstr "Remerciements"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9066 msgstr "Remerciements : "
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9073 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9078 msgid "Journal's Short Name: "
9079 msgstr "Nom court de la revue : "
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9082 msgid "ACM Conference"
9083 msgstr "Conférence ACM"
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9087 msgstr "Nom complet"
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9094 msgid "Conference Name: "
9095 msgstr "Nom du symposium : "
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9099 msgstr "Titre court"
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9102 msgid "Email address: "
9103 msgstr "Adresse E-mail : "
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9110 msgid "Affiliation: "
9111 msgstr "Affiliation : "
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9114 msgid "Additional Affiliation"
9115 msgstr "Autre affiliation"
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9118 msgid "Additional Affiliation: "
9119 msgstr "Autre affiliation : "
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9126 #: lib/layouts/paper.layout:186
9128 msgstr "Institution"
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9132 msgstr "Département"
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9135 msgid "Street Address"
9136 msgstr "Adresse (rue)"
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9139 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9144 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9149 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9155 msgstr "Code postal"
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9162 msgid "Title Note: "
9163 msgstr "Note de titre : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9166 msgid "SubtitleNote"
9167 msgstr "NoteSousTitre"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9170 msgid "Subtitle Note: "
9171 msgstr "Note de sous titre : "
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9199 msgstr "Article ACM"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9222 msgid "ACM Art Seq Num"
9223 msgstr "ACM Art Seq Num"
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9226 msgid "Article Sequential Number: "
9227 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9230 msgid "ACM Submission ID"
9231 msgstr "ID soumission ACM"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9234 msgid "Submission ID: "
9235 msgstr "ID soumission : "
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9263 msgstr "ACM Badge R"
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9266 msgid "ACM Badge R: "
9267 msgstr "ACM Badge R: "
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9271 msgstr "ACM Badge L"
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9274 msgid "ACM Badge L: "
9275 msgstr "ACM Badge L: "
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9279 msgstr "Page initiale"
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9282 msgid "Start Page: "
9283 msgstr "Page initiale : "
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9291 msgstr "Mots-clés : "
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9298 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9299 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9302 msgid "CCS Description"
9303 msgstr "Description CCS"
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9306 msgid "Significance"
9307 msgstr "Signification"
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9310 msgid "Computing Classification Scheme: "
9311 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9314 msgid "Set Copyright"
9315 msgstr "Préciser le copyright"
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9318 msgid "Set Copyright: "
9319 msgstr "Préciser le copyright : "
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9322 msgid "Copyright Year"
9323 msgstr "Année de copyright"
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9326 msgid "Copyright Year: "
9327 msgstr "Année de copyright : "
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9330 msgid "Teaser Figure"
9331 msgstr "Image d'accroche"
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9334 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9348 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9349 msgid "ShortAuthors"
9350 msgstr "NomAuteursCourt"
9352 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9353 msgid "Short authors: "
9354 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9356 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9358 msgstr "Barre latérale"
9360 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9361 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9362 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9365 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9366 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9368 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9369 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9370 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9371 msgid "List of Figures"
9372 msgstr "Liste des figures"
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9375 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9376 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9381 msgid "List of Tables"
9382 msgstr "Liste des tableaux"
9384 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9388 msgid "Definitions & Theorems"
9389 msgstr "Définitions & théorèmes"
9391 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9396 msgid "Additional Theorem Text"
9397 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9399 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9404 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9405 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9407 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9412 msgid "Theorem \\thetheorem."
9413 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9415 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9416 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9417 msgid "Corollary \\thetheorem."
9418 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9421 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9422 msgid "Lemma \\thetheorem."
9423 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9426 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9427 msgid "Proposition \\thetheorem."
9428 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9430 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9431 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9432 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9433 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9436 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9437 msgid "Definition \\thetheorem."
9438 msgstr "Définition \\thetheorem."
9440 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9441 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9442 msgid "Example \\thetheorem."
9443 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9445 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9447 msgstr "Uniquement impression"
9449 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9450 msgid "Print version only"
9451 msgstr "Uniquement version d'impression"
9453 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9455 msgstr "Uniquement écran"
9457 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9458 msgid "Screen version only"
9459 msgstr "Uniquement version écran"
9461 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9462 msgid "Anonymous Suppression"
9463 msgstr "Suppression anonymat"
9465 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9466 msgid "Non anonymous only"
9467 msgstr "Non anonyme uniquement"
9469 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9473 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9474 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9475 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9478 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9480 #: lib/examples/Articles:0
9481 msgid "Acknowledgments"
9482 msgstr "Remerciements"
9484 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9485 msgid "Grant Sponsor"
9486 msgstr "Allocataire de la bourse"
9488 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9490 msgstr "ID allocataire"
9492 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9493 msgid "Grant Number"
9494 msgstr "Numéro de bourse"
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9498 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9501 msgid "TOG online ID"
9502 msgstr "TOG online ID"
9504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9506 msgstr "Online ID :"
9508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9513 msgid "Volume number:"
9514 msgstr "Volume number :"
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9521 msgid "Article number:"
9522 msgstr "Article number:"
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9525 msgid "Set copyright"
9526 msgstr "Préciser le copyright"
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9529 msgid "Copyright type:"
9530 msgstr "Type de copyright :"
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9533 msgid "Copyright year"
9534 msgstr "Année de copyright"
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9537 msgid "Year of copyright:"
9538 msgstr "Année de copyright :"
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9541 msgid "Conference info"
9542 msgstr "Informations sur le symposium"
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9545 msgid "Conference info:"
9546 msgstr "Informations sur le symposium :"
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9549 msgid "Conference name"
9550 msgstr "Nom du symposium"
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9566 msgid "Article DOI:"
9567 msgstr "Article DOI :"
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9570 msgid "TOG article DOI"
9571 msgstr "TOG article DOI"
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9579 msgstr "PDF author :"
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9583 msgid "Keyword list"
9584 msgstr "Liste de mots-clés"
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9588 msgid "Concept list"
9589 msgstr "Liste des concepts"
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9593 msgid "Print copyright"
9594 msgstr "Imprimer le copyright"
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9601 msgid "Teaser image:"
9602 msgstr "Image Teaser :"
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9605 msgid "CR categories"
9606 msgstr "Catégories CR"
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9609 msgid "CR Categories:"
9610 msgstr "CR Categories :"
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9618 msgstr "Catégorie CR"
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9625 msgid "Number of the category"
9626 msgstr "Numéro de la catégorie"
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9632 msgstr "Sous-catégorie"
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9636 msgstr "Troisième niveau"
9638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9639 msgid "Third-level of the category"
9640 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9651 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9656 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9657 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9660 msgid "TOG project URL"
9661 msgstr "TOG project URL"
9663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9664 msgid "Project URL:"
9665 msgstr "Project URL :"
9667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9668 msgid "TOG video URL"
9669 msgstr "TOG video URL"
9671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9673 msgstr "Video URL :"
9675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9676 msgid "TOG data URL"
9677 msgstr "TOG data URL"
9679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9684 msgid "TOG code URL"
9685 msgstr "TOG code URL"
9687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9691 #: lib/layouts/agums.layout:3
9692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9693 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9696 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9697 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9698 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9699 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9705 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9708 msgstr "SousSection*"
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9711 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9712 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9713 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9716 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9717 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9726 msgstr "Paragraphe*"
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9729 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9731 msgstr "En-tête gauche"
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9734 #: lib/layouts/foils.layout:220
9735 msgid "Left Header:"
9736 msgstr "En-tête gauche :"
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9739 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9740 msgid "Right Header"
9741 msgstr "En-tête droit"
9743 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9744 #: lib/layouts/foils.layout:228
9745 msgid "Right Header:"
9746 msgstr "En-tête droit :"
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9749 #: lib/layouts/egs.layout:505
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9764 #: lib/layouts/egs.layout:514
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9769 #: lib/layouts/egs.layout:527
9773 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9777 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9785 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9787 msgstr "Id papier :"
9789 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9791 msgstr "AdresseAuteur"
9793 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9794 msgid "Author Address:"
9795 msgstr "Adresse auteur :"
9797 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9799 msgstr "CommentaireSlug"
9801 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9802 msgid "Slug Comment:"
9803 msgstr "Commentaire Slug :"
9805 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9811 msgstr "Planotables"
9813 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9819 msgstr "Planche de tableaux"
9821 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9823 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9828 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9832 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9834 msgstr "Planche de tableaux"
9836 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9837 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9838 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9840 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9844 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9845 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9846 msgid "Affiliation Mark"
9847 msgstr "Marque d'affiliation"
9849 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9850 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9851 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9853 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9854 msgid "Author affiliation:"
9855 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9857 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9858 msgid "Acknowledgments."
9859 msgstr "Remerciements."
9861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9862 msgid "Algorithm2e Float"
9863 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9865 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9866 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9867 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9868 msgid "Floats & Captions"
9869 msgstr "Flottants & légendes"
9871 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9873 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9874 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9877 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9878 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9879 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9881 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9883 msgid "List of Algorithms"
9884 msgstr "Liste des algorithmes"
9886 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9887 #: lib/examples/Articles:0
9888 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9889 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9891 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9892 msgid "SpecialSection"
9893 msgstr "Section-spéciale"
9895 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9896 msgid "SpecialSection*"
9897 msgstr "Section-spéciale*"
9899 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9901 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9907 msgstr "NonNuméroté"
9909 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9912 msgid "Subsubsection*"
9913 msgstr "SousSousSection*"
9915 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9916 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9917 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9918 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9919 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9920 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9921 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9922 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9923 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9924 #: lib/examples/Articles:0
9928 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9929 msgid "Chapter Exercises"
9930 msgstr "Exercices_Chapitre"
9932 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9933 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9934 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9937 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9938 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9939 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9940 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9944 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9945 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9946 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9947 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9948 msgid "List preamble"
9949 msgstr "Aperçu préambule"
9951 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9952 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9953 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9956 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9957 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9959 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9964 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9965 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9966 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9967 msgid "List Preamble"
9968 msgstr "Aperçu préambule"
9970 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9971 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9972 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9975 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9976 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9977 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9978 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9982 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9983 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9984 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9985 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9986 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9987 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9990 msgid "Short title which appears in the running headers"
9991 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9994 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10003 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10004 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10005 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10014 msgid "Current Address"
10015 msgstr "Adresse actuelle"
10017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10018 msgid "Current address:"
10019 msgstr "Adresse actuelle :"
10021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10022 msgid "E-mail address:"
10023 msgstr "Adresse E-mail :"
10025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10031 msgid "Key words and phrases:"
10032 msgstr "Mots et phrases clés :"
10034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10036 msgstr "Remerciements :"
10038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10043 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10044 msgid "Dedication:"
10045 msgstr "Dédicace :"
10047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10049 msgstr "Traducteur"
10051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10052 msgid "Translator:"
10053 msgstr "Traducteur :"
10055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10056 msgid "Subjectclass"
10057 msgstr "ClassificationSujet"
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10060 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10061 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10063 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10064 msgid "American Psychological Association (APA)"
10065 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10067 #: lib/layouts/apa.layout:58
10068 msgid "RightHeader"
10069 msgstr "En-têteDroit"
10071 #: lib/layouts/apa.layout:67
10072 msgid "Right header:"
10073 msgstr "En-tête droit :"
10075 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10080 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10081 msgid "Short title:"
10082 msgstr "Titre court :"
10084 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10086 msgstr "DeuxAuteurs"
10088 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10089 msgid "ThreeAuthors"
10090 msgstr "TroisAuteurs"
10092 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10093 msgid "FourAuthors"
10094 msgstr "QuatreAuteurs"
10096 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10097 msgid "TwoAffiliations"
10098 msgstr "DeuxAffiliations"
10100 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10101 msgid "ThreeAffiliations"
10102 msgstr "TroisAffiliations"
10104 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10105 msgid "FourAffiliations"
10106 msgstr "QuatreAffiliations"
10108 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10109 msgid "Acknowledgements:"
10110 msgstr "Remerciements :"
10112 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10114 msgstr "LigneÉpaisse"
10116 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10120 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10125 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10128 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10129 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10131 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10133 msgstr "AjusteFigure"
10135 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10137 msgstr "AjusteBitmap"
10139 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10140 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10141 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10142 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10145 msgid "Subparagraph"
10146 msgstr "SousParagraphe"
10148 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10149 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10151 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10154 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10155 msgid "Custom Item|s"
10156 msgstr "Élément paramétrable|É"
10158 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10159 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10161 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10164 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10165 msgid "A customized item string"
10166 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10168 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
10172 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
10173 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
10174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10175 msgid "(\\alph{enumii})"
10176 msgstr "(\\alph{enumii})"
10178 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10179 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10180 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10182 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10183 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10184 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10186 #: lib/layouts/apax.inc:124
10187 msgid "FiveAuthors"
10188 msgstr "CinqAuteurs"
10190 #: lib/layouts/apax.inc:131
10192 msgstr "SixAuteurs"
10194 #: lib/layouts/apax.inc:138
10196 msgstr "EnTêteGauche"
10198 #: lib/layouts/apax.inc:147
10199 msgid "Left header:"
10200 msgstr "En-tête gauche :"
10202 #: lib/layouts/apax.inc:212
10203 msgid "FiveAffiliations"
10204 msgstr "CinqAffiliations"
10206 #: lib/layouts/apax.inc:219
10207 msgid "SixAffiliations"
10208 msgstr "SixAffiliations"
10210 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10211 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10212 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10213 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10238 #: lib/layouts/apax.inc:323
10239 msgid "Author Note:"
10240 msgstr "Note d'auteur :"
10242 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10246 #: lib/layouts/apax.inc:357
10250 #: lib/layouts/apax.inc:365
10254 #: lib/layouts/apax.inc:506
10258 #: lib/layouts/apax.inc:603
10262 #: lib/layouts/apax.inc:619
10264 msgstr "Étendue : "
10266 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10267 msgid "addORCIDlink"
10268 msgstr "addORCIDlink"
10270 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10271 msgid "ORCID-link: "
10274 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10275 msgid "Author-name"
10276 msgstr "Noms d'auteur"
10278 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10279 msgid "Arabic Article"
10280 msgstr "Article arabe"
10282 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10283 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10284 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10286 #: lib/layouts/article.layout:3
10287 msgid "Article (Standard Class)"
10288 msgstr "Article (classe standard)"
10290 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10292 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10293 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10300 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10302 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10311 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10312 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10313 #: lib/examples/Articles:0
10314 msgid "Presentations"
10315 msgstr "Présentations"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10324 msgid "Overlay Specifications|v"
10325 msgstr "Spécification de recouvrement"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10329 msgid "Overlay specifications for this list"
10330 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10334 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10335 msgid "Item Overlay Specifications"
10336 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10344 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10346 msgstr "Sur la diapo"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10350 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10351 msgid "Overlay specifications for this item"
10352 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10355 msgid "Mini Template"
10356 msgstr "Mini modèle"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10359 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10360 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10363 msgid "Longest label|s"
10364 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10367 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10369 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10374 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10376 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10379 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10380 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10381 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10382 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10383 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10387 msgstr "Sectionnement"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10400 msgid "Mode Specification|S"
10401 msgstr "Spécification de mode"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10407 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10409 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10412 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10414 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10416 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10419 msgid "Section \\arabic{section}"
10420 msgstr "Section \\arabic{section}"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10423 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10425 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10427 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10430 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10431 msgid "\\Alph{section}"
10432 msgstr "\\Alph{section}"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10435 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10436 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10439 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10441 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10445 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10446 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10450 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10452 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10453 "\\arabic{subsubsection}"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10457 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10459 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10460 "en-têtes courants"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10463 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10464 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10486 msgid "Overlay specifications for this frame"
10487 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10490 msgid "Default Overlay Specifications"
10491 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10494 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10495 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10499 msgid "Frame Options"
10500 msgstr "Options du cadre"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10504 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10505 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10508 msgid "Frame Title"
10509 msgstr "Titre du cadre"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10512 msgid "Enter the frame title here"
10513 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10517 msgstr "CadreSimple"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10520 msgid "Frame (plain)"
10521 msgstr "Cadre (simple)"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10524 msgid "FragileFrame"
10525 msgstr "CadreFragile"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10528 msgid "Frame (fragile)"
10529 msgstr "Cadre (fragile)"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10533 msgstr "RepriseCadre"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10536 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10542 msgid "Repeat frame with label"
10543 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10547 msgstr "TitreCadre"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10559 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10560 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10563 msgid "Short Frame Title|S"
10564 msgstr "Titre cadre court|c"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10567 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10568 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10571 msgid "FrameSubtitle"
10572 msgstr "SousTitreCadre"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10586 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10587 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10590 msgid "Column Options"
10591 msgstr "Options de colonne"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10594 msgid "Column options (see beamer manual)"
10595 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10598 msgid "Column Placement Options"
10599 msgstr "Options de placement de colonne"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10602 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10603 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10606 msgid "ColumnsCenterAligned"
10607 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10610 msgid "Columns (center aligned)"
10611 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10614 msgid "ColumnsTopAligned"
10615 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10618 msgid "Columns (top aligned)"
10619 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10629 msgstr "Recouvrements"
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10632 msgid "Pause number"
10633 msgstr "Numéro de pause"
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10636 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10637 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10640 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10641 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10645 msgstr "SurImpression"
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10648 msgid "Overprint Area Width"
10649 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10653 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10658 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10660 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10663 msgid "OverlayArea"
10664 msgstr "ZoneRecouvrement"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10667 msgid "Overlayarea"
10668 msgstr "ZoneRecouvrement"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10671 msgid "Overlay Area Width"
10672 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10675 msgid "The width of the overlay area"
10676 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10679 msgid "Overlay Area Height"
10680 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10688 msgid "The height of the overlay area"
10689 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10697 msgid "Uncovered on slides"
10698 msgstr "Découvrir sur diapos"
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10706 msgid "Only on slides"
10707 msgstr "Seulement sur diapos"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10722 msgid "Action Specification|S"
10723 msgstr "Spécifications d'action"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10726 msgid "Block Title"
10727 msgstr "Titre de bloc"
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10730 msgid "Enter the block title here"
10731 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10734 msgid "ExampleBlock"
10735 msgstr "BlocExemple"
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10738 msgid "Example Block:"
10739 msgstr "Bloc exemple :"
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10743 msgstr "BlocAlerte"
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10746 msgid "Alert Block:"
10747 msgstr "Bloc alerte :"
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10756 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10757 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10759 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10762 msgid "Title (Plain Frame)"
10763 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10766 msgid "Short Subtitle|S"
10767 msgstr "Sous-titre court|c"
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10770 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10771 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10774 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10775 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10778 msgid "Short Institute|S"
10779 msgstr "Nom d'institution court|c"
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10782 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10784 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10787 msgid "InstituteMark"
10788 msgstr "MarqueInstitution"
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10791 msgid "Short Date|S"
10792 msgstr "Date courte|d"
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10795 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10796 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10799 msgid "TitleGraphic"
10800 msgstr "GraphiqueTitre"
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10821 msgstr "Corollaire."
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10829 msgid "Action Specifications|S"
10830 msgstr "Spécification d'action|S"
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10834 msgid "Definition."
10835 msgstr "Définition."
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10838 msgid "Definitions"
10839 msgstr "Définitions"
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10842 msgid "Definitions."
10843 msgstr "Définitions."
10845 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10849 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10867 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10874 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10888 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10899 msgstr "ÉlémentNote"
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10902 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10903 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10909 msgstr "En évidence"
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10920 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10921 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10935 msgid "Alternative"
10936 msgstr "Alternative"
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10939 msgid "Default Text"
10940 msgstr "Texte implicite"
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10943 msgid "Enter the default text here"
10944 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10947 msgid "Beamer Note"
10948 msgstr "Note Beamer"
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10951 msgid "Note Options"
10952 msgstr "Options de note"
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10955 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10956 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10959 msgid "ArticleMode"
10960 msgstr "ModeArticle"
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10967 msgid "PresentationMode"
10968 msgstr "ModePresentation"
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10971 msgid "Presentation"
10972 msgstr "Présentation"
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10981 msgid "Beamerposter"
10982 msgstr "PosterBeame"
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10985 msgid "Bilingual Captions"
10986 msgstr "Légendes bilingues"
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10990 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10991 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10993 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10994 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10997 msgid "Caption setup"
10998 msgstr "Mise en forme légende"
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11002 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11004 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11006 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11007 msgid "Caption setup:"
11008 msgstr "Mise en forme légende :"
11010 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11012 msgstr "Double légende"
11014 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11018 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11019 msgid "Main Language Short Title"
11020 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11022 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11023 msgid "Short title for the main(document) language"
11024 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11026 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11027 msgid "Main Language Text"
11028 msgstr "Texte dans la langue principale"
11030 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11031 msgid "Text in the main(document) language"
11032 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11034 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11035 msgid "Second Language Short Title"
11036 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11038 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11039 msgid "Short title for the second language"
11040 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11042 #: lib/layouts/book.layout:3
11043 msgid "Book (Standard Class)"
11044 msgstr "Book (classe standard)"
11046 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11050 #: lib/layouts/braille.module:3
11051 msgid "Accessibility"
11052 msgstr "Accessibilité"
11054 #: lib/layouts/braille.module:7
11056 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11057 "Specific Manuals > Braille."
11059 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11060 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11062 #: lib/layouts/braille.module:23
11063 msgid "Braille (default)"
11064 msgstr "Braille (implicite)"
11066 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11070 #: lib/layouts/braille.module:48
11071 msgid "Braille (textsize)"
11072 msgstr "Braille (taille du texte)"
11074 #: lib/layouts/braille.module:73
11075 msgid "Braille (dots on)"
11076 msgstr "Braille (points actifs)"
11078 #: lib/layouts/braille.module:88
11079 msgid "Braille_dots_on"
11080 msgstr "Braille_points_actifs"
11082 #: lib/layouts/braille.module:99
11083 msgid "Braille (dots off)"
11084 msgstr "Braille (points inactifs)"
11086 #: lib/layouts/braille.module:114
11087 msgid "Braille_dots_off"
11088 msgstr "Braille_points_inactifs"
11090 #: lib/layouts/braille.module:125
11091 msgid "Braille (mirror on)"
11092 msgstr "Braille (miroir actif)"
11094 #: lib/layouts/braille.module:140
11095 msgid "Braille_mirror_on"
11096 msgstr "Braille_miroir_actif"
11098 #: lib/layouts/braille.module:151
11099 msgid "Braille (mirror off)"
11100 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11102 #: lib/layouts/braille.module:166
11103 msgid "Braille_mirror_off"
11104 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11106 #: lib/layouts/braille.module:176
11108 msgstr "BoîteBraille"
11110 #: lib/layouts/braille.module:180
11111 msgid "Braille box"
11112 msgstr "Boîte Braille"
11114 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11118 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11119 #: lib/examples/Articles:0
11123 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11125 msgstr "Numéro d'acte"
11127 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11128 msgid "Scene Number"
11129 msgstr "Numéro de scène"
11131 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11135 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11139 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11143 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11144 msgid "ACT \\arabic{act}"
11145 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11147 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11152 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11153 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11155 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11159 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11161 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11163 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11164 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11165 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11169 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11170 msgid "Parenthetical"
11171 msgstr "Parenthèses"
11173 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11177 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11181 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11186 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11187 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11188 msgid "Right Address"
11189 msgstr "Adresse_À_Droite"
11191 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11192 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11193 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11195 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11196 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11197 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11199 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11200 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11201 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11203 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11204 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11205 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11207 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11211 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11213 msgstr "Ligne_Principale"
11215 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11217 msgstr "Ligne Principale :"
11219 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11224 #: lib/layouts/chess.layout:68
11226 msgstr "Variante :"
11228 #: lib/layouts/chess.layout:76
11229 msgid "SubVariation"
11230 msgstr "SousVariante"
11232 #: lib/layouts/chess.layout:79
11233 msgid "Subvariation:"
11234 msgstr "Sous-Variante :"
11236 #: lib/layouts/chess.layout:87
11237 msgid "SubVariation2"
11238 msgstr "SousVariante2"
11240 #: lib/layouts/chess.layout:90
11241 msgid "Subvariation(2):"
11242 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11244 #: lib/layouts/chess.layout:98
11245 msgid "SubVariation3"
11246 msgstr "SousVariante3"
11248 #: lib/layouts/chess.layout:101
11249 msgid "Subvariation(3):"
11250 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11252 #: lib/layouts/chess.layout:109
11253 msgid "SubVariation4"
11254 msgstr "SousVariante4"
11256 #: lib/layouts/chess.layout:112
11257 msgid "Subvariation(4):"
11258 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11260 #: lib/layouts/chess.layout:120
11261 msgid "SubVariation5"
11262 msgstr "SousVariante5"
11264 #: lib/layouts/chess.layout:123
11265 msgid "Subvariation(5):"
11266 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11268 #: lib/layouts/chess.layout:132
11270 msgstr "Cache_Mouvements"
11272 #: lib/layouts/chess.layout:137
11274 msgstr "Cache_Mouvements :"
11276 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11280 #: lib/layouts/chess.layout:148
11281 msgid "[chessboard]"
11282 msgstr "[échiquier]"
11284 #: lib/layouts/chess.layout:159
11285 msgid "BoardCentered"
11286 msgstr "ÉchiquierCentré"
11288 #: lib/layouts/chess.layout:164
11289 msgid "[centered board]"
11290 msgstr "[échiquier centré]"
11292 #: lib/layouts/chess.layout:176
11294 msgstr "MiseEnValeur"
11296 #: lib/layouts/chess.layout:181
11297 msgid "Highlights:"
11298 msgstr "Mises en valeur :"
11300 #: lib/layouts/chess.layout:198
11304 #: lib/layouts/chess.layout:203
11308 #: lib/layouts/chess.layout:211
11310 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11312 #: lib/layouts/chess.layout:216
11313 msgid "KnightMove:"
11314 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11316 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11317 msgid "Chess Board"
11320 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11321 msgid "Leisure, Sports & Music"
11322 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11324 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11326 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11327 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11329 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11330 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11333 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11334 msgid "NewChessGame"
11335 msgstr "NouvelÉchiquier"
11337 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11338 msgid "[Start New Chess Game]"
11339 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11341 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11342 msgid "Chessgame Options"
11343 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11345 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11346 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11348 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11350 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11351 msgid "Mainline Options"
11352 msgstr "Options de ligne principale"
11354 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11355 msgid "See xskak manual for possible options"
11356 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11358 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11359 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11362 msgstr "Commentaire"
11364 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11365 msgid "SetChessBoard"
11366 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11368 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11369 msgid "Global Chessboard Settings"
11370 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11372 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11373 msgid "SetBoardStoreStyle"
11374 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11376 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11377 msgid "Set Chessboard Style"
11378 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11380 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11382 msgstr "Nom de style"
11384 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11385 msgid "Chessboard Style Name"
11386 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11388 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11390 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11391 "See chessboard manual for details."
11393 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11394 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11395 "pour les détails."
11397 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11401 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11402 msgid "Chessboard Options"
11403 msgstr "Options de l'échiquier"
11405 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11406 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11408 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11412 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11413 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11416 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11417 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11420 msgid "InFrontmatter"
11421 msgstr "Dans le préambule"
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11424 msgid "Insert the affiliation number"
11425 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11429 msgstr "Nom attribué"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11434 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11445 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11448 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11452 msgid "Running Title"
11453 msgstr "Titre courant"
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11456 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11457 msgid "Running title:"
11458 msgstr "Titre courant :"
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11462 msgstr "PremièrePage"
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11466 msgstr "premièrepage"
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11469 msgid "RunningAuthor"
11470 msgstr "AuteurCourant"
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11473 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11474 msgid "Running author:"
11475 msgstr "Auteur courant :"
11477 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11478 msgid "Publications"
11479 msgstr "Publications"
11481 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11482 msgid "Correspondence"
11483 msgstr "Correspondance"
11485 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11486 msgid "Correspondence:"
11487 msgstr "Correspondance :"
11489 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11491 msgstr "Pubdiscuss"
11493 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11494 msgid "Pubdiscuss:"
11495 msgstr "Pubdiscuss :"
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11501 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11505 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11509 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11510 msgid "Copyrightstatement"
11511 msgstr "DonnéesCopyright"
11513 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11515 msgstr "Copyright :"
11517 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11518 msgid "Introduction"
11519 msgstr "Introduction"
11521 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11522 msgid "\\thesection Introduction"
11523 msgstr "\\thesection.Introduction"
11525 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11526 msgid "Conclusions"
11527 msgstr "Conclusions"
11529 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11530 msgid "\\thesection Conclusions"
11531 msgstr "\\thesection Conclusions"
11533 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11535 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11537 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11538 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11539 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11541 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11542 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11543 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11545 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11546 msgid "CodeAvailability"
11547 msgstr "DisponibilitéCode"
11549 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11550 msgid "Code availability."
11551 msgstr "Disponibilité du code."
11553 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11554 msgid "DataAvailability"
11555 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11557 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11558 msgid "Data availability."
11559 msgstr "Disponibilité des données."
11561 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11562 msgid "CodeAndDataAvailability"
11563 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11565 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11566 msgid "Code and data availability."
11567 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11569 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11570 msgid "SampleAvailability"
11571 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11573 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11574 msgid "Sample availability."
11575 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11577 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11578 msgid "Statements2"
11581 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11582 msgid "AuthorContribution"
11583 msgstr "ContributionAuteur"
11585 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11586 msgid "Author contributions."
11587 msgstr "Contributions de l'auteur."
11589 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11590 msgid "CompetingInterests"
11591 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11593 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11594 msgid "Competing Interests."
11595 msgstr "Intérêts concurrents."
11597 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11599 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11601 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11602 msgid "Disclaimer."
11603 msgstr "Clause de non responsabilité."
11605 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11606 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11607 msgstr "Article chinois (CTex)"
11609 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11610 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11611 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11613 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11614 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11615 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11618 msgid "Custom Header/Footer Text"
11619 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11623 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11624 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11625 "Layout to 'fancy'!"
11627 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11628 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11629 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11632 msgid "Header/Footer"
11633 msgstr "En-tête/pied"
11635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11636 msgid "Even Header"
11637 msgstr "En-tête page paire"
11639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11640 msgid "Alternative text for the even header"
11641 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11644 msgid "Center Header"
11645 msgstr "En-tête central"
11647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11648 msgid "Center Header:"
11649 msgstr "En-tête central :"
11651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11652 msgid "Left Footer"
11653 msgstr "Pied gauche"
11655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11656 msgid "Left Footer:"
11657 msgstr "Pied gauche :"
11659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11660 msgid "Center Footer"
11661 msgstr "Pied central"
11663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11664 msgid "Center Footer:"
11665 msgstr "Pied central :"
11667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11668 msgid "Right Footer"
11669 msgstr "Pied droit"
11671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11672 msgid "Right Footer:"
11673 msgstr "Pied droit :"
11675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11677 msgstr "Répertoire"
11679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11689 msgstr "Combinaison de touches"
11691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11693 msgstr "Touche Majuscules"
11695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11697 msgstr "Menu d'interface"
11699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11700 msgid "GuiMenuItem"
11701 msgstr "Élement du menu d'interface"
11703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11705 msgstr "Bouton d'interface"
11707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11709 msgstr "Choix de menu"
11711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11712 msgid "Authorgroup"
11713 msgstr "GroupeAuteur"
11715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11716 msgid "RevisionHistory"
11717 msgstr "HistoriqueRévisions"
11719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11720 msgid "Revision History"
11721 msgstr "Historique révisions"
11723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11728 msgid "RevisionRemark"
11729 msgstr "RemarqueRévision"
11731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11740 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11741 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11742 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11743 #: lib/examples/Articles:0
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11753 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11755 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11756 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11770 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11771 msgid "Postal Data"
11772 msgstr "Données postales"
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11775 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11777 msgid "Send To Address"
11778 msgstr "Envoi à l'adresse"
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11784 msgstr "Mon_Adresse"
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11787 msgid "Sender Address:"
11788 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11791 msgid "Return address"
11792 msgstr "Adresse de retour"
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11796 msgid "Backaddress:"
11797 msgstr "AdresseRetour :"
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11800 msgid "Postal comment"
11801 msgstr "Commentaire postal"
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11804 msgid "Postal Remark:"
11805 msgstr "Commentaire postal :"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11813 msgstr "Étiquette :"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11817 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11824 msgstr "Vos réf. :"
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11835 msgstr "Nos réf. :"
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11847 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11858 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11865 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11867 msgstr "Signature :"
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11871 msgstr "Texte de bas de page"
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11874 msgid "Bottom text:"
11875 msgstr "Texte de bas de page :"
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11879 msgstr "Code de zone"
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11883 msgstr "Code de zone :"
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11886 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11887 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11894 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11896 msgstr "Téléphone :"
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11899 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11925 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11933 msgstr "Ouverture :"
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11940 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11948 msgstr "Fermeture :"
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11951 msgid "Signature|S"
11952 msgstr "Signature|S"
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11955 msgid "Here you can insert a signature scan"
11956 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11959 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11965 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11971 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11978 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11988 msgid "Post Scriptum:"
11989 msgstr "Post Scriptum :"
11991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11992 msgid "SenderAddress"
11993 msgstr "AdresseExpéditeur"
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11997 msgid "Backaddress"
11998 msgstr "Adresse_Retour"
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12001 msgid "RetourAdresse"
12002 msgstr "RetourAdresse"
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12009 msgid "Postvermerk"
12010 msgstr "Postvermerk"
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12014 msgstr "Post scriptum"
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12018 msgstr "VotreRéférence"
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12026 msgid "IhrSchreiben"
12027 msgstr "IhrSchreiben"
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12030 msgid "MeinZeichen"
12031 msgstr "MaRéférence"
12033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12034 msgid "Unterschrift"
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12042 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12065 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12083 msgstr "Salutation"
12085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12105 msgstr "Distributeur"
12107 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12108 msgid "DocBook Book (XML)"
12109 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12111 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12112 msgid "Books (DocBook)"
12113 msgstr "Livres (DocBook)"
12115 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12116 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12117 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12119 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12120 msgid "DocBook Section (XML)"
12121 msgstr "Section DocBook (XML)"
12123 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12124 msgid "DocBook Article (XML)"
12125 msgstr "Article DocBook (XML)"
12127 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12128 msgid "Inderscience A4 Journals"
12129 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12131 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12132 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12133 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12135 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12136 msgid "Econometrica"
12137 msgstr "Econometrica"
12139 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12141 msgstr "TitreCourant"
12143 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12144 msgid "Running Title:"
12145 msgstr "Titre courant :"
12147 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12149 msgstr "AuteurCourant"
12151 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12152 msgid "Running Author:"
12153 msgstr "Auteur courant :"
12155 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12156 msgid "Address Option"
12157 msgstr "Option d'adresse"
12159 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12160 msgid "Optional argument for the address"
12161 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12163 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12164 msgid "E-Mail Option"
12165 msgstr "Options d'adresse électronique"
12167 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12168 msgid "Optional argument for the e-mail"
12169 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12176 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12177 msgid "Web Address"
12178 msgstr "Adresse web"
12180 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12181 msgid "Web address:"
12182 msgstr "Adresse web :"
12184 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12185 msgid "Authors Block"
12186 msgstr "Bloc auteurs"
12188 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12189 msgid "Authors Block:"
12190 msgstr "Bloc auteurs :"
12192 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12193 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12194 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12198 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12199 msgid "Thanks Text"
12200 msgstr "Texte de remerciements"
12202 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12203 msgid "Thanks \\theThanks:"
12204 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12206 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12207 msgid "Thanks Reference"
12208 msgstr "Référence aux remerciements"
12210 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12212 msgstr "Ref. aux remerciements"
12214 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12215 msgid "Internet Address Reference"
12216 msgstr "Référence à adresse Internet"
12218 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12219 msgid "Internet Addess Ref"
12220 msgstr "Référence à une adresse internet"
12222 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12223 msgid "Name (First Name)"
12224 msgstr "Nom (prénom)"
12226 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12230 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12231 msgid "Name (Surname)"
12232 msgstr "Nom (de famille)"
12234 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12235 msgid "By Same Author (bib)"
12236 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12238 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12242 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12243 msgid "Footnote (Title)"
12244 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12246 #: lib/layouts/egs.layout:3
12247 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12248 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12250 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12252 msgstr "00.00.0000"
12254 #: lib/layouts/egs.layout:353
12255 msgid "LaTeX Title"
12256 msgstr "Titre_LaTeX"
12258 #: lib/layouts/egs.layout:437
12262 #: lib/layouts/egs.layout:446
12266 #: lib/layouts/egs.layout:460
12268 msgstr "Numéro_MS :"
12270 #: lib/layouts/egs.layout:470
12271 msgid "FirstAuthor"
12272 msgstr "PremierAuteur"
12274 #: lib/layouts/egs.layout:483
12275 msgid "1st_author_surname:"
12276 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12278 #: lib/layouts/egs.layout:536
12282 #: lib/layouts/egs.layout:549
12283 msgid "reprint_reqs_to:"
12284 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12287 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12288 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12291 msgid "Author Option"
12292 msgstr "Option d'auteur"
12294 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12295 msgid "Optional argument for the author"
12296 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12298 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12299 msgid "Author Address"
12300 msgstr "Adresse Auteur"
12302 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12303 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12304 msgid "Author Email"
12305 msgstr "E-mail auteur"
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12308 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12313 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12315 msgstr "URL Auteur"
12317 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12318 msgid "Thanks Option"
12319 msgstr "Option de remerciements"
12321 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12322 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12323 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12325 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12326 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12327 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12329 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12333 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12334 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12335 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12337 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12338 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12339 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12341 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12342 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12343 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12345 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12346 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12347 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12349 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12351 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12353 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12354 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12355 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12357 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12358 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12359 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12362 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12363 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12365 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12366 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12367 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12369 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12370 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12371 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12373 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12374 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12375 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12377 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12378 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12379 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12381 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12382 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12383 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12385 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12386 msgid "Case \\arabic{case}"
12387 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12394 msgid "Titlenotemark"
12395 msgstr "MarqueNoteTitre"
12397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12398 msgid "Titlenote mark"
12399 msgstr "Marque de note de titre"
12401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12402 msgid "Title footnote"
12403 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12406 msgid "Footnote Label"
12407 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12410 msgid "Label you refer to in the title"
12411 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12414 msgid "Title footnote:"
12415 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12418 msgid "Author Label"
12419 msgstr "Étiquette d'auteur"
12421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12422 msgid "Label you will reference in the address"
12423 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12427 msgstr "MarqueAuteur"
12429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12430 msgid "Author footnote"
12431 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12434 msgid "Author footnote:"
12435 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12438 msgid "Author Footnote Label"
12439 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12442 msgid "Label you refer to for an author"
12443 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12446 msgid "CorAuthormark"
12447 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12450 msgid "CorAuthor mark"
12451 msgstr "Marque d'auteur référent"
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12454 msgid "Corresponding author"
12455 msgstr "Auteur référent"
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12458 msgid "Corresponding author text:"
12459 msgstr "Texte auteur référent :"
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12462 msgid "Address Label"
12463 msgstr "Étiquette d'adresse"
12465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12466 msgid "Label of the author you refer to"
12467 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12474 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12476 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12479 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12480 msgid "Endnotes (Basic)"
12481 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12483 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12484 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12485 msgid "Foot- and Endnotes"
12486 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12488 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12490 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12491 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12492 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12493 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12495 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12496 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12497 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12498 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12499 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12500 "notes regroupées."
12502 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12503 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12504 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12507 msgstr "Notes en fin de document"
12509 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12510 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12512 msgstr "N° notes en fin de document"
12514 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12515 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12518 msgstr "Notes en fin de document"
12520 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12525 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12526 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12528 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12529 msgstr "Notes en fin de document"
12531 #: lib/layouts/enotez.module:2
12532 msgid "Endnotes (Extended)"
12533 msgstr "Endnotes (étendues)"
12535 #: lib/layouts/enotez.module:10
12537 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12538 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12539 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12540 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12541 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12543 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12544 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12545 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12546 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12547 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12548 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12549 "apparaître les notes."
12551 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12552 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12553 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12555 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12557 msgstr "Mots-clés :"
12559 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12560 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12561 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12563 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12564 msgid "List Enhancements"
12565 msgstr "Améliorations des listes"
12567 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12569 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12570 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12572 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12573 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12574 "l'utilisateur pour les détails."
12576 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12577 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12578 msgid "Itemize Options"
12579 msgstr "Options de liste à puces"
12581 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12582 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12583 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12584 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12585 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12587 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12588 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12589 msgid "Enumerate Options"
12590 msgstr "Options d'énumération"
12592 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12593 msgid "Description Options"
12594 msgstr "Options de description"
12596 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12598 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12600 msgstr "Étiquetage"
12602 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12603 msgid "Enumerate-Resume"
12604 msgstr "Énumération-reprise"
12606 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12607 msgid "Number Equations by Section"
12608 msgstr "Numéroter les équations par section"
12610 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12618 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12620 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12624 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12626 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12627 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12629 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12630 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12632 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12638 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12639 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12640 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12643 msgid "Europass CV (2013)"
12644 msgstr "Europass CV (2013)"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12648 #: lib/examples/Articles:0
12649 msgid "Curricula Vitae"
12650 msgstr "Curricula Vitae"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12663 msgid "Name (footer):"
12664 msgstr "Nom (pied) :"
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12671 msgid "Mobile phone number"
12672 msgstr "Numéro de mobile"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12677 msgstr "Page d'accueil"
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12681 msgstr "Page d'accueil :"
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12684 msgid "InstantMessaging"
12685 msgstr "MessagerieInstantanée"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12688 msgid "Instant Messaging:"
12689 msgstr "Messagerie instantanée :"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12693 msgstr "Type de MI :"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12696 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12697 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12701 msgstr "Date de naissance"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12704 msgid "Date of birth:"
12705 msgstr "Date de naissance :"
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12708 msgid "Nationality"
12709 msgstr "Nationalité"
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12712 msgid "Nationality:"
12713 msgstr "Nationalité :"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12724 msgid "BeforePicture"
12725 msgstr "AvantImage"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12728 msgid "Space before picture:"
12729 msgstr "Espace avant l'image :"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12740 msgid "Resize photo to this width"
12741 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12744 msgid "AfterPicture"
12745 msgstr "AprèsImage"
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12748 msgid "Space after picture:"
12749 msgstr "Espace après l'image :"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12754 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12755 msgid "Vertical Space"
12756 msgstr "Espacement vertical"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12760 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12761 msgid "Additional vertical space"
12762 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12767 msgstr "ÉlémentListe"
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12770 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12771 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12776 msgstr "Élément de liste :"
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12780 msgstr "InsertÉlement"
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12784 msgstr "Sous-rubriques"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12788 msgstr "TitreÉlément"
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12791 msgid "Title item:"
12792 msgstr "Titre Élément :"
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12796 msgstr "NiveauTitre"
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12799 msgid "Title level:"
12800 msgstr "Niveau titre :"
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12803 msgid "Text (right side)"
12804 msgstr "Texte (côté droit)"
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12808 msgstr "ÉlémentBleu"
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12812 msgstr "Élément bleu :"
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12815 msgid "BlueItemInset"
12816 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12819 msgid "Blue subitems"
12820 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12824 msgstr "ÉlémentGrand"
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12828 msgstr "Élément grand :"
12830 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12832 msgstr "ListePucesEcv"
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12835 msgid "MotherTongue"
12836 msgstr "LangueMaternelle"
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12839 msgid "Mother Tongue:"
12840 msgstr "Langue maternelle :"
12842 # Paquetage europCV - début tableau langues
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12845 msgstr "LangueDébut"
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12848 msgid "Language Header:"
12849 msgstr "Début langues :"
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12856 msgid "Name of the language"
12857 msgstr "Nom de la langue"
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12861 msgstr "Compréhension"
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12864 msgid "Level how good you think you can listen"
12865 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12872 msgid "Level how good you think you can read"
12873 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12876 msgid "Interaction"
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12880 msgid "Level how good you think you can conversate"
12881 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12885 msgstr "Production"
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12888 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12889 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12892 msgid "LastLanguage"
12893 msgstr "DernièreLangue"
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12896 msgid "Last Language:"
12897 msgstr "Dernière langue :"
12899 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12900 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12902 msgstr "FinLangues"
12904 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12905 msgid "Language Footer:"
12906 msgstr "Fin langues :"
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12909 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12918 #: lib/layouts/soul.module:51
12920 msgstr "Mise en valeur"
12922 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12926 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12927 msgid "Footer name:"
12928 msgstr "Nom de pied de page :"
12930 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12934 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12938 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12939 msgid "Size the photo is resized to"
12940 msgstr "Changement de taille de la photo"
12942 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12943 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12947 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12948 msgid "The title as it appears in the header"
12949 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12951 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12952 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12953 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12955 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12956 msgid "BulletedItem"
12957 msgstr "ÉlémentListePuces"
12959 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12960 msgid "Bulleted Item:"
12961 msgstr "Élément liste à puces :"
12963 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12967 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12968 msgid "Begin of CV"
12969 msgstr "Début de CV"
12971 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12972 msgid "PersonalInfo"
12973 msgstr "InfoPersonnelles"
12975 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12976 msgid "Personal Info"
12977 msgstr "Info personnelles"
12979 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12980 msgid "VerticalSpace"
12981 msgstr "EspacementVertical"
12983 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12984 msgid "Vertical space"
12985 msgstr "Espacement vertical"
12987 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12988 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12989 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12991 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12992 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12993 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12995 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12996 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12997 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12999 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13000 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13001 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13003 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13004 msgid "Number Figures by Section"
13005 msgstr "Numéroter les figures par section"
13007 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13009 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13010 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13012 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13013 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13015 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13016 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13017 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13019 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13021 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13022 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13023 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13025 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13026 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13027 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13029 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13030 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13031 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13033 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13035 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13036 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13037 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13038 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13039 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13040 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13041 "newer LaTeX distributions."
13043 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13044 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13045 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13046 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13047 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13048 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13049 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13051 #: lib/layouts/fixme.module:2
13052 msgid "FiXme Notes"
13053 msgstr "Notes Fixme"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13056 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13057 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13058 msgid "Annotation & Revision"
13059 msgstr "Annotation & revue"
13061 #: lib/layouts/fixme.module:12
13063 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13064 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13065 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13066 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13067 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13068 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13069 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13070 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13072 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13073 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13074 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13075 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13076 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13077 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13078 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13079 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13080 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13081 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13083 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13087 #: lib/layouts/fixme.module:24
13088 msgid "List of FIXMEs"
13089 msgstr "Liste des FIXMEs"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:38
13092 msgid "[List of FIXMEs]"
13093 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:54
13097 msgstr "Note fixme"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13100 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13101 msgid "Fixme Note Options|s"
13102 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13106 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13107 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:75
13110 msgid "Fixme Warning"
13111 msgstr "Avertissement Fixme"
13113 #: lib/layouts/fixme.module:77
13115 msgstr "Avertissement"
13117 #: lib/layouts/fixme.module:81
13118 msgid "Fixme Error"
13119 msgstr "Erreur Fixme"
13121 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
13123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
13127 #: lib/layouts/fixme.module:87
13128 msgid "Fixme Fatal"
13129 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:89
13135 #: lib/layouts/fixme.module:98
13136 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13137 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13139 #: lib/layouts/fixme.module:100
13140 msgid "Fixme (Targeted)"
13141 msgstr "Fixme (ciblée)"
13143 #: lib/layouts/fixme.module:110
13144 msgid "Fixme Note|x"
13145 msgstr "Note Fixme|x"
13147 #: lib/layouts/fixme.module:112
13148 msgid "Insert the FIXME note here"
13149 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13151 #: lib/layouts/fixme.module:117
13152 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13153 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13155 #: lib/layouts/fixme.module:119
13156 msgid "Warning (Targeted)"
13157 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13159 #: lib/layouts/fixme.module:123
13160 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13161 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13163 #: lib/layouts/fixme.module:125
13164 msgid "Error (Targeted)"
13165 msgstr "Erreur (ciblée)"
13167 #: lib/layouts/fixme.module:129
13168 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13169 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13171 #: lib/layouts/fixme.module:131
13172 msgid "Fatal (Targeted)"
13173 msgstr "Fatale (ciblée)"
13175 #: lib/layouts/fixme.module:140
13176 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13177 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13179 #: lib/layouts/fixme.module:142
13180 msgid "Fixme (Multipar)"
13181 msgstr "Fixme (multipar)"
13183 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13184 msgid "Fixme Summary"
13185 msgstr "Résumé Fixme"
13187 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13188 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13189 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13191 #: lib/layouts/fixme.module:160
13192 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13193 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13195 #: lib/layouts/fixme.module:162
13196 msgid "Warning (Multipar)"
13197 msgstr "Avertissement (multipar)"
13199 #: lib/layouts/fixme.module:166
13200 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13201 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13203 #: lib/layouts/fixme.module:168
13204 msgid "Error (Multipar)"
13205 msgstr "Erreur (multipar)"
13207 #: lib/layouts/fixme.module:172
13208 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13209 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13211 #: lib/layouts/fixme.module:174
13212 msgid "Fatal (Multipar)"
13213 msgstr "Fatale (multipar)"
13215 #: lib/layouts/fixme.module:183
13216 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13217 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13219 #: lib/layouts/fixme.module:185
13220 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13221 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13223 #: lib/layouts/fixme.module:201
13224 msgid "Annotated Text"
13225 msgstr "Texte annoté"
13227 #: lib/layouts/fixme.module:203
13228 msgid "Annotated Text|x"
13229 msgstr "Texte annoté|x"
13231 #: lib/layouts/fixme.module:204
13232 msgid "Insert the text to annotate here"
13233 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13235 #: lib/layouts/fixme.module:209
13236 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13237 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13239 #: lib/layouts/fixme.module:211
13240 msgid "Warning (MP Targ.)"
13241 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13243 #: lib/layouts/fixme.module:215
13244 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13245 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13247 #: lib/layouts/fixme.module:217
13248 msgid "Error (MP Targ.)"
13249 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13251 #: lib/layouts/fixme.module:221
13252 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13253 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13255 #: lib/layouts/fixme.module:223
13256 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13257 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13259 #: lib/layouts/fixme.module:233
13263 #: lib/layouts/fixme.module:237
13267 #: lib/layouts/fixme.module:241
13271 #: lib/layouts/fixme.module:245
13273 msgstr "FxWarning*"
13275 #: lib/layouts/fixme.module:249
13279 #: lib/layouts/fixme.module:253
13283 #: lib/layouts/fixme.module:257
13287 #: lib/layouts/fixme.module:261
13291 #: lib/layouts/foils.layout:3
13295 #: lib/layouts/foils.layout:45
13297 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13299 #: lib/layouts/foils.layout:66
13300 msgid "ShortFoilhead"
13301 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13303 #: lib/layouts/foils.layout:72
13304 msgid "Rotatefoilhead"
13305 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13307 #: lib/layouts/foils.layout:78
13308 msgid "ShortRotatefoilhead"
13309 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13311 #: lib/layouts/foils.layout:87
13313 msgstr "ListeMarques"
13315 #: lib/layouts/foils.layout:103
13319 #: lib/layouts/foils.layout:117
13321 msgstr "ListeCroix"
13323 #: lib/layouts/foils.layout:133
13327 #: lib/layouts/foils.layout:190
13331 #: lib/layouts/foils.layout:199
13333 msgstr "Mon logo :"
13335 #: lib/layouts/foils.layout:208
13336 msgid "Restriction"
13337 msgstr "Restriction"
13339 #: lib/layouts/foils.layout:212
13340 msgid "Restriction:"
13341 msgstr "Restriction :"
13343 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13346 msgstr "Théorème #."
13348 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13353 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13355 msgid "Corollary #."
13356 msgstr "Corollaire #."
13358 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13359 msgid "Proposition #."
13360 msgstr "Proposition #."
13362 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13364 msgid "Definition #."
13365 msgstr "Définition #."
13367 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13372 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13377 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13380 msgstr "Corollaire*"
13382 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13384 msgid "Proposition*"
13385 msgstr "Proposition*"
13387 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13388 msgid "Proposition."
13389 msgstr "Proposition."
13391 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13393 msgid "Definition*"
13394 msgstr "Définition*"
13396 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13397 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13398 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13400 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13402 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13403 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13404 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13405 "where you want the endnotes to appear."
13407 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13408 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13409 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13410 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13411 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13413 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13414 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13415 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13417 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13419 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13420 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13421 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13422 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13423 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13425 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13426 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13427 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13428 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13429 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13430 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13432 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13433 msgid "French Letter (frletter)"
13434 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13438 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13458 msgstr "Addition :"
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13468 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13469 msgid "ReturnAddress"
13470 msgstr "AdresseRetour"
13472 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13473 msgid "ReturnAddress:"
13474 msgstr "AdresseRetour :"
13476 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13477 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13482 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13484 msgstr "VotreRéf :"
13486 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13488 msgstr "VotreMail :"
13490 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13494 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13498 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13502 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13506 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13510 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13514 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13518 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13522 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13526 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13530 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13532 msgstr "CodeBanque"
13534 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13536 msgstr "CodeBanque :"
13538 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13539 msgid "BankAccount"
13540 msgstr "CompteBancaire"
13542 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13543 msgid "BankAccount:"
13544 msgstr "CompteBancaire :"
13546 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13548 msgid "PostalComment"
13549 msgstr "CommentairePostal"
13551 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13552 msgid "PostalComment:"
13553 msgstr "CommentairePostal :"
13555 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13557 msgstr "Référence :"
13559 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "G-Brief (V. 2)"
13565 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13573 msgstr "NomLigneA :"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13581 msgstr "NomLigneB :"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13589 msgstr "NomLigneC :"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13597 msgstr "NomLigneD :"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13605 msgstr "NomLigneE :"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13613 msgstr "NomLigneF :"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13621 msgstr "NomLigneG :"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13624 msgid "AddressRowA"
13625 msgstr "AdresseLigneA"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13628 msgid "AddressRowA:"
13629 msgstr "AdresseLigneA :"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13632 msgid "AddressRowB"
13633 msgstr "AdresseLigneB"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13636 msgid "AddressRowB:"
13637 msgstr "AdresseLigneB :"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13640 msgid "AddressRowC"
13641 msgstr "AdresseLigneC"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13644 msgid "AddressRowC:"
13645 msgstr "AdresseLigneC :"
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13648 msgid "AddressRowD"
13649 msgstr "AdresseLigneD"
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13652 msgid "AddressRowD:"
13653 msgstr "AdresseLigneD :"
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13656 msgid "AddressRowE"
13657 msgstr "AdresseLigneE"
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13660 msgid "AddressRowE:"
13661 msgstr "AdresseLigneE :"
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13664 msgid "AddressRowF"
13665 msgstr "AdresseLigneF"
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13668 msgid "AddressRowF:"
13669 msgstr "AdresseLigneF :"
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13672 msgid "TelephoneRowA"
13673 msgstr "TéléphoneLigneA"
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13676 msgid "TelephoneRowA:"
13677 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13680 msgid "TelephoneRowB"
13681 msgstr "TéléphoneLigneB"
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13684 msgid "TelephoneRowB:"
13685 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13688 msgid "TelephoneRowC"
13689 msgstr "TéléphoneLigneC"
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13692 msgid "TelephoneRowC:"
13693 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13696 msgid "TelephoneRowD"
13697 msgstr "TéléphoneLigneD"
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13700 msgid "TelephoneRowD:"
13701 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13704 msgid "TelephoneRowE"
13705 msgstr "TéléphoneLigneE"
13707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13708 msgid "TelephoneRowE:"
13709 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13712 msgid "TelephoneRowF"
13713 msgstr "TéléphoneLigneF"
13715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13716 msgid "TelephoneRowF:"
13717 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13720 msgid "InternetRowA"
13721 msgstr "InternetLigneA"
13723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13724 msgid "InternetRowA:"
13725 msgstr "InternetLigneA :"
13727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13728 msgid "InternetRowB"
13729 msgstr "InternetLigneB"
13731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13732 msgid "InternetRowB:"
13733 msgstr "InternetLigneB :"
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13736 msgid "InternetRowC"
13737 msgstr "InternetLigneC"
13739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13740 msgid "InternetRowC:"
13741 msgstr "InternetLigneC :"
13743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13744 msgid "InternetRowD"
13745 msgstr "InternetLigneD"
13747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13748 msgid "InternetRowD:"
13749 msgstr "InternetLigneD :"
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13752 msgid "InternetRowE"
13753 msgstr "InternetLigneE"
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13756 msgid "InternetRowE:"
13757 msgstr "InternetLigneE :"
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13760 msgid "InternetRowF"
13761 msgstr "InternetLigneF"
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13764 msgid "InternetRowF:"
13765 msgstr "InternetLigneF :"
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13769 msgstr "BanqueLigneA"
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13773 msgstr "BanqueLigneA :"
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13777 msgstr "BanqueLigneB"
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13781 msgstr "BanqueLigneB :"
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13785 msgstr "BanqueLigneC"
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13789 msgstr "BanqueLigneC :"
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13793 msgstr "BanqueLigneD"
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13797 msgstr "BanqueLigneD :"
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13801 msgstr "BanqueLigneE"
13803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13805 msgstr "BanqueLigneE :"
13807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13809 msgstr "BanqueLigneF"
13811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13813 msgstr "BanqueLigneF :"
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13816 msgid "GraphicBoxes"
13817 msgstr "Boîtes graphiques"
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13825 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13826 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13830 msgstr "BoiteMiroir"
13832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13834 msgstr "BoîteÉchelle"
13836 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13841 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13842 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13849 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13850 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13854 msgstr "BoîteRetaillée"
13856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13857 msgid "Width of the box"
13858 msgstr "Largeur de la boîte"
13860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13861 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13862 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13866 msgstr "BoîtePivotée"
13868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13873 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13875 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13876 "gauche (left top)"
13878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13883 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13884 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13886 #: lib/layouts/hanging.module:2
13887 msgid "Hanging Paragraphs"
13888 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13890 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13891 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13892 msgid "Paragraph Styles"
13893 msgstr "Styles de paragraphe"
13895 #: lib/layouts/hanging.module:7
13897 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13898 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13901 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13902 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13903 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13905 #: lib/layouts/hanging.module:17
13907 msgstr "Renfoncement"
13909 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13910 msgid "Hebrew Article"
13911 msgstr "Article hébreu"
13913 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13915 msgstr "Affirmation #."
13917 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13921 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13923 msgstr "Remarques #."
13925 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13930 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13931 msgid "Hebrew Letter"
13932 msgstr "Lettre hébreu"
13934 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13938 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13940 msgstr "Poursuivre"
13942 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13944 msgstr "(POURSUIVRE)"
13946 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13948 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13950 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13954 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13958 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13962 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13963 msgid "(continuing)"
13966 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13968 msgstr "Transition"
13970 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13971 msgid "TITLE OVER:"
13972 msgstr "TITRE DESSUS :"
13974 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13978 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13979 msgid "INTERCUT WITH:"
13980 msgstr "COUPE AVEC :"
13982 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13984 msgstr "FONDU FERMETURE"
13986 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13991 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13995 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13996 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13997 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13999 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14000 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14001 msgid "Academic Field Specifics"
14002 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14006 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14007 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14008 "Hazard and Precautionary Statements."
14010 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14011 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14012 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14013 "conseils de prudence."
14015 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14017 msgstr "Numéro H-P"
14019 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14020 msgid "H-P statement"
14021 msgstr "Énoncé H-P"
14023 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14024 msgid "Statement Text"
14025 msgstr "Texte de l'énoncé"
14027 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14028 msgid "Text for statements that require some information"
14029 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14036 msgid "Author Names"
14037 msgstr "Noms des auteurs"
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14040 msgid "Author names that will appear in the header line"
14041 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14051 msgstr "Historique"
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14054 msgid "Classification Codes"
14055 msgstr "Codes de classification"
14057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14058 msgid "TableCaption"
14059 msgstr "LégendeTableau"
14061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14062 msgid "Table caption"
14063 msgstr "Légende de tableau"
14065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14070 msgid "Cite reference"
14071 msgstr "Citer la référence"
14073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14075 msgstr "ListeÉlements"
14077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14079 msgstr "ListeRomaine"
14081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14082 msgid "Numbering Scheme"
14083 msgstr "Principe de numérotation"
14085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14087 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14090 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14091 "4 éléments numérotés en romain"
14093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14098 msgid "Corollary \\thecorollary."
14099 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14106 msgid "Lemma \\thelemma."
14107 msgstr "Lemme \\thelemma."
14109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14114 msgid "Proposition \\theproposition."
14115 msgstr "Proposition \\theproposition."
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14119 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
14122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
14123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
14124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
14125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
14126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
14128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
14129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
14130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
14132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
14133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
14135 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14147 msgid "Question \\thequestion."
14148 msgstr "Question \\thequestion."
14150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14154 msgid "Claim \\theclaim."
14155 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14162 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14163 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14170 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14171 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14175 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14179 msgstr "CommuniquéPar"
14181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14182 msgid "Prop(osition)"
14183 msgstr "Prop(osition)"
14185 #: lib/layouts/initials.module:2
14186 msgid "Initials (Drop Caps)"
14187 msgstr "Initiales (lettrines)"
14189 #: lib/layouts/initials.module:7
14191 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14192 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14194 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14195 "Objets insérés pour les détails."
14197 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14198 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14199 #: lib/layouts/initials.module:40
14203 #: lib/layouts/initials.module:36
14204 msgid "Option(s) for the initial"
14205 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14207 #: lib/layouts/initials.module:41
14208 msgid "Initial letter(s)"
14209 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14211 #: lib/layouts/initials.module:45
14212 msgid "Rest of Initial"
14213 msgstr "Résidu de lettrine"
14215 #: lib/layouts/initials.module:46
14216 msgid "Rest of initial word or text"
14217 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14219 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14220 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14221 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14223 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14224 msgid "Short title that will appear in header line"
14225 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14227 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14231 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14235 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14239 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14241 msgstr "CommPrelim"
14243 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14245 msgstr "CommRapide"
14247 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14253 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14254 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14255 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14257 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14261 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14262 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14263 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14265 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14269 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14270 msgid "submit to paper:"
14271 msgstr "comm. soumise à :"
14273 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14274 msgid "Bibliography (plain)"
14275 msgstr "Bibliographie (simple)"
14277 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14278 msgid "Bibliography heading"
14279 msgstr "En-tête de bibliographie"
14281 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14282 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14283 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14285 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14289 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14291 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14293 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14295 msgstr "Commission"
14297 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14298 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14299 msgstr "REMERCIEMENTS"
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14303 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14306 msgid "\\thesection."
14307 msgstr "\\thesection."
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14310 msgid "\\thesection"
14311 msgstr "\\thesection"
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14314 msgid "\\thesubsection."
14315 msgstr "\\thesubsection."
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14318 msgid "\\thesubsubsection."
14319 msgstr "\\thesubsubsection."
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14322 msgid "Main Author"
14323 msgstr "Auteur principal"
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14326 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14327 msgid "Affiliation Key"
14328 msgstr "Clé d'affiliation"
14330 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14331 msgid "Affiliation key of the author"
14332 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14334 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14335 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14339 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14343 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14347 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14348 msgid "Affiliation key of the co-author"
14349 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14351 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14352 msgid "Short Author"
14353 msgstr "Nom d'auteur court"
14355 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14356 msgid "Short author:"
14357 msgstr "Nom d'auteur court :"
14359 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14360 msgid "Affiliation key"
14361 msgstr "Clé d'affiliation"
14363 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14367 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14371 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14375 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14376 msgid "PDB reference"
14377 msgstr "Référence PDB"
14379 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14380 msgid "PDB reference:"
14381 msgstr "Références PDB :"
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14384 msgid "Optional name"
14385 msgstr "Nom optionnel"
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14388 msgid "NDB reference"
14389 msgstr "Référence NDB"
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14392 msgid "NDB reference:"
14393 msgstr "Référence NDB :"
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14399 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14400 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14401 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14403 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14404 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14405 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14407 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14408 msgid "Alternative Affiliation"
14409 msgstr "Autre affiliation"
14411 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14412 msgid "Affiliation Prefix"
14413 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14415 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14416 msgid "A prefix like 'Also at '"
14417 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14419 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14420 msgid "PACS numbers:"
14421 msgstr "Numéros PACS :"
14423 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14424 msgid "Preprint number"
14425 msgstr "Numéro de preprint"
14427 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14428 msgid "Preprint number:"
14429 msgstr "Numéro de preprint :"
14431 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14432 msgid "Online citation"
14433 msgstr "Citation en ligne"
14435 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14436 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14437 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14439 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14440 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14441 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14443 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14444 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14445 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14447 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14448 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14449 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14451 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14452 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14453 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14455 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14456 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14457 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14459 #: lib/layouts/jss.layout:114
14460 msgid "Plain Keywords"
14461 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14463 #: lib/layouts/jss.layout:117
14464 msgid "Plain Keywords:"
14465 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14467 #: lib/layouts/jss.layout:120
14468 msgid "Plain Title"
14469 msgstr "Titre normal"
14471 #: lib/layouts/jss.layout:123
14472 msgid "Plain Title:"
14473 msgstr "Titre normal :"
14475 #: lib/layouts/jss.layout:129
14476 msgid "Short Title:"
14477 msgstr "Titre court :"
14479 #: lib/layouts/jss.layout:132
14480 msgid "Plain Author"
14481 msgstr "Auteur courant"
14483 #: lib/layouts/jss.layout:135
14484 msgid "Plain Author:"
14485 msgstr "Auteur courant :"
14487 #: lib/layouts/jss.layout:138
14491 #: lib/layouts/jss.layout:140
14495 #: lib/layouts/jss.layout:163
14499 #: lib/layouts/jss.layout:165
14503 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14504 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14508 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14512 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14514 msgstr "Élément de code"
14516 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14518 msgstr "Code en entrée"
14520 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14521 msgid "Code Output"
14522 msgstr "Code en sortie"
14524 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14528 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14529 msgid "AddressForOffprints"
14530 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14532 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14533 msgid "Address for Offprints:"
14534 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14536 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14537 msgid "RunningTitle"
14538 msgstr "TitreCourant"
14540 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14541 msgid "Rnw (knitr)"
14542 msgstr "Rnw (knitr)"
14544 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14545 #: lib/layouts/sweave.module:3
14546 msgid "Literate Programming"
14547 msgstr "Programmation littéraire"
14549 #: lib/layouts/knitr.module:7
14551 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14552 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14553 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14555 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14556 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14557 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14558 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14560 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14561 #: lib/layouts/sweave.module:14
14562 msgid "Knitr Chunk"
14563 msgstr "Bloc knitr"
14565 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14566 msgid "Sweave Options"
14567 msgstr "Options Sweave"
14569 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14570 msgid "Sweave opts"
14571 msgstr "Sweave opts"
14573 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14574 msgid "S/R expression"
14575 msgstr "S/R expression"
14577 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14581 #: lib/layouts/landscape.module:2
14582 msgid "Landscape Document Parts"
14583 msgstr "Parties du document en format paysage"
14585 #: lib/layouts/landscape.module:6
14586 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14587 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14589 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14593 #: lib/layouts/landscape.module:26
14594 msgid "Landscape (Floating)"
14595 msgstr "Paysage (flottant)"
14597 #: lib/layouts/landscape.module:29
14598 msgid "Landscape (floating)"
14599 msgstr "Paysage (flottant)"
14601 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14602 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14603 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14605 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14606 msgid "Letter (Standard Class)"
14607 msgstr "Letter (classe standard)"
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14610 msgid "French Letter (lettre)"
14611 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14614 msgid "NoTelephone"
14615 msgstr "Sans téléphone"
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14618 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14620 msgstr "Sans télécopie"
14622 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14623 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14627 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14633 msgid "Post Scriptum"
14634 msgstr "Post Scriptum"
14636 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14637 msgid "EndOfMessage"
14638 msgstr "Fin de lettre"
14640 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14642 msgstr "Fin de fichier"
14644 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14646 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14647 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14648 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14652 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14660 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14666 msgstr "Sans téléphone"
14668 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14669 msgid "EndOfMessage."
14670 msgstr "Fin de lettre."
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14674 msgstr "Fin de fichier."
14676 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14680 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14681 msgid "LilyPond Music Notation"
14682 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14684 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14686 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14687 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14690 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14691 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
14692 "spécifiques > LilyPond."
14694 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14695 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14699 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14700 msgid "LilyPond Options"
14701 msgstr "Options LilyPond"
14703 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14705 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14708 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14709 "Lilypond pour les options disponibles)."
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14712 #: lib/examples/Articles:0
14713 msgid "Linguistics"
14714 msgstr "Linguistique"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14718 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14719 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14722 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14723 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14724 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14727 msgid "(\\arabic{example})"
14728 msgstr "(\\arabic{example})"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14731 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14732 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14735 msgid "(\\arabic{examplei})"
14736 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14742 msgstr "Sous-exemple"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14745 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14746 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14749 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14750 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14753 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14754 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14757 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14758 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14761 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14762 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14765 msgid "Numbered Example (multiline)"
14766 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14769 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14770 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14773 msgid "Custom Numbering|s"
14774 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14777 msgid "Customize the numeration"
14778 msgstr "Particulariser la numérotation"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14781 msgid "Subexamples options"
14782 msgstr "Options de sous-exemples"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14785 msgid "Subexamples options|s"
14786 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14789 msgid "Add subexamples options here"
14790 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14793 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14794 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14801 msgid "Gloss options"
14802 msgstr "Options de glose"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14805 msgid "Gloss Options|s"
14806 msgstr "Options de glose|o"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14809 msgid "Add digloss options here"
14810 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14813 msgid "Interlinear Gloss"
14814 msgstr "Glose interlinéaire"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14817 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14818 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Traduction"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Traduction de glose"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14857 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14858 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14861 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14862 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14865 msgid "Add a translation for the glosse"
14866 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14869 msgid "GroupGlossedWords"
14870 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14877 msgid "Structure Tree"
14878 msgstr "Structure arborescente"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14882 msgstr "Arborescence"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14889 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14890 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14897 msgid "DRS Referents"
14898 msgstr "Référents de DRS"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14901 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14902 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14909 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14910 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14914 msgstr "SiAlors-DRS"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14917 msgid "If-Then DRS"
14918 msgstr "Si-Alors de DRS"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14922 msgid "Then-Referents"
14923 msgstr "Référents-Alors"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14928 msgid "DRS Then-Referents"
14929 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14933 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14934 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14938 msgid "Then-Conditions"
14939 msgstr "Conditions-Alors"
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14943 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14944 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14955 msgid "Conditional DRS"
14956 msgstr "DRS conditionnelle"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14963 msgid "DRS Condition"
14964 msgstr "Condition de DRS"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14967 msgid "Add the DRS condition here"
14968 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14975 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14976 msgstr "DRS cond. duplex"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14979 msgid "Duplex Condition DRS"
14980 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14987 msgid "DRS Quantifier"
14988 msgstr "Quantifieur de DRS"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14991 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14992 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14995 msgid "Quant. Var."
14996 msgstr "Var. quant."
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14999 msgid "DRS Quantifier Variable"
15000 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15003 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15004 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15015 msgid "Negated DRS"
15016 msgstr "DRS négative"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15024 msgstr "Phr. de DRS"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15027 msgid "DRS with Sentence above"
15028 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15035 msgid "DRS Sentence"
15036 msgstr "Phrase DRS"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15039 msgid "Add the sentence here"
15040 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15044 msgstr "Expression"
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15060 msgstr "Signification"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15064 msgstr "signification"
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15075 msgid "List of Tableaux"
15076 msgstr "Liste des tableaux"
15078 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15082 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15083 msgid "Literate programming"
15084 msgstr "Programmation littéraire"
15086 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15090 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15091 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15092 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15094 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15095 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15096 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15098 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15104 msgid "Running LaTeX Title"
15105 msgstr "Titre Latex courant"
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15113 msgstr "Titre TdM :"
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15116 msgid "Author Running"
15117 msgstr "Auteur courant"
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15120 msgid "Author Running:"
15121 msgstr "AuteurCourant :"
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15125 msgstr "Auteur TdM"
15127 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15128 msgid "TOC Author:"
15129 msgstr "Auteur TdM :"
15131 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15135 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15138 msgstr "Affirmation."
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15141 msgid "Conjecture #."
15142 msgstr "Conjecture #."
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15146 msgstr "Exemple #."
15148 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15149 msgid "Exercise #."
15150 msgstr "Exercice #."
15152 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15158 msgstr "Problème #."
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15168 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15169 msgid "Property #."
15170 msgstr "Propriété #."
15172 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15173 msgid "Question #."
15174 msgstr "Question #."
15176 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15178 msgstr "Remarque #."
15180 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15181 msgid "Solution #."
15182 msgstr "Solution #."
15184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15185 msgid "Logical Markup"
15186 msgstr "Balisage logique"
15188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15189 msgid "Text Markup"
15190 msgstr "Balisage de texte"
15192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15194 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15197 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15198 "emphase, force, et code."
15200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15202 msgstr "Nom propre"
15204 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15205 # Pas nécessaire (JPC)
15206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15208 msgstr "nom propre"
15210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15212 msgstr "En évidence"
15214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15216 msgstr "en évidence"
15218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15231 msgid "Mathematical Monthly article"
15232 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15235 msgid "Abbreviated Title"
15236 msgstr "Titre abrégé"
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15239 msgid "Biographies"
15240 msgstr "Biographies"
15242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15243 msgid "Author Biography"
15244 msgstr "Biographie d'auteur"
15246 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15247 msgid "Affiliation (include email):"
15248 msgstr "Affiliation (avec email)"
15250 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15251 msgid "Title of acknowledgment"
15252 msgstr "Titre des remerciements"
15254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15267 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15268 msgid "Short Title (TOC)|S"
15269 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15272 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15273 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15277 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15278 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15279 msgid "Short Title (Header)"
15280 msgstr "Titre court (en-tête)"
15282 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15283 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15284 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15286 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15287 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15292 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15293 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15296 msgid "The section as it appears in the running headers"
15297 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15300 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15302 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15305 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15307 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15310 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15312 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15316 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15318 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15321 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15322 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15323 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15326 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15327 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15329 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15330 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15332 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15334 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15335 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15337 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15340 msgid "Chapterprecis"
15341 msgstr "ChapitrePrécis"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15348 msgid "Epigraph Source|S"
15349 msgstr "Source épigraphique|S"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15356 msgid "The source/author of this epigraph"
15357 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15361 msgstr "TitrePoème"
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15364 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15365 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15368 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15369 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15373 msgstr "TitrePoème*"
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15380 msgid "Endnotes (all)"
15381 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15384 msgid "Endnotes (sectioned)"
15385 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15387 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15388 msgid "Minimalistic Insets"
15389 msgstr "Inserts minimalistes"
15391 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15392 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15393 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15405 msgstr "Style CV :"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15408 msgid "Style Options"
15409 msgstr "Options de style"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15412 msgid "Options for the CV style"
15413 msgstr "Options pour le style CV"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15420 msgid "CV Color Scheme:"
15421 msgstr "Thème du CV :"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15428 msgid "CV Icon Set:"
15429 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15432 msgid "CVColumnWidth"
15433 msgstr "LargeurColonneCV"
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15436 msgid "Column Width:"
15437 msgstr "Largeur colonne :"
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15440 msgid "PDF Page Mode"
15441 msgstr "Mode page PDF"
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15444 msgid "PDF Page Mode:"
15445 msgstr "Mode page PDF :"
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15453 msgstr "Nom de famille"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15456 msgid "Family Name:"
15457 msgstr "Nom de famille :"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15464 msgid "Optional address line"
15465 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15473 msgstr "Type de téléphone"
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15476 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15477 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15488 msgid "Name of the social network"
15489 msgstr "Nom du réseau social"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15493 msgstr "InfoComplémentaire"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15496 msgid "Extra Info:"
15497 msgstr "Informations complémentaires :"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15504 msgid "Height the photo is resized to"
15505 msgstr "Hauteur de la photo"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15512 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15513 msgstr "Épaisseur du cadre"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15516 msgid "EmptySection"
15517 msgstr "SectionVide"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15520 msgid "Empty Section"
15521 msgstr "Section Vide"
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15524 msgid "CloseSection"
15525 msgstr "FermeSection"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15529 msgstr "Colonnes :"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15532 msgid "Optional width"
15533 msgstr "Largeur optionnelle"
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15540 msgid "Header content"
15541 msgstr "Contenu d'en-tête"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15552 msgid "Degree or job title"
15553 msgstr "Niveau ou emploi"
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15556 msgid "Institution or employer"
15557 msgstr "Institution ou employeur"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15560 msgid "Localization"
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15564 msgid "City or country"
15565 msgstr "Ville ou pays"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15572 msgid "Grade or other info"
15573 msgstr "Diplôme ou autre"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15580 msgid "ItemWithComment"
15581 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15584 msgid "Item with Comment:"
15585 msgstr "Élément avec commentaire :"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15593 msgstr "ÉlémentDeListe"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15597 msgstr "Élément de liste :"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15601 msgstr "ÉlémentDouble"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15604 msgid "Double Item:"
15605 msgstr "Élement double :"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15608 msgid "Left Summary"
15609 msgstr "Résumé à gauche"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15612 msgid "Left summary"
15613 msgstr "Résumé à gauche"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15617 msgstr "Texte à gauche"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15621 msgstr "Texte à gauche"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15624 msgid "Right Summary"
15625 msgstr "Résumé à droite"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15628 msgid "Right summary"
15629 msgstr "Résumé à droite"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15632 msgid "DoubleListItem"
15633 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15636 msgid "Double List Item:"
15637 msgstr "Élément de liste double :"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15641 msgstr "Premier élément"
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15645 msgstr "Premier élément"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15649 msgstr "Informatique"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15652 msgid "MakeCVtitle"
15653 msgstr "FaireTitreCV"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15656 msgid "Make CV Title"
15657 msgstr "Faire titre CV"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15660 msgid "MakeLetterTitle"
15661 msgstr "FaireTitreLettre"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15664 msgid "Make Letter Title"
15665 msgstr "Faire titre lettre"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15668 msgid "MakeLetterClosing"
15669 msgstr "FaireFinitionLettre"
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15672 msgid "Close Letter"
15673 msgstr "Finir la lettre"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15677 msgstr "Destinataire"
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15680 msgid "Company Name"
15681 msgstr "Nom de la société"
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15684 msgid "Company name"
15685 msgstr "Nom de la société"
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15689 msgstr "PiècesJointes"
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15692 msgid "Alternative Name"
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15696 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15697 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15701 msgstr "Pièces jointes :"
15703 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15704 msgid "Multiple Columns"
15705 msgstr "Multi-colonnes"
15707 #: lib/layouts/multicol.module:8
15709 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15710 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15711 "Multiple Columns, for a detailed description."
15713 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15714 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15715 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15718 #: lib/layouts/multicol.module:20
15719 msgid "Number of Columns"
15720 msgstr "Nombre de colonnes"
15722 #: lib/layouts/multicol.module:21
15723 msgid "Insert the number of columns here"
15724 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15726 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15731 #: lib/layouts/multicol.module:29
15732 msgid "An optional preface"
15733 msgstr "Une préface facultative"
15735 #: lib/layouts/multicol.module:35
15736 msgid "Space Before Page Break"
15737 msgstr "Espacement avant saut de page"
15739 #: lib/layouts/multicol.module:36
15741 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15744 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15747 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15748 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15749 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15751 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15752 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15753 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15755 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15756 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15757 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15759 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15760 msgid "APA Style with Natbib"
15761 msgstr "Style APA avec Natbib"
15763 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15765 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15766 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15767 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15769 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15770 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15771 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15772 "paquetages natbib et apacite)"
15774 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15778 #: lib/layouts/noweb.module:6
15779 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15780 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15782 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15783 msgid "\\arabic{section}"
15784 msgstr "\\arabic{section}"
15786 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15787 msgid "\\arabic{chapter}"
15788 msgstr "\\arabic{chapter}"
15790 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15791 msgid "\\Alph{chapter}"
15792 msgstr "\\Alph{chapter}"
15794 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15795 msgid "\\arabic{footnote}"
15796 msgstr "\\arabic{footnote}"
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15799 msgid "\\Roman{section}."
15800 msgstr "\\Roman{section}."
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15803 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15804 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15807 msgid "\\Alph{subsection}."
15808 msgstr "\\Alph{subsection}."
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15811 msgid "\\arabic{subsection}."
15812 msgstr "\\arabic{subsection}."
15814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15815 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15816 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15819 msgid "\\alph{subsubsection}."
15820 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15823 msgid "\\alph{paragraph}."
15824 msgstr "\\alph{paragraph}."
15826 #: lib/layouts/paper.layout:3
15827 msgid "Paper (Standard Class)"
15828 msgstr "Paper (classe standard)"
15830 #: lib/layouts/paper.layout:172
15834 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15836 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15838 #: lib/layouts/paralist.module:11
15840 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15841 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15842 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15843 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15844 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15845 "Specific Manuals."
15847 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15848 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15849 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15850 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15851 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15852 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15853 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15855 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15856 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15857 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15858 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15859 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15860 #: lib/layouts/paralist.module:135
15861 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15862 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15864 #: lib/layouts/paralist.module:49
15865 msgid "AsParagraphItem"
15866 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15868 #: lib/layouts/paralist.module:53
15869 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15870 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15872 #: lib/layouts/paralist.module:58
15873 msgid "InParagraphItem"
15874 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15876 #: lib/layouts/paralist.module:62
15877 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15878 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15880 #: lib/layouts/paralist.module:67
15881 msgid "CompactItem"
15882 msgstr "ÉlémentCompact"
15884 #: lib/layouts/paralist.module:74
15885 msgid "Compact Itemize Options"
15886 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15888 #: lib/layouts/paralist.module:79
15889 msgid "AsParagraphEnum"
15890 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15892 #: lib/layouts/paralist.module:83
15893 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15894 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15896 #: lib/layouts/paralist.module:88
15897 msgid "InParagraphEnum"
15898 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15900 #: lib/layouts/paralist.module:92
15901 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15902 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15904 #: lib/layouts/paralist.module:97
15905 msgid "CompactEnum"
15906 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:104
15909 msgid "Compact Enumerate Options"
15910 msgstr "Options d'énumération compacte"
15912 #: lib/layouts/paralist.module:109
15913 msgid "AsParagraphDescr"
15914 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15916 #: lib/layouts/paralist.module:113
15917 msgid "As Paragraph Description Options"
15918 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15920 #: lib/layouts/paralist.module:118
15921 msgid "InParagraphDescr"
15922 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15924 #: lib/layouts/paralist.module:122
15925 msgid "In Paragraph Description Options"
15926 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15928 #: lib/layouts/paralist.module:127
15929 msgid "CompactDescr"
15930 msgstr "DescriptionCompacte"
15932 #: lib/layouts/paralist.module:134
15933 msgid "Compact Description Options"
15934 msgstr "Options de description compacte"
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15937 msgid "PDF Comments"
15938 msgstr "Commentaires PDF"
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15942 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15943 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15944 "comments and the package documentation for details."
15946 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15947 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
15948 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15951 msgid "Define Avatar"
15952 msgstr "Définir un avatar"
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15955 msgid "PDF-comment"
15956 msgstr "Commentaire PDF"
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15959 msgid "PDF-comment avatar:"
15960 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15963 msgid "Name of the Avatar"
15964 msgstr "Nom de l'avatar"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15967 msgid "Define PDF-Comment Style"
15968 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15971 msgid "PDF-comment style:"
15972 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15975 msgid "Name of the style"
15976 msgstr "Nom du style"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15979 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15980 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15983 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15984 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15987 msgid "Name of the list style"
15988 msgstr "Nom du style de liste"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15991 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15992 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15995 msgid "PDF-comment list style:"
15996 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15999 msgid "PDF-Comment-Setup"
16000 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16003 msgid "PDF (Setup)"
16004 msgstr "PDF (réglage)"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16007 msgid "PDF-Comment setup options"
16008 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16016 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16018 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16022 msgid "PDF-Annotation"
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16030 msgid "PDFComment Options"
16031 msgstr "Options de commentaire PDF"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16034 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16036 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16043 msgid "PDF (Margin)"
16044 msgstr "PDF (marge)"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16048 msgstr "Balisage PDF"
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16051 msgid "PDF (Markup)"
16052 msgstr "PDF (balisage)"
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16055 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16056 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16059 msgid "PDF-Freetext"
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16063 msgid "PDF (Freetext)"
16064 msgstr "PDF (texte)"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16071 msgid "PDF (Square)"
16072 msgstr "PDF (carré)"
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16076 msgstr "Cercle PDF"
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16079 msgid "PDF (Circle)"
16080 msgstr "PDF (cercle)"
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16088 msgstr "PDF (ligne)"
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16091 msgid "PDF-Sideline"
16092 msgstr "Ligne latérale PDF"
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16095 msgid "PDF (Sideline)"
16096 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16099 msgid "Insert the comment here"
16100 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16104 msgstr "Réponse PDF"
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16107 msgid "PDF (Reply)"
16108 msgstr "PDF (réponse)"
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16111 msgid "PDF-Tooltip"
16112 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16115 msgid "PDF (Tooltip)"
16116 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16119 msgid "Tooltip Text"
16120 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16124 msgstr "Bulle d'aide"
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16127 msgid "Insert the tooltip text here"
16128 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16131 msgid "List of PDF Comments"
16132 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16135 msgid "[List of PDF Comments]"
16136 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16139 msgid "List Options|s"
16140 msgstr "Liste des options|s"
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16143 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16144 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16146 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16148 msgstr "Formulaire PDF"
16150 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16152 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16153 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16154 "documentation of hyperref for details."
16156 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16157 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16158 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16161 msgid "Begin PDF Form"
16162 msgstr "Début du formulaire PDF"
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16166 msgstr "Formulaire PDF"
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16169 msgid "PDF Form Parameters"
16170 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16174 msgstr "Paramètres"
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16177 msgid "Insert PDF form parameters here"
16178 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16181 msgid "End PDF Form"
16182 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16185 msgid "PDF Link Setup"
16186 msgstr "Réglage du lien PDF"
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16189 msgid "PDF link setup"
16190 msgstr "Réglage du lien PDF"
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16194 msgstr "ChampTexte"
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16198 msgstr "CaseÀCocher"
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16209 msgid "Insert the label here"
16210 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16214 msgstr "BoutonPoussoir"
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16217 msgid "SubmitButton"
16218 msgstr "BoutonEnvoyer"
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16221 msgid "ResetButton"
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16229 msgid "The name of the PDF action"
16230 msgstr "Nom de l'action PDF"
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16233 msgid "Text Field Style"
16234 msgstr "Style de champ textuel"
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16237 msgid "Default text field style"
16238 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16241 msgid "Submit Button Style"
16242 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16245 msgid "Default submit button style"
16246 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16249 msgid "Push Button Style"
16250 msgstr "Style de bouton poussoir"
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16253 msgid "Default push button style"
16254 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16257 msgid "Check Box Style"
16258 msgstr "Style de case à cocher"
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16261 msgid "Default check box style"
16262 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16265 msgid "Reset Button Style"
16266 msgstr "Style de bouton RàZ"
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16269 msgid "Default reset button style"
16270 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16273 msgid "List Box Style"
16274 msgstr "Liste de boîte liste"
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16277 msgid "Default list box style"
16278 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16281 msgid "Combo Box Style"
16282 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16285 msgid "Default combo box style"
16286 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16289 msgid "Popdown Box Style"
16290 msgstr "Style de liste déroulante"
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16293 msgid "Default popdown box style"
16294 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16297 msgid "Radio Box Style"
16298 msgstr "Style de boutons radio"
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16301 msgid "Default radio box style"
16302 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16309 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16311 msgstr "TitreDiapo"
16313 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16315 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16320 msgid "Slide Option"
16321 msgstr "Option de diapo"
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16324 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16325 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16337 msgstr "DiapoLarge"
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16344 msgid "Empty slide:"
16345 msgstr "Diapo vide :"
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16348 msgid "Section Option"
16349 msgstr "Options de section"
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16352 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16354 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16357 msgid "Itemize Type"
16358 msgstr "Type ListePuces"
16360 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16361 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16362 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16365 msgid "ItemizeType1"
16366 msgstr "ListePucesType1"
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16369 msgid "Enumerate Type"
16370 msgstr "Type d'énumération"
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16373 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16374 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16377 msgid "EnumerateType1"
16378 msgstr "ÉnumérationType1"
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16382 msgstr "DeuxColonnes"
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16385 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16386 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16389 msgid "Left Column"
16390 msgstr "Colonne gauche"
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16393 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16395 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16399 msgid "Numbered List (Level 1)"
16400 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16404 msgid "Numbered List (Level 2)"
16405 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16408 msgid "Numbered List (Level 3)"
16409 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16412 msgid "Numbered List (Level 4)"
16413 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16416 msgid "Bibliography Item"
16417 msgstr "Élément bibliographique"
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16421 msgstr "Sur la diapo"
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16425 msgstr "Sur les diapos"
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16428 msgid "Overlay Specification|S"
16429 msgstr "Spécification de recouvrement"
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16432 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16433 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16437 msgstr "Sur la diapo+"
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16441 msgstr "Sur la diapo*"
16443 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16444 msgid "Recipe Book"
16445 msgstr "Livre de recettes"
16447 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16448 msgid "\\thechapter"
16449 msgstr "\\thechapter"
16451 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16455 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16459 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16460 msgid "Ingredients"
16461 msgstr "Ingrédients"
16463 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16464 msgid "Ingredients Header"
16465 msgstr "En-tête ingrédients"
16467 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16468 msgid "Specify an optional ingredients header"
16469 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16471 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16472 msgid "Ingredients:"
16473 msgstr "Ingrédients :"
16475 #: lib/layouts/report.layout:3
16476 msgid "Report (Standard Class)"
16477 msgstr "Report (classe standard)"
16479 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16480 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16481 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16485 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16487 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16488 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16489 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16492 msgid "Affiliation (alternate)"
16493 msgstr "Affiliation (autre)"
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16496 msgid "Affiliation (alternate):"
16497 msgstr "Affiliation (autre) :"
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16500 msgid "Alternate Affiliation Option"
16501 msgstr "Option d'autre affiliation"
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16504 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16505 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16508 msgid "Affiliation (none)"
16509 msgstr "Affiliation (sans)"
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16512 msgid "No affiliation"
16513 msgstr "Pas d'affiliation"
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16516 msgid "Electronic Address:"
16517 msgstr "Adresse électronique :"
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16520 msgid "Electronic Address Option|s"
16521 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16524 msgid "Optional argument to the email command"
16525 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16528 msgid "Author URL Option"
16529 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16532 msgid "Optional argument to the homepage command"
16533 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16540 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16541 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16544 msgid "acknowledgments"
16545 msgstr "remerciements"
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16548 msgid "Ruled Table"
16549 msgstr "Tableau avec règles"
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16554 msgstr "Caractères spéciaux"
16556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16558 msgstr "Tourner la page"
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16562 msgstr "Texte large"
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16569 msgid "List of Videos"
16570 msgstr "Liste des vidéos"
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16578 msgstr "Lien vers un flottant"
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16582 msgstr "Lien vers un flottant"
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16585 msgid "lowercase text"
16586 msgstr "minuscules"
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16589 msgid "Online cite"
16590 msgstr "Citation en ligne"
16592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16593 msgid "online cite"
16594 msgstr "citation en ligne"
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16597 msgid "Text behind"
16598 msgstr "Texte après"
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16601 msgid "text behind the cite"
16602 msgstr "texte après citation"
16604 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16605 msgid "REVTeX (V. 4)"
16606 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16608 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16609 msgid "AltAffiliation"
16610 msgstr "AffiliationAlt"
16612 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16613 msgid "PACS number:"
16614 msgstr "Numéro PACS :"
16616 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16617 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16618 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16620 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16622 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16623 "chemical risk and safety statements."
16625 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16626 "énoncés des phrases de risque et précautions en chimie."
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16630 msgstr "Numéro R-S"
16632 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16634 msgstr "Phrase R-S"
16636 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16637 msgid "Safety phrase"
16638 msgstr "Phrase de sécurité"
16640 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16641 msgid "Phrase Text"
16642 msgstr "Texte de la phrase"
16644 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16645 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16647 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16649 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16651 msgstr "Phrase S :"
16653 #: lib/layouts/ruby.module:2
16654 msgid "Ruby (Furigana)"
16655 msgstr "Ruby (Furigana)"
16657 #: lib/layouts/ruby.module:8
16659 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16660 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16661 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16663 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16664 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16665 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16667 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16671 #: lib/layouts/ruby.module:49
16673 msgstr "texte ruby"
16675 #: lib/layouts/ruby.module:50
16676 msgid "Ruby Text|R"
16677 msgstr "Texte ruby|r"
16679 #: lib/layouts/ruby.module:51
16680 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16681 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16683 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16687 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16689 msgstr "Conférence"
16691 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16693 msgstr "LogoGauche"
16695 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16697 msgstr "Logo gauche :"
16699 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16701 msgstr "Taille du logo"
16703 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16704 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16705 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16707 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16711 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16712 msgid "Right logo:"
16713 msgstr "Logo droit :"
16715 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16716 msgid "Caption Width"
16717 msgstr "Largeur de la légende"
16719 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16720 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16721 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16724 msgid "KOMA-Script Article"
16725 msgstr "Article KOMA-Script"
16727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16728 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16729 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16731 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16732 msgid "KOMA-Script Book"
16733 msgstr "Book KOMA-Script"
16735 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16736 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16737 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16740 msgid "\\alph{enumii})"
16741 msgstr "\\alph{enumii})"
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16745 msgstr "AjoutPartie"
16747 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16751 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16753 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16755 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16762 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16764 msgstr "AjoutChap*"
16766 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16770 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16774 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16778 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16779 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16780 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16784 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16786 msgstr "En-têteTitre"
16788 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16789 msgid "Uppertitleback"
16790 msgstr "VersoTitreHaut"
16792 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16793 msgid "Lowertitleback"
16794 msgstr "VersoTitreBas"
16796 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16798 msgstr "TitreSupplémentaire"
16800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16801 msgid "Frontispiece"
16802 msgstr "Frontispice"
16804 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16808 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16812 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16814 msgstr "Au-dessous"
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16818 msgstr "au-dessous"
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16825 msgid "Dictum Author"
16826 msgstr "Auteur du dicton"
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16829 msgid "The author of this dictum"
16830 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16833 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16834 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16853 msgid "Specialmail"
16854 msgstr "CourrierSpécial"
16856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16857 msgid "Specialmail:"
16858 msgstr "CourrierSpécial :"
16860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16873 msgid "Your letter of:"
16874 msgstr "Votre lettre du :"
16876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16885 msgid "Customer no.:"
16886 msgstr "Numéro de client :"
16888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16893 msgid "Invoice no.:"
16894 msgstr "Numéro de facture :"
16896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16897 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16898 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16901 msgid "NextAddress"
16902 msgstr "AdresseSuivante"
16904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16905 msgid "Next Address:"
16906 msgstr "Adresse suivante :"
16908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16909 msgid "Sender Name:"
16910 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16913 msgid "Sender Phone:"
16914 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16917 msgid "Sender Fax:"
16918 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16921 msgid "Sender E-Mail:"
16922 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16925 msgid "Sender URL:"
16926 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16941 msgid "End of letter"
16942 msgstr "Fin de lettre"
16944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16945 msgid "KOMA-Script Report"
16946 msgstr "Report KOMA-Script"
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16949 msgid "Section Boxes"
16950 msgstr "Boîtes de section"
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16954 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16956 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16957 "classe SciPoster."
16959 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16961 msgstr "BoîteSection"
16963 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16964 msgid "Section Box"
16965 msgstr "Boîte de section"
16967 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16968 msgid "Section Box Width|S"
16969 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16971 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16972 msgid "Width of the section Box"
16973 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16975 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16979 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16980 msgid "Section Box Heading"
16981 msgstr "En-tête de boîte de section"
16983 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16984 msgid "Insert the section box header here"
16985 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16987 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16988 msgid "SubsectionBox"
16989 msgstr "BoîteSousSection"
16991 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16992 msgid "Subsection Box"
16993 msgstr "Boîte de sous-section"
16995 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16996 msgid "SubsubsectionBox"
16997 msgstr "BoîteSousSousSection"
16999 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17000 msgid "Subsubsection Box"
17001 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17003 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17007 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17008 msgid "LandscapeSlide"
17009 msgstr "DiapoPaysage"
17011 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17012 msgid "Landscape Slide"
17013 msgstr "Diapo paysage"
17015 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17016 msgid "PortraitSlide"
17017 msgstr "DiapoPortrait"
17019 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17020 msgid "Portrait Slide"
17021 msgstr "Diapo portrait"
17023 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17024 msgid "SlideHeading"
17025 msgstr "TitreDiapo"
17027 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17028 msgid "SlideSubHeading"
17029 msgstr "SousTitreDiapo"
17031 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17032 msgid "ListOfSlides"
17033 msgstr "ListeDiapos"
17035 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17036 msgid "List of Slides"
17037 msgstr "Liste des diapos"
17039 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17040 msgid "SlideContents"
17041 msgstr "ContenuDiapo"
17043 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17044 msgid "Slide Contents"
17045 msgstr "Contenu diapo"
17047 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17048 msgid "ProgressContents"
17049 msgstr "SommaireProgression"
17051 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17052 msgid "Progress Contents"
17053 msgstr "Sommaire progression"
17055 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17056 msgid "Landscape Slide:"
17057 msgstr "Diapo paysage :"
17059 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17060 msgid "Portrait Slide:"
17061 msgstr "Diapo portrait :"
17063 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17067 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17071 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17072 msgid "[List Of Slides]"
17073 msgstr "[Liste des diapos]"
17075 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17076 msgid "[Slide Contents]"
17077 msgstr "[Contenu des diapos]"
17079 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17080 msgid "[Progress Contents]"
17081 msgstr "[Progession]"
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17084 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17085 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17089 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17090 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17091 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17093 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17094 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17095 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17097 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17099 msgstr "Étiquette de CD"
17101 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17102 msgid "ShapedParagraphs"
17103 msgstr "ParagraphesEnForme"
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17113 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17117 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17121 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17125 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17129 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17133 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17137 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17139 msgstr "Goutte d'eau"
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17143 msgstr "Goutte inversée"
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17150 msgid "Triangle up"
17151 msgstr "Triangle pointe en haut"
17153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17154 msgid "Triangle down"
17155 msgstr "Triangle pointe en bas"
17157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17158 msgid "Triangle left"
17159 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17161 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17162 msgid "Triangle right"
17163 msgstr "Triangle pointe à droite"
17165 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17169 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17170 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17172 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17176 msgid "Shape specification"
17177 msgstr "Spécification de forme"
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17180 msgid "Specification of the shape"
17181 msgstr "Spécification de la forme"
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17187 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17188 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17189 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17191 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17193 msgid "Conjecture*"
17194 msgstr "Conjecture*"
17196 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17201 msgstr "Algorithme*"
17203 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17207 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17208 msgid "The title as it appears in the running headers"
17209 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17211 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17212 msgid "AMS subject classifications:"
17213 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17216 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17217 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17220 msgid "Name of the conference"
17221 msgstr "Nom du congrès"
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17224 msgid "Conference:"
17225 msgstr "Conférence :"
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17228 msgid "CopyrightYear"
17229 msgstr "AnnéeCopyright"
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17232 msgid "Copyright year:"
17233 msgstr "Année de copyright :"
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17236 msgid "Copyrightdata"
17237 msgstr "DonnéesCopyright"
17239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17240 msgid "Copyright data:"
17241 msgstr "Données de copyright :"
17243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17244 msgid "TitleBanner"
17245 msgstr "BannièreTitre"
17247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17248 msgid "Title banner:"
17249 msgstr "Bannière de titre :"
17251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17252 msgid "PreprintFooter"
17253 msgstr "PiedDePreprint"
17255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17256 msgid "Preprint footer:"
17257 msgstr "Pied de preprint :"
17259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17260 msgid "Digital Object Identifier:"
17261 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17264 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17265 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17271 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17275 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17280 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17281 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17283 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17284 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17285 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17287 #: lib/layouts/slides.layout:108
17289 msgstr "Nouvelle diapo :"
17291 #: lib/layouts/slides.layout:130
17295 #: lib/layouts/slides.layout:145
17296 msgid "New Overlay:"
17297 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17299 #: lib/layouts/slides.layout:185
17301 msgstr "Nouvelle note :"
17303 #: lib/layouts/slides.layout:210
17304 msgid "InvisibleText"
17305 msgstr "TexteInvisible"
17307 #: lib/layouts/slides.layout:217
17308 msgid "<Invisible Text Follows>"
17309 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17311 #: lib/layouts/slides.layout:234
17312 msgid "VisibleText"
17313 msgstr "TexteVisible"
17315 #: lib/layouts/slides.layout:241
17316 msgid "<Visible Text Follows>"
17317 msgstr "<Texte Visible Après>"
17319 #: lib/layouts/soul.module:2
17320 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17321 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17323 #: lib/layouts/soul.module:9
17325 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17326 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17327 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17330 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17331 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17332 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17333 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17335 #: lib/layouts/soul.module:17
17336 msgid "Spaceletters"
17337 msgstr "LettresEspacées"
17339 #: lib/layouts/soul.module:19
17343 #: lib/layouts/soul.module:33
17344 msgid "Strikethrough"
17347 #: lib/layouts/soul.module:35
17351 #: lib/layouts/soul.module:42
17355 #: lib/layouts/soul.module:44
17359 #: lib/layouts/soul.module:53
17361 msgstr "met en évidence"
17363 #: lib/layouts/soul.module:59
17365 msgstr "Majuscules"
17367 #: lib/layouts/soul.module:61
17371 #: lib/layouts/soul.module:71
17372 msgid "spaceletters"
17373 msgstr "lettresespacées"
17375 #: lib/layouts/soul.module:75
17376 msgid "strikethrough"
17379 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17383 #: lib/layouts/soul.module:83
17385 msgstr "mise en valeur"
17387 #: lib/layouts/soul.module:87
17389 msgstr "majuscules"
17391 #: lib/layouts/soul.module:91
17393 msgstr "Majuscules"
17395 #: lib/layouts/spie.layout:3
17396 msgid "SPIE Proceedings"
17397 msgstr "SPIE Proceedings"
17399 #: lib/layouts/spie.layout:60
17401 msgstr "InfoAuteur"
17403 #: lib/layouts/spie.layout:72
17404 msgid "Authorinfo:"
17405 msgstr "InfoAuteur :"
17407 #: lib/layouts/spie.layout:105
17408 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17409 msgstr "REMERCIEMENTS"
17411 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17416 msgid "\\Roman{part}"
17417 msgstr "\\Roman{part}"
17419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17421 msgstr "N° de partie"
17423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17425 msgstr "Chapitre # #"
17427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17430 msgstr "Section ##"
17432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17433 msgid "Paragraph ##"
17434 msgstr "Paragraphe # #"
17436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17437 msgid "\\arabic{enumi}."
17438 msgstr "\\arabic{enumi}."
17440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17441 msgid "\\roman{enumiii}."
17442 msgstr "\\roman{enumiii}."
17444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17445 msgid "\\Alph{enumiv}."
17446 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17449 msgid "Equation ##"
17450 msgstr "Équation # #"
17452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17453 msgid "Footnote ##"
17454 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17457 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17458 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17460 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17464 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17468 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17470 msgstr "Algorithmes"
17472 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17473 msgid "Margin Figures"
17474 msgstr "Figures en marge"
17476 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17477 msgid "Margin Tables"
17478 msgstr "Tableaux en marge"
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17481 msgid "Marginal notes"
17482 msgstr "Notes en marge"
17484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17486 msgstr "Notes de bas de page"
17488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17497 msgid "Index Entries"
17498 msgstr "Entrées d'index"
17500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17513 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17518 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17519 msgstr "Liste des listings"
17521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17522 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17523 msgid "List of Listings"
17524 msgstr "Liste des listings"
17526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17528 msgid "Listings[[inset]]"
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17541 msgstr "Voir aussi"
17543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17549 msgstr "Sous-entrée"
17551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17557 msgstr "sans étiquette"
17559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17564 msgid "see equation[[nomencl]]"
17565 msgstr "voir équation"
17567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17568 msgid "page[[nomencl]]"
17571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17572 msgid "Nomenclature[[output]]"
17573 msgstr "Liste des symboles"
17575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17579 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17580 msgid "Part \\thepart"
17581 msgstr "Partie \\thepart"
17583 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17584 msgid "Chapter \\thechapter"
17585 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17587 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17588 msgid "Appendix \\thechapter"
17589 msgstr "Annexe \\thechapter"
17591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17592 msgid "Subparagraph*"
17593 msgstr "SousParagraphe*"
17595 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17596 #: lib/layouts/subequations.module:14
17597 msgid "Subequations"
17598 msgstr "Sous-équations"
17600 #: lib/layouts/subequations.module:6
17602 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17605 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17609 msgid "Front Matter"
17610 msgstr "Préliminaires"
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17613 msgid "--- Front Matter ---"
17614 msgstr "--- Préliminaires ---"
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17617 msgid "Main Matter"
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17621 msgid "--- Main Matter ---"
17622 msgstr "--- Corps ---"
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17625 msgid "Back Matter"
17626 msgstr "Compléments"
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17629 msgid "--- Back Matter ---"
17630 msgstr "--- Compléments ---"
17632 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17633 msgid "PartBacktext"
17634 msgstr "PartieTexteVerso"
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17638 msgstr "Titre de partie"
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17641 msgid "Title of this part"
17642 msgstr "Titre de cette partie"
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17645 msgid "ChapSubtitle"
17646 msgstr "SousTitreChapitre"
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17650 msgstr "AuteurChapitre"
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17654 msgstr "ChapDevise"
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17657 msgid "Run-in headings"
17658 msgstr "En-têtes courants"
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17661 msgid "Sub-run-in headings"
17662 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17673 msgid "Author data:"
17674 msgstr "Données auteur :"
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17678 msgstr "Titre TdM :"
17680 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17681 msgid "TOC author:"
17682 msgstr "Auteur TdM :"
17684 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17685 msgid "Running Author"
17686 msgstr "Auteur courant"
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17689 msgid "Running Chapter"
17690 msgstr "Chapitre courant"
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17693 msgid "Running chapter:"
17694 msgstr "Chapitre courant :"
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17697 msgid "Running Section"
17698 msgstr "Section courante"
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17701 msgid "Running section:"
17702 msgstr "Section courante :"
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17709 msgid "Abstract* (not printed)"
17710 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17718 msgid "Alternative name"
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17722 msgid "Longest Description Label"
17723 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17726 msgid "Longest description label"
17727 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17739 msgstr "Preuve(CQFD)"
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17742 msgid "Proof(smartQED)"
17743 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17745 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17746 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17747 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17749 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17750 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17752 msgstr "Note d'en-tête"
17754 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17755 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17756 msgid "Headnote (optional):"
17757 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17759 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17760 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17761 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17763 msgstr "remerciements"
17765 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17766 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17770 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17772 msgid "Institute #"
17773 msgstr "N° institut"
17775 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17777 msgid "Corr Author:"
17778 msgstr "Auteur réf. :"
17780 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17781 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17783 msgstr "Tirés à part"
17785 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17786 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17788 msgstr "Tirés à part :"
17790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17791 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17792 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17796 msgstr "Sous-classe"
17798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17799 msgid "Mathematics Subject Classification"
17800 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17807 msgid "CR Subject Classification"
17808 msgstr "Classification de sujet CR"
17810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17811 msgid "Solution \\thesolution"
17812 msgstr "Solution \\thesolution"
17814 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17815 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17816 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17818 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17819 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17820 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17822 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17823 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17824 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17826 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17830 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17834 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17835 msgid "Contributors"
17836 msgstr "Collaborateurs"
17838 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17839 msgid "List of Contributors"
17840 msgstr "Liste des collaborateurs"
17842 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17843 msgid "Contributor List"
17844 msgstr "Liste des collaborateurs"
17846 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17847 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17848 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17849 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17850 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17851 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17852 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17853 msgid "For editors"
17854 msgstr "Pour éditeurs"
17856 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17857 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17858 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17860 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17864 #: lib/layouts/sweave.module:7
17866 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17867 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17870 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17871 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
17872 "Manuels spécifiques > Sweave."
17874 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17875 msgid "Sweave Input File"
17876 msgstr "Fichier source Sweave"
17878 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17879 msgid "Number Tables by Section"
17880 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17882 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17884 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17885 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17887 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17888 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17891 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17892 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17893 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17895 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17896 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17897 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17900 msgid "Fancy Colored Boxes"
17901 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17905 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17906 "the tcolorbox documentation for details."
17908 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17909 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17913 msgstr "Boîte colorée"
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17916 msgid "Color Box Options"
17917 msgstr "Options de boîte colorée"
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17920 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17922 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17925 msgid "Dynamic Color Box"
17926 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17929 msgid "Color Box (Dynamic)"
17930 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17933 msgid "Fit Color Box"
17934 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17937 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17938 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17941 msgid "Raster Color Box"
17942 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17945 msgid "Subtitle Options"
17946 msgstr "Options de sous-titre"
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17949 msgid "Insert the options here"
17950 msgstr "Saisir les options ici"
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17953 msgid "Color Box Separator"
17954 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17957 msgid "Color Boxes"
17958 msgstr "Boîtes colorées"
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17965 msgid "Color Box Line"
17966 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17969 msgid "Color Box Setup"
17970 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17973 msgid "New Color Box Type"
17974 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17977 msgid "New Box Options"
17978 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17981 msgid "Options for the new box type (optional)"
17982 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17985 msgid "Name of the new box type"
17986 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17993 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17994 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17997 msgid "Default Value"
17998 msgstr "Valeur implicite"
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18001 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18002 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18005 msgid "Custom Color Box 1"
18006 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18009 msgid "More Color Box Options"
18010 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18013 msgid "Insert more color box options here"
18014 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18017 msgid "Custom Color Box 2"
18018 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18021 msgid "Custom Color Box 3"
18022 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18025 msgid "Custom Color Box 4"
18026 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18029 msgid "Custom Color Box 5"
18030 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18036 msgid "Fact \\thefact."
18037 msgstr "Fait \\thefact."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18043 msgid "Definition \\thedefinition."
18044 msgstr "Definition \\thedefinition."
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18050 msgid "Example \\theexample."
18051 msgstr "Exemple \\theexample."
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18057 msgid "Problem \\theproblem."
18058 msgstr "Problème \\theproblem."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18064 msgid "Exercise \\theexercise."
18065 msgstr "Exercice \\theexercise."
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18068 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18069 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18073 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18074 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18075 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18076 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18077 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18078 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18079 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18080 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18082 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18083 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18084 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18085 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18086 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18087 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18088 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18089 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18090 "par chapitres », respectivement."
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18093 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18094 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18098 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18099 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18100 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18101 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18102 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18103 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18104 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18106 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18107 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18108 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18109 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18110 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18111 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18112 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18115 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18116 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18120 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18121 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18122 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18123 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18124 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18125 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18126 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18128 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18129 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18130 "Note, Notation, Résumé, Constatation, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18131 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18132 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18133 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18134 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18138 msgid "Criterion \\thecriterion."
18139 msgstr "Critère \\thecriterion."
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18155 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18156 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18162 msgstr "Algorithme."
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18166 msgid "Axiom \\theaxiom."
18167 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18183 msgid "Condition \\thecondition."
18184 msgstr "Condition \\thecondition."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18190 msgstr "Condition*"
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18196 msgstr "Condition."
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18201 msgid "Note \\thenote."
18202 msgstr "Note \\thenote."
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18218 msgid "Notation \\thenotation."
18219 msgstr "Notation \\thenotation."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18235 msgid "Summary \\thesummary."
18236 msgstr "Résumé \\thesummary."
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18265 msgid "Acknowledgment"
18266 msgstr "Remerciements"
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18270 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18271 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18276 msgid "Acknowledgment*"
18277 msgstr "Remerciement*"
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18282 msgid "Acknowledgment."
18283 msgstr "Remerciements."
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18288 msgid "Acknowledgement*"
18289 msgstr "Remerciement*"
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18293 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18294 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18299 msgid "Conclusion*"
18300 msgstr "Conclusion*"
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18305 msgid "Conclusion."
18306 msgstr "Conclusion."
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18323 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18329 msgid "Assumption \\theassumption."
18330 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18335 msgid "Assumption*"
18336 msgstr "Hypothèse*"
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18341 msgid "Assumption."
18342 msgstr "Hypothèse."
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18357 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18358 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18362 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18363 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18364 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18365 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18366 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18367 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18368 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18369 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18371 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18372 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18373 "Note, Notation, Résumé, Constatation, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18374 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18375 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18376 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18377 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18380 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18381 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18385 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18386 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18387 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18388 "in both numbered and non-numbered forms."
18390 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18391 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18392 "Note, Notation, Résumé, Constatation, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18393 "Question, numérotés ou non numérotés."
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18396 msgid "Criterion \\thetheorem."
18397 msgstr "Critère \\thetheorem."
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18400 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18401 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18404 msgid "Axiom \\thetheorem."
18405 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18408 msgid "Condition \\thetheorem."
18409 msgstr "Condition \\thetheorem."
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18412 msgid "Note \\thetheorem."
18413 msgstr "Note \\thetheorem."
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18416 msgid "Notation \\thetheorem."
18417 msgstr "Notation \\thetheorem."
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18420 msgid "Summary \\thetheorem."
18421 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18424 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18425 msgstr "Constatation \\thetheorem."
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18428 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18429 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18432 msgid "Assumption \\thetheorem."
18433 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18436 msgid "Question \\thetheorem."
18437 msgstr "Question \\thetheorem."
18439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18440 msgid "Fact \\thetheorem."
18441 msgstr "Note \\thetheorem."
18443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18444 msgid "Problem \\thetheorem."
18445 msgstr "Problème \\thetheorem."
18447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18448 msgid "Exercise \\thetheorem."
18449 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18452 msgid "Solution \\thetheorem."
18453 msgstr "Solution \\thetheorem."
18455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18456 msgid "Remark \\thetheorem."
18457 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18460 msgid "Claim \\thetheorem."
18461 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18463 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18464 msgid "AMS Theorems"
18465 msgstr "Théorèmes AMS"
18467 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18469 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18470 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18471 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18472 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18474 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18475 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18476 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18477 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18478 "(numérotation par ...) »."
18480 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18481 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18482 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18487 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18490 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18491 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18492 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18494 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18495 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18496 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18497 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18498 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18499 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18500 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18503 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18504 msgid "Case (Level 1)"
18505 msgstr "Cas (niveau 1)"
18507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18508 msgid "Case \\arabic{casei}."
18509 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18511 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18512 msgid "Case (Level 2)"
18513 msgstr "Cas (niveau 2)"
18515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18516 msgid "Case \\roman{caseii}."
18517 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18520 msgid "Case (Level 3)"
18521 msgstr "Cas (niveau 3)"
18523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18524 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18525 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18528 msgid "Case (Level 4)"
18529 msgstr "Cas (niveau 4)"
18531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18532 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18533 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18536 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18537 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18542 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18543 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18544 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18545 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18547 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18548 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18549 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18550 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18551 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18555 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18556 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18560 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18561 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18562 "chapter environment."
18564 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18565 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18566 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18568 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18569 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18570 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18572 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18574 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18575 "'Additional Theorem Text' argument."
18577 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18578 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18580 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18581 msgid "Named Theorem"
18582 msgstr "Théorème nommé"
18584 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18585 msgid "Named Theorem."
18586 msgstr "Théorème nommé."
18588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18606 msgstr "Affirmation*"
18608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18609 msgid "Alternative proof string"
18610 msgstr "Autre expression de la preuve"
18612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18613 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18614 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18624 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18625 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18626 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18627 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18628 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18632 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18633 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18637 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18640 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18641 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18644 msgid "Conjecture."
18645 msgstr "Conjecture."
18647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18667 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18668 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18669 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18673 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18674 "using the extended AMS machinery."
18676 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18677 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18680 msgid "Standard Theorems"
18681 msgstr "Théorèmes standard"
18683 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18689 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18690 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18691 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18692 "(numérotation par ...) »."
18694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18699 msgid "Alternative optional name or title"
18700 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18703 msgid "Prop \\theprop."
18704 msgstr "Prop \\theprop."
18706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18708 msgstr "Prob(lème)"
18710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18716 msgstr "\\theprob."
18718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18723 msgid "# [number of Prob]"
18726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18727 msgid "Label of Problem"
18728 msgstr "Étiquette de problème"
18730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18731 msgid "Label of the corresponding problem"
18732 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18735 msgid "Property \\theproperty."
18736 msgstr "Propriété \\theproperty."
18738 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18740 msgstr "Notes TODO"
18742 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18744 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18745 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18746 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18747 "suppresses the output of TODO notes."
18749 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18750 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18751 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18752 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18755 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18759 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18760 msgid "List of TODOs"
18761 msgstr "Liste des TODO"
18763 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18764 msgid "[List of TODOs]"
18765 msgstr "[Liste des TODO]"
18767 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18768 msgid "List of TODOs Heading|s"
18769 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18771 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18772 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18773 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18775 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18776 msgid "TODO Note (Margin)"
18777 msgstr "Note TODO (en marge)"
18779 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18780 msgid "TODO (Margin)"
18781 msgstr "TODO (en marge)"
18783 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18784 msgid "TODO Note Options|s"
18785 msgstr "Options de note TODO|s"
18787 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18788 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18789 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18791 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18792 msgid "TODO Note (inline)"
18793 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18795 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18796 msgid "TODO (Inline)"
18797 msgstr "TODO (en ligne)"
18799 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18800 msgid "Missing Figure"
18801 msgstr "Figure manquante"
18803 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18804 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18805 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18807 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18808 msgid "Todo[Inline]"
18809 msgstr "Todo[en ligne]"
18811 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18812 msgid "Todo[margin]"
18813 msgstr "Todo[en marge]"
18815 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18816 msgid "MissingFigure"
18817 msgstr "FigureManquante"
18819 #: lib/layouts/treport.layout:3
18820 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18821 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18825 msgstr "Book Tufte"
18827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18829 msgstr "Note latérale"
18831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18833 msgstr "note latérale"
18835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18836 msgid "bibl. entry"
18837 msgstr "entrée biblio"
18839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18841 msgstr "Note en marge"
18843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18845 msgstr "note en marge"
18847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18849 msgstr "Nouvelle idée"
18851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18852 msgid "new thought"
18853 msgstr "nouvelle idée"
18855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18857 msgstr "Tout en capitales"
18859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18861 msgstr "tout en capitales"
18863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18865 msgstr "Petites capitales"
18867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18869 msgstr "petites capitales"
18871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18873 msgstr "Pleine largeur"
18875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18876 msgid "Margin Figure"
18877 msgstr "Figures en marge"
18879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18880 msgid "Margin Table"
18881 msgstr "Tableau en marge"
18883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18884 msgid "MarginTable"
18885 msgstr "Tableau en marge"
18887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18888 msgid "MarginFigure"
18889 msgstr "Figure en marge"
18891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18892 msgid "Tufte Handout"
18893 msgstr "Handout Tufte"
18895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18899 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18900 msgid "Variable-width Minipages"
18901 msgstr "Minipages à largeur variable"
18903 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18905 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18906 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18907 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18908 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18909 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18910 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18912 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18913 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18914 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18915 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18916 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18917 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
18919 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18920 msgid "Minipage (Var. Width)"
18921 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18923 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18924 msgid "Minipage (var.)"
18925 msgstr "Minipage (var.)"
18927 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18928 msgid "Vert. Adjustment"
18929 msgstr "Ajustement vert."
18931 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18932 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18933 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18935 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18937 msgstr "Largeur max."
18939 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18940 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18941 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18943 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18944 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18948 #: lib/languages:156
18952 #: lib/languages:168
18956 #: lib/languages:188
18957 msgid "English (USA)"
18958 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18960 #: lib/languages:202
18964 #: lib/languages:212
18965 msgid "Greek (ancient)"
18966 msgstr "Grec (ancien)"
18968 #: lib/languages:232
18969 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18970 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18972 #: lib/languages:244
18973 msgid "Arabic (Arabi)"
18976 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18980 #: lib/languages:287
18984 #: lib/languages:297
18985 msgid "English (Australia)"
18986 msgstr "Anglais (Australie)"
18988 #: lib/languages:312
18989 msgid "German (Austria, old spelling)"
18990 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18992 #: lib/languages:327
18993 msgid "German (Austria)"
18994 msgstr "Allemand (Autriche)"
18996 #: lib/languages:340
18997 msgid "Azerbaijani"
18998 msgstr "Azerbaidjanais"
19000 #: lib/languages:356
19002 msgstr "Indonesien"
19004 #: lib/languages:368
19008 #: lib/languages:378
19012 #: lib/languages:395
19014 msgstr "Biélorusse"
19016 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19020 #: lib/languages:418
19024 #: lib/languages:429
19025 msgid "Portuguese (Brazil)"
19026 msgstr "Portugais (Brésil)"
19028 #: lib/languages:443
19032 #: lib/languages:454
19033 msgid "English (UK)"
19034 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19036 #: lib/languages:467
19040 #: lib/languages:481
19041 msgid "English (Canada)"
19042 msgstr "Anglais (Canada)"
19044 #: lib/languages:494
19045 msgid "French (Canada)"
19046 msgstr "Français (Canadien)"
19048 #: lib/languages:507
19052 #: lib/languages:521
19053 msgid "Chinese (simplified)"
19054 msgstr "Chinois (simplifié)"
19056 #: lib/languages:533
19057 msgid "Chinese (traditional)"
19058 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19060 #: lib/languages:545
19061 msgid "Church Slavonic"
19062 msgstr "Slavon liturgique"
19064 #: lib/languages:558
19068 #: lib/languages:565
19072 #: lib/languages:577
19076 #: lib/languages:591
19080 #: lib/languages:605
19081 msgid "Divehi (Maldivian)"
19082 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19084 #: lib/languages:613
19086 msgstr "Néerlandais"
19088 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19093 #: lib/languages:643
19097 #: lib/languages:655
19101 #: lib/languages:672
19105 #: lib/languages:689
19109 #: lib/languages:702
19113 #: lib/languages:715
19117 #: lib/languages:727
19121 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19125 #: lib/languages:755
19126 msgid "German (old spelling)"
19127 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19129 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19133 #: lib/languages:787
19134 msgid "German (Switzerland)"
19135 msgstr "Allemand (Suisse)"
19137 #: lib/languages:803
19138 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19139 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19141 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19146 #: lib/languages:832
19147 msgid "Greek (polytonic)"
19148 msgstr "Grec (polytonique)"
19150 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19154 #: lib/languages:873
19158 #: lib/languages:894
19162 #: lib/languages:908
19163 msgid "Interlingua"
19164 msgstr "Interlingua"
19166 #: lib/languages:920
19170 #: lib/languages:931
19174 #: lib/languages:946
19178 #: lib/languages:960
19179 msgid "Japanese (CJK)"
19180 msgstr "Japonnais (CJK)"
19182 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19186 #: lib/languages:981
19190 #: lib/languages:990
19194 #: lib/languages:998
19198 #: lib/languages:1019
19199 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19200 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19202 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19206 #: lib/languages:1057
19210 #: lib/languages:1071
19214 # C'est un dialecte allemand
19215 # Non, c'est une langue (JPC)
19216 #: lib/languages:1103
19217 msgid "Lower Sorbian"
19218 msgstr "Bas Sorabe"
19220 #: lib/languages:1115
19224 #: lib/languages:1128
19226 msgstr "Macédonien"
19228 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19232 #: lib/languages:1152
19236 #: lib/languages:1162
19240 #: lib/languages:1174
19241 msgid "English (New Zealand)"
19242 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19244 #: lib/languages:1187
19245 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19246 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19248 #: lib/languages:1216
19249 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19250 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19252 #: lib/languages:1230
19256 #: lib/languages:1242
19257 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19258 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19260 #: lib/languages:1252
19261 msgid "Piedmontese"
19262 msgstr "Piémontais"
19264 #: lib/languages:1264
19268 #: lib/languages:1277
19272 #: lib/languages:1290
19276 #: lib/languages:1303
19280 #: lib/languages:1315
19284 #: lib/languages:1331
19288 #: lib/languages:1342
19292 #: lib/languages:1352
19296 #: lib/languages:1368
19300 #: lib/languages:1385
19301 msgid "Serbian (Latin)"
19302 msgstr "Serbe (latin)"
19304 #: lib/languages:1398
19308 #: lib/languages:1412
19312 #: lib/languages:1424
19316 #: lib/languages:1441
19317 msgid "Spanish (Mexico)"
19318 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19320 #: lib/languages:1456
19324 #: lib/languages:1470
19328 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19332 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19336 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19340 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19344 #: lib/languages:1538
19348 #: lib/languages:1554
19352 #: lib/languages:1565
19356 # C'est un dialecte allemand
19357 # Non, c'est une langue (JPC)
19358 #: lib/languages:1579
19359 msgid "Upper Sorbian"
19360 msgstr "Haut Sorabe"
19362 #: lib/languages:1592
19366 #: lib/languages:1601
19368 msgstr "Vietnamien"
19370 #: lib/languages:1613
19374 #: lib/latexfonts:94
19375 msgid "AE (Almost European)"
19376 msgstr "AE (Almost European)"
19378 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19380 msgstr "Bera Serif"
19382 #: lib/latexfonts:116
19386 #: lib/latexfonts:122
19387 msgid "Concrete Roman"
19388 msgstr "Concrete Roman"
19390 #: lib/latexfonts:129
19391 msgid "Zapf Chancery"
19392 msgstr "Zapf Chancery"
19394 #: lib/latexfonts:135
19395 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19396 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19398 #: lib/latexfonts:141
19399 msgid "Crimson (Cochineal)"
19400 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19402 #: lib/latexfonts:150
19406 #: lib/latexfonts:156
19407 msgid "Computer Modern Roman"
19408 msgstr "Computer Modern Roman"
19410 #: lib/latexfonts:164
19411 msgid "Crimson Pro"
19412 msgstr "Crimson Pro"
19414 #: lib/latexfonts:175
19415 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19416 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19418 #: lib/latexfonts:186
19419 msgid "Crimson Pro (Light)"
19420 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19422 #: lib/latexfonts:197
19423 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19424 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19426 #: lib/latexfonts:208
19427 msgid "DejaVu Serif"
19428 msgstr "DejaVu Serif"
19430 #: lib/latexfonts:214
19431 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19432 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19434 #: lib/latexfonts:225
19435 msgid "IBM Plex Serif"
19436 msgstr "IBM Plex Serif"
19438 #: lib/latexfonts:232
19439 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19440 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19442 #: lib/latexfonts:240
19443 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19444 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19446 #: lib/latexfonts:248
19447 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19448 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19450 #: lib/latexfonts:256
19451 msgid "Source Serif Pro"
19452 msgstr "Source Serif Pro"
19454 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19455 msgid "URW Garamond"
19456 msgstr "URW Garamond"
19458 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19459 #: lib/latexfonts:315
19463 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19467 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19468 msgid "Latin Modern Roman"
19469 msgstr "Latin Modern Roman"
19471 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19472 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19473 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19475 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19476 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19477 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19479 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19480 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19481 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19483 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19485 msgstr "Minion Pro"
19487 #: lib/latexfonts:436
19488 msgid "New Century Schoolbook"
19489 msgstr "New Century Schoolbook"
19491 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19493 msgstr "Noto Serif"
19495 #: lib/latexfonts:459
19496 msgid "Noto Serif (Medium)"
19497 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19499 #: lib/latexfonts:469
19500 msgid "Noto Serif (Thin)"
19501 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19503 #: lib/latexfonts:479
19504 msgid "Noto Serif (Light)"
19505 msgstr "Noto Serif (Light)"
19507 #: lib/latexfonts:489
19508 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19509 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19511 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19512 #: lib/latexfonts:533
19516 #: lib/latexfonts:539
19520 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19521 msgid "Times Roman"
19522 msgstr "Times Roman"
19524 #: lib/latexfonts:575
19525 msgid "TeX Gyre Bonum"
19526 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19528 #: lib/latexfonts:581
19529 msgid "TeX Gyre Chorus"
19530 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19532 #: lib/latexfonts:587
19533 msgid "TeX Gyre Pagella"
19534 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19536 #: lib/latexfonts:593
19537 msgid "TeX Gyre Schola"
19538 msgstr "TeX Gyre Schola"
19540 #: lib/latexfonts:599
19541 msgid "TeX Gyre Termes"
19542 msgstr "TeX Gyre Termes"
19544 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19545 msgid "Utopia (Fourier)"
19546 msgstr "Utopia (Fourier)"
19548 #: lib/latexfonts:639
19549 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19550 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19552 #: lib/latexfonts:651
19553 msgid "Avant Garde"
19554 msgstr "Avant Garde"
19556 #: lib/latexfonts:657
19560 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19564 #: lib/latexfonts:694
19568 #: lib/latexfonts:705
19569 msgid "Chivo (Thin)"
19570 msgstr "Chivo (étroit))"
19572 #: lib/latexfonts:716
19573 msgid "Chivo (Light)"
19574 msgstr "Chivo (Light)"
19576 #: lib/latexfonts:727
19580 #: lib/latexfonts:737
19581 msgid "Chivo (Medium)"
19582 msgstr "Chivo (Medium)"
19584 #: lib/latexfonts:748
19588 #: lib/latexfonts:755
19589 msgid "Computer Modern Sans"
19590 msgstr "Computer Modern Sans"
19592 #: lib/latexfonts:762
19593 msgid "DejaVu Sans"
19594 msgstr "DejaVu Sans"
19596 #: lib/latexfonts:769
19597 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19598 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19600 #: lib/latexfonts:776
19604 #: lib/latexfonts:787
19605 msgid "Fira Sans (Book)"
19606 msgstr "Fira Sans (Book)"
19608 #: lib/latexfonts:799
19609 msgid "Fira Sans (Light)"
19610 msgstr "Fira Sans (Light)"
19612 #: lib/latexfonts:811
19613 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19614 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19616 #: lib/latexfonts:823
19617 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19618 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19620 #: lib/latexfonts:835
19621 msgid "Fira Sans (Thin)"
19622 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19624 #: lib/latexfonts:847
19625 msgid "IBM Plex Sans"
19626 msgstr "IBM Plex Sans"
19628 #: lib/latexfonts:855
19629 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19630 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19632 #: lib/latexfonts:864
19633 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19634 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19636 #: lib/latexfonts:873
19637 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19638 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19640 #: lib/latexfonts:882
19641 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19642 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19644 #: lib/latexfonts:891
19645 msgid "Source Sans Pro"
19646 msgstr "Source Sans Pro"
19648 #: lib/latexfonts:900
19652 #: lib/latexfonts:908
19656 #: lib/latexfonts:915
19657 msgid "Iwona (Light)"
19658 msgstr "Iwona (Light)"
19660 #: lib/latexfonts:922
19661 msgid "Iwona (Condensed)"
19662 msgstr "Iwona (Condensed)"
19664 #: lib/latexfonts:929
19665 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19666 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19668 #: lib/latexfonts:936
19672 #: lib/latexfonts:943
19673 msgid "Kurier (Light)"
19674 msgstr "Kurier (léger)"
19676 #: lib/latexfonts:950
19677 msgid "Kurier (Condensed)"
19678 msgstr "Kurier (Condensed)"
19680 #: lib/latexfonts:957
19681 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19682 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19684 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19685 msgid "Libertinus Sans"
19686 msgstr "Libertine Sans"
19688 #: lib/latexfonts:982
19689 msgid "Latin Modern Sans"
19690 msgstr "Latin Modern Sans"
19692 #: lib/latexfonts:989
19696 #: lib/latexfonts:999
19697 msgid "Noto Sans (Medium)"
19698 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19700 #: lib/latexfonts:1010
19701 msgid "Noto Sans (Thin)"
19702 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19704 #: lib/latexfonts:1021
19705 msgid "Noto Sans (Light)"
19706 msgstr "Noto Sans (Light)"
19708 #: lib/latexfonts:1032
19709 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19710 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19712 #: lib/latexfonts:1043
19716 #: lib/latexfonts:1051
19717 msgid "TeX Gyre Adventor"
19718 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19720 #: lib/latexfonts:1057
19721 msgid "TeX Gyre Heros"
19722 msgstr "TeX Gyre Heros"
19724 #: lib/latexfonts:1063
19725 msgid "URW Classico (Optima)"
19726 msgstr "URW Classico (Optima)"
19728 #: lib/latexfonts:1074
19732 #: lib/latexfonts:1082
19733 msgid "CM Typewriter Light"
19734 msgstr "CM chasse fixe léger"
19736 #: lib/latexfonts:1089
19737 msgid "Computer Modern Typewriter"
19738 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19740 #: lib/latexfonts:1096
19744 #: lib/latexfonts:1103
19745 msgid "DejaVu Sans Mono"
19746 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19748 #: lib/latexfonts:1110
19752 #: lib/latexfonts:1121
19753 msgid "IBM Plex Mono"
19754 msgstr "IBM Plex Mono"
19756 #: lib/latexfonts:1129
19757 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19758 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19760 #: lib/latexfonts:1138
19761 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19762 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19764 #: lib/latexfonts:1147
19765 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19766 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19768 #: lib/latexfonts:1156
19769 msgid "Source Code Pro"
19770 msgstr "Source Code Pro"
19772 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19773 msgid "Libertine Mono"
19774 msgstr "Libertine mono"
19776 #: lib/latexfonts:1180
19777 msgid "Libertinus Mono"
19778 msgstr "Libertine mono"
19780 #: lib/latexfonts:1188
19781 msgid "Latin Modern Typewriter"
19782 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19784 #: lib/latexfonts:1195
19788 #: lib/latexfonts:1202
19792 #: lib/latexfonts:1211
19796 #: lib/latexfonts:1219
19797 msgid "TeX Gyre Cursor"
19798 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19800 #: lib/latexfonts:1225
19801 msgid "TX Typewriter"
19802 msgstr "Chasse fixe TX"
19804 #: lib/latexfonts:1237
19805 msgid "Crimson (New TX)"
19806 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19808 #: lib/latexfonts:1245
19812 #: lib/latexfonts:1251
19813 msgid "URW Garamond (New TX)"
19814 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19816 #: lib/latexfonts:1259
19817 msgid "Iwona (Math)"
19818 msgstr "Iwona (math)"
19820 #: lib/latexfonts:1272
19821 msgid "Kurier (Math)"
19822 msgstr "Kurier (Math)"
19824 #: lib/latexfonts:1285
19825 msgid "Libertine (New TX)"
19826 msgstr "Libertine (New TX)"
19828 #: lib/latexfonts:1293
19829 msgid "Libertinus Math"
19830 msgstr "Libertine Math"
19832 #: lib/latexfonts:1300
19833 msgid "Minion Pro (New TX)"
19834 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19836 #: lib/latexfonts:1309
19837 msgid "Times Roman (New TX)"
19838 msgstr "Times Roman (new TX)"
19840 #: lib/encodings:55
19841 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19842 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19844 #: lib/encodings:59
19845 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19846 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19848 #: lib/encodings:62
19849 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19850 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19852 #: lib/encodings:65
19853 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19854 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19856 #: lib/encodings:68
19857 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19858 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19860 #: lib/encodings:71
19861 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19862 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19864 #: lib/encodings:75
19865 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19866 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19868 #: lib/encodings:79
19869 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19870 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19872 #: lib/encodings:83
19873 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19874 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19876 #: lib/encodings:86
19877 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19878 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19880 #: lib/encodings:89
19881 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19882 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19884 #: lib/encodings:92
19885 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19886 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19888 #: lib/encodings:95
19889 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19890 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19892 #: lib/encodings:98
19893 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19894 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19896 #: lib/encodings:101
19897 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19898 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19900 #: lib/encodings:104
19901 msgid "DOS (CP 437)"
19902 msgstr "DOS (CP 437)"
19904 #: lib/encodings:108
19905 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19906 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19908 #: lib/encodings:111
19909 msgid "Western European (CP 850)"
19910 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19912 #: lib/encodings:114
19913 msgid "Central European (CP 852)"
19914 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19916 #: lib/encodings:118
19917 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19918 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19920 #: lib/encodings:123
19921 msgid "Western European (CP 858)"
19922 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19924 #: lib/encodings:126
19925 msgid "Hebrew (CP 862)"
19926 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19928 #: lib/encodings:129
19929 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19930 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19932 #: lib/encodings:133
19933 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19934 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19936 #: lib/encodings:136
19937 msgid "Central European (CP 1250)"
19938 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19940 #: lib/encodings:140
19941 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19942 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19944 #: lib/encodings:144
19945 msgid "Western European (CP 1252)"
19946 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19948 #: lib/encodings:147
19949 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19950 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19952 #: lib/encodings:151
19953 msgid "Arabic (CP 1256)"
19954 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19956 #: lib/encodings:154
19957 msgid "Baltic (CP 1257)"
19958 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19960 #: lib/encodings:158
19961 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19962 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19964 #: lib/encodings:162
19965 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19966 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19968 #: lib/encodings:166
19969 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19970 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19972 #: lib/encodings:170
19973 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19974 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19976 #: lib/encodings:182
19977 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19978 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19980 #: lib/encodings:192
19981 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19982 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19984 #: lib/encodings:199
19985 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19986 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19988 #: lib/encodings:203
19989 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19990 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19992 #: lib/encodings:207
19993 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19994 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19996 #: lib/encodings:211
19997 msgid "Korean (EUC-KR)"
19998 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20000 #: lib/encodings:215
20001 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20002 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20004 #: lib/encodings:219
20005 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20006 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20008 #: lib/encodings:223
20009 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20010 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20012 #: lib/encodings:230
20013 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20014 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20016 #: lib/encodings:232
20017 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20018 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20020 #: lib/encodings:234
20021 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20022 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20024 #: lib/encodings:236
20025 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20026 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20028 #: lib/encodings:242
20032 #: lib/encodings:246
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20037 msgid "Array Environment|y"
20038 msgstr "Environnement tableau|b"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20041 msgid "Cases Environment|C"
20042 msgstr "Environnement cas|c"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20045 msgid "Aligned Environment|l"
20046 msgstr "Environnement Aligné|v"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20049 msgid "AlignedAt Environment|v"
20050 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20053 msgid "Gathered Environment|h"
20054 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20057 msgid "Split Environment|S"
20058 msgstr "Environnement disjoint|j"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20061 msgid "Delimiters...|r"
20062 msgstr "Délimiteurs...|r"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20065 msgid "Matrix...|x"
20066 msgstr "Matrice...|t"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20073 msgid "AMS align Environment|a"
20074 msgstr "Environnement AMS align|S"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20077 msgid "AMS alignat Environment|t"
20078 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20081 msgid "AMS flalign Environment|f"
20082 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20085 msgid "AMS gather Environment|g"
20086 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20089 msgid "AMS multline Environment|m"
20090 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20093 msgid "Inline Formula|I"
20094 msgstr "Formule en ligne|l"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20097 msgid "Displayed Formula|D"
20098 msgstr "Formule hors ligne|h"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20101 msgid "Eqnarray Environment|E"
20102 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20105 msgid "AMS Environment|A"
20106 msgstr "Environnement AMS|S"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20109 msgid "Number Whole Formula|N"
20110 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20113 msgid "Number This Line|u"
20114 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20117 msgid "Equation Label|L"
20118 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20121 msgid "Copy as Reference|R"
20122 msgstr "Copier comme référence|C"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20137 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20143 msgid "Paste Recent|e"
20144 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20148 msgstr "Insertion|I"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20151 msgid "Split Cell|C"
20152 msgstr "Fractionner cellule|u"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20155 msgid "Rows & Columns| "
20156 msgstr "Lignes & colonnes| "
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20159 msgid "Add Line Above|o"
20160 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20163 msgid "Add Line Below|B"
20164 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20167 msgid "Delete Line Above|v"
20168 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20171 msgid "Delete Line Below|w"
20172 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20175 msgid "Add Line to Left"
20176 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20179 msgid "Add Line to Right"
20180 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20183 msgid "Delete Line to Left"
20184 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20187 msgid "Delete Line to Right"
20188 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20191 msgid "Show Math Toolbar"
20192 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20195 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20196 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20199 msgid "Show Table Toolbar"
20200 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20203 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20204 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20207 msgid "Next Cross-Reference|N"
20208 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20211 msgid "Go to Label|G"
20212 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20215 msgid "<Reference>|R"
20216 msgstr "<Référence>|r"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20219 msgid "(<Reference>)|e"
20220 msgstr "(<Référence>)|e"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20227 msgid "On Page <Page>|O"
20228 msgstr "Sur la page <page>|g"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20231 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20232 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20235 msgid "Formatted Reference|t"
20236 msgstr "Référence mise en forme|o"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20239 msgid "Textual Reference|x"
20240 msgstr "Référence textuelle|x"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20243 msgid "Label Only|L"
20244 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20260 msgid "Settings...|S"
20261 msgstr "Paramètres...|m"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20268 msgid "Capitalize|C"
20269 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20276 msgid "Copy as Reference|C"
20277 msgstr "Copier comme référence|C"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20280 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20281 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20284 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20285 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20288 msgid "Open Inset|O"
20289 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20292 msgid "Close Inset|C"
20293 msgstr "Fermer l'insert|i"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20297 msgid "Dissolve Inset|D"
20298 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20301 msgid "Show Label|L"
20302 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20305 msgid "Frameless|l"
20306 msgstr "Sans cadre|S"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20309 msgid "Simple Frame|F"
20310 msgstr "Cadre simple|p"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20313 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20314 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20317 msgid "Oval, Thin|a"
20318 msgstr "Ovale, fin|O"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20321 msgid "Oval, Thick|v"
20322 msgstr "Ovale, épais|v"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20325 msgid "Drop Shadow|w"
20326 msgstr "Ombre en relief|f"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20329 msgid "Shaded Background|B"
20330 msgstr "Fond ombré|b"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20333 msgid "Double Frame|u"
20334 msgstr "Double cadre|D"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20338 msgstr "Note LyX|N"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20342 msgstr "Commentaire|C"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20345 msgid "Greyed Out|G"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20349 msgid "Open All Notes|A"
20350 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20353 msgid "Close All Notes|l"
20354 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20361 msgid "Horizontal Phantom|H"
20362 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20365 msgid "Vertical Phantom|V"
20366 msgstr "Fantôme vertical|c"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20369 msgid "Normal Space|e"
20370 msgstr "Espace normale|e"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20373 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20374 msgstr "Espace normale insécable|o"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20377 msgid "Visible Space|a"
20378 msgstr "Espace visible|i"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20381 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20382 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20385 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20386 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20389 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20390 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20393 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20394 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20397 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20398 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20401 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20402 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20405 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20406 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20409 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20410 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20413 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20414 msgstr "Espace cadratin|c"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20417 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20418 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20421 msgid "Horizontal Fill|F"
20422 msgstr "Ressort horizontal|t"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20425 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20426 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20429 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20430 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20433 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20434 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20437 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20438 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20441 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20442 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20445 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20446 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20449 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20450 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20453 msgid "Custom Length|C"
20454 msgstr "Dimension réglable|s"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20457 msgid "Thin Space|T"
20458 msgstr "Espace fine|f"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20461 msgid "Medium Space|M"
20462 msgstr "Espace moyenne|m"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20465 msgid "Thick Space|i"
20466 msgstr "Espace large|l"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20469 msgid "Negative Thin Space|N"
20470 msgstr "Espace fine négative|v"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20473 msgid "Negative Medium Space|v"
20474 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20477 msgid "Negative Thick Space|h"
20478 msgstr "Espace large négative|g"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20481 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20482 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20485 msgid "Quad Space|Q"
20486 msgstr "Espace cadratin|c"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20489 msgid "Double Quad Space|u"
20490 msgstr "Espace double cadratin|u"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20493 msgid "Default Skip|D"
20494 msgstr "Implicite|I"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20497 msgid "Small Skip|S"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20501 msgid "Medium Skip|M"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20509 msgid "Half line height|H"
20510 msgstr "Demi interligne|D"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20513 msgid "Line height|L"
20514 msgstr "Interligne|I"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20517 msgid "Vertical Fill|F"
20518 msgstr "Ressort vertical|v"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20522 msgstr "Réglable|R"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20525 msgid "Settings...|e"
20526 msgstr "Paramètres...|e"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20530 msgstr "Inclus (include)|c"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20534 msgstr "Incorporé (input)|p"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20538 msgstr "Verbatim|V"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20542 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20549 msgid "Edit Included File...|E"
20550 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20554 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20557 msgid "Page Break|a"
20558 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20561 msgid "No Page Break|g"
20562 msgstr "Pas de saut de page|P"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20565 msgid "Clear Page|C"
20566 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20569 msgid "Clear Double Page|D"
20570 msgstr "Saut de page impaire|u"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20573 msgid "Ragged Line Break|R"
20574 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20577 msgid "Justified Line Break|J"
20578 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20581 msgid "Plain Separator|P"
20582 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20585 msgid "Paragraph Break|B"
20586 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20589 msgid "Edit Externally..."
20590 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20593 msgid "End Editing Externally..."
20594 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20597 msgid "Split Inset|t"
20598 msgstr "Diviser l'insert|D"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20601 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20602 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20605 msgid "Forward Search|F"
20606 msgstr "Recherche directe|d"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20609 msgid "Move Paragraph Up|o"
20610 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20613 msgid "Move Paragraph Down|v"
20614 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20617 msgid "Promote Section|r"
20618 msgstr "Promouvoir la section|m"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20621 msgid "Demote Section|m"
20622 msgstr "Rétrograder la section|é"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20625 msgid "Move Section Down|D"
20626 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20629 msgid "Move Section Up|U"
20630 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20633 msgid "Insert Regular Expression"
20634 msgstr "Insérer une expression régulière"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20637 msgid "Accept Change|c"
20638 msgstr "Accepter la modification|A"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20641 msgid "Reject Change|j"
20642 msgstr "Rejeter la modification|j"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20645 msgid "Text Properties|x"
20646 msgstr "Propriétés du texte|x"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20649 msgid "Custom Text Styles|S"
20650 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20653 msgid "Paragraph Settings...|P"
20654 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20657 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20658 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20661 msgid "Fullscreen Mode"
20662 msgstr "Plein écran"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20665 msgid "Close Current View"
20666 msgstr "Fermer la vue active"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20673 msgid "Anything Non-Empty|o"
20674 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20678 msgstr "Un mot quelconque|m"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20681 msgid "Any Number|N"
20682 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20685 msgid "User Defined|U"
20686 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20689 msgid "Append Argument"
20690 msgstr "Ajouter un argument"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20693 msgid "Remove Last Argument"
20694 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20697 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20698 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20701 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20702 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20705 msgid "Insert Optional Argument"
20706 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20709 msgid "Remove Optional Argument"
20710 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20713 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20714 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20717 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20718 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20721 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20722 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20726 msgstr "Recharger|R"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20730 msgid "Edit Externally...|x"
20731 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20743 msgstr "À gauche|À"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20747 msgstr "À droite|r"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20750 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20751 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20755 msgstr "À gauche|À"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20763 msgstr "À droite|r"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20770 msgid "Multicolumn|u"
20771 msgstr "Multi-colonnes|n"
20773 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20774 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20777 msgstr "Multi-lignes|e"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20780 msgid "Append Row|A"
20781 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20784 msgid "Delete Row|D"
20785 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20789 msgstr "Copier la ligne|o"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20792 msgid "Move Row Up"
20793 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20796 msgid "Move Row Down"
20797 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20800 msgid "Append Column|p"
20801 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20804 msgid "Delete Column|e"
20805 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20808 msgid "Copy Column|y"
20809 msgstr "Copier la colonne|i"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20812 msgid "Move Column Right|v"
20813 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20816 msgid "Move Column Left"
20817 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20820 msgid "Multi-page Table|g"
20821 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20824 msgid "Formal Style|m"
20825 msgstr "Style formel|f"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20829 msgstr "Bordures|d"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20832 msgid "Alignment|i"
20833 msgstr "Alignement|i"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20836 msgid "Columns/Rows|C"
20837 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20840 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20841 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20844 msgid "Copy Text|o"
20845 msgstr "Copier le texte|C"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20848 msgid "Activate Branch|A"
20849 msgstr "Activer la branche|A"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20852 msgid "Deactivate Branch|e"
20853 msgstr "Désactiver la branche|e"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20856 msgid "Activate Branch in Master|M"
20857 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20860 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20861 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20864 msgid "Invert Inset|I"
20865 msgstr "Inverser l'insert|v"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20868 msgid "Add Unknown Branch|w"
20869 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20872 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20873 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20876 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20877 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20880 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20881 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20884 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20885 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20888 msgid "Start Page Range|t"
20889 msgstr "Page initiale|t"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20892 msgid "End Page Range|E"
20893 msgstr "Page finale|f"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20896 msgid "No Page Formatting|N"
20897 msgstr "Pas de mise en forme|n"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20900 msgid "Bold Page Formatting|B"
20901 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20904 msgid "Italic Page Formatting|I"
20905 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20908 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20909 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20912 msgid "Custom Page Formatting|u"
20913 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20916 msgid "Insert Subentry|b"
20917 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20920 msgid "Insert Sortkey|k"
20921 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20924 msgid "Insert See Reference|e"
20925 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20928 msgid "Insert See also Reference|a"
20929 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20937 msgstr "Voir aussi|a"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20940 msgid "All Indexes|A"
20941 msgstr "Tous les index|A"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20945 msgstr "Sous-index|S"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20948 msgid "Reject Change|R"
20949 msgstr "Rejeter la modification|R"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20952 msgid "Promote Section|P"
20953 msgstr "Promouvoir la section|m"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20956 msgid "Demote Section|D"
20957 msgstr "Rétrograder la section|é"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20960 msgid "Move Section Down|w"
20961 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20964 msgid "Select Section|S"
20965 msgstr "Sélectionner la section|S"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20968 msgid "Wrap by Preview|y"
20969 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20972 msgid "Open Target...|O"
20973 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20976 msgid "Lock Toolbars|L"
20977 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20980 msgid "Small-sized Icons"
20981 msgstr "Icônes de petite taille"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20984 msgid "Normal-sized Icons"
20985 msgstr "Icônes de taille normale"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20988 msgid "Big-sized Icons"
20989 msgstr "Icônes de grande taille"
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20992 msgid "Huge-sized Icons"
20993 msgstr "Icônes de taille énorme"
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20996 msgid "Giant-sized Icons"
20997 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21000 msgid "Zoom Level|Z"
21001 msgstr "Niveau de zoom|z"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21004 msgid "Zoom Slider|S"
21005 msgstr "Glissière de zoom|G"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21008 msgid "Word Count|W"
21009 msgstr "Décompte des mots|m"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21012 msgid "Character Count|C"
21013 msgstr "Décompte des caractères|c"
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21016 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21017 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21029 msgstr "Affichage|A"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21033 msgstr "Insertion|I"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21037 msgstr "Navigation|N"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21041 msgstr "Document|u"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21056 msgid "New from Template...|m"
21057 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21061 msgstr "Ouvrir...|O"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21064 msgid "Open Recent|t"
21065 msgstr "Documents récents|D"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21068 msgid "Open Example...|p"
21069 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21077 msgstr "Tout fermer"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21081 msgstr "Enregistrer|E"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21084 msgid "Save As...|A"
21085 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21088 msgid "Save As Template..."
21089 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21093 msgstr "Enregistrer tout|g"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21096 msgid "Revert to Saved|R"
21097 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21100 msgid "Version Control|V"
21101 msgstr "Contrôle de version|v"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21105 msgstr "Importer|I"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21109 msgstr "Exporter|x"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21115 # Raccouci à revoir
21116 # Apparemment résolu (JPC)
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21118 msgid "New Window|W"
21119 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21122 msgid "Close Window|d"
21123 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21130 msgid "Register...|R"
21131 msgstr "S'inscrire...|i"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21134 msgid "Check In Changes...|I"
21135 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21138 msgid "Check Out for Edit|O"
21139 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21147 msgstr "Renommer|o"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21150 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21151 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21154 msgid "Revert to Repository Version|v"
21155 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21158 msgid "Undo Last Check In|U"
21159 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21162 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21163 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21166 msgid "Show History...|H"
21167 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21170 msgid "Use Locking Property|L"
21171 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21174 msgid "Export As...|s"
21175 msgstr "Exportation sous...|s"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21178 msgid "More Formats & Options...|r"
21179 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21190 msgid "Paste Special"
21191 msgstr "Collage spécial"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21194 msgid "Select Whole Inset"
21195 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21199 msgstr "Sélectionner tout"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21202 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21203 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21206 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21207 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21210 msgid "Manage Counter Values..."
21211 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21222 msgid "Rows & Columns|C"
21223 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21226 msgid "Increase List Depth|I"
21227 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21230 msgid "Decrease List Depth|D"
21231 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21234 msgid "Dissolve Inset"
21235 msgstr "Dissoudre l'insert"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21238 msgid "TeX Code Settings...|C"
21239 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21242 msgid "Float Settings...|a"
21243 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21246 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21247 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21250 msgid "Note Settings...|N"
21251 msgstr "Paramètres de note...|n"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21254 msgid "Phantom Settings...|h"
21255 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21258 msgid "Branch Settings...|B"
21259 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21262 msgid "Box Settings...|S"
21263 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21266 msgid "Index Entry Settings...|y"
21267 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21270 msgid "Index Settings...|S"
21271 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21274 msgid "Info Settings...|n"
21275 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21278 msgid "Listings Settings...|g"
21279 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21282 msgid "Table Settings...|a"
21283 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21286 msgid "Paste from HTML|H"
21287 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21290 msgid "Paste from LaTeX|L"
21291 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21294 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21295 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21298 msgid "Paste as PDF"
21299 msgstr "Copier en PDF"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21302 msgid "Paste as PNG"
21303 msgstr "Copier en PNG"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21306 msgid "Paste as JPEG"
21307 msgstr "Copier en JPEG"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21310 msgid "Paste as EMF"
21311 msgstr "Copier comme EMF"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21314 msgid "Plain Text|T"
21315 msgstr "Texte brut|T"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21318 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21319 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21322 msgid "Selection|S"
21323 msgstr "Sélection|S"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21326 msgid "Selection, Join Lines|i"
21327 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21330 msgid "Customize...|C"
21331 msgstr "Personnaliser...|P"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21334 msgid "Apply Last Settings|A"
21335 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21338 msgid "Capitalize|p"
21339 msgstr "Capitale initiale|i"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21342 msgid "Uppercase|U"
21343 msgstr "Capitales|C"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21346 msgid "Lowercase|L"
21347 msgstr "Bas de casse|B"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21350 msgid "Dissolve Text Style"
21351 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21354 msgid "Formal Style|F"
21355 msgstr "Style formel|y"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21358 msgid "Multicolumn|M"
21359 msgstr "Multi-colonnes|n"
21361 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21362 # Au-milieu ->centré (JPC)
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21365 msgstr "Multi-lignes|e"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21369 msgstr "Ligne du haut|h"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21372 msgid "Bottom Line|B"
21373 msgstr "Ligne du bas|b"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21376 msgid "Left Line|L"
21377 msgstr "Ligne de gauche|g"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21380 msgid "Right Line|R"
21381 msgstr "Ligne de droite|d"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21389 msgstr "Au milieu|l"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21397 msgstr "Au milieu|l"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21401 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21404 msgid "Add Column|u"
21405 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21408 msgid "Copy Column|p"
21409 msgstr "Copier la colonne|i"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21412 msgid "Change Limits Type|L"
21413 msgstr "Changer le type de limite|i"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21416 msgid "Macro Definition"
21417 msgstr "Définition de macro"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21420 msgid "Change Formula Type|F"
21421 msgstr "Changer le type de formule|f"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21424 msgid "Text Properties|T"
21425 msgstr "Propriétés du texte|t"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21428 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21429 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21432 msgid "Add Line Above|A"
21433 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21436 msgid "Delete Line Above|D"
21437 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21440 msgid "Delete Line Below|e"
21441 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21444 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21445 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21448 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21449 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21453 msgstr "Implicite|p"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21457 msgstr "Hors ligne|H"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21461 msgstr "En ligne|l"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21464 msgid "Math Normal Font|N"
21465 msgstr "Math police normale|n"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21468 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21469 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21472 msgid "Math Formal Script Family|o"
21473 msgstr "Math famille Script formel|o"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21476 msgid "Math Fraktur Family|F"
21477 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21480 msgid "Math Roman Family|R"
21481 msgstr "Math famille romaine|r"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21484 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21485 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21488 msgid "Math Bold Series|B"
21489 msgstr "Math série grasse|g"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21492 msgid "Text Normal Font|T"
21493 msgstr "Texte police normale|T"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21496 msgid "Text Roman Family"
21497 msgstr "Texte famille romaine"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21500 msgid "Text Sans Serif Family"
21501 msgstr "Texte famille sans empattement"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21504 msgid "Text Typewriter Family"
21505 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21508 msgid "Text Bold Series"
21509 msgstr "Texte série grasse"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21512 msgid "Text Medium Series"
21513 msgstr "Texte série moyenne"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21516 msgid "Text Italic Shape"
21517 msgstr "Texte forme italique"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21520 msgid "Text Small Caps Shape"
21521 msgstr "Texte forme petites capitales"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21524 msgid "Text Slanted Shape"
21525 msgstr "Texte forme inclinée"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21528 msgid "Text Upright Shape"
21529 msgstr "Texte forme droite"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21540 msgid "Mathematica|a"
21541 msgstr "Mathematica|a"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21544 msgid "Maple, Simplify|S"
21545 msgstr "Maple, simplify|s"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21548 msgid "Maple, Factor|F"
21549 msgstr "Maple, factor|f"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21552 msgid "Maple, Evalm|E"
21553 msgstr "Maple, evalm|e"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21556 msgid "Maple, Evalf|v"
21557 msgstr "Maple, evalf|v"
21559 # raccourci à revoir
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21562 msgid "Outline Pane|O"
21563 msgstr "Panneau du plan|n"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21566 msgid "Code Preview Pane|P"
21567 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21570 msgid "Messages Pane|M"
21571 msgstr "Panneau des messages|g"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21575 msgstr "Barres d'outils|B"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21578 msgid "Unfold Math Macro|n"
21579 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21582 msgid "Fold Math Macro|d"
21583 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21586 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21587 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21590 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21591 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21594 msgid "Close Current View|w"
21595 msgstr "Fermer la vue active|F"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21598 msgid "Fullscreen|F"
21599 msgstr "Plein écran|l"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21602 msgid "Open All Insets|I"
21603 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21606 msgid "Close All Insets|C"
21607 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21614 msgid "Special Character|p"
21615 msgstr "Caractère spécial|p"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21618 msgid "Formatting|o"
21619 msgstr "Typographie spéciale|c"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21626 msgid "List/Contents/References|/"
21627 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21631 msgstr "Flottant|o"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21635 msgstr "Annotation|n"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21642 msgid "Custom Inset"
21643 msgstr "Inserts personnalisables"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21650 msgid "Box[[Menu]]|x"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21654 msgid "Regular Expression"
21655 msgstr "Expression régulière"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21658 msgid "Citation...|C"
21659 msgstr "Citation...|a"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21662 msgid "Cross-Reference...|R"
21663 msgstr "Référence croisée...|R"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21667 msgstr "Étiquette...|q"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21670 msgid "Index Properties"
21671 msgstr "Propriétés de l'index"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21674 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21675 msgstr "Symbole...|y"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21679 msgstr "Tableau...|T"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21682 msgid "Graphics...|G"
21683 msgstr "Graphique/image...|G"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21690 msgid "Hyperlink...|k"
21691 msgstr "Hyperlien...|l"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21695 msgstr "Note de bas de page|d"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21698 msgid "Marginal Note|M"
21699 msgstr "Note en marge|m"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21702 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21703 msgstr "Listing de code source"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21714 msgid "Symbols...|b"
21715 msgstr "Symboles...|b"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21719 msgstr "Points de suspension|s"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21722 msgid "End of Sentence|E"
21723 msgstr "Point final|f"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21726 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21727 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21730 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21731 msgstr "Guillemet interne|i"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21734 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21735 msgstr "Tiret insécable|r"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21738 msgid "Breakable Slash|a"
21739 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21742 msgid "Visible Space|V"
21743 msgstr "Espace visible|v"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21746 msgid "Menu Separator|M"
21747 msgstr "Séparateur de menu|m"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21750 msgid "Phonetic Symbols|P"
21751 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21758 msgid "Date (Current)|D"
21759 msgstr "Date (courante)|D"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21762 msgid "Date (Last Modification)|L"
21763 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21766 msgid "Date (Fixed)|F"
21767 msgstr "Date (fixée)|f"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21770 msgid "Time (Current)|T"
21771 msgstr "Heure (courante)H"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21774 msgid "Time (Last Modification)|M"
21775 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21778 msgid "Time (Fixed)|x"
21779 msgstr "Heure (fixée)|x"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21782 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21783 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21786 msgid "Version Control Revision|V"
21787 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21790 msgid "User Name|U"
21791 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21794 msgid "User Email|E"
21795 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21803 msgstr "Logo LyX|L"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21807 msgstr "Logo TeX|T"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21810 msgid "LaTeX Logo|a"
21811 msgstr "Logo LaTeX|a"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21814 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21815 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21818 msgid "Superscript|S"
21819 msgstr "Exposant|x"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21822 msgid "Subscript|u"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21826 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21827 msgstr "Espace normale insécable|n"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21830 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21831 msgstr "Espace fine insécable|f"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21834 msgid "Horizontal Space...|o"
21835 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21838 msgid "Horizontal Line...|L"
21839 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21842 msgid "Vertical Space...|V"
21843 msgstr "Espacement vertical...|v"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21850 msgid "Hyphenation Point|H"
21851 msgstr "Point de césure|c"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21854 msgid "Ligature Break|k"
21855 msgstr "Séparation de ligature|a"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21858 msgid "Optional Line Break|B"
21859 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21862 msgid "Display Formula|D"
21863 msgstr "Formule hors ligne|h"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21866 msgid "Numbered Formula|N"
21867 msgstr "Formule numérotée|n"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21870 msgid "Wrapped Figure|F"
21871 msgstr "Figure enrobée|F"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21874 msgid "Wrapped Table|T"
21875 msgstr "Tableau enrobé|T"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21878 msgid "Table of Contents|C"
21879 msgstr "Table des matières|e"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21882 msgid "List of Listings|L"
21883 msgstr "Liste des listings|g"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21886 msgid "Nomenclature|N"
21887 msgstr "Liste des symboles|o"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21890 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21891 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21894 msgid "LyX Document...|X"
21895 msgstr "Document LyX...|X"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21898 msgid "Plain Text...|T"
21899 msgstr "Texte brut...|T"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21902 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21903 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21906 msgid "External Material...|M"
21907 msgstr "Objet externe...|e"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21910 msgid "Child Document...|d"
21911 msgstr "Sous-document...|d"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21915 msgstr "Sous-entrée|s"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21919 msgstr "Clé de tri|C"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21923 msgstr "Commentaire|C"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21926 msgid "Insert New Branch...|I"
21927 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21930 msgid "Cancel Export|P"
21931 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21934 msgid "Change Tracking|C"
21935 msgstr "Suivi des modifications|S"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21938 msgid "Build Program|B"
21939 msgstr "Compiler|C"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21942 msgid "LaTeX Log|L"
21943 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21946 msgid "Start Appendix Here|x"
21947 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21950 msgid "View Master Document|M"
21951 msgstr "Visionner le document maître|n"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21954 msgid "Update Master Document|a"
21955 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21958 msgid "Compressed|o"
21959 msgstr "Compressé|C"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21962 msgid "Disable Editing|E"
21963 msgstr "Modifications inhibées|h"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21966 msgid "Track Changes|T"
21967 msgstr "Suivre les modifications|S"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21970 msgid "Merge Changes...|M"
21971 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21974 msgid "Accept Change|A"
21975 msgstr "Accepter la modification|A"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21978 msgid "Accept All Changes|c"
21979 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21982 msgid "Reject All Changes|e"
21983 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21986 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21988 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21992 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21994 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21997 msgid "Show Changes in Output|S"
21998 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22001 msgid "Bookmarks|B"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22005 msgid "Next Note|N"
22006 msgstr "Note suivante|N"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22009 msgid "Next Change|C"
22010 msgstr "Modification suivante|M"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22013 msgid "Next Cross-Reference|R"
22014 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22017 msgid "Go to Label|L"
22018 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22021 msgid "Save Bookmark 1|S"
22022 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22025 msgid "Save Bookmark 2"
22026 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22029 msgid "Save Bookmark 3"
22030 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22033 msgid "Save Bookmark 4"
22034 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22037 msgid "Save Bookmark 5"
22038 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22041 msgid "Clear Bookmarks|C"
22042 msgstr "Effacer les signets|s"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22045 msgid "Navigate Back|B"
22046 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22049 msgid "Spellchecker...|S"
22050 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22053 msgid "Thesaurus...|T"
22054 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22057 msgid "Statistics...|a"
22058 msgstr "Statistiques...|a"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22061 msgid "Check TeX|h"
22062 msgstr "Correcteur TeX|T"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22065 msgid "TeX Information|I"
22066 msgstr "Informations TeX|X"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22069 msgid "Compare...|C"
22070 msgstr "Comparer...|e"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22073 msgid "Reconfigure|R"
22074 msgstr "Reconfigurer|R"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22077 msgid "Preferences...|P"
22078 msgstr "Préférences...|P"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22081 msgid "Introduction|I"
22082 msgstr "Introduction|I"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22086 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22089 msgid "User's Guide|U"
22090 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22093 msgid "Additional Features|F"
22094 msgstr "Options avancées|O"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22097 msgid "Embedded Objects|O"
22098 msgstr "Objets insérés|b"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22101 msgid "Customization|C"
22102 msgstr "Personnalisation|P"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22105 msgid "Shortcuts|S"
22106 msgstr "Raccourcis|c"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22109 msgid "LyX Functions|y"
22110 msgstr "Fonctions LyX|y"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22113 msgid "LaTeX Configuration|L"
22114 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22117 msgid "Specific Manuals|p"
22118 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22121 msgid "About LyX|X"
22122 msgstr "À propos de LyX|L"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22125 msgid "Beamer Presentations|B"
22126 msgstr "Présentations Beamer|B"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22133 msgid "Colored boxes|r"
22134 msgstr "Boîtes colorées|r"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22137 msgid "Feynman-diagram|F"
22138 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22146 msgstr "LilyPond|P"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22149 msgid "Linguistics|L"
22150 msgstr "Linguistique|L"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22153 msgid "Multilingual Captions|C"
22154 msgstr "Légendes multilingues|m"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22158 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22161 msgid "PDF comments|D"
22162 msgstr "Commentaires PDF|D"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22165 msgid "PDF forms|o"
22166 msgstr "Formulaires PDF|o"
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22169 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22170 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22181 msgid "Standard[[toolbar]]"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22185 msgid "New document"
22186 msgstr "Nouveau document"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22189 msgid "Open document"
22190 msgstr "Ouvrir un document"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22193 msgid "Save document"
22194 msgstr "Enregistrer le document"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22197 msgid "Check spelling"
22198 msgstr "Correction orthographique"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22201 msgid "Spellcheck continuously"
22202 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22213 msgid "Find and replace"
22214 msgstr "Rechercher et remplacer"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22217 msgid "Find and replace (advanced)"
22218 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22221 msgid "Navigate back"
22222 msgstr "Naviguer en arrière"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22225 msgid "Toggle emphasis"
22226 msgstr "Mise en évidence"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22229 msgid "Toggle noun"
22230 msgstr "Style nom propre"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22233 msgid "Custom text styles"
22234 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22237 msgid "Insert math"
22238 msgstr "Insérer des maths"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22241 msgid "Insert graphics"
22242 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22245 msgid "Insert table"
22246 msgstr "Insérer un tableau"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22249 msgid "Custom insets"
22250 msgstr "Inserts personnalisables"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22253 msgid "Toggle outline"
22254 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22257 msgid "Show math toolbar"
22258 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22261 msgid "Show table toolbar"
22262 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22265 msgid "Show review toolbar"
22266 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22269 msgid "View/Update"
22270 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22278 msgstr "Mettre à jour"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22281 msgid "View master document"
22282 msgstr "Visionner le document maître"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22285 msgid "Update master document"
22286 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22289 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22290 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22293 msgid "View other formats"
22294 msgstr "Visionner les autres formats"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22297 msgid "Update other formats"
22298 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22305 msgid "Numbered list"
22306 msgstr "Liste numérotée"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22309 msgid "Itemized list"
22310 msgstr "Liste à puces"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22313 msgid "Labeled List"
22314 msgstr "Liste étiquetée"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22317 msgid "Increase depth"
22318 msgstr "Augmenter la profondeur"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22321 msgid "Decrease depth"
22322 msgstr "Réduire la profondeur"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22325 msgid "Insert figure float"
22326 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22329 msgid "Insert table float"
22330 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22333 msgid "Insert label"
22334 msgstr "Insérer une étiquette"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22337 msgid "Insert cross-reference"
22338 msgstr "Insérer une référence croisée"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22341 msgid "Insert citation"
22342 msgstr "Insérer une citation"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22345 msgid "Insert index entry"
22346 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22349 msgid "Insert nomenclature entry"
22350 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22353 msgid "Insert footnote"
22354 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22357 msgid "Insert margin note"
22358 msgstr "Insérer une note en marge"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22361 msgid "Insert LyX note"
22362 msgstr "Insérer une note LyX"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22366 msgstr "Insérer une boîte"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22369 msgid "Insert hyperlink"
22370 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22373 msgid "Insert TeX code"
22374 msgstr "Insérer du code TeX"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22377 msgid "Insert math macro"
22378 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22381 msgid "Include file"
22382 msgstr "Fichier sous-document"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22385 msgid "Text properties"
22386 msgstr "Propriétés du texte"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22389 msgid "Apply recent text properties"
22390 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22393 msgid "Paragraph settings"
22394 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22398 msgstr "Ajouter une ligne"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22402 msgstr "Ajouter une colonne"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22406 msgstr "Supprimer la ligne"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22409 msgid "Delete column"
22410 msgstr "Supprimer la colonne"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22413 msgid "Move row up"
22414 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22417 msgid "Move column left"
22418 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22421 msgid "Move row down"
22422 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22425 msgid "Move column right"
22426 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22429 msgid "Toggle top line"
22430 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22433 msgid "Toggle bottom line"
22434 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22437 msgid "Toggle left line"
22438 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22441 msgid "Toggle right line"
22442 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22445 msgid "Toggle border lines"
22446 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22449 msgid "Toggle inner lines"
22450 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22453 msgid "Toggle all lines"
22454 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22457 msgid "Unset all lines"
22458 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22461 msgid "Reset formal default lines"
22462 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22466 msgstr "Aligner à gauche"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22469 msgid "Align center"
22470 msgstr "Centrer horizontalement"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22473 msgid "Align right"
22474 msgstr "Aligner à droite"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22477 msgid "Align on decimal"
22478 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22482 msgstr "Aligner en haut"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22485 msgid "Align middle"
22486 msgstr "Centrer verticalement"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22489 msgid "Align bottom"
22490 msgstr "Aligner en bas"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22493 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22494 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22497 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22498 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22501 msgid "Set multi-column"
22502 msgstr "Multicolonnes"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22505 msgid "Set multi-row"
22506 msgstr "Activer multi-lignes"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22513 msgid "Set display mode"
22514 msgstr "Mode hors ligne"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22521 msgid "Insert square root"
22522 msgstr "Insérer une racine carrée"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22525 msgid "Insert root"
22526 msgstr "Insérer une racine"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22529 msgid "Insert standard fraction"
22530 msgstr "Insérer une fraction standard"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22534 msgstr "Insérer une somme"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22537 msgid "Insert integral"
22538 msgstr "Insérer une intégrale"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22541 msgid "Insert product"
22542 msgstr "Insérer un produit"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22546 msgstr "Insérer des parenthèses"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22550 msgstr "Insérer des crochets"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22554 msgstr "Insérer des accolades"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22557 msgid "Insert delimiters"
22558 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22561 msgid "Insert matrix"
22562 msgstr "Insérer une matrice"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22565 msgid "Insert cases environment"
22566 msgstr "Insérer un environnement case"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22569 msgid "Show math panels"
22570 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22573 msgid "Math Panels"
22574 msgstr "Palettes mathématiques"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22577 msgid "Math spacings"
22578 msgstr "Espacements mathématiques"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22581 msgid "Styles & classes"
22582 msgstr "Styles & classes"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22598 msgid "Frame decorations"
22599 msgstr "Décors de fenêtre"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22602 msgid "Big operators"
22603 msgstr "Grands opérateurs"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22607 msgid "Miscellaneous"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22616 msgid "Arrows (extended)"
22617 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22621 msgstr "Opérateurs"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22624 msgid "Operators (extended)"
22625 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22629 msgstr "Relations Binaires"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22632 msgid "Relations (extended)"
22633 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22636 msgid "Negative relations (extended)"
22637 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22644 msgid "Delimiters (fixed size)"
22645 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22648 msgid "Miscellaneous (extended)"
22649 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22652 msgid "Math Macros"
22653 msgstr "Macros mathématiques"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22656 msgid "Remove last argument"
22657 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22660 msgid "Append argument"
22661 msgstr "Ajouter un argument"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22664 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22665 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22668 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22669 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22672 msgid "Remove optional argument"
22673 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22676 msgid "Insert optional argument"
22677 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22680 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22681 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22684 msgid "Append argument eating from the right"
22685 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22688 msgid "Append optional argument eating from the right"
22689 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22692 msgid "Phonetic Symbols"
22693 msgstr "Symboles phonétiques"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22696 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22697 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22700 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22701 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22705 msgstr "API : voyelles"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22708 msgid "IPA Other Symbols"
22709 msgstr "Autres symboles API"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22712 msgid "IPA Suprasegmentals"
22713 msgstr "API : suprasegmentaux"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22716 msgid "IPA Diacritics"
22717 msgstr "API : diacritiques"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22720 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22721 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22724 msgid "Command Buffer"
22725 msgstr "Zone de commande"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22728 msgid "Review[[Toolbar]]"
22729 msgstr "Suivi des modifications"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22732 msgid "Track changes"
22733 msgstr "Suivre les modifications"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22736 msgid "Show changes in output"
22737 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22740 msgid "Next change"
22741 msgstr "Modification suivante"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22744 msgid "Accept change inside selection"
22745 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22748 msgid "Reject change inside selection"
22749 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22752 msgid "Merge changes"
22753 msgstr "Fusionner les modifications"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22756 msgid "Accept all changes"
22757 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22760 msgid "Reject all changes"
22761 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22764 msgid "Insert note"
22765 msgstr "Insérer une note"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22769 msgstr "Note suivante"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22772 msgid "LyX Documentation Tools"
22773 msgstr "Outils de documentation LyX"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22780 msgid "Menu Separator"
22781 msgstr "Séparateur de menu"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22793 msgstr "Logo LaTeX"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22796 msgid "LaTeX2e Logo"
22797 msgstr "Logo LaTeX2e"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22800 msgid "View Other Formats"
22801 msgstr "Visionner les autres formats"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22804 msgid "Update Other Formats"
22805 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22809 msgid "[[Toolbar]]On"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22814 msgid "[[Toolbar]]Off"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22819 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22820 msgstr "Automatique"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22823 msgid "Version Control"
22824 msgstr "Contrôle de version"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22828 msgstr "S'inscrire"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22831 msgid "Check-out for edit"
22832 msgstr "Créer version modifiable"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22835 msgid "Check-in changes"
22836 msgstr "Enregistrer les changements"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22839 msgid "View revision log"
22840 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22843 msgid "Revert changes"
22844 msgstr "Revenir sur les modifications"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22847 msgid "Compare with older revision"
22848 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22851 msgid "Compare with last revision"
22852 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22855 msgid "Insert Version Info"
22856 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22859 msgid "Use SVN file locking property"
22860 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22863 msgid "Update local directory from repository"
22864 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23000 msgstr "Espacements"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23003 msgid "Thin space\t\\,"
23004 msgstr "Espace fine\t\\,"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23007 msgid "Medium space\t\\:"
23008 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23011 msgid "Thick space\t\\;"
23012 msgstr "Espace large\t\\;"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23015 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23016 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23019 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23020 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23023 msgid "Negative space\t\\!"
23024 msgstr "Espace négative\t\\!"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23027 msgid "Phantom\t\\phantom"
23028 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23031 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23032 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23035 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23036 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23039 msgid "Smash\t\\smash"
23040 msgstr "Condensation\t\\smash"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23043 msgid "Top smash\t\\smasht"
23044 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23047 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23048 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23051 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23052 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23055 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23056 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23059 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23060 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23067 msgid "Square root\t\\sqrt"
23068 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23071 msgid "Other root\t\\root"
23072 msgstr "Autre racine\t\\root"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23075 msgid "Styles & Classes"
23076 msgstr "Styles & classes"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23079 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23080 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23083 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23084 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23087 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23088 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23091 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23092 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23095 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23096 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23099 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23100 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23103 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23104 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23107 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23108 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23111 msgid "Standard\t\\frac"
23112 msgstr "Standard\t\\frac"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23115 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23116 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23119 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23120 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23123 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23124 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23127 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23128 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23131 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23132 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23135 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23136 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23139 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23140 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23143 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23144 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23147 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23148 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23151 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23152 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23155 msgid "Binomial\t\\binom"
23156 msgstr "Binomial\t\\binom"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23159 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23160 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23163 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23164 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23167 msgid "Roman\t\\mathrm"
23168 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23171 msgid "Bold\t\\mathbf"
23172 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23175 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23176 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23179 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23180 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23183 msgid "Italic\t\\mathit"
23184 msgstr "Italique\t\\mathit"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23187 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23188 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23191 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23192 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23195 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23196 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23199 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23200 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23203 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23204 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23207 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23208 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23211 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23212 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23235 msgid "Frame Decorations"
23236 msgstr "Décors de fenêtre"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23311 msgid "overleftarrow"
23312 msgstr "overleftarrow"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23315 msgid "overrightarrow"
23316 msgstr "overrightarrow"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23319 msgid "overleftrightarrow"
23320 msgstr "overleftrightarrow"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23324 msgstr "underbrace"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23327 msgid "underleftarrow"
23328 msgstr "underleftarrow"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23331 msgid "underrightarrow"
23332 msgstr "underrightarrow"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23335 msgid "underleftrightarrow"
23336 msgstr "underleftrightarrow"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23355 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23356 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23359 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23360 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23363 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23364 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23367 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23368 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23383 msgid "stackrelthree"
23384 msgstr "stackrelthree"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23392 msgstr "rightarrow"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23403 msgid "updownarrow"
23404 msgstr "updownarrow"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23407 msgid "leftrightarrow"
23408 msgstr "leftrightarrow"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23416 msgstr "Rightarrow"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23427 msgid "Updownarrow"
23428 msgstr "Updownarrow"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23431 msgid "Leftrightarrow"
23432 msgstr "Leftrightarrow"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23435 msgid "Longleftrightarrow"
23436 msgstr "Longleftrightarrow"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23439 msgid "Longleftarrow"
23440 msgstr "Longleftarrow"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23443 msgid "Longrightarrow"
23444 msgstr "Longrightarrow"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23447 msgid "longleftrightarrow"
23448 msgstr "longleftrightarrow"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23451 msgid "longleftarrow"
23452 msgstr "longleftarrow"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23455 msgid "longrightarrow"
23456 msgstr "longrightarrow"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23459 msgid "leftharpoondown"
23460 msgstr "leftharpoondown"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23463 msgid "rightharpoondown"
23464 msgstr "rightharpoondown"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23472 msgstr "longmapsto"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23483 msgid "leftharpoonup"
23484 msgstr "leftharpoonup"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23487 msgid "rightharpoonup"
23488 msgstr "rightharpoonup"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23491 msgid "hookleftarrow"
23492 msgstr "hookleftarrow"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23495 msgid "hookrightarrow"
23496 msgstr "hookrightarrow"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23507 msgid "rightleftharpoons"
23508 msgstr "rightleftharpoons"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23535 msgid "bigtriangleup"
23536 msgstr "bigtriangleup"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23551 msgid "bigtriangledown"
23552 msgstr "bigtriangledown"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23567 msgid "triangleright"
23568 msgstr "triangleright"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23583 msgid "triangleleft"
23584 msgstr "triangleleft"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23740 msgstr "sqsubseteq"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23744 msgstr "sqsupseteq"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23755 msgid "in[[math relation]]"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23824 msgstr "varepsilon"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23992 msgstr "varUpsilon"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24115 msgid "diamondsuit"
24116 msgstr "diamondsuit"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24131 msgid "textrm \\AA"
24132 msgstr "textrm \\AA"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24136 msgstr "textrm \\O"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24139 msgid "mathcircumflex"
24140 msgstr "mathcircumflex"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24148 msgstr "textdegree"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24152 msgstr "mathdollar"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24155 msgid "mathparagraph"
24156 msgstr "mathparagraph"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24159 msgid "mathsection"
24160 msgstr "mathsection"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24207 msgid "Big Operators"
24208 msgstr "Grands Opérateurs"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24271 msgid "ointctrclockwiseop"
24272 msgstr "ointctrclockwiseop"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24275 msgid "ointctrclockwise"
24276 msgstr "ointctrclockwise"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24279 msgid "ointclockwiseop"
24280 msgstr "ointclockwiseop"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24283 msgid "ointclockwise"
24284 msgstr "ointclockwise"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24315 msgid "landupintop"
24316 msgstr "landupintop"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24319 msgid "landdownint"
24320 msgstr "landdownint"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24323 msgid "landdownintop"
24324 msgstr "landdownintop"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24340 msgstr "varoiintop"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24343 msgid "varointclockwise"
24344 msgstr "varointclockwise"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24347 msgid "varointclockwiseop"
24348 msgstr "varointclockwiseop"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24351 msgid "varointctrclockwise"
24352 msgstr "varointctrclockwise"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24355 msgid "varointctrclockwiseop"
24356 msgstr "varointctrclockwiseop"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24447 msgid "vartriangle"
24448 msgstr "vartriangle"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24451 msgid "triangledown"
24452 msgstr "triangledown"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24460 msgstr "CheckedBox"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24471 msgid "wasylozenge"
24472 msgstr "wasylozenge"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24483 msgid "measuredangle"
24484 msgstr "measuredangle"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24516 msgstr "varnothing"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24519 msgid "blacktriangle"
24520 msgstr "blacktriangle"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24523 msgid "blacktriangledown"
24524 msgstr "blacktriangledown"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24527 msgid "blacksquare"
24528 msgstr "blacksquare"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24531 msgid "blacklozenge"
24532 msgstr "blacklozenge"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24539 msgid "sphericalangle"
24540 msgstr "sphericalangle"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24544 msgstr "complement"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24563 msgid "varcopyright"
24564 msgstr "varcopyright"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24575 msgid "invdiameter"
24576 msgstr "invdiameter"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24588 msgstr "varhexagon"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24603 msgid "blacksmiley"
24604 msgstr "blacksmiley"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24620 msgstr "Leftcircle"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24623 msgid "Rightcircle"
24624 msgstr "Rightcircle"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24632 msgstr "LEFTCIRCLE"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24635 msgid "RIGHTCIRCLE"
24636 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24640 msgstr "LEFTcircle"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24643 msgid "RIGHTcircle"
24644 msgstr "RIGHTcircle"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24692 msgstr "varhexstar"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24696 msgstr "davidsstar"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24720 msgstr "eighthnote"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24723 msgid "quarternote"
24724 msgstr "quarternote"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24847 msgid "sagittarius"
24848 msgstr "sagittarius"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24851 msgid "capricornus"
24852 msgstr "capricornus"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24868 msgstr "APLcomment"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24875 msgid "APLdownarrowbox"
24876 msgstr "APLdownarrowbox"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24887 msgid "APLleftarrowbox"
24888 msgstr "APLleftarrowbox"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24895 msgid "APLrightarrowbox"
24896 msgstr "APLrightarrowbox"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24907 msgid "APLuparrowbox"
24908 msgstr "APLuparrowbox"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24911 msgid "dashleftarrow"
24912 msgstr "dashleftarrow"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24915 msgid "dashrightarrow"
24916 msgstr "dashrightarrow"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24919 msgid "leftleftarrows"
24920 msgstr "leftleftarrows"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24923 msgid "leftrightarrows"
24924 msgstr "leftrightarrows"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24927 msgid "rightrightarrows"
24928 msgstr "rightrightarrows"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24931 msgid "rightleftarrows"
24932 msgstr "rightleftarrows"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24936 msgstr "Lleftarrow"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24939 msgid "Rrightarrow"
24940 msgstr "Rrightarrow"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24943 msgid "twoheadleftarrow"
24944 msgstr "twoheadleftarrow"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24947 msgid "twoheadrightarrow"
24948 msgstr "twoheadrightarrow"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24951 msgid "leftarrowtail"
24952 msgstr "leftarrowtail"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24955 msgid "rightarrowtail"
24956 msgstr "rightarrowtail"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24959 msgid "looparrowleft"
24960 msgstr "looparrowleft"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24963 msgid "looparrowright"
24964 msgstr "looparrowright"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24967 msgid "curvearrowleft"
24968 msgstr "curvearrowleft"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24971 msgid "curvearrowright"
24972 msgstr "curvearrowright"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24975 msgid "circlearrowleft"
24976 msgstr "circlearrowleft"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24979 msgid "circlearrowright"
24980 msgstr "circlearrowright"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24992 msgstr "upuparrows"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24995 msgid "downdownarrows"
24996 msgstr "downdownarrows"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24999 msgid "upharpoonleft"
25000 msgstr "upharpoonleft"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25003 msgid "upharpoonright"
25004 msgstr "upharpoonright"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25007 msgid "downharpoonleft"
25008 msgstr "downharpoonleft"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25011 msgid "downharpoonright"
25012 msgstr "downharpoonright"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25015 msgid "leftrightharpoons"
25016 msgstr "leftrightharpoons"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25019 msgid "rightsquigarrow"
25020 msgstr "rightsquigarrow"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25023 msgid "leftrightsquigarrow"
25024 msgstr "leftrightsquigarrow"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25028 msgstr "nleftarrow"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25031 msgid "nrightarrow"
25032 msgstr "nrightarrow"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25035 msgid "nleftrightarrow"
25036 msgstr "nleftrightarrow"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25040 msgstr "nLeftarrow"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25043 msgid "nRightarrow"
25044 msgstr "nRightarrow"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25047 msgid "nLeftrightarrow"
25048 msgstr "nLeftrightarrow"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25055 msgid "shortleftarrow"
25056 msgstr "shortleftarrow"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25059 msgid "shortrightarrow"
25060 msgstr "shortrightarrow"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25063 msgid "shortuparrow"
25064 msgstr "shortuparrow"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25067 msgid "shortdownarrow"
25068 msgstr "shortdownarrow"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25071 msgid "leftrightarroweq"
25072 msgstr "leftrightarroweq"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25075 msgid "curlyveedownarrow"
25076 msgstr "curlyveedownarrow"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25079 msgid "curlyveeuparrow"
25080 msgstr "curlyveeuparrow"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25099 msgid "curlywedgeuparrow"
25100 msgstr "curlywedgeuparrow"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25103 msgid "curlywedgedownarrow"
25104 msgstr "curlywedgedownarrow"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25107 msgid "leftrightarrowtriangle"
25108 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25111 msgid "leftarrowtriangle"
25112 msgstr "leftarrowtriangle"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25115 msgid "rightarrowtriangle"
25116 msgstr "rightarrowtriangle"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25132 msgstr "Longmapsto"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25135 msgid "longmapsfrom"
25136 msgstr "longmapsfrom"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25139 msgid "Longmapsfrom"
25140 msgstr "Longmapsfrom"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25144 msgstr "xleftarrow"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25147 msgid "xrightarrow"
25148 msgstr "xrightarrow"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25167 msgid "eqslantless"
25168 msgstr "eqslantless"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25172 msgstr "eqslantgtr"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25196 msgstr "lessapprox"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25244 msgstr "lesseqqgtr"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25248 msgstr "gtreqqless"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25263 msgid "thickapprox"
25264 msgstr "thickapprox"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25299 msgid "preccurlyeq"
25300 msgstr "preccurlyeq"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25303 msgid "succcurlyeq"
25304 msgstr "succcurlyeq"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25307 msgid "curlyeqprec"
25308 msgstr "curlyeqprec"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25311 msgid "curlyeqsucc"
25312 msgstr "curlyeqsucc"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25324 msgstr "precapprox"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25328 msgstr "succapprox"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25331 msgid "vartriangleleft"
25332 msgstr "vartriangleleft"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25335 msgid "vartriangleright"
25336 msgstr "vartriangleright"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25339 msgid "trianglelefteq"
25340 msgstr "trianglelefteq"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25343 msgid "trianglerighteq"
25344 msgstr "trianglerighteq"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25359 msgid "risingdotseq"
25360 msgstr "risingdotseq"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25363 msgid "fallingdotseq"
25364 msgstr "fallingdotseq"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25383 msgid "shortparallel"
25384 msgstr "shortparallel"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25388 msgstr "smallsmile"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25392 msgstr "smallfrown"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25395 msgid "blacktriangleleft"
25396 msgstr "blacktriangleleft"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25399 msgid "blacktriangleright"
25400 msgstr "blacktriangleright"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25411 msgid "wasytherefore"
25412 msgstr "wasytherefore"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25415 msgid "backepsilon"
25416 msgstr "backepsilon"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25431 msgid "trianglelefteqslant"
25432 msgstr "trianglelefteqslant"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25435 msgid "trianglerighteqslant"
25436 msgstr "trianglerighteqslant"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25448 msgstr "subsetplus"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25452 msgstr "supsetplus"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25455 msgid "subsetpluseq"
25456 msgstr "subsetpluseq"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25459 msgid "supsetpluseq"
25460 msgstr "supsetpluseq"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25500 msgstr "interleave"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25508 msgstr "rightslice"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25516 msgstr "talloblong"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25548 msgstr "vcentcolon"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25551 msgid "colonapprox"
25552 msgstr "colonapprox"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25555 msgid "Colonapprox"
25556 msgstr "Colonapprox"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25600 msgstr "wasypropto"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25611 msgid "Negative Relations (extended)"
25612 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25719 msgid "precnapprox"
25720 msgstr "precnapprox"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25723 msgid "succnapprox"
25724 msgstr "succnapprox"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25736 msgstr "subsetneqq"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25740 msgstr "supsetneqq"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25748 msgstr "nsubseteqq"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25756 msgstr "nsupseteqq"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25775 msgid "varsubsetneq"
25776 msgstr "varsubsetneq"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25779 msgid "varsupsetneq"
25780 msgstr "varsupsetneq"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25783 msgid "varsubsetneqq"
25784 msgstr "varsubsetneqq"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25787 msgid "varsupsetneqq"
25788 msgstr "varsupsetneqq"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25791 msgid "ntriangleleft"
25792 msgstr "ntriangleleft"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25795 msgid "ntriangleright"
25796 msgstr "ntriangleright"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25799 msgid "ntrianglelefteq"
25800 msgstr "ntrianglelefteq"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25803 msgid "ntrianglerighteq"
25804 msgstr "ntrianglerighteq"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25827 msgid "nshortparallel"
25828 msgstr "nshortparallel"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25831 msgid "ntrianglelefteqslant"
25832 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25835 msgid "ntrianglerighteqslant"
25836 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25843 msgid "smallsetminus"
25844 msgstr "smallsetminus"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25863 msgid "doublebarwedge"
25864 msgstr "doublebarwedge"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25911 msgid "divideontimes"
25912 msgstr "divideontimes"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25923 msgid "leftthreetimes"
25924 msgstr "leftthreetimes"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25927 msgid "rightthreetimes"
25928 msgstr "rightthreetimes"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25932 msgstr "curlywedge"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25939 msgid "circleddash"
25940 msgstr "circleddash"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25944 msgstr "circledast"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25947 msgid "circledcirc"
25948 msgstr "circledcirc"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25967 msgid "bigcurlyvee"
25968 msgstr "bigcurlyvee"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25971 msgid "bigcurlywedge"
25972 msgstr "bigcurlywedge"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25983 msgid "bigparallel"
25984 msgstr "bigparallel"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25987 msgid "biginterleave"
25988 msgstr "biginterleave"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26031 msgid "ogreaterthan"
26032 msgstr "ogreaterthan"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26043 msgid "varcurlyvee"
26044 msgstr "varcurlyvee"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26047 msgid "varcurlywedge"
26048 msgstr "varcurlywedge"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26076 msgstr "varobslash"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26080 msgstr "varocircle"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26099 msgid "varolessthan"
26100 msgstr "varolessthan"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26103 msgid "varogreaterthan"
26104 msgstr "varogreaterthan"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26108 msgstr "varbigcirc"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26112 msgstr "brokenvert"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26163 msgid "llparenthesis"
26164 msgstr "llparenthesis"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26167 msgid "rrparenthesis"
26168 msgstr "rrparenthesis"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26171 msgid "binampersand"
26172 msgstr "binampersand"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26175 msgid "bindnasrepma"
26176 msgstr "bindnasrepma"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26179 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26180 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26183 msgid "Voiced bilabial plosive"
26184 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26187 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26188 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26191 msgid "Voiced alveolar plosive"
26192 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26195 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26196 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26199 msgid "Voiced retroflex plosive"
26200 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26203 msgid "Voiceless palatal plosive"
26204 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26207 msgid "Voiced palatal plosive"
26208 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26211 msgid "Voiceless velar plosive"
26212 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26215 msgid "Voiced velar plosive"
26216 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26219 msgid "Voiceless uvular plosive"
26220 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26223 msgid "Voiced uvular plosive"
26224 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26227 msgid "Glottal plosive"
26228 msgstr "Occlusive glottale"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26231 msgid "Voiced bilabial nasal"
26232 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26235 msgid "Voiced labiodental nasal"
26236 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26239 msgid "Voiced alveolar nasal"
26240 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26243 msgid "Voiced retroflex nasal"
26244 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26247 msgid "Voiced palatal nasal"
26248 msgstr "Nasale palatale voisée"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26251 msgid "Voiced velar nasal"
26252 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26255 msgid "Voiced uvular nasal"
26256 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26259 msgid "Voiced bilabial trill"
26260 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26263 msgid "Voiced alveolar trill"
26264 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26267 msgid "Voiced uvular trill"
26268 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26271 msgid "Voiced alveolar tap"
26272 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26275 msgid "Voiced retroflex flap"
26276 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26279 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26280 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26283 msgid "Voiced bilabial fricative"
26284 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26287 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26288 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26291 msgid "Voiced labiodental fricative"
26292 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26295 msgid "Voiceless dental fricative"
26296 msgstr "Fricative dentale sourde"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26299 msgid "Voiced dental fricative"
26300 msgstr "Fricative dentale voisée"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26303 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26304 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26307 msgid "Voiced alveolar fricative"
26308 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26311 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26312 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26315 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26316 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26319 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26320 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26323 msgid "Voiced retroflex fricative"
26324 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26327 msgid "Voiceless palatal fricative"
26328 msgstr "Fricative palatale sourde"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26331 msgid "Voiced palatal fricative"
26332 msgstr "Fricative palatale voisée"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26335 msgid "Voiceless velar fricative"
26336 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26339 msgid "Voiced velar fricative"
26340 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26343 msgid "Voiceless uvular fricative"
26344 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26347 msgid "Voiced uvular fricative"
26348 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26351 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26352 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26355 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26356 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26359 msgid "Voiceless glottal fricative"
26360 msgstr "Fricative glottale sourde"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26363 msgid "Voiced glottal fricative"
26364 msgstr "Fricative glottale voisée"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26367 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26368 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26371 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26372 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26375 msgid "Voiced labiodental approximant"
26376 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26379 msgid "Voiced alveolar approximant"
26380 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26383 msgid "Voiced retroflex approximant"
26384 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26387 msgid "Voiced palatal approximant"
26388 msgstr "Spirante palatale voisée"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26391 msgid "Voiced velar approximant"
26392 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26395 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26396 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26399 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26400 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26403 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26404 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26407 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26408 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26411 msgid "Bilabial click"
26412 msgstr "Clic bilabial"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26415 msgid "Dental click"
26416 msgstr "Clic dental"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26419 msgid "(Post)alveolar click"
26420 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26423 msgid "Palatoalveolar click"
26424 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26427 msgid "Alveolar lateral click"
26428 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26431 msgid "Voiced bilabial implosive"
26432 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26435 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26436 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26439 msgid "Voiced palatal implosive"
26440 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26443 msgid "Voiced velar implosive"
26444 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26447 msgid "Voiced uvular implosive"
26448 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26451 msgid "Ejective mark"
26452 msgstr "Marque éjective"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26455 msgid "Close front unrounded vowel"
26456 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26459 msgid "Close front rounded vowel"
26460 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26463 msgid "Close central unrounded vowel"
26464 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26467 msgid "Close central rounded vowel"
26468 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26471 msgid "Close back unrounded vowel"
26472 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26475 msgid "Close back rounded vowel"
26476 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26479 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26480 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26483 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26484 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26487 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26488 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26491 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26492 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26495 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26496 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26499 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26500 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26503 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26504 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26507 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26508 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26511 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26512 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26515 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26516 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26519 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26520 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26523 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26524 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26527 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26528 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26531 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26532 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26535 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26536 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26539 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26540 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26543 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26544 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26547 msgid "Near-open vowel"
26548 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26551 msgid "Open front unrounded vowel"
26552 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26555 msgid "Open front rounded vowel"
26556 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26559 msgid "Open back unrounded vowel"
26560 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26563 msgid "Open back rounded vowel"
26564 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26567 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26568 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26571 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26572 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26575 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26576 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26579 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26580 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26583 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26584 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26587 msgid "Epiglottal plosive"
26588 msgstr "Occlusive epiglottale"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26591 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26592 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26595 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26596 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26599 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26600 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26603 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26604 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26607 msgid "Top tie bar"
26608 msgstr "Tirant en chef"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26611 msgid "Bottom tie bar"
26612 msgstr "Tirant souscrit"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26623 msgid "Extra short"
26624 msgstr "Extra bref"
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26627 msgid "Primary stress"
26628 msgstr "Accent primaire"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26631 msgid "Secondary stress"
26632 msgstr "Accent secondaire"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26635 msgid "Minor (foot) group"
26636 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26639 msgid "Major (intonation) group"
26640 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26643 msgid "Syllable break"
26644 msgstr "Découpage syllabique"
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26647 msgid "Linking (absence of a break)"
26648 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26652 msgstr "Dévoisement"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26655 msgid "Voiceless (above)"
26656 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26663 msgid "Breathy voiced"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26667 msgid "Creaky voiced"
26668 msgstr "Laryngalisation"
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26671 msgid "Linguolabial"
26672 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26676 msgstr "Articulation dentale"
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26680 msgstr "Articulation apicale"
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26684 msgstr "Articulation laminale"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26688 msgstr "Aspiration"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26691 msgid "More rounded"
26692 msgstr "Arrondissement"
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26695 msgid "Less rounded"
26696 msgstr "Désarrondissement"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26700 msgstr "Avancement"
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26704 msgstr "Rétraction"
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26707 msgid "Centralized"
26708 msgstr "Centralisation"
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26711 msgid "Mid-centralized"
26712 msgstr "Semi-centralisation"
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26716 msgstr "Syllabique"
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26719 msgid "Non-syllabic"
26720 msgstr "Non syllabique"
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26724 msgstr "Rhoticisation"
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26728 msgstr "Labialisation"
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26732 msgstr "Palatisation"
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26736 msgstr "Vélarisation"
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26739 msgid "Pharyngialized"
26740 msgstr "Pharyngalisation"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26743 msgid "Velarized or pharyngialized"
26744 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26755 msgid "Advanced tongue root"
26756 msgstr "Avance de la racine linguale"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26759 msgid "Retracted tongue root"
26760 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26764 msgstr "Nasalisation"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26767 msgid "Nasal release"
26768 msgstr "Désocclusion nasale"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26771 msgid "Lateral release"
26772 msgstr "Désocclusion latérale"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26775 msgid "No audible release"
26776 msgstr "Désocclusion inaudible"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26779 msgid "Extra high (accent)"
26780 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26783 msgid "Extra high (tone letter)"
26784 msgstr "Haut (barre)"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26787 msgid "High (accent)"
26788 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26791 msgid "High (tone letter)"
26792 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26795 msgid "Mid (accent)"
26796 msgstr "Médian (diacritique)"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26799 msgid "Mid (tone letter)"
26800 msgstr "Médian (barre)"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26803 msgid "Low (accent)"
26804 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26807 msgid "Low (tone letter)"
26808 msgstr "Mi-bas (barre)"
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26811 msgid "Extra low (accent)"
26812 msgstr "Bas (diacritique)"
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26815 msgid "Extra low (tone letter)"
26816 msgstr "Bas (barre)"
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26820 msgstr "Un cran plus bas"
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26824 msgstr "Un cran plus haut"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26827 msgid "Rising (accent)"
26828 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26831 msgid "Rising (tone letter)"
26832 msgstr "Ascendant (barre)"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26835 msgid "Falling (accent)"
26836 msgstr "Descendant (diacritique)"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26839 msgid "Falling (tone letter)"
26840 msgstr "Descendant (barre)"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26843 msgid "High rising (accent)"
26844 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26847 msgid "High rising (tone letter)"
26848 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26851 msgid "Low rising (accent)"
26852 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26855 msgid "Low rising (tone letter)"
26856 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26859 msgid "Rising-falling (accent)"
26860 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26863 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26864 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26867 msgid "Global rise"
26868 msgstr "Montée globale"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26871 msgid "Global fall"
26872 msgstr "Descente globale"
26874 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26875 msgid "ChessDiagram"
26878 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26879 msgid "Chess diagram"
26882 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26883 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26884 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26886 "A chess position diagram.\n"
26887 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26888 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26889 "the position that you want to display.\n"
26890 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26891 "and remember to type in a relative path\n"
26892 "to the LyX document location.\n"
26893 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26894 "to enable general editing of the board.\n"
26895 "You might also check out the\n"
26896 "'Options->Test legality' option, and\n"
26897 "remember to middle and right click to\n"
26898 "insert new material in the board.\n"
26899 "In order for this to work, you have to\n"
26900 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26901 "that TeX will find it, and you will need\n"
26902 "to install the skak package from CTAN.\n"
26905 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26906 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26907 "la position que vous voulez afficher.\n"
26908 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26909 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26910 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26911 "générale de l'échiquier.\n"
26912 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26913 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26914 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26915 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26916 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26917 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26918 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26920 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26924 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26925 msgid "Dia diagram"
26926 msgstr "Diagramme Dia"
26928 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26929 msgid "Dia diagram.\n"
26930 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26932 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26933 msgid "GnumericSpreadsheet"
26934 msgstr "TableurGnumeric"
26936 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Spreadsheet"
26941 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26943 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26944 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26945 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26946 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26947 "both for gnumeric and excel files.\n"
26949 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26950 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26951 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26952 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26953 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26955 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26959 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26960 msgid "Inkscape figure"
26961 msgstr "Figure Inkscape"
26963 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26965 "An Inkscape figure.\n"
26966 "Note that using this template automatically uses the \n"
26967 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26969 "Une figure Inkscape.\n"
26970 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26971 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26973 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26974 msgid "Lilypond typeset music"
26975 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26977 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26979 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26980 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26981 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26982 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26984 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26985 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26986 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26987 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26989 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26993 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26997 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26999 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27000 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27001 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27003 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27004 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27005 "* pages=- (to include all pages)\n"
27006 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27007 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27008 "inserted in their original size.\n"
27009 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27010 "for further options and details.\n"
27012 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27013 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27014 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27016 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27017 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27018 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27019 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27020 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27021 "avec leur taille originale. \n"
27022 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27023 "pour les autres options et les détails.\n"
27025 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27026 msgid "RasterImage"
27027 msgstr "ImageTramée"
27029 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27030 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27031 msgid "Raster image"
27032 msgstr "Image tramée"
27034 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27037 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27039 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27040 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27043 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27044 msgid "VectorGraphics"
27045 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27047 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27048 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27049 msgid "Vector graphics"
27050 msgstr "Graphiques vectoriels"
27052 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27054 "A vector graphics file.\n"
27055 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27056 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27057 "the final output.\n"
27058 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27059 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27060 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27062 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27063 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27065 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27068 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27072 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27073 msgid "Xfig figure"
27074 msgstr "Figure Xfig"
27076 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27077 msgid "An Xfig figure.\n"
27078 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27080 #: lib/configure.py:726
27084 #: lib/configure.py:726
27088 #: lib/configure.py:729
27092 #: lib/configure.py:732
27096 #: lib/configure.py:735
27100 #: lib/configure.py:735
27101 msgid "sxd|OpenDocument"
27102 msgstr "sxd|OpenDocument"
27104 #: lib/configure.py:738
27108 #: lib/configure.py:741
27112 #: lib/configure.py:744
27116 #: lib/configure.py:745
27117 msgid "SVG (compressed)"
27118 msgstr "SVG (compressé)"
27120 #: lib/configure.py:748
27124 #: lib/configure.py:749
27128 #: lib/configure.py:750
27132 #: lib/configure.py:750
27136 #: lib/configure.py:751
27140 #: lib/configure.py:752
27144 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27148 #: lib/configure.py:754
27152 #: lib/configure.py:755
27156 #: lib/configure.py:756
27160 #: lib/configure.py:757
27164 #: lib/configure.py:768
27165 msgid "Plain text (chess output)"
27166 msgstr "Texte brut (échecs)"
27168 #: lib/configure.py:769
27172 #: lib/configure.py:770
27173 msgid "Graphviz Dot"
27174 msgstr "Graphviz Dot"
27176 #: lib/configure.py:771
27177 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27178 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27180 #: lib/configure.py:772
27184 #: lib/configure.py:773
27185 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27186 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27188 #: lib/configure.py:774
27192 #: lib/configure.py:774
27196 #: lib/configure.py:776
27197 msgid "Sweave (Japanese)"
27198 msgstr "Sweave (japonais)"
27200 #: lib/configure.py:776
27201 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27202 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27204 #: lib/configure.py:777
27208 #: lib/configure.py:779
27209 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27210 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27212 #: lib/configure.py:780
27213 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27214 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27216 #: lib/configure.py:781
27217 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27218 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27220 #: lib/configure.py:782
27221 msgid "LaTeX (plain)"
27222 msgstr "LaTeX (standard)"
27224 #: lib/configure.py:782
27225 msgid "LaTeX (plain)|L"
27226 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27228 #: lib/configure.py:783
27229 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27230 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27232 #: lib/configure.py:784
27233 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27234 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27236 #: lib/configure.py:785
27237 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27238 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27240 #: lib/configure.py:786
27241 msgid "LaTeX (clipboard)"
27242 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27244 #: lib/configure.py:787
27246 msgstr "Texte brut"
27248 #: lib/configure.py:787
27249 msgid "Plain text|a"
27250 msgstr "Texte brut|r"
27252 #: lib/configure.py:788
27253 msgid "Plain text (pstotext)"
27254 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27256 #: lib/configure.py:789
27257 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27258 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27260 #: lib/configure.py:790
27261 msgid "Plain text (catdvi)"
27262 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27264 #: lib/configure.py:791
27265 msgid "Plain Text, Join Lines"
27266 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27268 #: lib/configure.py:792
27269 msgid "Info (Beamer)"
27270 msgstr "Info (Beamer)"
27272 #: lib/configure.py:796
27273 msgid "LilyPond music"
27274 msgstr "Format musical LilyPond"
27276 #: lib/configure.py:799
27277 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27278 msgstr "Tableur Gnumeric"
27280 #: lib/configure.py:800
27281 msgid "Excel spreadsheet"
27282 msgstr "Tableur Excel"
27284 #: lib/configure.py:801
27285 msgid "MS Excel Office Open XML"
27286 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27288 #: lib/configure.py:802
27289 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27290 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27292 #: lib/configure.py:803
27293 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27294 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27296 #: lib/configure.py:804
27297 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27298 msgstr "Tableur OpenDocument"
27300 #: lib/configure.py:807
27304 #: lib/configure.py:807
27308 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27313 #: lib/configure.py:821
27317 #: lib/configure.py:822
27318 msgid "EPS (uncropped)"
27319 msgstr "EPS (non rogné)"
27321 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27322 msgid "EPS (cropped)"
27323 msgstr "EPS (rogné)"
27325 #: lib/configure.py:824
27327 msgstr "Postscript"
27329 #: lib/configure.py:824
27330 msgid "Postscript|t"
27331 msgstr "Postscript|t"
27333 #: lib/configure.py:833
27334 msgid "PDF (ps2pdf)"
27335 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27337 #: lib/configure.py:833
27338 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27339 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27341 #: lib/configure.py:834
27342 msgid "PDF (pdflatex)"
27343 msgstr "PDF (pdflatex)"
27345 #: lib/configure.py:834
27346 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27347 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27349 #: lib/configure.py:835
27350 msgid "PDF (dvipdfm)"
27351 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27353 #: lib/configure.py:835
27354 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27355 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27357 #: lib/configure.py:836
27358 msgid "PDF (XeTeX)"
27359 msgstr "PDF (XeTeX)"
27361 #: lib/configure.py:836
27362 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27363 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27365 #: lib/configure.py:837
27366 msgid "PDF (LuaTeX)"
27367 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27369 #: lib/configure.py:837
27370 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27371 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27373 #: lib/configure.py:838
27374 msgid "PDF (graphics)"
27375 msgstr "PDF (graphiques)"
27377 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27378 msgid "PDF (cropped)"
27379 msgstr "PDF (rogné)"
27381 #: lib/configure.py:840
27382 msgid "PDF (lower resolution)"
27383 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27385 #: lib/configure.py:841
27386 msgid "PDF (DocBook)"
27387 msgstr "PDF (DocBook)"
27389 #: lib/configure.py:846
27393 #: lib/configure.py:846
27397 #: lib/configure.py:847
27398 msgid "DVI (LuaTeX)"
27399 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27401 #: lib/configure.py:847
27402 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27403 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27405 #: lib/configure.py:850
27407 msgstr "BrouillonDVI"
27409 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27413 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27417 #: lib/configure.py:856
27421 #: lib/configure.py:859
27422 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27423 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27425 #: lib/configure.py:860
27426 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27427 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27429 #: lib/configure.py:861
27430 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27431 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27433 #: lib/configure.py:862
27434 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27435 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27437 #: lib/configure.py:865
27438 msgid "Rich Text Format"
27439 msgstr "Rich Text Format"
27441 #: lib/configure.py:866
27445 #: lib/configure.py:866
27449 #: lib/configure.py:867
27450 msgid "MS Word Office Open XML"
27451 msgstr "MS Word Office Open XML"
27453 #: lib/configure.py:867
27454 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27455 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27457 #: lib/configure.py:870
27458 msgid "Table (CSV)"
27459 msgstr "Tableau (CSV)"
27461 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27466 #: lib/configure.py:873
27470 #: lib/configure.py:874
27474 #: lib/configure.py:875
27478 #: lib/configure.py:876
27482 #: lib/configure.py:877
27486 #: lib/configure.py:878
27490 #: lib/configure.py:879
27494 #: lib/configure.py:880
27498 #: lib/configure.py:881
27499 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27502 #: lib/configure.py:882
27503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27506 #: lib/configure.py:883
27507 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27510 #: lib/configure.py:884
27511 msgid "LyX Preview"
27514 #: lib/configure.py:885
27518 #: lib/configure.py:885
27519 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27520 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27522 #: lib/configure.py:886
27524 msgstr "Listing de code source"
27526 #: lib/configure.py:887
27530 #: lib/configure.py:887
27531 msgid "ps_tex|PSTEX"
27532 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27534 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27535 msgid "Windows Metafile"
27536 msgstr "Métafichier Windows"
27538 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27539 msgid "Enhanced Metafile"
27540 msgstr "Métafichier amélioré"
27542 #: lib/configure.py:1009
27544 msgstr "LyxBlogger"
27546 #: lib/configure.py:1283
27550 #: lib/configure.py:1283
27551 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27552 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27554 #: lib/configure.py:1383
27555 msgid "LyX Archive (zip)"
27556 msgstr "Archive LyX (zip)"
27558 #: lib/configure.py:1386
27559 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27560 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27562 #: lib/examples/Articles:0
27566 #: lib/examples/Articles:0
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Example (LyXified)"
27572 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Example (raw)"
27576 msgstr "Exemple (brut)"
27578 #: lib/examples/Articles:0
27582 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27583 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27584 msgid "External Material"
27585 msgstr "Objet externe"
27587 #: lib/examples/Articles:0
27591 #: lib/examples/Articles:0
27595 #: lib/examples/Articles:0
27596 msgid "Itemize Bullets"
27597 msgstr "Liste à puces"
27599 #: lib/examples/Articles:0
27600 msgid "Feynman Diagrams"
27601 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27603 #: lib/examples/Articles:0
27604 msgid "Minted File Listing"
27605 msgstr "Fichier de listing minted"
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Minted Listings"
27609 msgstr "Listings minted"
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 msgid "Instant Preview"
27613 msgstr "Aperçu sur le vif"
27615 #: lib/examples/Articles:0
27616 msgid "Graphics and Insets"
27617 msgstr "Graphiques et inserts"
27619 #: lib/examples/Articles:0
27620 msgid "Serial Letter 1"
27621 msgstr "Lettre en nombre 1"
27623 #: lib/examples/Articles:0
27624 msgid "Serial Letter 2"
27625 msgstr "Lettre en nombre 2"
27627 #: lib/examples/Articles:0
27628 msgid "Serial Letter 3"
27629 msgstr "Lettre en nombre 3"
27631 #: lib/examples/Articles:0
27632 msgid "Localization Test"
27633 msgstr "Test de localisation"
27635 #: lib/examples/Articles:0
27636 msgid "Noweb Listerrors"
27637 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27639 #: lib/examples/Articles:0
27640 msgid "LilyPond Book"
27641 msgstr "Livre LilyPond"
27643 #: lib/examples/Articles:0
27647 #: lib/examples/Articles:0
27648 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27649 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27651 #: lib/examples/Articles:0
27652 msgid "Multilingual Captions"
27653 msgstr "Légendes multilingues"
27655 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27659 #: lib/examples/Articles:0
27663 #: lib/examples/Articles:0
27664 msgid "Foils Landslide"
27665 msgstr "Foils paysage"
27667 #: lib/examples/Articles:0
27668 msgid "Beamer (Complex)"
27669 msgstr "Beamer (complexe)"
27671 #: lib/examples/Articles:0
27675 #: lib/examples/Articles:0
27676 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27677 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27679 #: lib/examples/Articles:0
27680 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27681 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27683 #: lib/examples/Articles:0
27684 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27685 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27687 #: lib/examples/Articles:0
27688 msgid "IEEE Transactions Journal"
27689 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27691 #: lib/examples/Articles:0
27692 msgid "Mathematical Monthly"
27693 msgstr "Mathematical Monthly"
27695 #: lib/examples/Articles:0
27696 msgid "IEEE Transactions Conference"
27697 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27699 #: lib/examples/Articles:0
27700 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27701 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27703 #: lib/examples/Articles:0
27707 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgstr "07 Chapitre"
27711 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "08 Appendix"
27715 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgstr "05 Acronyme"
27719 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgid "04 Acknowledgements"
27721 msgstr "04 Remerciements"
27723 #: lib/examples/Articles:0
27724 msgid "00 Main File"
27725 msgstr "00 Fichier principal"
27727 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgid "11 References"
27729 msgstr "11 Références"
27731 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgstr "03 Préface"
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgid "10 Solutions"
27737 msgstr "10 Solutions"
27739 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgid "09 Glossary"
27741 msgstr "09 Glossaire"
27743 #: lib/examples/Articles:0
27744 msgid "02 Foreword"
27745 msgstr "02 Préambule"
27747 #: lib/examples/Articles:0
27748 msgid "01 Dedication"
27749 msgstr "01 Dédicace"
27751 #: lib/examples/Articles:0
27752 msgid "05 Contributor List"
27753 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27755 #: lib/examples/Articles:0
27759 #: lib/examples/Articles:0
27761 msgstr "06 Acronyme"
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgid "09 Appendix"
27767 #: lib/examples/Articles:0
27771 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgid "10 Glossary"
27773 msgstr "10 Glossaire"
27775 #: lib/examples/Articles:0
27779 #: lib/examples/Articles:0
27781 msgstr "En couleurs"
27783 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgstr "Chapitre 2"
27787 #: lib/examples/Articles:0
27789 msgstr "Fichier principal"
27791 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgstr "Chapitre 1"
27795 #: lib/examples/Articles:0
27799 #: lib/examples/Articles:0
27803 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27804 msgid "Formal with Footline"
27805 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27807 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27808 msgid "Formal without Footline"
27809 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27811 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27812 msgid "Grid with Head"
27813 msgstr "Grille avec en-tête"
27815 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27817 msgstr "Sans bordures"
27819 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27820 msgid "Simple Grid"
27821 msgstr "Grille simple"
27823 #: src/Author.cpp:56
27825 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27826 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27828 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27829 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27833 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27835 msgstr "Pas d'année"
27837 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27838 msgid "Bibliography entry not found!"
27839 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27841 #: src/Buffer.cpp:447
27842 msgid "Disk Error: "
27843 msgstr "Erreur disque : "
27845 #: src/Buffer.cpp:448
27848 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27849 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27851 #: src/Buffer.cpp:577
27852 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27854 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27857 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27858 msgid "Save failed! Document is lost."
27859 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27861 #: src/Buffer.cpp:583
27862 msgid "Attempting to close changed document!"
27863 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27865 #: src/Buffer.cpp:592
27867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27868 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27870 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27872 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27873 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27875 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27876 msgid "Document header error"
27877 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27879 #: src/Buffer.cpp:1008
27880 msgid "\\begin_header is missing"
27881 msgstr "il manque \\begin_header"
27883 #: src/Buffer.cpp:1032
27884 msgid "\\begin_document is missing"
27885 msgstr "il manque \\begin_document"
27887 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27888 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27889 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27891 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27893 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27895 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27898 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27899 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27900 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27901 "le préambule LaTeX."
27903 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27908 #: src/Buffer.cpp:1210
27909 msgid "File Not Found"
27910 msgstr "Fichier introuvable"
27912 #: src/Buffer.cpp:1211
27914 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27915 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27917 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27918 msgid "Document format failure"
27919 msgstr "Problème de format de document"
27921 #: src/Buffer.cpp:1240
27923 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27925 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27928 #: src/Buffer.cpp:1314
27930 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27931 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27933 #: src/Buffer.cpp:1341
27934 msgid "Conversion failed"
27935 msgstr "Échec conversion"
27937 #: src/Buffer.cpp:1342
27940 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27941 "it could not be created."
27943 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27944 "temporaire de conversion a échoué."
27946 #: src/Buffer.cpp:1352
27947 msgid "Conversion script not found"
27948 msgstr "Script de conversion introuvable"
27950 #: src/Buffer.cpp:1353
27953 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27954 "could not be found."
27956 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27959 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27960 msgid "Conversion script failed"
27961 msgstr "Échec du script de conversion"
27963 #: src/Buffer.cpp:1377
27966 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27969 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27970 "réussi à le convertir."
27972 #: src/Buffer.cpp:1384
27975 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27978 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27979 "réussi à le convertir."
27981 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27982 msgid "File is read-only"
27983 msgstr "Fichier en lecture seule"
27985 #: src/Buffer.cpp:1464
27987 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27989 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27991 #: src/Buffer.cpp:1473
27994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27995 "overwrite this file?"
27997 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27998 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28000 #: src/Buffer.cpp:1475
28001 msgid "Overwrite modified file?"
28002 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28004 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28005 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28010 #: src/Buffer.cpp:1541
28011 msgid "Backup failure"
28012 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28014 #: src/Buffer.cpp:1542
28017 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28018 "Please check whether the directory exists and is writable."
28020 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28021 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28023 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28024 msgid "Write failure"
28025 msgstr "Échec de l'écriture"
28027 #: src/Buffer.cpp:1578
28030 "The file has successfully been saved as:\n"
28032 "But LyX could not move it to:\n"
28034 "Your original file has been backed up to:\n"
28037 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28039 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28041 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28044 #: src/Buffer.cpp:1589
28047 "Cannot move saved file to:\n"
28049 "But the file has successfully been saved as:\n"
28052 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28054 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28057 #: src/Buffer.cpp:1605
28059 msgid "Saving document %1$s..."
28060 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28062 #: src/Buffer.cpp:1620
28063 msgid " could not write file!"
28064 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28066 #: src/Buffer.cpp:1628
28070 #: src/Buffer.cpp:1643
28072 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28073 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28075 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28077 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28078 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28080 #: src/Buffer.cpp:1656
28081 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28082 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28084 #: src/Buffer.cpp:1670
28085 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28086 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28088 #: src/Buffer.cpp:1766
28089 msgid "Iconv software exception Detected"
28090 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28092 #: src/Buffer.cpp:1767
28095 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28096 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28097 "Document>Settings>Language."
28099 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28100 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28101 "Documents>Paramètres>Langue."
28103 #: src/Buffer.cpp:1799
28105 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28106 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28108 #: src/Buffer.cpp:1802
28110 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28112 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28114 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28115 "certains contextes verbatim.\n"
28116 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28118 #: src/Buffer.cpp:1807
28120 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28122 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28124 #: src/Buffer.cpp:1810
28126 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28127 "chosen encoding.\n"
28128 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28130 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28131 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28132 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28134 #: src/Buffer.cpp:1818
28135 msgid "iconv conversion failed"
28136 msgstr "échec conversion iconv"
28138 #: src/Buffer.cpp:1823
28139 msgid "conversion failed"
28140 msgstr "échec conversion"
28142 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28143 msgid "Uncodable character in file path"
28144 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28146 #: src/Buffer.cpp:1937
28149 "The path of your document\n"
28151 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28152 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28153 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28154 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28156 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28157 "(such as utf8) or change the file path name."
28159 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28161 "contient des caractères inconnus \n"
28162 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28163 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28164 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28165 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28166 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28169 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28171 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28173 #: src/Buffer.cpp:2028
28175 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28176 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28178 #: src/Buffer.cpp:2029
28180 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28181 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28183 #: src/Buffer.cpp:2039
28185 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28186 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28188 #: src/Buffer.cpp:2040
28190 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28191 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28193 #: src/Buffer.cpp:2046
28194 msgid "Incompatible Languages!"
28195 msgstr "Langues incompatibles !"
28197 #: src/Buffer.cpp:2048
28200 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28201 "because they require conflicting language packages:\n"
28204 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28205 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28208 #: src/Buffer.cpp:2360
28209 msgid "Running chktex..."
28210 msgstr "Exécution de chktex..."
28212 #: src/Buffer.cpp:2379
28213 msgid "chktex failure"
28214 msgstr "échec de chktex"
28216 #: src/Buffer.cpp:2380
28217 msgid "Could not run chktex successfully."
28218 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28220 #: src/Buffer.cpp:2755
28222 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28223 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28225 #: src/Buffer.cpp:2859
28227 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28228 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28230 #: src/Buffer.cpp:2868
28231 msgid "Error generating literate programming code."
28232 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28234 #: src/Buffer.cpp:2944
28236 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28237 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28239 #: src/Buffer.cpp:2977
28241 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28242 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28244 #: src/Buffer.cpp:3034
28245 msgid "Error viewing the output file."
28246 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28248 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28249 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28251 msgid "Invalid filename"
28252 msgstr "Nom de fichier invalide"
28254 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28257 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28260 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28261 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28263 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28265 msgid "Problematic filename for DVI"
28266 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28268 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28271 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28272 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28274 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28275 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28277 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28278 msgid "Export Warning!"
28279 msgstr "Alerte d'exportation !"
28281 #: src/Buffer.cpp:3443
28283 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28284 "BibTeX will be unable to find them."
28286 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28287 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28289 #: src/Buffer.cpp:4114
28291 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28292 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28294 #: src/Buffer.cpp:4119
28296 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28297 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28299 #: src/Buffer.cpp:4174
28300 msgid "Preview source code"
28301 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28303 #: src/Buffer.cpp:4176
28304 msgid "Preview preamble"
28305 msgstr "Aperçu préambule"
28307 #: src/Buffer.cpp:4178
28308 msgid "Preview body"
28309 msgstr "Aperçu corps"
28311 #: src/Buffer.cpp:4194
28312 msgid "Plain text does not have a preamble."
28313 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28315 #: src/Buffer.cpp:4338
28316 msgid "Autosaving current document..."
28317 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28319 #: src/Buffer.cpp:4463
28321 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28322 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28324 #: src/Buffer.cpp:4467
28326 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28328 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28331 #: src/Buffer.cpp:4469
28332 msgid "Couldn't export file"
28333 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28335 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28336 msgid "File name error"
28337 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28339 #: src/Buffer.cpp:4538
28342 "The directory path to the document\n"
28344 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28345 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28347 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28349 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28350 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28351 "contient pas d'espaces."
28353 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28354 msgid "Document export cancelled."
28355 msgstr "Export du document annulé."
28357 #: src/Buffer.cpp:4660
28359 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28360 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28362 #: src/Buffer.cpp:4667
28364 msgid "Document exported as %1$s"
28365 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28367 #: src/Buffer.cpp:4736
28370 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28372 "Recover emergency save?"
28374 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28376 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28378 #: src/Buffer.cpp:4739
28379 msgid "Load emergency save?"
28380 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28382 #: src/Buffer.cpp:4740
28384 msgstr "&Récupérer"
28386 #: src/Buffer.cpp:4740
28387 msgid "&Load Original"
28388 msgstr "&Charger l'original"
28390 #: src/Buffer.cpp:4740
28391 msgid "&Only show difference"
28392 msgstr "N'afficher &que les différences"
28394 #: src/Buffer.cpp:4751
28397 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28398 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28400 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28401 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28404 #: src/Buffer.cpp:4758
28405 msgid "Document was successfully recovered."
28406 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28408 #: src/Buffer.cpp:4760
28409 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28410 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28412 #: src/Buffer.cpp:4761
28415 "Remove emergency file now?\n"
28418 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28421 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28422 msgid "Delete emergency file?"
28423 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28425 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28427 msgstr "&Conserver"
28429 #: src/Buffer.cpp:4770
28430 msgid "Emergency file deleted"
28431 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28433 #: src/Buffer.cpp:4771
28434 msgid "Do not forget to save your file now!"
28435 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28437 #: src/Buffer.cpp:4778
28438 msgid "Remove emergency file now?"
28439 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28441 #: src/Buffer.cpp:4801
28442 msgid "Can't rename emergency file!"
28443 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28445 #: src/Buffer.cpp:4802
28447 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28448 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28449 "this file, and may over-write your own work."
28451 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28452 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28453 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28455 #: src/Buffer.cpp:4807
28456 msgid "Emergency File Renames"
28457 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28459 #: src/Buffer.cpp:4808
28462 "Emergency file renamed as:\n"
28465 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28468 #: src/Buffer.cpp:4847
28471 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28473 "Load the backup instead?"
28475 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28477 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28479 #: src/Buffer.cpp:4849
28480 msgid "Load backup?"
28481 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28483 #: src/Buffer.cpp:4850
28484 msgid "&Load backup"
28485 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28487 #: src/Buffer.cpp:4850
28488 msgid "Load &original"
28489 msgstr "Charger l'&original"
28491 #: src/Buffer.cpp:4860
28494 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28495 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28497 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28498 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28501 #: src/Buffer.cpp:5246
28502 msgid "Senseless!!! "
28503 msgstr "Inapproprié !!! "
28505 #: src/Buffer.cpp:5510
28507 msgid "Document %1$s reloaded."
28508 msgstr "Document %1$s rechargé."
28510 #: src/Buffer.cpp:5513
28512 msgid "Could not reload document %1$s."
28513 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28515 #: src/BufferParams.cpp:534
28517 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28518 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28520 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28521 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28524 #: src/BufferParams.cpp:536
28526 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28527 "are inserted into formulas"
28529 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28530 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28532 #: src/BufferParams.cpp:538
28534 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28537 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28538 "insérée dans une formule"
28540 #: src/BufferParams.cpp:540
28542 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28543 "inserted into formulas"
28545 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28546 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28548 #: src/BufferParams.cpp:542
28550 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28553 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28554 "insérée dans une formule"
28556 #: src/BufferParams.cpp:544
28558 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28559 "inserted into formulas"
28561 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28562 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28564 #: src/BufferParams.cpp:546
28566 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28567 "inserted into formulas"
28569 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28570 "sont insérées dans des formules"
28572 #: src/BufferParams.cpp:548
28574 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28575 "subscript is inserted into formulas"
28577 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28578 "indice est insérée dans une formule"
28580 #: src/BufferParams.cpp:550
28582 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28583 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28585 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28586 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28587 "dans des formules"
28589 #: src/BufferParams.cpp:552
28591 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28592 "decoration 'utilde'"
28594 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28595 "décoration mathématique « utilde »"
28597 #: src/BufferParams.cpp:787
28600 "The selected document class\n"
28602 "requires external files that are not available.\n"
28603 "The document class can still be used, but the\n"
28604 "document cannot be compiled until the following\n"
28605 "prerequisites are installed:\n"
28607 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28608 "User's Guide for more information."
28610 "La classe de document sélectionnée\n"
28612 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28613 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28614 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28615 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28617 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28618 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28620 #: src/BufferParams.cpp:796
28621 msgid "Document class not available"
28622 msgstr "Classe de document non disponible"
28624 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28626 msgid "greyedout inset text"
28627 msgstr "texte d'insert grisé"
28629 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28630 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28631 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28632 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28635 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28636 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28637 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28638 msgid "LyX Warning: "
28639 msgstr "Avertissement LyX : "
28641 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28642 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28645 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28646 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28647 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28648 msgid "uncodable character"
28649 msgstr "caractère incodable"
28651 #: src/BufferParams.cpp:1735
28652 msgid "Uncodable character in document metadata"
28653 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28655 #: src/BufferParams.cpp:1737
28658 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28659 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28660 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28663 "Please select an appropriate document encoding\n"
28664 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28666 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28667 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28668 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28671 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28672 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28674 #: src/BufferParams.cpp:1889
28675 msgid "Uncodable character in class options"
28676 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28678 #: src/BufferParams.cpp:1891
28681 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28682 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28683 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28686 "Please select an appropriate document encoding\n"
28687 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28689 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28690 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28691 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28694 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28695 "ou modifier les options de classe."
28697 #: src/BufferParams.cpp:2334
28698 msgid "Uncodable character in user preamble"
28699 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28701 #: src/BufferParams.cpp:2336
28704 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28705 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28706 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28709 "Please select an appropriate document encoding\n"
28710 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28712 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28713 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28714 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28717 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28718 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28720 #: src/BufferParams.cpp:2651
28723 "The layout file:\n"
28725 "could not be found. A default textclass with default\n"
28726 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28729 "Le fichier de format :\n"
28731 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28732 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28733 "un résultat imprimable correct."
28735 #: src/BufferParams.cpp:2657
28736 msgid "Document class not found"
28737 msgstr "Classe de document introuvable"
28739 #: src/BufferParams.cpp:2664
28742 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28744 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28745 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28748 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28750 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28751 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28752 "un résultat imprimable correct."
28754 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28755 msgid "Could not load class"
28756 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28758 #: src/BufferParams.cpp:2715
28759 msgid "Error reading internal layout information"
28760 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28762 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28764 msgstr "Erreur de lecture"
28766 #: src/BufferParams.cpp:3732
28767 msgid "No bibliography processor found!"
28768 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28770 #: src/BufferParams.cpp:3734
28773 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28774 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28775 "references will be generated.\n"
28776 "Please fix your installation!"
28778 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28779 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28780 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28781 "Merci de réparer votre installation !"
28783 #: src/BufferParams.cpp:3742
28784 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28785 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28787 #: src/BufferParams.cpp:3744
28790 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28791 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28792 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28794 "It is suggested to install the missing processor."
28796 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28797 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28798 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28799 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28800 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28802 #: src/BufferView.cpp:183
28803 msgid "No more insets"
28804 msgstr "Pas d'autre insert"
28806 #: src/BufferView.cpp:888
28807 msgid "Save bookmark"
28808 msgstr "Enregistrer le signet"
28810 #: src/BufferView.cpp:1136
28811 msgid "Document is read-only"
28812 msgstr "Document en lecture seule"
28814 #: src/BufferView.cpp:1138
28815 msgid "Document has been modified externally"
28816 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28818 #: src/BufferView.cpp:1147
28819 msgid "This portion of the document is deleted."
28820 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28822 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28824 msgid "Absolute filename expected."
28825 msgstr "Chemin absolu requis."
28827 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28829 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28830 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28832 #: src/BufferView.cpp:1480
28833 msgid "No further undo information"
28834 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28836 #: src/BufferView.cpp:1501
28837 msgid "No further redo information"
28838 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28840 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28841 msgid "Search string not found!"
28842 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28844 #: src/BufferView.cpp:1834
28846 msgstr "Marque désactivée"
28848 #: src/BufferView.cpp:1840
28850 msgstr "Marque activée"
28852 #: src/BufferView.cpp:1847
28853 msgid "Mark removed"
28854 msgstr "Marque enlevée"
28856 #: src/BufferView.cpp:1850
28858 msgstr "Marque posée"
28860 #: src/BufferView.cpp:1960
28861 msgid "Statistics for the selection:"
28862 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28864 #: src/BufferView.cpp:1962
28865 msgid "Statistics for the document:"
28866 msgstr "Statistiques pour le document :"
28868 #: src/BufferView.cpp:1965
28873 #: src/BufferView.cpp:1967
28877 #: src/BufferView.cpp:1970
28879 msgid "%1$d characters"
28880 msgstr "%1$d caractères"
28882 #: src/BufferView.cpp:1972
28883 msgid "One character"
28884 msgstr "Un caractère"
28886 #: src/BufferView.cpp:1975
28888 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28889 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28891 #: src/BufferView.cpp:1977
28892 msgid "One character (no blanks)"
28893 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28895 #: src/BufferView.cpp:1979
28897 msgstr "Statistiques"
28899 #: src/BufferView.cpp:2204
28902 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28904 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28907 #: src/BufferView.cpp:2206
28909 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28910 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28912 #: src/BufferView.cpp:2214
28913 msgid "Branch name"
28914 msgstr "Nom de la branche"
28916 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28917 msgid "Branch already exists"
28918 msgstr "La branche existe déjà"
28920 #: src/BufferView.cpp:3179
28922 msgid "Inserting document %1$s..."
28923 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28925 #: src/BufferView.cpp:3195
28927 msgid "Document %1$s inserted."
28928 msgstr "Document %1$s inséré."
28930 #: src/BufferView.cpp:3197
28932 msgid "Could not insert document %1$s"
28933 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28935 #: src/BufferView.cpp:3692
28938 "Could not read the specified document\n"
28940 "due to the error: %2$s"
28942 "Lecture impossible pour le document\n"
28944 "à cause de l'erreur : %2$s"
28946 #: src/BufferView.cpp:3694
28947 msgid "Could not read file"
28948 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28950 #: src/BufferView.cpp:3701
28954 " is not readable."
28959 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28960 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28961 #: src/output.cpp:39
28962 msgid "Could not open file"
28963 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28965 #: src/BufferView.cpp:3709
28966 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28967 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28969 #: src/BufferView.cpp:3710
28971 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28972 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28973 "If this does not give the correct result\n"
28974 "then please change the encoding of the file\n"
28975 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28977 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28978 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28979 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28980 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28982 #: src/Changes.cpp:378
28983 msgid "Uncodable character in author initials"
28984 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28986 #: src/Changes.cpp:379
28989 "The author initials '%1$s',\n"
28990 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28991 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28992 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28994 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28995 "or change the author initials."
28997 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28998 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28999 "qui ne peuvent pas être\n"
29000 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29001 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29003 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29004 "ou modifier les initiales d'auteur."
29006 #: src/Changes.cpp:408
29007 msgid "Uncodable character in author name"
29008 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29010 #: src/Changes.cpp:409
29013 "The author name '%1$s',\n"
29014 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29015 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29016 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29018 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29019 "or change the spelling of the author name."
29021 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29022 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29023 "peuvent pas être\n"
29024 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29025 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29027 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29028 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29030 #: src/Chktex.cpp:65
29032 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29033 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29035 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29036 # Semble féminin dans tous les cas
29037 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29038 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29043 #: src/Color.cpp:243
29047 #: src/Color.cpp:244
29051 #: src/Color.cpp:245
29055 #: src/Color.cpp:246
29059 #: src/Color.cpp:247
29063 #: src/Color.cpp:248
29067 #: src/Color.cpp:249
29071 #: src/Color.cpp:250
29075 #: src/Color.cpp:251
29079 #: src/Color.cpp:252
29083 #: src/Color.cpp:253
29087 #: src/Color.cpp:254
29091 #: src/Color.cpp:255
29095 #: src/Color.cpp:256
29099 #: src/Color.cpp:257
29103 #: src/Color.cpp:258
29107 #: src/Color.cpp:259
29111 #: src/Color.cpp:260
29115 #: src/Color.cpp:261
29119 #: src/Color.cpp:262
29123 #: src/Color.cpp:263
29127 #: src/Color.cpp:264
29131 #: src/Color.cpp:265
29133 msgstr "sélection (fond)"
29135 #: src/Color.cpp:266
29136 msgid "selected text"
29137 msgstr "texte sélectionné"
29139 #: src/Color.cpp:267
29141 msgstr "Texte LaTeX"
29143 #: src/Color.cpp:268
29144 msgid "Text label 1"
29145 msgstr "Étiquette de texte 1"
29147 #: src/Color.cpp:269
29148 msgid "Text label 2"
29149 msgstr "Étiquette de texte 2"
29151 #: src/Color.cpp:270
29152 msgid "Text label 3"
29153 msgstr "Étiquette de texte 3"
29155 #: src/Color.cpp:271
29156 msgid "inline completion"
29157 msgstr "complétion en ligne"
29159 #: src/Color.cpp:273
29160 msgid "non-unique inline completion"
29161 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29163 #: src/Color.cpp:275
29164 msgid "previewed snippet"
29167 #: src/Color.cpp:276
29169 msgstr "étiquette de note"
29171 #: src/Color.cpp:277
29172 msgid "note background"
29173 msgstr "fond de note"
29175 #: src/Color.cpp:278
29176 msgid "comment label"
29177 msgstr "étiquette de commentaire"
29179 #: src/Color.cpp:279
29180 msgid "comment background"
29181 msgstr "fond de commentaire"
29183 #: src/Color.cpp:280
29184 msgid "greyedout inset label"
29185 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29187 #: src/Color.cpp:282
29188 msgid "greyedout inset background"
29189 msgstr "fond d'insert grisé"
29191 #: src/Color.cpp:283
29192 msgid "phantom inset text"
29193 msgstr "texte d'insert fantôme"
29195 #: src/Color.cpp:284
29197 msgstr "boîte ombrée"
29199 #: src/Color.cpp:285
29200 msgid "listings background"
29201 msgstr "fond de listing"
29203 #: src/Color.cpp:286
29204 msgid "branch label"
29205 msgstr "étiquette de branche"
29207 #: src/Color.cpp:287
29208 msgid "footnote label"
29209 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29211 #: src/Color.cpp:288
29212 msgid "index label"
29213 msgstr "étiquette d'index"
29215 #: src/Color.cpp:289
29216 msgid "margin note label"
29217 msgstr "étiquette de note en marge"
29219 #: src/Color.cpp:290
29221 msgstr "Étiquette d'URL"
29223 #: src/Color.cpp:291
29225 msgstr "Texte d'URL"
29227 #: src/Color.cpp:292
29229 msgstr "barre de profondeur"
29231 #: src/Color.cpp:293
29232 msgid "scroll indicator"
29233 msgstr "indicateur de déroulement"
29235 #: src/Color.cpp:294
29237 msgstr "langue étrangère"
29239 #: src/Color.cpp:295
29240 msgid "command inset"
29241 msgstr "insert de commande"
29243 #: src/Color.cpp:296
29244 msgid "command inset background"
29245 msgstr "fond d'insert de commande"
29247 #: src/Color.cpp:297
29248 msgid "command inset frame"
29249 msgstr "cadre d'insert de commande"
29251 #: src/Color.cpp:298
29252 msgid "command inset (broken reference)"
29253 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29255 #: src/Color.cpp:299
29256 msgid "button background (broken reference)"
29257 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29259 #: src/Color.cpp:300
29260 msgid "button frame (broken reference)"
29261 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29263 #: src/Color.cpp:301
29264 msgid "button background (broken reference) under focus"
29265 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29267 #: src/Color.cpp:302
29268 msgid "special character"
29269 msgstr "caractère spécial"
29271 #: src/Color.cpp:303
29273 msgstr "texte mathématique"
29275 #: src/Color.cpp:304
29276 msgid "math background"
29277 msgstr "fond mathématique"
29279 #: src/Color.cpp:305
29280 msgid "graphics background"
29281 msgstr "fond graphique"
29283 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29284 msgid "math macro background"
29285 msgstr "fond de macro mathématique"
29287 #: src/Color.cpp:307
29289 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29291 #: src/Color.cpp:308
29292 msgid "math corners"
29293 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29295 #: src/Color.cpp:309
29297 msgstr "ligne mathématique"
29299 #: src/Color.cpp:311
29300 msgid "math macro hovered background"
29301 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29303 #: src/Color.cpp:312
29304 msgid "math macro label"
29305 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29307 #: src/Color.cpp:313
29308 msgid "math macro frame"
29309 msgstr "cadre de macro mathématique"
29311 #: src/Color.cpp:314
29312 msgid "math macro blended out"
29313 msgstr "macro mathématique désactivée"
29315 #: src/Color.cpp:315
29316 msgid "math macro old parameter"
29317 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29319 #: src/Color.cpp:316
29320 msgid "math macro new parameter"
29321 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29323 #: src/Color.cpp:317
29324 msgid "collapsible inset text"
29325 msgstr "texte d'insert repliable"
29327 #: src/Color.cpp:318
29328 msgid "collapsible inset frame"
29329 msgstr "cadre d'insert repliable"
29331 #: src/Color.cpp:319
29332 msgid "inset background"
29333 msgstr "fond d'insert"
29335 #: src/Color.cpp:320
29336 msgid "inset frame"
29337 msgstr "cadre d'insert"
29339 #: src/Color.cpp:321
29340 msgid "LaTeX error"
29341 msgstr "Erreur LaTeX"
29343 #: src/Color.cpp:322
29344 msgid "end-of-line marker"
29345 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29347 #: src/Color.cpp:323
29348 msgid "appendix marker"
29349 msgstr "marque d'annexe"
29351 #: src/Color.cpp:324
29353 msgstr "barre de modification"
29355 #: src/Color.cpp:325
29356 msgid "deleted text (output)"
29357 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29359 #: src/Color.cpp:326
29360 msgid "added text (output)"
29361 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29363 #: src/Color.cpp:327
29364 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29365 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29367 #: src/Color.cpp:328
29368 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29369 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29371 #: src/Color.cpp:329
29372 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29373 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29375 #: src/Color.cpp:330
29376 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29377 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29379 #: src/Color.cpp:331
29380 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29381 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29383 #: src/Color.cpp:332
29384 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29385 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29387 #: src/Color.cpp:333
29388 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29389 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29391 #: src/Color.cpp:334
29392 msgid "added space markers"
29393 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29395 #: src/Color.cpp:335
29397 msgstr "ligne de tableau"
29399 #: src/Color.cpp:336
29400 msgid "table on/off line"
29401 msgstr "ligne on/off de tableau"
29403 #: src/Color.cpp:337
29404 msgid "bottom area"
29405 msgstr "zone du bas"
29407 #: src/Color.cpp:338
29409 msgstr "saut de page"
29411 #: src/Color.cpp:339
29412 msgid "page break / line break"
29413 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29415 #: src/Color.cpp:340
29416 msgid "button frame"
29417 msgstr "cadre de bouton"
29419 #: src/Color.cpp:341
29420 msgid "button background"
29421 msgstr "fond de bouton d'insert"
29423 #: src/Color.cpp:342
29424 msgid "button background under focus"
29425 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29427 #: src/Color.cpp:343
29428 msgid "paragraph marker"
29429 msgstr "marqueur de paragraphe"
29431 #: src/Color.cpp:344
29432 msgid "preview frame"
29433 msgstr "cadre d'aperçu"
29435 #: src/Color.cpp:345
29436 msgid "regexp frame"
29437 msgstr "cadre d'expression régulière"
29439 #: src/Color.cpp:346
29443 #: src/Color.cpp:347
29445 msgstr "couleur héritée"
29447 #: src/Color.cpp:348
29449 msgstr "couleur ignorée"
29451 #: src/Converter.cpp:315
29454 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29455 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29456 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29457 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29458 "actually need it, instead.</p>"
29460 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29461 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29462 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29463 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29464 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29466 #: src/Converter.cpp:324
29467 msgid "Security Warning"
29468 msgstr "Avertissement de sécurité"
29470 #: src/Converter.cpp:337
29473 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29474 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29475 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29476 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29478 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29479 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29480 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29481 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29482 "LyX malicieux.</p>"
29484 #: src/Converter.cpp:344
29487 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29488 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29489 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29490 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29492 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29493 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29494 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29495 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29498 #: src/Converter.cpp:354
29499 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29500 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29502 #: src/Converter.cpp:356
29504 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29505 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29506 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29509 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29510 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29511 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29512 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29514 #: src/Converter.cpp:365
29515 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29516 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29518 #: src/Converter.cpp:366
29519 msgid "An external converter requires your authorization"
29520 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29522 #: src/Converter.cpp:369
29524 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29525 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29527 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29528 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29529 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29531 #: src/Converter.cpp:372
29533 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29534 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29536 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29537 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29539 #: src/Converter.cpp:376
29540 msgid "Do ¬ allow"
29541 msgstr "&Ne pas autoriser"
29543 #: src/Converter.cpp:376
29544 msgid "Do ¬ run"
29545 msgstr "&Ne pas exécuter"
29547 #: src/Converter.cpp:377
29549 msgstr "&Autoriser"
29551 #: src/Converter.cpp:377
29555 #: src/Converter.cpp:379
29556 msgid "&Always allow for this document"
29557 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29559 #: src/Converter.cpp:380
29560 msgid "&Always run for this document"
29561 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29563 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29564 msgid "Converter killed"
29565 msgstr "Convertisseur interrompu"
29567 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29570 "The following converter was killed by the user.\n"
29573 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29576 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29577 #: src/Converter.cpp:830
29578 msgid "Cannot convert file"
29579 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29581 #: src/Converter.cpp:471
29584 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29585 "Define a converter in the preferences."
29587 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29588 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29589 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29591 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29592 msgid "Pygments driver command not found!"
29593 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29595 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29597 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29598 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29599 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29600 "is named differently, to add the following line to the\n"
29601 "document preamble:\n"
29603 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29605 "where 'driver' is name of the driver command."
29607 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29608 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29609 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29610 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29611 "préambule du document :\n"
29613 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29615 "où « pilote » est le nom du pilote."
29617 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29618 msgid "Executing command: "
29619 msgstr "Exécution de la commande : "
29621 #: src/Converter.cpp:748
29622 msgid "Process Killed"
29623 msgstr "Processus interrompu"
29625 #: src/Converter.cpp:749
29628 "The conversion process was killed while running:\n"
29631 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29634 #: src/Converter.cpp:754
29635 msgid "Process Timed Out"
29636 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29638 #: src/Converter.cpp:755
29641 "The conversion process:\n"
29643 "timed out before completing."
29645 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29647 "a expiré avant la fin."
29649 #: src/Converter.cpp:760
29650 msgid "Build errors"
29651 msgstr "Erreurs de compilation"
29653 #: src/Converter.cpp:761
29654 msgid "There were errors during the build process."
29655 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29657 #: src/Converter.cpp:766
29660 "An error occurred while running:\n"
29663 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29666 #: src/Converter.cpp:789
29668 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29669 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29671 #: src/Converter.cpp:832
29673 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29674 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29676 #: src/Converter.cpp:833
29678 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29679 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29681 #: src/Converter.cpp:873
29682 msgid "Running LaTeX..."
29683 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29685 #: src/Converter.cpp:890
29686 msgid "Export canceled"
29687 msgstr "Exportation annulée"
29689 #: src/Converter.cpp:891
29690 msgid "The export process was terminated by the user."
29691 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29693 #: src/Converter.cpp:901
29694 msgid "Undefined reference"
29695 msgstr "Référence indéfinie"
29697 #: src/Converter.cpp:902
29699 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29700 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29702 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29704 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29705 "Fichier journal)."
29707 #: src/Converter.cpp:914
29710 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29713 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29714 "fichier journal LaTeX %1$s."
29716 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29717 msgid "LaTeX failed"
29718 msgstr "Échec de LaTeX"
29720 #: src/Converter.cpp:920
29723 "The external program\n"
29725 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29726 "program's error (check the logs). "
29728 "Le programme externe\n"
29730 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29731 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29733 #: src/Converter.cpp:926
29734 msgid "Output is empty"
29735 msgstr "La sortie est vide"
29737 #: src/Converter.cpp:927
29738 msgid "No output file was generated."
29739 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29741 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29743 msgstr ", insert : "
29745 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29747 msgstr ", cellule : "
29749 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29750 msgid ", Position: "
29751 msgstr ", position : "
29753 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29756 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29759 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29760 "donc pas été collé."
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29765 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29768 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29769 "n'ont donc pas été collés."
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29772 msgid "Uncodable content"
29773 msgstr "Contenu non codable"
29775 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29778 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29779 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29781 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29782 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29784 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29785 msgid "Unknown branch"
29786 msgstr "Branche inconnue"
29788 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29790 msgstr "&Ne pas ajouter"
29792 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29794 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29795 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29797 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29798 msgid "Layout Not Found"
29799 msgstr "Format introuvable"
29801 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29803 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29805 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29808 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29811 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29814 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29815 "%2$s » vers « %3$s »."
29819 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29820 msgid "Undefined flex inset"
29821 msgstr "Insert flexible non défini"
29823 #: src/Exporter.cpp:45
29826 "The file %1$s already exists.\n"
29828 "Do you want to overwrite that file?"
29830 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29832 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29834 #: src/Exporter.cpp:48
29835 msgid "Overwrite file?"
29836 msgstr "Écraser le fichier ?"
29838 #: src/Exporter.cpp:50
29840 msgstr "&Conserver le fichier"
29842 #: src/Exporter.cpp:51
29843 msgid "Overwrite &all"
29844 msgstr "Écraser &tout"
29846 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29847 msgid "&Cancel export"
29848 msgstr "&Annuler l'exportation"
29850 #: src/Exporter.cpp:97
29851 msgid "Couldn't copy file"
29852 msgstr "Copie du fichier impossible"
29854 #: src/Exporter.cpp:98
29856 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29857 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29859 #: src/Font.cpp:141
29861 msgid "Language: %1$s, "
29862 msgstr "Langue : %1$s, "
29864 #: src/Font.cpp:146
29866 msgid "Number %1$s"
29867 msgstr "Numéro %1$s"
29869 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29874 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29877 msgstr "Sans empattement"
29879 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29882 msgstr "Chasse fixe"
29884 #: src/FontInfo.cpp:43
29888 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29889 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29893 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29897 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29902 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29906 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29910 #: src/FontInfo.cpp:51
29912 msgstr "Petites capitales"
29914 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29918 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29922 #: src/FontInfo.cpp:60
29924 msgstr "(Dés)Activer"
29926 #: src/FontInfo.cpp:617
29928 msgid "Emphasis %1$s, "
29929 msgstr "En évidence %1$s, "
29931 #: src/FontInfo.cpp:620
29933 msgid "Underline %1$s, "
29934 msgstr "Souligné %1$s, "
29936 #: src/FontInfo.cpp:623
29938 msgid "Double underline %1$s, "
29939 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29941 #: src/FontInfo.cpp:626
29943 msgid "Wavy underline %1$s, "
29944 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29946 #: src/FontInfo.cpp:629
29948 msgid "Strike out %1$s, "
29949 msgstr "Rayer %1$s, "
29951 #: src/FontInfo.cpp:632
29953 msgid "Cross out %1$s, "
29954 msgstr "Raturer %1$s, "
29956 #: src/FontInfo.cpp:635
29958 msgid "Noun %1$s, "
29959 msgstr "Nom propre %1$s, "
29961 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29962 msgid "Cannot view file"
29963 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29965 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29967 msgid "File does not exist: %1$s"
29968 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29970 #: src/Format.cpp:646
29972 msgid "No information for viewing %1$s"
29973 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29975 #: src/Format.cpp:656
29977 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29978 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29980 #: src/Format.cpp:724
29981 msgid "No Filename"
29982 msgstr "Pas de nom du fichier"
29984 #: src/Format.cpp:725
29985 msgid "No filename was provided!"
29986 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29988 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29989 msgid "Cannot edit file"
29990 msgstr "Modification du fichier impossible"
29992 #: src/Format.cpp:736
29993 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29994 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29996 #: src/Format.cpp:749
29998 msgid "No information for editing %1$s"
29999 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30001 #: src/Format.cpp:760
30003 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30004 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30006 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30007 msgid "Could not find bind file"
30008 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30010 #: src/KeyMap.cpp:232
30013 "Unable to find the bind file\n"
30015 "Please check your installation."
30017 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30019 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30021 #: src/KeyMap.cpp:239
30022 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30023 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30025 #: src/KeyMap.cpp:240
30027 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30028 "Please check your installation."
30030 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30031 "Veuillez vérifier votre installation."
30033 #: src/KeyMap.cpp:247
30036 "Unable to find the bind file\n"
30038 "Falling back to default."
30040 "Fichier de raccourcis\n"
30042 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30044 #: src/KeySequence.cpp:179
30046 msgstr " options : "
30048 #: src/LaTeX.cpp:63
30050 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30051 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30053 #: src/LaTeX.cpp:328
30054 msgid "Running Bibliography Processor."
30055 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30057 #: src/LaTeX.cpp:389
30058 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30059 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30061 #: src/LaTeX.cpp:429
30062 msgid "Running Index Processor."
30063 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30065 #: src/LaTeX.cpp:438
30066 msgid "Index Processor Error"
30067 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30069 #: src/LaTeX.cpp:439
30071 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30072 "View > Messages Pane!"
30074 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30075 "via Affichage > Panneau des messages !"
30077 #: src/LaTeX.cpp:599
30078 msgid "Running Nomenclature Processor."
30079 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30081 #: src/LaTeX.cpp:1103
30082 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30083 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30085 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30086 msgid "BibTeX error: "
30087 msgstr "Erreur BibTeX : "
30089 #: src/LaTeX.cpp:1617
30090 msgid "Biber error: "
30091 msgstr "Erreur Biber : "
30093 #: src/LaTeX.cpp:1644
30094 msgid "Makeindex error: "
30095 msgstr "Erreur makeindex : "
30097 #: src/LaTeX.cpp:1653
30098 msgid "Xindy error: "
30099 msgstr "Erreur xindy : "
30101 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30102 msgid "Font not available"
30103 msgstr "Police non disponible"
30105 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30108 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30109 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30111 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30112 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30115 msgid "Could not read configuration file"
30116 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30121 "Error while reading the configuration file\n"
30123 "Please check your installation."
30125 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30127 "Veuillez vérifier votre installation."
30130 msgid "The following files could not be loaded:"
30131 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30135 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30136 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30139 msgid "Cannot remove temporary directory"
30140 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30144 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30145 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30149 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30150 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30153 msgid "Missing filename for this operation."
30154 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30158 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30159 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30162 msgid "No textclass is found"
30163 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30165 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30166 # textclass->classe
30167 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30170 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30171 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30172 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30174 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30175 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30176 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30179 msgid "&Reconfigure"
30180 msgstr "&Reconfigurer"
30183 msgid "&Without LaTeX"
30184 msgstr "&Sans LaTeX"
30186 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30188 msgstr "&Continuer"
30190 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30192 msgstr "&Quitter LyX"
30195 msgid "No python is found"
30196 msgstr "python introuvable"
30200 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30201 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30202 "the python.org website."
30204 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30205 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30206 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30210 "SIGHUP signal caught!\n"
30213 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30218 "SIGFPE signal caught!\n"
30221 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30226 "SIGSEGV signal caught!\n"
30227 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30228 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30229 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30232 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30233 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30234 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30235 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30236 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30237 "Merci et au revoir."
30240 msgid "LyX crashed!"
30241 msgstr "Crash LyX !"
30247 #: src/LyX.cpp:1045
30248 msgid "Could not create temporary directory"
30249 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30251 #: src/LyX.cpp:1046
30254 "Could not create a temporary directory in\n"
30256 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30258 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30260 "Vérifier que ce chemin\n"
30261 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30263 #: src/LyX.cpp:1110
30264 msgid "Missing user LyX directory"
30265 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30267 #: src/LyX.cpp:1111
30270 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30271 "It is needed to keep your own configuration."
30273 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30274 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30276 #: src/LyX.cpp:1116
30277 msgid "&Create directory"
30278 msgstr "&Créer un répertoire"
30280 #: src/LyX.cpp:1118
30281 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30282 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30284 #: src/LyX.cpp:1122
30286 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30287 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30289 #: src/LyX.cpp:1127
30291 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30294 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30295 "Sortie du programme."
30297 #: src/LyX.cpp:1200
30298 msgid "List of supported debug flags:"
30299 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30301 #: src/LyX.cpp:1209
30303 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30304 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30306 #: src/LyX.cpp:1220
30308 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30309 "Command line switches (case sensitive):\n"
30310 "\t-help summarize LyX usage\n"
30311 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30312 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30313 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30314 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30315 " select the features to debug.\n"
30316 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30317 "\t-x [--execute] command\n"
30318 " where command is a lyx command.\n"
30319 "\t-e [--export] fmt\n"
30320 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30321 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30323 " to see which parameter (which differs from the format "
30325 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30326 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30327 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30328 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30329 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30330 " and filename is the destination filename.\n"
30331 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30332 " where fmt is the import format of choice\n"
30333 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30334 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30335 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30336 " specifying whether all files, main file only, or no "
30338 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30340 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30342 "\t--ignore-error-message which\n"
30343 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30344 " Do not use for final documents! Currently supported "
30346 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30347 "\t-n [--no-remote]\n"
30348 " open documents in a new instance\n"
30349 "\t-r [--remote]\n"
30350 " open documents in an already running instance\n"
30351 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30352 "\t-v [--verbose]\n"
30353 " report on terminal about spawned commands.\n"
30354 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30355 "\t-version summarize version and build info\n"
30356 "Check the LyX man page for more details."
30358 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30359 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30360 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30361 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30362 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30363 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30364 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30365 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30366 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30367 "\t-x [--execute] commande\n"
30368 " où commande est une commande LyX.\n"
30369 "\t-e [--export] fmt\n"
30370 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30371 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30372 "de Fichiers->Nom court\n"
30373 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30374 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30376 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30377 "utiliser 'default'.\n"
30378 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30379 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30380 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30382 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30383 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30384 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30385 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30386 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30387 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30389 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30391 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30392 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30393 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30394 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30395 "\t--ignore-error-message which\n"
30396 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30397 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30398 "actuellement reconnues :\n"
30399 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30400 "\t-n [--no-remote]\n"
30401 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30402 "\t-r [--remote]\n"
30403 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30404 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30405 "\t-v [--verbose]\n"
30406 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30407 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30408 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30409 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30411 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30412 msgid " Git commit hash "
30413 msgstr " Empreinte de validation Git "
30415 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30416 msgid "No system directory"
30417 msgstr "Pas de répertoire système"
30419 #: src/LyX.cpp:1285
30420 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30421 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30423 #: src/LyX.cpp:1296
30424 msgid "No user directory"
30425 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30427 #: src/LyX.cpp:1297
30428 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30429 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30431 #: src/LyX.cpp:1308
30432 msgid "Incomplete command"
30433 msgstr "Commande incomplète"
30435 #: src/LyX.cpp:1309
30436 msgid "Missing command string after --execute switch"
30437 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30439 #: src/LyX.cpp:1320
30440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30442 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30444 #: src/LyX.cpp:1325
30445 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30446 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30448 #: src/LyX.cpp:1338
30449 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30451 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30453 #: src/LyX.cpp:1351
30454 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30456 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30458 #: src/LyX.cpp:1356
30459 msgid "Missing filename for --import"
30460 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30462 # Trouver un meilleur exemple !
30463 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30464 #: src/LyXRC.cpp:3106
30466 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30469 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30472 #: src/LyXRC.cpp:3110
30474 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30476 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30478 #: src/LyXRC.cpp:3118
30480 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30481 "automatically by what you type."
30483 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30484 "automatiquement par ce que vous tapez."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3122
30488 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30491 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30492 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3126
30496 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30498 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30499 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30501 #: src/LyXRC.cpp:3133
30503 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30504 "the backup file in the same directory as the original file."
30506 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30507 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30509 #: src/LyXRC.cpp:3137
30511 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30512 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30514 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30515 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30517 #: src/LyXRC.cpp:3141
30518 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30519 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30521 #: src/LyXRC.cpp:3145
30523 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30524 "its global and local bind/ directories."
30526 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30527 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3149
30530 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30531 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3153
30535 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30536 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30538 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30539 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30541 #: src/LyXRC.cpp:3160
30543 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30544 "undesired effects."
30546 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30547 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30549 #: src/LyXRC.cpp:3164
30551 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30552 "prevent undesired effects."
30554 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30555 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30557 #: src/LyXRC.cpp:3171
30559 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30560 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30562 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30563 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30564 "le curseur à l'écran."
30566 #: src/LyXRC.cpp:3175
30568 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30569 "width used when set to 0."
30571 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30572 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30574 #: src/LyXRC.cpp:3179
30576 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30577 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30578 "the top of the screen"
30580 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30581 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30584 #: src/LyXRC.cpp:3183
30585 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30586 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30588 #: src/LyXRC.cpp:3187
30589 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30590 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30592 #: src/LyXRC.cpp:3191
30594 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30597 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30598 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30600 #: src/LyXRC.cpp:3195
30602 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30603 "look in its global and local commands/ directories."
30605 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30606 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30608 #: src/LyXRC.cpp:3199
30610 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30612 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30615 #: src/LyXRC.cpp:3203
30616 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30617 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30619 #: src/LyXRC.cpp:3207
30621 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30622 "shown after the change has been made.)"
30624 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30625 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30627 #: src/LyXRC.cpp:3211
30628 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30629 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30631 #: src/LyXRC.cpp:3215
30633 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30634 "LyX was started from."
30636 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30637 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30639 #: src/LyXRC.cpp:3219
30640 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30641 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30643 #: src/LyXRC.cpp:3223
30645 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30646 "value selects the directory LyX was started from."
30648 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30649 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30651 #: src/LyXRC.cpp:3230
30653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30657 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30658 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30659 "makeindex.sh -m $$lang »."
30661 #: src/LyXRC.cpp:3234
30662 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30664 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30666 #: src/LyXRC.cpp:3238
30668 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30669 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30671 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30672 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30674 #: src/LyXRC.cpp:3242
30675 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30677 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30678 "(écrit en python)."
30680 #: src/LyXRC.cpp:3251
30682 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30683 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30685 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30686 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30688 #: src/LyXRC.cpp:3255
30690 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30692 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30694 #: src/LyXRC.cpp:3259
30696 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30697 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30699 #: src/LyXRC.cpp:3263
30701 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30702 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30703 "name of the second language."
30705 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30706 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30708 #: src/LyXRC.cpp:3267
30709 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30710 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30712 #: src/LyXRC.cpp:3271
30713 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30714 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3275
30718 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30721 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30724 #: src/LyXRC.cpp:3279
30726 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30727 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30729 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30730 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30732 #: src/LyXRC.cpp:3283
30734 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30735 "document is the default language."
30737 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30738 "document est la langue implicite."
30740 #: src/LyXRC.cpp:3287
30741 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30743 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30746 #: src/LyXRC.cpp:3291
30747 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30749 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30750 "dernière session LyX."
30752 #: src/LyXRC.cpp:3295
30753 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30755 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30757 #: src/LyXRC.cpp:3299
30759 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30762 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30763 "celle du document."
30765 #: src/LyXRC.cpp:3307
30766 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30767 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30769 #: src/LyXRC.cpp:3311
30770 msgid "The completion popup delay."
30771 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30773 #: src/LyXRC.cpp:3315
30774 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30776 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30779 #: src/LyXRC.cpp:3319
30780 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30782 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30784 #: src/LyXRC.cpp:3323
30786 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30788 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30789 "de complétion multiple."
30791 #: src/LyXRC.cpp:3327
30793 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30796 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30799 #: src/LyXRC.cpp:3331
30800 msgid "The inline completion delay."
30801 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30803 #: src/LyXRC.cpp:3335
30804 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30806 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30808 #: src/LyXRC.cpp:3339
30809 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30810 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30812 #: src/LyXRC.cpp:3343
30813 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30814 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30816 #: src/LyXRC.cpp:3347
30817 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30818 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30820 #: src/LyXRC.cpp:3351
30822 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30824 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30827 #: src/LyXRC.cpp:3356
30829 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30831 "Use the OS native format."
30833 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30834 "d'environnement PATH.\n"
30835 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30837 #: src/LyXRC.cpp:3362
30838 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30840 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30842 #: src/LyXRC.cpp:3366
30843 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30845 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30848 #: src/LyXRC.cpp:3370
30849 msgid "Scale the preview size to suit."
30850 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30852 #: src/LyXRC.cpp:3374
30853 msgid "The option to print out in landscape."
30854 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30856 #: src/LyXRC.cpp:3378
30857 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30858 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30860 #: src/LyXRC.cpp:3382
30861 msgid "The option to specify paper type."
30862 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30864 #: src/LyXRC.cpp:3386
30866 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30868 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30869 "désélectionner pour un mouvement logique."
30871 #: src/LyXRC.cpp:3390
30873 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30874 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30876 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30877 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30879 #: src/LyXRC.cpp:3394
30881 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30882 "wrong, override the setting here."
30884 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30885 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30887 #: src/LyXRC.cpp:3400
30888 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30890 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30892 #: src/LyXRC.cpp:3409
30894 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30895 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30896 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30898 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30899 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30900 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30901 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30903 #: src/LyXRC.cpp:3413
30904 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30906 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30908 #: src/LyXRC.cpp:3418
30911 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30912 "roughly the same size as on paper."
30914 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30915 "peu près la même taille que sur le papier."
30917 #: src/LyXRC.cpp:3422
30918 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30920 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30921 "position des fenêtres."
30923 #: src/LyXRC.cpp:3426
30925 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30926 "\".out\". Only for advanced users."
30928 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30929 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30931 #: src/LyXRC.cpp:3433
30932 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30933 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30935 #: src/LyXRC.cpp:3437
30937 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30938 "when you quit LyX."
30940 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30943 #: src/LyXRC.cpp:3441
30944 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30946 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30948 #: src/LyXRC.cpp:3445
30950 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30951 "value selects the directory LyX was started from."
30953 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30954 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30956 #: src/LyXRC.cpp:3455
30958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30959 "environment variable.\n"
30960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30962 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30963 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30964 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30967 #: src/LyXRC.cpp:3462
30969 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30970 "will look in its global and local ui/ directories."
30972 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30973 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30975 #: src/LyXRC.cpp:3472
30977 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30980 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30981 "principale et la sélection."
30983 #: src/LyXRC.cpp:3476
30984 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30986 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30988 #: src/LyXRC.cpp:3480
30989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30991 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30992 "mettre « -paper »)"
30994 #: src/LyXVC.cpp:49
30997 msgstr "Verrou %1$s"
30999 #: src/LyXVC.cpp:111
31001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31002 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31004 #: src/LyXVC.cpp:113
31005 msgid "Retrieve from version control?"
31006 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31008 #: src/LyXVC.cpp:114
31012 #: src/LyXVC.cpp:148
31013 msgid "Document not saved"
31014 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31016 #: src/LyXVC.cpp:149
31017 msgid "You must save the document before it can be registered."
31019 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31022 #: src/LyXVC.cpp:191
31023 msgid "LyX VC: Initial description"
31024 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31026 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31027 msgid "(no initial description)"
31028 msgstr "(pas de description initiale)"
31030 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31031 msgid "LyX VC: Log message"
31032 msgstr "LyX VC : message de journal"
31034 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31035 #: src/LyXVC.cpp:248
31036 msgid "(no log message)"
31037 msgstr "(aucun message de journal)"
31039 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31040 msgid "LyX VC: Log Message"
31041 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31043 #: src/LyXVC.cpp:304
31046 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31049 "Do you want to revert to the older version?"
31051 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31052 "les modifications.\n"
31054 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31056 #: src/LyXVC.cpp:309
31057 msgid "Revert to stored version of document?"
31058 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31060 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31062 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31064 #: src/Paragraph.cpp:2191
31065 msgid "Senseless with this layout!"
31066 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31068 #: src/Paragraph.cpp:2245
31069 msgid "Alignment not permitted"
31070 msgstr "Alignement non autorisé"
31072 #: src/Paragraph.cpp:2246
31074 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31075 "Setting to default."
31077 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31079 "Utilise l'alignement implicite."
31081 #: src/Text.cpp:438
31082 msgid "Unknown Inset"
31083 msgstr "Insert inconnu"
31085 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31086 msgid "Change tracking author index missing"
31087 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31089 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31092 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31093 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31094 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31095 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31097 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31098 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31099 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31100 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31101 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31103 #: src/Text.cpp:571
31104 msgid "Unknown token"
31105 msgstr "Élément inconnu"
31107 #: src/Text.cpp:957
31109 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31112 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31115 #: src/Text.cpp:966
31116 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31118 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31121 #: src/Text.cpp:977
31122 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31123 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31125 #: src/Text.cpp:2100
31126 msgid "[Change Tracking] "
31127 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31129 #: src/Text.cpp:2108
31131 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31132 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31134 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31135 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31138 msgstr "Police : %1$s"
31140 #: src/Text.cpp:2123
31142 msgid ", Depth: %1$d"
31143 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31145 #: src/Text.cpp:2129
31146 msgid ", Spacing: "
31147 msgstr ", Espacement : "
31149 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31151 msgstr "Un et Demi"
31153 #: src/Text.cpp:2141
31157 #: src/Text.cpp:2152
31159 msgstr ", style : "
31161 #: src/Text.cpp:2158
31162 msgid ", Paragraph: "
31163 msgstr ", Paragraphe : "
31165 #: src/Text.cpp:2159
31167 msgstr ", Identifiant : "
31169 #: src/Text.cpp:2169
31171 msgstr ", Char: 0x"
31173 #: src/Text.cpp:2171
31174 msgid ", Boundary: "
31175 msgstr ", Frontière : "
31177 #: src/Text2.cpp:407
31178 msgid "No font change defined."
31179 msgstr "Aucune modification de police définie."
31181 #: src/Text3.cpp:201
31182 msgid "Math editor mode"
31183 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31185 #: src/Text3.cpp:203
31186 msgid "No valid math formula"
31187 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31189 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31190 msgid "Already in regular expression mode"
31191 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31193 #: src/Text3.cpp:224
31194 msgid "Regexp editor mode"
31195 msgstr "Mode « expression régulière »"
31197 #: src/Text3.cpp:1599
31199 msgstr "Environnement "
31201 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31205 #: src/Text3.cpp:2177
31206 msgid "Table Style "
31207 msgstr "Style de tableau "
31209 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31210 msgid "Missing argument"
31211 msgstr "Paramètre manquant"
31213 #: src/Text3.cpp:2535
31214 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31215 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31217 #: src/Text3.cpp:2539
31218 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31219 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31221 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31223 msgid "Text properties applied: %1$s"
31224 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31226 #: src/Text3.cpp:2717
31227 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31228 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31230 #: src/Text3.cpp:2718
31232 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31233 "The thesaurus is not functional.\n"
31234 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31237 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31238 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31239 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31240 "les instructions de réglage."
31242 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31243 msgid "Paragraph layout set"
31244 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31246 #: src/TextClass.cpp:124
31247 msgid "Plain Layout"
31248 msgstr "Format ordinaire"
31250 #: src/TextClass.cpp:943
31251 msgid "Missing File"
31252 msgstr "Fichier manquant"
31254 #: src/TextClass.cpp:944
31255 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31257 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31259 #: src/TextClass.cpp:947
31260 msgid "Corrupt File"
31261 msgstr "Fichier corrompu"
31263 #: src/TextClass.cpp:948
31264 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31266 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31268 #: src/TextClass.cpp:1627
31270 msgid "%1$s (Float)"
31271 msgstr "%1$s (flottant)"
31273 #: src/TextClass.cpp:1632
31275 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31276 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31278 #: src/TextClass.cpp:1928
31281 "The module %1$s has been requested by\n"
31282 "this document but has not been found in the list of\n"
31283 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31284 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31286 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31287 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31288 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31291 #: src/TextClass.cpp:1932
31292 msgid "Module not available"
31293 msgstr "Module non disponible"
31295 #: src/TextClass.cpp:1939
31298 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31299 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31300 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31301 "Missing prerequisites:\n"
31303 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31305 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31306 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31307 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31308 "Pré-requis manquants :\n"
31310 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31311 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31313 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31314 msgid "Package not available"
31315 msgstr "Paquetage indisponible"
31317 #: src/TextClass.cpp:1951
31319 msgid "Error reading module %1$s\n"
31320 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31322 #: src/TextClass.cpp:1963
31325 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31326 "this document but has not been found in the list of\n"
31327 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31328 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31330 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31331 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31332 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31335 #: src/TextClass.cpp:1967
31336 msgid "Cite Engine not available"
31337 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31339 #: src/TextClass.cpp:1972
31342 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31343 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31344 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31345 "Missing prerequisites:\n"
31347 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31349 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31350 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31351 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31352 "Pré-requis manquants :\n"
31354 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31357 #: src/TextClass.cpp:1984
31359 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31360 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31362 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31364 msgstr "MANQUANT : "
31366 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31368 msgid "unknown type!"
31369 msgstr "type inconnu !"
31371 #: src/TocBackend.cpp:276
31373 msgid "Index Entries (%1$s)"
31374 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31376 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31377 msgid "Table of Contents"
31378 msgstr "Table des matières"
31380 #: src/TocBackend.cpp:293
31382 msgstr "Modifications"
31384 #: src/TocBackend.cpp:294
31386 msgstr "Inapproprié"
31388 #: src/TocBackend.cpp:295
31392 #: src/TocBackend.cpp:296
31393 msgid "Labels and References"
31394 msgstr "Étiquettes et références"
31396 #: src/TocBackend.cpp:297
31397 msgid "Broken References and Citations"
31398 msgstr "Références et citations cassées"
31400 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31401 msgid "Child Documents"
31402 msgstr "Sous-documents"
31404 #: src/TocBackend.cpp:300
31405 msgid "Graphics[[listof]]"
31406 msgstr "Graphiques"
31408 #: src/TocBackend.cpp:301
31412 #: src/TocBackend.cpp:304
31413 msgid "Nomenclature Entries"
31414 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31416 #: src/VCBackend.cpp:64
31417 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31418 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31420 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31421 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31422 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31423 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31425 msgid "Revision control error."
31426 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31428 #: src/VCBackend.cpp:66
31431 "Some problem occurred while running the command:\n"
31434 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31437 #: src/VCBackend.cpp:641
31439 msgstr "Mis à jour"
31441 #: src/VCBackend.cpp:643
31442 msgid "Locally Modified"
31443 msgstr "Modifié localement"
31445 #: src/VCBackend.cpp:645
31446 msgid "Locally Added"
31447 msgstr "Ajouté localement"
31449 #: src/VCBackend.cpp:647
31450 msgid "Needs Merge"
31451 msgstr "Nécessite une fusion"
31453 #: src/VCBackend.cpp:649
31454 msgid "Needs Checkout"
31455 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31457 #: src/VCBackend.cpp:651
31458 msgid "No CVS file"
31459 msgstr "Pas de fichier CVS"
31461 #: src/VCBackend.cpp:653
31462 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31463 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31465 #: src/VCBackend.cpp:881
31467 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31468 "You have to update from repository first or revert your changes."
31470 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31471 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31472 "abandonner vos modifications."
31474 #: src/VCBackend.cpp:886
31477 "Bad status when checking in changes.\n"
31482 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31487 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31490 "Error when updating from repository.\n"
31491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31496 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31497 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31500 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31502 #: src/VCBackend.cpp:969
31505 "There were detected changes in the working directory:\n"
31508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31509 "revert back to the repository version."
31511 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31514 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31515 "revenir à la version du dépôt."
31517 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31518 #: src/VCBackend.cpp:1525
31519 msgid "Changes detected"
31520 msgstr "Modifications détectées"
31522 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31524 msgstr "&Interrompu"
31526 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31527 msgid "View &Log ..."
31528 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31530 #: src/VCBackend.cpp:994
31533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31539 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31540 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31543 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31545 #: src/VCBackend.cpp:1053
31548 "The document %1$s is not in repository.\n"
31549 "You have to check in the first revision before you can revert."
31551 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31552 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31554 #: src/VCBackend.cpp:1061
31557 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31558 "The status '%2$s' is unexpected."
31560 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31561 "L'état « %2$s » est inattendu."
31563 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31564 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31565 msgid "Error: Could not generate logfile."
31566 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31568 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31570 "Error when committing to repository.\n"
31571 "You have to manually resolve the problem.\n"
31572 "LyX will reopen the document after you press OK."
31574 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31575 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31576 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31578 #: src/VCBackend.cpp:1451
31580 "Error while acquiring write lock.\n"
31581 "Another user is most probably editing\n"
31582 "the current document now!\n"
31583 "Also check the access to the repository."
31585 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31586 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31587 "de modifier le document courant !\n"
31588 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31590 #: src/VCBackend.cpp:1457
31592 "Error while releasing write lock.\n"
31593 "Check the access to the repository."
31595 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31596 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31598 #: src/VCBackend.cpp:1516
31601 "There were detected changes in the working directory:\n"
31604 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31609 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31612 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31616 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31617 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31618 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31619 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31623 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31625 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31626 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31630 #: src/VCBackend.cpp:1585
31631 msgid "SVN File Locking"
31632 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31634 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31635 msgid "Locking property unset."
31636 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31638 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31639 msgid "Locking property set."
31640 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31642 #: src/VCBackend.cpp:1587
31643 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31644 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31646 #: src/VSpace.cpp:215
31650 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31653 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31654 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31656 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31657 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31659 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31660 msgid "Reload saved document?"
31661 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31663 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31664 msgid "Yes, &Reload"
31665 msgstr "Oui, &recharger"
31667 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31668 msgid "No, &Keep Changes"
31669 msgstr "Non, &garder les modifications"
31671 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31673 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31674 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31676 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31677 msgid "File not readable!"
31678 msgstr "Fichier illisible !"
31680 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31685 "Do you want to create a new document?"
31687 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31689 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31691 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31692 msgid "Create new document?"
31693 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31695 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31696 msgid "&Yes, Create New Document"
31697 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31699 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31700 msgid "&No, Do Not Create"
31701 msgstr "&Non, ne pas créer"
31703 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31706 "The specified document template\n"
31708 "could not be read."
31710 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31712 "n'a pas pu être ouvert."
31714 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31715 msgid "Could not read template"
31716 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31718 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31719 msgid "Standard[[Bullets]]"
31722 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31726 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31730 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31734 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31738 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31739 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31740 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31742 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31748 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31749 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31754 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31755 msgid "Unavailable:"
31756 msgstr "Indisponible :"
31758 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31760 msgid "Unavailable: %1$s"
31761 msgstr "Indisponible : %1$s"
31763 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31764 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31765 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31766 msgid "Uncategorized"
31767 msgstr "Sans catégorie"
31769 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31770 msgid "Directories"
31771 msgstr "Répertoires"
31773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31778 msgid "Master document"
31779 msgstr "Document maître"
31781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31783 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31792 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31793 "Continue searching from the beginning?"
31795 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31796 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31801 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31802 "Continue searching from the end?"
31804 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31805 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31808 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31809 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31811 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31812 msgid "Advanced search cancelled by user"
31813 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31816 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31817 msgid "Wrap search?"
31818 msgstr "Recherche récursive ?"
31820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31821 msgid "Nothing to search"
31822 msgstr "Rien à rechercher"
31824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31825 msgid "No open document(s) in which to search"
31826 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31828 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31829 msgid "Advanced Find and Replace"
31830 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31833 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31834 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31836 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31838 msgstr "< &Remplacer"
31840 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31841 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31843 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31846 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31849 msgid "Class Default"
31850 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31852 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31853 msgid "Document Default"
31854 msgstr "Document implicite"
31856 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31857 msgid "Float Settings"
31858 msgstr "Paramètres de flottant"
31860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31862 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31866 "Please install correctly to estimate the great\n"
31867 "amount of work other people have done for the LyX project."
31869 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31870 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31874 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31877 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31878 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31882 "Please install correctly to see what has changed\n"
31883 "for this version of LyX."
31885 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31886 "dans cette version de LyX."
31888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31890 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31895 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31896 "1995--%1$s LyX Team"
31898 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31899 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31905 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31906 "any later version."
31908 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31909 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31910 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31911 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31915 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31916 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31917 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31918 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31919 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31920 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31921 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31923 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31924 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31925 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31926 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31927 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31928 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31932 msgid "not released yet"
31933 msgstr "pas encore publié"
31935 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31945 msgid "Built from git commit hash "
31946 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31950 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31951 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31955 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31956 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31958 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31960 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31961 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31965 msgid "Python detected: %1$s"
31966 msgstr "Python détecté : %1$s"
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31970 msgstr "À propos de LyX"
31972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31974 msgstr "À propos de %1"
31976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31977 msgid "Preferences"
31978 msgstr "Préférences"
31980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31981 msgid "Reconfigure"
31982 msgstr "Reconfigurer"
31984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31985 msgid "Restore Defaults"
31986 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31990 msgstr "Quitter %1"
31992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31993 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32010 msgid "Nothing to do"
32011 msgstr "Rien à faire"
32013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32014 msgid "Unknown action"
32015 msgstr "Action inconnue"
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32018 msgid "Command not handled"
32019 msgstr "Commande non gérée"
32021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32022 msgid "Command disabled"
32023 msgstr "Commande désactivée"
32025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32027 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32028 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32031 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32032 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32035 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32036 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32039 msgid "Wrong focus!"
32040 msgstr "Mauvaise cible !"
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32043 msgid "Running configure..."
32044 msgstr "Lancement de configure..."
32046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32047 msgid "Reloading configuration..."
32048 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32051 msgid "System reconfiguration failed"
32052 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32056 "The system reconfiguration has failed.\n"
32057 "Default textclass is used but LyX may\n"
32058 "not be able to work properly.\n"
32059 "Please reconfigure again if needed."
32061 "La reconfiguration a échoué.\n"
32062 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32063 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32064 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32067 msgid "System reconfigured"
32068 msgstr "Système reconfiguré"
32070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32072 "The system has been reconfigured.\n"
32073 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32074 "updated document class specifications."
32076 "Le système a été reconfiguré.\n"
32077 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32078 "les classes de document mises à jour."
32080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32086 msgid "Opening help file %1$s..."
32087 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32090 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32091 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32094 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32095 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32099 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32101 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32106 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32107 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32111 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32112 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32116 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32117 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32120 msgid "Unable to save document defaults"
32121 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32125 msgid "Unknown function."
32126 msgstr "Fonction inconnue."
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32129 msgid "The current document was closed."
32130 msgstr "Le document courant était fermé."
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32134 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32135 "documents and exit.\n"
32139 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32140 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32146 msgid "Software exception Detected"
32147 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32151 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32152 "unsaved documents and exit."
32154 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32155 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32159 msgid "Could not find UI definition file"
32160 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32165 "Error while reading the included file\n"
32167 "Please check your installation."
32169 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32171 "Veuillez vérifier votre installation."
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32174 msgid "Could not find default UI file"
32175 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32179 "LyX could not find the default UI file!\n"
32180 "Please check your installation."
32182 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32183 "Veuillez vérifier votre installation."
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32188 "Error while reading the configuration file\n"
32190 "Falling back to default.\n"
32191 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32192 "check which User Interface file you are using."
32194 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32196 "Retour à la configuration implicite.\n"
32197 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32198 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32200 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32201 msgid "Author &Names:"
32202 msgstr "Noms des &auteurs :"
32204 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32206 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32207 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32209 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32210 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32211 "saisie ci-dessous."
32213 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32215 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32216 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32218 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32219 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32221 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32222 msgid "Bibliography Item Settings"
32223 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32225 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32226 msgid "BibTeX Bibliography"
32227 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32229 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32230 msgid "All avail. databases"
32231 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32233 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32235 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32236 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32237 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32238 "this is the place you should store it."
32240 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32241 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32242 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32243 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32247 msgid "Document Encoding"
32248 msgstr "Encodage du document"
32250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32252 msgstr "Bases de données"
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32255 msgid "File Encoding"
32256 msgstr "Encodage de fichiers"
32258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32259 msgid "General E&ncoding:"
32260 msgstr "Encodage &général :"
32262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32264 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32265 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32266 "you can set it in the list above."
32268 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32269 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32270 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32273 msgid "General Encoding"
32274 msgstr "Encodage général"
32276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32278 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32279 "below, set it here"
32281 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32282 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32285 msgid "Biblatex Bibliography"
32286 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32289 msgid "all reference units"
32290 msgstr "toutes les entités de références"
32292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32293 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32301 msgstr "Documents|u"
32303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32304 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32305 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32307 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32308 msgid "Select a BibTeX database to add"
32309 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32312 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32313 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32316 msgid "Select a BibTeX style"
32317 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32319 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32321 msgstr "Aucun cadre tracé"
32323 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32324 msgid "Simple rectangular frame"
32325 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32327 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32328 msgid "Oval frame, thin"
32329 msgstr "Cadre oval, fin"
32331 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32332 msgid "Oval frame, thick"
32333 msgstr "Cadre oval, épais"
32335 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32336 msgid "Drop shadow"
32337 msgstr "Ombre en relief"
32339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32340 msgid "Shaded background"
32341 msgstr "Fond ombré"
32343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32344 msgid "Double rectangular frame"
32345 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32349 msgstr "Profondeur"
32351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32352 msgid "Total Height"
32353 msgstr "Hauteur totale"
32355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32356 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32360 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32361 msgid "Box Settings"
32362 msgstr "Paramètres de boîte"
32364 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32366 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32367 msgstr "%1$s (%2$s)"
32369 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32371 msgstr "Document maître"
32373 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32374 msgid "Branch Settings"
32375 msgstr "Paramètres de branche"
32377 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32381 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32385 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32386 msgid "Filename Suffix"
32387 msgstr "Suffixe du fichier"
32389 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32392 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32393 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32397 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32401 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32402 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32407 msgid "Enter new branch name"
32408 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32410 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32413 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32414 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32416 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32418 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32420 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32422 msgstr "&Fusionner"
32424 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32425 msgid "Renaming failed"
32426 msgstr "Échec de la modification du nom"
32428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32429 msgid "The branch could not be renamed."
32430 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32432 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32433 msgid "Merge Changes"
32434 msgstr "Fusionner les modifications"
32436 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32437 msgid "Inserted by %1"
32438 msgstr "Insérer par %1"
32440 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32441 msgid "Deleted by %1"
32442 msgstr "Supprimé par %1"
32444 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32445 msgid " on[[date]] %1"
32448 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32449 msgid "Inserted on %1"
32450 msgstr "Insérer sur %1"
32452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32453 msgid "Deleted on %1"
32454 msgstr "Supprimer sur %1"
32456 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32458 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32459 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32463 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32465 msgstr "Petites capitales"
32467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32468 msgid "(Without)[[underlining]]"
32471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32472 msgid "Single[[underlining]]"
32473 msgstr "Simple sopulignement"
32475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32476 msgid "Double[[underlining]]"
32477 msgstr "Double soulignement"
32479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32484 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32488 msgid "Single[[strikethrough]]"
32491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32496 msgid "(Without)[[color]]"
32499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32500 msgid "Text Properties"
32501 msgstr "Propriétés du texte"
32503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32504 msgid "Reset All To &Default"
32505 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32508 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32509 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32512 msgid "&Reset All Fields"
32513 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32520 msgid "All avail. citations"
32521 msgstr "Toutes les citations dispo."
32523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32524 msgid "Regular e&xpression"
32525 msgstr "Expression r&égulière"
32527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32528 msgid "Case se&nsitive"
32529 msgstr "Se&lon la casse"
32531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32532 msgid "Search as you &type"
32533 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32537 "Ordered list of all cited references.\n"
32538 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32540 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32541 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32545 msgid "General text befo&re:"
32546 msgstr "Texte général a&vant :"
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32549 msgid "General &text after:"
32550 msgstr "Texte général a&près :"
32552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32554 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32555 "individual items, double-click on the respective entry above."
32557 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32558 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32562 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32563 "items, double-click on the respective entry above."
32565 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32566 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32569 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32570 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32573 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32574 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32577 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32579 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32583 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32584 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32587 msgid "All references available for citing."
32588 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32592 "All references available for citing.\n"
32593 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32594 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32596 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32597 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32598 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32599 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32606 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32607 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32610 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32611 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32614 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32616 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32621 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32623 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32624 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32629 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32632 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32636 msgid "Text before"
32637 msgstr "Texte avant"
32639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32641 msgstr "Clé de citation"
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32645 msgstr "Texte après"
32647 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32648 msgid "LinkBack PDF"
32649 msgstr "LinkBack PDF"
32651 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32662 msgstr "Fichiers %1$s"
32664 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32665 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32666 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32668 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32675 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32676 msgid "Overwrite external file?"
32677 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32681 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32682 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32684 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32685 msgid "List of previous commands"
32686 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32688 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32689 msgid "Next command"
32690 msgstr "Commande suivante"
32692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32693 msgid "Compare LyX files"
32694 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32697 msgid "Select document"
32698 msgstr "Sélectionner le document"
32700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32703 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32704 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32707 msgid "Error while comparing documents."
32708 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32712 msgstr "Interrompu"
32714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32718 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32719 msgid "Aborting process..."
32720 msgstr "Interruption du traitement..."
32722 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32723 msgid "differences"
32724 msgstr "différences"
32726 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32727 msgid "Current Author"
32728 msgstr "Auteur courant"
32730 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32731 msgid "Document Comparison"
32732 msgstr "Comparaison de documents"
32734 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32735 msgid "Compare different revisions"
32736 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32738 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32742 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32743 msgid "big[[delimiter size]]"
32746 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32747 msgid "Big[[delimiter size]]"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32759 msgid "Math Delimiter"
32760 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32766 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32767 msgid "No Delimiter"
32768 msgstr "Sans délimiteur"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32775 msgid "Module not found!"
32776 msgstr "Module introuvable !"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32780 msgstr "Fin de modification"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32783 msgid "Layout is valid!"
32784 msgstr "Le format est valide !"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32787 msgid "Layout is invalid!"
32788 msgstr "Format invalide !"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32791 msgid "Conversion to current format impossible!"
32792 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32795 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32796 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32799 msgid "Convert to current format"
32800 msgstr "Conversion vers le format courant"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32807 msgid "Medium Skip"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32816 msgid "Text Layout"
32817 msgstr "Format du texte"
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32820 msgid "Child Document"
32821 msgstr "Sous-document"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32824 msgid "Include to Output"
32825 msgstr "Inclus dans le résultat"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32828 msgid "Unicode (utf8)"
32829 msgstr "Unicode (utf8)"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32832 msgid "Traditional (auto-selected)"
32833 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32836 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32837 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32840 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32841 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32844 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32845 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32848 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32849 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32853 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32854 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32855 "custom preamble code."
32857 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32858 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32859 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32863 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32866 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32867 "le paquetage « ucs »."
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32870 msgid "Language Default (no inputenc)"
32871 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32875 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32876 "if a text part is set to a language with different default."
32878 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32879 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32880 "une partie de texte."
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32884 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32885 "write input encoding switch commands to the source."
32887 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32888 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32903 msgid "Automatic[[encoding]]"
32904 msgstr "Automatique"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32908 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32909 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32911 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32912 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32913 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32930 msgstr "sophistiqué"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32941 msgid "US executive"
32942 msgstr "Executive US"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33061 msgid "Page Margins"
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33069 msgid "Appears in TOC"
33070 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33077 msgid "Load automatically"
33078 msgstr "Charger automatiquement"
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33081 msgid "Load always"
33082 msgstr "Toujours charger"
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33085 msgid "Do not load"
33086 msgstr "Ne pas charger"
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33089 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33090 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33094 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33095 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33098 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33099 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33103 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33104 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33107 msgid "Math Options"
33108 msgstr "Options mode math"
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33112 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33113 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33118 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33119 "all required packages (%2$s) installed."
33121 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33122 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33125 msgid "All avail. modules"
33126 msgstr "Tous les modules dispo."
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33129 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33131 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33135 msgid "Document Class"
33136 msgstr "Classe de document"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33140 msgid "Local Layout"
33141 msgstr "Format local"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33148 msgid "Change Tracking"
33149 msgstr "Suivi des modifications"
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33152 msgid "Numbering & TOC"
33153 msgstr "Numérotation & TdM"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33160 msgid "PDF Properties"
33161 msgstr "Propriétés du PDF"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33168 msgid "Formats[[output]]"
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33172 msgid "LaTeX Preamble"
33173 msgstr "Préambule LaTeX"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33177 msgid "Unapplied changes"
33178 msgstr "Modifications non appliquées"
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33182 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33183 "Do you want to switch back and apply them?"
33185 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33187 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33190 msgid "Yes, &Switch Back"
33191 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33194 msgid "No, &Dismiss Changes"
33195 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33198 msgid "Class defaults"
33199 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33202 msgid "Package defaults"
33203 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33206 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33208 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33212 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33213 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33215 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33216 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33217 "implicites de geometry."
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33220 msgid "Direct (No inputenc)"
33221 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33224 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33225 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33230 msgid " (not installed)"
33231 msgstr " (pas installé)"
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33236 msgid "Default font (as set by class)"
33237 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33240 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33241 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33244 msgid " (not available)"
33245 msgstr " (indisponible)"
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33248 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33249 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33256 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33257 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33260 msgid "Local layout file"
33261 msgstr "Fichier de format local"
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33265 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33266 "file, not one in the system or user directory.\n"
33267 "Your document will not work with this layout if you\n"
33268 "move the layout file to a different directory."
33270 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33271 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33272 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33273 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33274 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33277 msgid "&Set Layout"
33278 msgstr "&Sélectionner le format"
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33281 msgid "Unable to read local layout file."
33282 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33285 msgid "This is a local layout file."
33286 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33289 msgid "Select master document"
33290 msgstr "Sélectionner le document maître"
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33293 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33294 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33299 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33300 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33302 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33303 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33308 msgstr "&Appliquer"
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33313 msgstr "Aban&donner"
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33316 msgid "Unable to set document class."
33317 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33320 msgid "Basic numerical"
33321 msgstr "Numérique de base"
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33324 msgid "Author-year"
33325 msgstr "Auteur-année"
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33328 msgid "Author-number"
33329 msgstr "Auteur-numéro"
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33333 msgid "%1$s and %2$s"
33334 msgstr "%1$s et %2$s"
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33339 msgstr "%1$s, %2$s"
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33343 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33344 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33348 msgid "%1$s (unavailable)"
33349 msgstr "%1$s (indisponible)"
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33352 msgid "Module provided by document class."
33353 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33357 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33358 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33362 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33363 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33371 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33372 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33376 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33377 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33381 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33382 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33386 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33389 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33390 "disponibles !</b></font></p>"
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33394 msgstr "par partie"
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33397 msgid "per chapter"
33398 msgstr "par chapitre"
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33401 msgid "per section"
33402 msgstr "par section"
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33405 msgid "per subsection"
33406 msgstr "par sous-section"
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33409 msgid "per child document"
33410 msgstr "par sous-document"
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33414 msgid "%1$s (not available)"
33415 msgstr "%1$s (indisponible)"
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33418 msgid "[No options predefined]"
33419 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33423 msgid "Uninstalled used fonts"
33424 msgstr "Polices utilisées non installées"
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33428 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33430 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33431 "sortie imprimable"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33434 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33435 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33438 msgid "&Use Hyperref Support"
33439 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33442 msgid "Can't set layout!"
33443 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33447 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33448 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33452 msgstr "Introuvable"
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33455 msgid "Assigned master does not include this file"
33456 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33461 "You must include this file in the document\n"
33462 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33465 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33466 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33467 "« document maître »."
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33470 msgid "Could not load master"
33471 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33476 "The master document '%1$s'\n"
33477 "could not be loaded."
33479 "Le document maître %1$s\n"
33480 " n'a pas pu être chargé."
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33483 msgid "%1 (missing req.)"
33484 msgstr "%1 (req. manquante)"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33487 msgid "personal module"
33488 msgstr "module personnel"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33491 msgid "distributed module"
33492 msgstr "module distribué"
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33495 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33496 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33499 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33500 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33502 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33503 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33504 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33506 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33510 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33512 msgstr "Littéraire"
33514 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33516 msgstr "Liste des erreurs"
33518 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33520 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33521 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33525 msgstr "Haut gauche"
33527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33528 msgid "Bottom left"
33529 msgstr "Bas gauche"
33531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33532 msgid "Baseline left"
33533 msgstr "Ligne de base gauche"
33535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33537 msgstr "Haut centre"
33539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33540 msgid "Bottom center"
33541 msgstr "Bas centre"
33543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33544 msgid "Baseline center"
33545 msgstr "Ligne de Base Centre"
33547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33549 msgstr "Haut droite"
33551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33552 msgid "Bottom right"
33553 msgstr "Bas Droite"
33555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33556 msgid "Baseline right"
33557 msgstr "Ligne de base droite"
33559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33564 msgid "Select external file"
33565 msgstr "Choisir le fichier externe"
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33568 msgid "automatically"
33569 msgstr "automatiquement"
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33576 msgid "Dissolve previous group?"
33577 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33582 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33583 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33584 "because this graphic was its only member.\n"
33585 "How do you want to proceed?"
33587 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33588 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33589 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33590 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33594 msgid "Stick with group '%1$s'"
33595 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33597 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33599 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33600 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33602 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33605 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33606 "the group will be dissolved,\n"
33607 "because this graphic was its only member.\n"
33608 "How do you want to proceed?"
33610 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33611 "le groupe sera dissous,\n"
33612 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33613 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33617 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33618 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33621 msgid "Enter unique group name:"
33622 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33625 msgid "Group already defined!"
33626 msgstr "Groupe déjà défini !"
33628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33630 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33631 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33634 msgid "Set max. &width:"
33635 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33638 msgid "Set max. &height:"
33639 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33642 msgid "Maximal width of image in output"
33643 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33646 msgid "Maximal height of image in output"
33647 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33662 msgid "in[[unit of measure]]"
33665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33666 msgid "Select graphics file"
33667 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33674 msgid "Normal Space"
33675 msgstr "Espace normale"
33677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33678 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33679 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33682 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33683 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33686 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33687 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33690 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33691 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33694 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33695 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33698 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33699 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33702 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33703 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33706 msgid "Quad (1 em)"
33707 msgstr "Cadratin (1 em)"
33709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33710 msgid "Double Quad (2 em)"
33711 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33714 msgid "Horizontal Fill"
33715 msgstr "Ressort horizontal"
33717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33718 msgid "Visible Space"
33719 msgstr "Espace visible"
33721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33723 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33724 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33725 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33727 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33728 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33729 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33731 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33732 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33733 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33736 msgid "Horizontal Space Settings"
33737 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33739 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33740 msgid "Hyperlink Settings"
33741 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33743 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33744 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33745 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33747 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33749 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33750 "paramètres disponibles."
33752 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33756 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33757 msgid "Select document to include"
33758 msgstr "Choisir le sous-document"
33760 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33761 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33762 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33764 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33765 msgid "Index Entry Settings"
33766 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33768 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33772 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33774 msgstr "En évidence"
33776 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33777 msgid "Label Color"
33778 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33780 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33781 msgid "Cannot remove standard index"
33782 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33784 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33785 msgid "The default index cannot be removed."
33786 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33788 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33789 msgid "Enter new index name"
33790 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33792 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33793 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33794 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33797 msgid "Date (current)"
33798 msgstr "Date (courante)"
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33801 msgid "Date (last modified)"
33802 msgstr "Date (dernière modification)"
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33806 msgstr "Date (fixée)"
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33809 msgid "Time (current)"
33810 msgstr "Heure (courante)"
33812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33813 msgid "Time (last modified)"
33814 msgstr "Heure (dernière modification)"
33816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33818 msgstr "Heure (fixée)"
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33821 msgid "Document Information"
33822 msgstr "Information sur le document"
33824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33825 msgid "Version Control Information"
33826 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33829 msgid "LaTeX Package Availability"
33830 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33833 msgid "LaTeX Class Availability"
33834 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33837 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33838 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33841 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33842 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33845 msgid "LyX Menu Location"
33846 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33849 msgid "Localized GUI String"
33850 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33853 msgid "LyX Toolbar Icon"
33854 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33857 msgid "LyX Preferences Entry"
33858 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33861 msgid "LyX Application Information"
33862 msgstr "Information sur l'application LyX"
33864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33867 msgid "Custom Format"
33868 msgstr "Format personnalisé"
33870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33872 msgid "Not Applicable"
33873 msgstr "Non pertinent"
33875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33876 msgid "Package Name"
33877 msgstr "Nom du paquetage"
33879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33881 msgstr "Nom de la classe"
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33885 msgid "LyX Function"
33886 msgstr "Fonction LyX"
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33889 msgid "English String"
33890 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33893 msgid "Preferences Key"
33894 msgstr "Clé de préférences"
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33899 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33900 "* d: day as number without a leading zero\n"
33901 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33902 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33903 "* dddd: long localized day name\n"
33904 "* M: month as number without a leading zero\n"
33905 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33906 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33907 "* MMMM: long localized month name\n"
33908 "* yy: year as two digit number\n"
33909 "* yyyy: year as four digit number"
33911 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33913 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33914 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33915 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33916 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33917 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33918 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33919 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33920 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33921 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33922 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33927 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33928 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33929 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33930 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33931 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33932 "* m: the minute without a leading zero\n"
33933 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33934 "* s: the second without a leading zero\n"
33935 "* ss: the second with a leading zero\n"
33936 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33937 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33938 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33939 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33940 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33942 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33944 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33945 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33946 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33947 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33948 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33949 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33950 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33951 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33952 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33953 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33954 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33955 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33956 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33960 msgid "Please select a valid type above"
33961 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33965 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33966 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33968 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33969 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33970 "» (paquetage manquant)."
33972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33974 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33975 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33977 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33978 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33983 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33984 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33985 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33987 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33988 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33989 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33993 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33994 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33995 "possible keyboard shortcuts for this function"
33997 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33998 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33999 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34004 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34005 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34006 "to the function in the menu (using the current localization)."
34008 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34009 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34010 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34011 "langage courant)."
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34015 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34016 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34017 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34018 "accelerator markup are stripped."
34020 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34021 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34022 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34023 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34027 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34028 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34029 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34031 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34032 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34033 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34034 "utilisant le thème des icônes courant)"
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34038 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34039 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34041 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34042 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34043 "courant pour cette préférence."
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34050 msgid "Enter a valid value below"
34051 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34054 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34055 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34059 msgstr "Temps fixé :"
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34062 msgid "Field Settings"
34063 msgstr "Paramètres du champ"
34065 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34073 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34077 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34081 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34082 msgid "Label Settings"
34083 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34085 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34086 msgid "Line Settings"
34087 msgstr "Paramètres de ligne"
34089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34090 msgid "No language"
34091 msgstr "Pas de language"
34093 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34094 msgid "Program Listing Settings"
34095 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34097 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34099 msgstr "Pas de dialecte"
34101 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34103 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34114 msgid "Literate Programming Build Log"
34115 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34118 msgid "lyx2lyx Error Log"
34119 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34122 msgid "Version Control Log"
34123 msgstr "Historique du contrôle de version"
34125 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34126 msgid "Log file not found."
34127 msgstr "Fichier journal introuvable."
34129 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34130 msgid "No literate programming build log file found."
34132 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34134 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34135 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34136 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34139 msgid "No version control log file found."
34140 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34143 msgid "New File From Template"
34144 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34147 msgid "All available files"
34148 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34151 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34153 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34157 msgid "User and System Files"
34158 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34161 msgid "User Files Only"
34162 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34165 msgid "System Files Only"
34166 msgstr "Fichiers système uniquement"
34168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34170 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34171 "The selected language version will be opened."
34173 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34175 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34178 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34179 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34183 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34184 "they can be chosen here if a file is selected."
34186 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34187 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34189 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34190 msgid "Select example file"
34191 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34198 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34199 msgid "Select template file"
34200 msgstr "Choisir le modèle"
34202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34208 msgid "&User files"
34209 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34212 msgid "&System files"
34213 msgstr "Fichiers &système"
34215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34216 msgid "Chose UI file"
34217 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34220 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34221 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34224 msgid "Chose bind file"
34225 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34228 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34229 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34231 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34232 msgid "Chose keyboard map"
34233 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34236 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34237 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34240 msgid "Default Template"
34241 msgstr "Modèle implicite"
34243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34244 msgid "Open Example File"
34245 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34249 msgstr "Ouvrir le fichier"
34251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34263 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34267 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34271 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34275 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34279 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34283 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34285 msgstr "Insérer une matrice"
34287 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34291 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34293 msgstr "Insérer une matrice"
34295 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34296 msgid "smallmatrix"
34297 msgstr "smallmatrix"
34299 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34300 msgid "Math Matrix"
34301 msgstr "Matrice mathématique"
34303 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34304 msgid "Nomenclature Settings"
34305 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34307 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34308 msgid "Note Settings"
34309 msgstr "Paramètres de note"
34311 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34312 msgid "Paragraph Settings"
34313 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34315 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34317 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34318 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34320 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34321 "the items is used."
34323 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34324 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34325 "comme Liste et Description.\n"
34326 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34327 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34329 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34333 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34334 msgid "Phantom Settings"
34335 msgstr "Paramètres fantôme"
34338 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34339 # A faire (27/01/13) JPC
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34341 msgid "Look & Feel"
34344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34345 msgid "File Handling"
34346 msgstr "Gestion des fichiers"
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34349 msgid "Keyboard/Mouse"
34350 msgstr "Clavier/Souris"
34352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34353 msgid "Input Completion"
34354 msgstr "Complétion de saisie"
34356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34358 msgstr "&Commande :"
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34363 msgstr "&Commande :"
34365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34366 msgid "Screen Fonts"
34367 msgstr "Polices d'écran"
34369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34371 msgstr "Répertoires"
34373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34374 msgid "Select directory for example files"
34375 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34378 msgid "Select a document templates directory"
34379 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34382 msgid "Select a temporary directory"
34383 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34386 msgid "Select a backups directory"
34387 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34390 msgid "Select a document directory"
34391 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34394 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34395 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34398 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34399 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34402 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34403 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34406 msgid "Spellchecker"
34407 msgstr "Correcteur orthographique"
34409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34427 msgstr "Convertisseurs"
34429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34430 msgid "SECURITY WARNING!"
34431 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34435 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34436 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34437 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34438 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34440 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34441 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34442 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34443 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34444 "recommandée est NON !"
34446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34447 msgid "File Formats"
34448 msgstr "Formats de fichier"
34450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34451 msgid "Format in use"
34452 msgstr "Format utilisé"
34454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34456 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34457 "converter. Please remove the converter first."
34459 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34460 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34463 msgid "System Default"
34464 msgstr "Réglage implicite système"
34466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34467 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34469 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34470 "le convertisseur."
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34473 msgid "LyX needs to be restarted!"
34474 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34478 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34481 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34482 "qu'après un redémarrage de LyX."
34484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34485 msgid "User Interface"
34486 msgstr "Interface utilisateur"
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34497 msgid "Document Handling"
34498 msgstr "Gestion des documents"
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34506 msgstr "Raccourcis"
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34517 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34518 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34521 msgid "Mathematical Symbols"
34522 msgstr "Symboles mathématiques"
34524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34525 msgid "Document and Window"
34526 msgstr "Document et fenêtre"
34528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34529 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34530 msgstr "Polices, formats et classes"
34532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34533 msgid "System and Miscellaneous"
34534 msgstr "Système et divers"
34536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34538 msgstr "&Restaurer"
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34542 msgid "Failed to create shortcut"
34543 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34546 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34547 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34550 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34551 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34554 msgid "Invalid or empty key sequence"
34555 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34560 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34561 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34563 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34564 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34568 msgid "Redefine shortcut?"
34569 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34573 msgstr "&Redéfinir"
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34576 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34577 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34583 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34584 msgid "Longest label width"
34585 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34587 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34588 msgid "Nomenclature List Settings"
34589 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34591 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34592 msgid "Index Settings"
34593 msgstr "Paramètres d'index"
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34596 msgid "<All indexes>"
34597 msgstr "<Tous les index>"
34599 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34600 msgid "Progress/Debug Messages"
34601 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34603 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34604 msgid "Debug Level"
34605 msgstr "Niveau d'analyse"
34607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34612 msgid "Cross-reference"
34613 msgstr "Référence croisée"
34615 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34616 msgid "All available labels"
34617 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34619 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34620 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34622 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34625 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34626 msgid "By Occurrence"
34627 msgstr "Par occurrence"
34629 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34630 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34631 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34633 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34634 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34635 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34637 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34638 msgid "Update the label list"
34639 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34641 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34645 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34646 msgid "Jump back to the original cursor location"
34647 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34649 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34650 msgid "<No prefix>"
34651 msgstr "<Sans prefixe>"
34653 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34657 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34658 msgid "Show replace and option widgets"
34659 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34662 msgid "Active options:"
34663 msgstr "Options actives :"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34666 msgid "Case sensitive search"
34667 msgstr "Selon la &casse"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34670 msgid "Whole words only"
34671 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34673 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34674 msgid "Search only in selection"
34675 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34678 msgid "Search as you type"
34679 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34681 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34682 msgid "Wrap search"
34683 msgstr "Recherche récursive"
34685 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34686 msgid "Click here to change search options"
34687 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34689 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34690 msgid "Search and Replace"
34691 msgstr "Rechercher et remplacer"
34693 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34694 msgid "Export or Send Document"
34695 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34697 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34699 msgstr "Afficher le fichier"
34701 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34702 msgid "Error -> Cannot load file!"
34703 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34705 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34706 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34707 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34709 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34711 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34713 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34715 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34716 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34717 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34720 msgid "Basic Latin"
34721 msgstr "Latin de base"
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34724 msgid "Latin-1 Supplement"
34725 msgstr "Supplément Latin-1"
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34728 msgid "Latin Extended-A"
34729 msgstr "Latin étendu A"
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34732 msgid "Latin Extended-B"
34733 msgstr "Latin étendu B"
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34736 msgid "IPA Extensions"
34737 msgstr "Alphabet phonétique international"
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34740 msgid "Spacing Modifier Letters"
34741 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34744 msgid "Combining Diacritical Marks"
34745 msgstr "Diacritiques"
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34749 msgstr "Cyrillique"
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34757 msgstr "Dévanâgarî"
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34761 msgstr "Gourmoukhî"
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34765 msgstr "Goudjarati"
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34772 msgid "Hangul Jamo"
34773 msgstr "Jamos hangûl"
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34776 msgid "Phonetic Extensions"
34777 msgstr "Supplément phonétique"
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34780 msgid "Latin Extended Additional"
34781 msgstr "Latin étendu additionnel"
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34784 msgid "Greek Extended"
34785 msgstr "Grec étendu"
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34788 msgid "General Punctuation"
34789 msgstr "Ponctuation générale"
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34792 msgid "Superscripts and Subscripts"
34793 msgstr "Exposant et indices"
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34796 msgid "Currency Symbols"
34797 msgstr "Symboles monétaires"
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34800 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34801 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34804 msgid "Letterlike Symbols"
34805 msgstr "Symboles de type lettre"
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34808 msgid "Number Forms"
34809 msgstr "Formes numérales"
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34812 msgid "Mathematical Operators"
34813 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34816 msgid "Miscellaneous Technical"
34817 msgstr "Signes techniques divers"
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34820 msgid "Control Pictures"
34821 msgstr "Pictogrammes de commande"
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34824 msgid "Optical Character Recognition"
34825 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34828 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34829 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34832 msgid "Box Drawing"
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34836 msgid "Block Elements"
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34840 msgid "Geometric Shapes"
34841 msgstr "Formes géométriques"
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34844 msgid "Miscellaneous Symbols"
34845 msgstr "Symboles divers"
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34852 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34853 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34856 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34857 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34872 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34873 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34880 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34881 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34884 msgid "CJK Compatibility"
34885 msgstr "Compatibilité CJC"
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34888 msgid "CJK Unified Ideographs"
34889 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34892 msgid "Hangul Syllables"
34893 msgstr "Syllabes hangûl"
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34896 msgid "High Surrogates"
34897 msgstr "Demi-zone haute"
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34900 msgid "Private Use High Surrogates"
34901 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34904 msgid "Low Surrogates"
34905 msgstr "Demi-zone basse"
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34908 msgid "Private Use Area"
34909 msgstr "Zone à usage privé"
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34912 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34913 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34916 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34917 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34920 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34921 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34924 msgid "Combining Half Marks"
34925 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34928 msgid "CJK Compatibility Forms"
34929 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34932 msgid "Small Form Variants"
34933 msgstr "Petites variantes de forme"
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34936 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34937 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34940 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34941 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34944 msgid "Linear B Syllabary"
34945 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34948 msgid "Linear B Ideograms"
34949 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34952 msgid "Aegean Numbers"
34953 msgstr "Nombres égéens"
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34956 msgid "Ancient Greek Numbers"
34957 msgstr "Nombres grecs anciens"
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34961 msgstr "Alphabet italique"
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34969 msgstr "Ougaritique"
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34972 msgid "Old Persian"
34973 msgstr "Vieux perse"
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34988 msgid "Cypriot Syllabary"
34989 msgstr "Syllabaire chypriote"
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34993 msgstr "Kharochthî"
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34996 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34997 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35000 msgid "Musical Symbols"
35001 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35004 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35005 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35008 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35009 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35012 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35013 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35016 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35017 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35020 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35021 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35025 msgstr "Étiquettes"
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35028 msgid "Variation Selectors Supplement"
35029 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35032 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35033 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35036 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35037 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35040 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35041 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35047 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35048 msgid "Tabular Settings"
35049 msgstr "Paramètres de tableau"
35051 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35052 msgid "Insert Table"
35053 msgstr "Insérer un tableau"
35055 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35056 msgid "TeX Information"
35057 msgstr "Informations TeX"
35059 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35060 msgid "No thesaurus available for this language!"
35061 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35063 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35067 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35068 msgid "&Reset to default (keep language)"
35069 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35071 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35072 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35074 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35075 "conserver les réglages de langue"
35077 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35078 msgid "Reset to default (including &language)"
35079 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35081 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35082 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35084 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35090 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35092 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35093 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35095 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35100 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35102 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35103 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35107 msgstr "déplaçable"
35109 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35111 msgstr "non déplaçable"
35113 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35114 msgid "Vertical Space Settings"
35115 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35120 "Processor[[welcome banner]]"
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35126 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35134 msgid "unknown version"
35135 msgstr "version inconnue"
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35138 msgid "Click here to stop export/output process"
35139 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35142 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35144 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35145 "Maj-Molette pour ajuster."
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35152 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35157 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35158 "Right click to change."
35160 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35161 "document. Faites un clic droit pour changer."
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35164 msgid "Cancel Export?"
35165 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35168 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35169 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35173 msgstr "&Continuer"
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35177 msgid "Successful export to format: %1$s"
35178 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35182 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35183 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35187 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35188 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35192 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35193 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35197 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35198 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35202 msgstr "Quitter LyX"
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35205 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35206 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35220 msgid "%1$d Character"
35221 msgstr "%1$d caractère"
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35225 msgid "%1$d Characters"
35226 msgstr "%1$d caractères"
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35230 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35231 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35235 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35236 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35239 msgid ", [[stats separator]]"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35244 msgid "%1$s (modified externally)"
35245 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35248 msgid "Welcome to LyX!"
35249 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35252 msgid "Automatic save done."
35253 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35256 msgid "Automatic save failed!"
35257 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35260 msgid "Command not allowed without any document open"
35261 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35264 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35265 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35268 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35269 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35273 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35274 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35279 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35280 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35283 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35284 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35287 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35288 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35291 msgid "Document not loaded."
35292 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35295 msgid "Select documents to open"
35296 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35299 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35300 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35303 msgid "All Files (*.*)"
35304 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35309 "The directory in the given path\n"
35313 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35322 "does not exist. Create empty file?"
35326 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35329 msgid "File does not exist"
35330 msgstr "Fichier inexistant"
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35333 msgid "Create &File"
35334 msgstr "Créer le &fichier"
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35338 msgid "Opening document %1$s..."
35339 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35343 msgid "Document %1$s opened."
35344 msgstr "Document %1$s ouvert."
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35347 msgid "Version control detected."
35348 msgstr "Contrôle de version détecté."
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35352 msgid "Could not open document %1$s"
35353 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35356 msgid "Couldn't import file"
35357 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35361 msgid "No information for importing the format %1$s."
35362 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35366 msgid "Select %1$s file to import"
35367 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35372 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35375 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35376 "Importation interrompue."
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35382 "The document %1$s already exists.\n"
35384 "Do you want to overwrite that document?"
35386 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35388 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35392 msgid "Overwrite document?"
35393 msgstr "Écraser le document ?"
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35397 msgid "Importing %1$s..."
35398 msgstr "Importe %1$s..."
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35405 msgid "file not imported!"
35406 msgstr "fichier non importé !"
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35413 msgid "Select LyX document to insert"
35414 msgstr "Choisir le document à insérer"
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35419 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35420 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35421 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35422 "Do you want to create it?"
35424 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35425 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35426 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35427 "Voulez-vous le créer ?"
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35430 msgid "Create Language Directory?"
35431 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35434 msgid "&Yes, Create"
35435 msgstr "&Oui, créer"
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35438 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35439 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35442 msgid "Subdirectory creation failed!"
35443 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35447 "Could not create subdirectory.\n"
35448 "The template will be saved in the parent directory."
35450 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35451 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35456 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35457 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35458 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35459 "Do you want to create it?"
35461 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35462 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35463 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35464 "Voulez-vous le créer ?"
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35467 msgid "Create Category Directory?"
35468 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35471 msgid "Choose a filename to save template as"
35472 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35475 msgid "Choose a filename to save document as"
35476 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35483 "is already open in your current session.\n"
35484 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35485 "Do you want to choose a new filename?"
35489 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35490 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35491 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35494 msgid "Chosen File Already Open"
35495 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35506 "The document %1$s is already registered.\n"
35508 "Do you want to choose a new name?"
35510 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35512 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35515 msgid "Rename document?"
35516 msgstr "Renommer le document ?"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35519 msgid "Copy document?"
35520 msgstr "Copier le document ?"
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35527 msgid "Choose a filename to export the document as"
35528 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35531 msgid "Guess from extension (*.*)"
35532 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35537 "The document %1$s could not be saved.\n"
35539 "Do you want to rename the document and try again?"
35541 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35543 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35546 msgid "Rename and save?"
35547 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35551 msgstr "&Réessayer"
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35556 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35557 "Would you like to close or hide the document?\n"
35559 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35560 "the menu: View->Hidden->...\n"
35562 "To remove this question, set your preference in:\n"
35563 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35565 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35566 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35568 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35569 "Affichage->Caché->...\n"
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35572 msgid "Close or hide document?"
35573 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35580 msgid "Close document"
35581 msgstr "Fermer le document"
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35584 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35586 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35591 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35593 "Do you want to save the document?"
35595 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35597 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35600 msgid "Save new document?"
35601 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35606 msgstr "&Enregistrer"
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35611 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35613 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35615 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35617 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35624 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35626 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35628 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35631 msgid "Save changed document?"
35632 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35635 msgid "Save document?"
35636 msgstr "Enregistrer le document ?"
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35645 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35647 "Do you want to save the document?"
35649 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35651 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35658 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35662 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35663 "les modifications locales seront perdues."
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35666 msgid "Reload externally changed document?"
35667 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35670 msgid "Document could not be checked in."
35671 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35674 msgid "Error when setting the locking property."
35675 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35678 msgid "Directory is not accessible."
35679 msgstr "Répertoire inaccessible."
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35683 msgid "Opening child document %1$s..."
35684 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35688 msgid "No buffer for file: %1$s."
35689 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35692 msgid "Inverse Search Failed"
35693 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35697 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35698 "You may need to update the viewed document."
35700 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35701 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35704 msgid "Export Error"
35705 msgstr "Exporter l'erreur"
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35708 msgid "Error cloning the Buffer."
35709 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35712 msgid "Exporting ..."
35713 msgstr "Exportation en cours..."
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35716 msgid "Previewing ..."
35717 msgstr "Visionnement en cours..."
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35720 msgid "Document not loaded"
35721 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35724 msgid "Select file to insert"
35725 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35728 msgid "All Files (*)"
35729 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35734 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35735 "on disk of the document %1$s?"
35737 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35738 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35743 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35744 "version of the document %1$s?"
35746 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35747 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35750 msgid "Revert to saved document?"
35751 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35754 msgid "Buffer export reset."
35755 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35758 msgid "Saving all documents..."
35759 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35762 msgid "All documents saved."
35763 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35766 msgid "Developer mode is now enabled."
35767 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35770 msgid "Developer mode is now disabled."
35771 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35774 msgid "Toolbars unlocked."
35775 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35778 msgid "Toolbars locked."
35779 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35783 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35784 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35788 msgid "%1$s unknown command!"
35789 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35792 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35793 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35796 msgid "Please, preview the document first."
35797 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35800 msgid "Couldn't proceed."
35801 msgstr "Impossible de poursuivre."
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35804 msgid "Disable Shell Escape"
35805 msgstr "Désactiver shell escape"
35807 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35808 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35809 msgid "Code Preview"
35810 msgstr "Aperçu de code"
35812 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35813 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35814 msgstr "%1, aperçu"
35816 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35818 msgstr "Fermer le fichier"
35820 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35821 msgid "%1 (read only)"
35822 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35824 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35825 msgid "%1 (modified externally)"
35826 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35828 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35830 msgstr "Cacher l'onglet"
35832 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35834 msgstr "Fermer l'onglet"
35836 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35837 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35838 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35840 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35841 msgid "Wrap Float Settings"
35842 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35844 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35845 msgid "Click to detach"
35846 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35848 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35850 msgstr "Nou&vel insert"
35852 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35854 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35856 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35859 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35860 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35861 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35863 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35865 msgid "%1$s (unknown)"
35866 msgstr "%1$s (inconnu)"
35868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35874 msgstr "Aucun groupe défini"
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35877 msgid "More Spelling Suggestions"
35878 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35881 msgid "Add to personal dictionary|n"
35882 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35885 msgid "Ignore this occurrence|g"
35886 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35889 msgid "Ignore all for this session|I"
35890 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35893 msgid "Ignore all in this document|d"
35894 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35897 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35898 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35901 msgid "Remove from document dictionary|r"
35902 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35905 msgid "Switch Language...|L"
35906 msgstr "Changer de langue...|g"
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35913 msgid "More Languages ...|M"
35914 msgstr "Autres langues...|A"
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35921 msgid "(No Documents Open)"
35922 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35925 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35926 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35929 msgid "View (Other Formats)|F"
35930 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35933 msgid "Update (Other Formats)|p"
35934 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35938 msgid "View [%1$s]|V"
35939 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35943 msgid "Update [%1$s]|U"
35944 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35947 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35948 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35951 msgid "(No Document Open)"
35952 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35955 msgid "Master Document"
35956 msgstr "Document maître"
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35959 msgid "Other Lists"
35960 msgstr "Autres listes"
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35963 msgid "(Empty Table of Contents)"
35964 msgstr "(Table des matières vide)"
35966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35967 msgid "Open Outliner..."
35968 msgstr "Ouvrir le plan..."
35970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35971 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35975 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35976 msgstr "Inactive|I"
35978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35979 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35980 msgstr "Automatique|A"
35982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35983 msgid "Other Toolbars"
35984 msgstr "Autres barres d'outils"
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35987 msgid "Master Documents"
35988 msgstr "Documents maîtres"
35990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35991 msgid "Index List|I"
35994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35995 msgid "Index Entry|d"
35996 msgstr "Entrée d'index|i"
35998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36000 msgid "Index: %1$s"
36001 msgstr "Index : %1$s"
36003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36005 msgid "Index Entry (%1$s)"
36006 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36009 msgid "No Citation in Scope!"
36010 msgstr "Aucune citation accessible !"
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36013 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36014 msgid "No citations selected!"
36015 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36018 msgid "All authors|h"
36019 msgstr "Tous les auteurs|u"
36021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36022 msgid "Force upper case|u"
36023 msgstr "Forcer les capitales|c"
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36026 msgid "No Text Field in Scope!"
36027 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36031 msgstr "Réglable..."
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36035 msgid "Caption (%1$s)"
36036 msgstr "Légende (%1$s)"
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36039 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36040 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36044 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36048 msgstr "Réduire le zoom|R"
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36051 msgid "No Quote in Scope!"
36052 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36057 msgid "%1$s (dynamic)"
36058 msgstr "%1$s (dynamique)"
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36062 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36063 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36066 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36067 msgstr "dynamiques"
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36070 msgid "static[[Quotes]]"
36073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36075 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36076 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36080 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36081 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36085 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36086 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36089 msgid "Change Style|y"
36090 msgstr "Changer le style|y"
36092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36094 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36095 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36099 msgid "Separated %1$s Above"
36100 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36105 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36106 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36111 msgid "Separated %1$s Below"
36112 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36116 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36117 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36121 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36122 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36126 msgid "Export [%1$s]|E"
36127 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36130 msgid "No Action Defined!"
36131 msgstr "Aucune action définie !"
36133 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36135 msgstr "Rechercher"
36137 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36138 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36139 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36141 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36143 msgid "Export %1$s"
36144 msgstr "Exporter %1$s"
36146 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36148 msgid "Import %1$s"
36149 msgstr "Importer %1$s"
36151 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36153 msgid "Update %1$s"
36154 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36156 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36159 msgstr "Visionner %1$s"
36161 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36165 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36167 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36170 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36171 "de ces caractères :\n"
36173 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36174 msgid "Invalid URL"
36175 msgstr "URL invalide"
36177 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36179 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36180 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36182 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36183 msgid "URL could not be accessed"
36184 msgstr "URL inaccessible"
36186 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36188 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36189 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36191 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36192 msgid "The lyxpaperview script failed."
36193 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36195 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36197 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36198 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36202 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36203 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36205 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36206 msgid "Could not update TeX information"
36207 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36209 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36211 msgid "The script `%1$s' failed."
36212 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36214 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36216 msgstr "Tous les fichiers "
36218 #: src/insets/Inset.cpp:92
36219 msgid "Bibliography Entry"
36220 msgstr "Entrée bibliographique"
36222 #: src/insets/Inset.cpp:98
36226 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36230 #: src/insets/Inset.cpp:118
36231 msgid "Horizontal Space"
36232 msgstr "Espacement horizontal"
36234 #: src/insets/Inset.cpp:167
36235 msgid "Horizontal Math Space"
36236 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36238 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36239 msgid "Unknown Argument"
36240 msgstr "Argument inconnu"
36242 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36243 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36244 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36247 msgid "Keys must be unique!"
36248 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36253 "The key %1$s already exists,\n"
36254 "it will be changed to %2$s."
36256 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36257 "elle va être remplacés par %2$s."
36259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36262 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36263 "If you proceed, all of them will be opened."
36265 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36266 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36269 msgid "Open Databases?"
36270 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36274 msgstr "&Poursuivre"
36276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36277 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36278 msgstr "Bibliographie biblatex"
36280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36281 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36282 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36286 msgstr "Bases de données :"
36288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36289 msgid "Style File:"
36290 msgstr "Fichier de style :"
36292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36297 msgid "included in TOC"
36298 msgstr "inclus dans la TDM"
36300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36302 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36303 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36306 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36307 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36308 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36312 msgstr "Options : "
36314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36315 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36316 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36321 "BibTeX will be unable to find it."
36323 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36324 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36326 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36327 msgid "simple frame"
36328 msgstr "cadre simple"
36330 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36332 msgstr "sans cadre"
36334 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36335 msgid "simple frame, page breaks"
36336 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36338 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36340 msgstr "ovale, fin"
36342 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36343 msgid "oval, thick"
36344 msgstr "ovale, épais"
36346 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36347 msgid "drop shadow"
36348 msgstr "ombre en relief"
36350 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36351 msgid "shaded background"
36352 msgstr "fond ombré"
36354 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36355 msgid "double frame"
36356 msgstr "double cadre"
36358 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36360 msgid "%1$s (%2$s)"
36361 msgstr "%1$s (%2$s)"
36363 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36379 msgid "master %1$s, child %2$s"
36380 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36385 "Branch Name: %1$s\n"
36386 "Branch Status: %2$s\n"
36387 "Inset Status: %3$s"
36389 "Nom de la branche : %1$s\n"
36390 "État de la branche : %2$s\n"
36391 "État de l'insert : %3$s"
36393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36395 msgstr "Branche : "
36397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36398 msgid "Branch (child): "
36399 msgstr "Branche (sous-document) : "
36401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36402 msgid "Branch (master): "
36403 msgstr "Branche (document maître) : "
36405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36406 msgid "Branch (undefined): "
36407 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36410 msgid "Branch state changes in master document"
36411 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36417 "sure to save the master."
36419 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36420 "soin de sauvegarder ce document maître."
36422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36424 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36426 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36428 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36430 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36431 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36433 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36434 msgid "Orphaned caption:"
36435 msgstr "Légende orpheline :"
36437 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36444 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36445 msgstr "%1$s %2$s :"
36447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36448 msgid "No bibliography defined!"
36449 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36453 msgid "+ %1$d more entries."
36454 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36456 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36460 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36461 msgid "LaTeX Command: "
36462 msgstr "Commande LaTeX : "
36464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36465 msgid "InsetCommand Error: "
36466 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36469 msgid "Incompatible command name."
36470 msgstr "Nom de commande incompatible."
36472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36473 msgid "InsetCommandParams Error: "
36474 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36477 msgid "InsetCommandParams: "
36478 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36481 msgid "Unknown parameter name: "
36482 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36485 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36486 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36489 msgid "Uncodable characters"
36490 msgstr "Caractères incodables"
36492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36495 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36496 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36499 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36500 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36504 msgid "Uncodable characters in inset"
36505 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36510 "The following characters in one of the insets are\n"
36511 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36512 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36514 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36515 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36516 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36518 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36519 msgid "Set counter to ..."
36520 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36523 msgid "Increase counter by ..."
36524 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36527 msgid "Reset counter to 0"
36528 msgstr "RàZ compteur"
36530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36531 msgid "Save current counter value"
36532 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36535 msgid "Restore saved counter value"
36536 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36539 msgid "Roman Uppercase"
36540 msgstr "Majuscule romaine"
36542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36543 msgid "Roman Lowercase"
36544 msgstr "Minuscule romaine"
36546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36547 msgid "Uppercase Letter"
36548 msgstr "Lettre majuscule"
36550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36551 msgid "Lowercase Letter"
36552 msgstr "Lettre minuscule"
36554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36555 msgid "Arabic Numeral"
36556 msgstr "Chiffre arabe"
36558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36560 msgid "Counter: Set %1$s"
36561 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36565 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36566 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36570 msgid "Counter: Add to %1$s"
36571 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36575 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36576 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36580 msgid "Counter: Reset %1$s"
36581 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36585 msgid "Reset value of counter %1$s"
36586 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36590 msgid "Counter: Save %1$s"
36591 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36595 msgid "Save value of counter %1$s"
36596 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36600 msgid "Counter: Restore %1$s"
36601 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36605 msgid "Restore value of counter %1$s"
36606 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36608 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36610 msgid "External template %1$s is not installed"
36611 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36613 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36615 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36616 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36624 msgstr "Flottant : "
36626 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36628 msgstr "Sous-flottant : "
36630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36631 msgid " (sideways)"
36634 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36635 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36636 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36638 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36640 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36641 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36643 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36645 msgstr "note de bas de page"
36647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36650 "Could not copy the file\n"
36652 "into the temporary directory."
36654 "Impossible de copier le fichier\n"
36656 "dans le répertoire temporaire."
36658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36660 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36661 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36664 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36665 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36669 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36670 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36673 msgid "Graphic not found!"
36674 msgstr "Graphique introuvable !"
36676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36679 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36680 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36681 "You need to adapt either the encoding or the path."
36683 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36684 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36685 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36689 msgid "Graphics file: %1$s"
36690 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36693 msgid "Hyperlink: "
36694 msgstr "Hyperlien : "
36696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36709 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36714 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36715 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36719 msgstr "MANQUANT :"
36721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36722 msgid "Include (excluded)"
36723 msgstr "Inclure (exclus)"
36725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36730 " has attempted to include itself.\n"
36731 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36735 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36736 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36740 msgid "Recursive Include"
36741 msgstr "Inclusions récursives"
36743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36744 msgid "No file name specified"
36745 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36749 "An included file name is empty.\n"
36750 "Ignoring Inclusion"
36752 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36753 "Inclusion ignorée"
36755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36756 msgid "Included file not found"
36757 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36762 "The included file\n"
36764 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36766 "Le fichier inclus\n"
36768 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36772 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36773 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36778 "Could not load included file\n"
36780 "Please, check whether it actually exists."
36782 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36784 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36794 "Included file `%1$s'\n"
36795 "has textclass `%2$s'\n"
36796 "while parent file has textclass `%3$s'."
36798 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36799 "est de la classe '%2$s'\n"
36800 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36803 msgid "Different textclasses"
36804 msgstr "Classes de document différentes"
36806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36809 "Included file `%1$s'\n"
36810 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36811 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36813 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36814 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36815 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36818 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36819 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36824 "Included file `%1$s'\n"
36825 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36826 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36828 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36829 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36830 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36833 msgid "Different LaTeX input encodings"
36834 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36839 "Included file `%1$s'\n"
36840 "uses module `%2$s'\n"
36841 "which is not used in parent file."
36843 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36844 "utilise le module '%2$s'\n"
36845 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36848 msgid "Module not found"
36849 msgstr "Module introuvable"
36851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36854 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36855 " LaTeX export is probably incomplete."
36857 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36858 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36861 msgid "Unsupported Inclusion"
36862 msgstr "Inclusion non acceptée"
36864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36867 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36868 "Offending file:\n"
36871 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36872 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36878 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36879 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36880 "Offending file:\n"
36883 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36884 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36885 "Fichier incorrect :\n"
36888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36889 msgid "Starts page range"
36890 msgstr "Page initiale"
36892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36893 msgid "Ends page range"
36894 msgstr "Page finale"
36896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36901 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36904 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36905 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36906 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36907 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36910 msgid "Index sorting failed"
36911 msgstr "Échec du tri d'index"
36913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36916 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36917 "It will be ignored in the output."
36919 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36920 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36923 msgid "Empty index subentry!"
36924 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36927 msgid "Index Entry"
36928 msgstr "Entrée d'index"
36930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36931 msgid "Pagination format:"
36932 msgstr "Format de la pagination :"
36934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36944 msgstr "en évidence"
36946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36947 msgid "Unknown index type!"
36948 msgstr "Type d'index inconnu !"
36950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36951 msgid "All indexes"
36952 msgstr "Tous les index"
36954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36956 msgstr "sous-index"
36958 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36961 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36963 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36966 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36967 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36968 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36969 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36972 msgid "No long date format (language unknown)!"
36973 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36976 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36977 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36980 msgid "No short date format (language unknown)!"
36981 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36984 msgid "Please select a valid type!"
36985 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36988 msgid "File name (with extension)"
36989 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36992 msgid "File name (without extension)"
36993 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36997 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37000 msgid "Used text class"
37001 msgstr "Classe de texte utilisée"
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37004 msgid "No version control!"
37005 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37008 msgid "Revision[[Version Control]]"
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37012 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37013 msgstr "Révision abrégée"
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37016 msgid "Tree revision"
37017 msgstr "Révision de l'arborescence"
37019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37020 msgid "Time[[of day]]"
37023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37024 msgid "LyX version"
37025 msgstr "Version de LyX"
37027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37028 msgid "LyX layout format"
37029 msgstr "Format LyX"
37031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37032 msgid "Invalid information inset"
37033 msgstr "Insert d'information invalide"
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37037 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37038 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37042 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37043 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37047 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37048 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37052 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37053 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37057 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37058 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37062 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37063 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37067 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37068 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37072 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37073 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37076 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37077 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37080 msgid "The name of this file (without extension)"
37081 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37084 msgid "The path where this file is saved"
37085 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37088 msgid "The class this document uses"
37089 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37092 msgid "Version control revision"
37093 msgstr "Révision du contrôle de version"
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37096 msgid "Version control abbreviated revision"
37097 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37100 msgid "Version control tree revision"
37101 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37104 msgid "Version control author"
37105 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37108 msgid "Version control date"
37109 msgstr "Date du contrôle de version"
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37112 msgid "Version control time"
37113 msgstr "Heure du contrôle de version"
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37116 msgid "The current LyX version"
37117 msgstr "Version courante de LyX"
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37120 msgid "The current LyX layout format"
37121 msgstr "Format LyX courant"
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37124 msgid "The current date"
37125 msgstr "Date courante"
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37128 msgid "The date of last save"
37129 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37132 msgid "A static date"
37133 msgstr "Date statique"
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37136 msgid "The current time"
37137 msgstr "Heure courante"
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37140 msgid "The time of last save"
37141 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37144 msgid "A static time"
37145 msgstr "Heure statique"
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37148 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37149 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37152 msgid "Unknown Info!"
37153 msgstr "Information inconnue !"
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37157 msgid "Unknown action %1$s"
37158 msgstr "Action inconnue %1$s"
37160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37166 msgid "Return[[Key]]"
37169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37194 msgid "Control[[Key]]"
37195 msgstr "Control[[Key]]"
37197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37198 msgid "Command[[Key]]"
37201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37202 msgid "Option[[Key]]"
37205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37206 msgid "Delete[[Key]]"
37209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37231 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37233 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37234 "traitement par lot"
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37238 msgid "No menu entry for action %1$s"
37239 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37243 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37244 msgstr "%1$s inconnu"
37246 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37247 msgid "Label names must be unique!"
37248 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37253 "The label %1$s already exists,\n"
37254 "it will be changed to %2$s."
37256 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37257 "elle va être remplacée par %2$s."
37259 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37260 msgid "DUPLICATE: "
37261 msgstr "DUPLICATION : "
37263 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37264 msgid "Horizontal line"
37265 msgstr "Ligne horizontale"
37267 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37268 msgid "no more lstline delimiters available"
37269 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37271 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37272 msgid "Running out of delimiters"
37273 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37275 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37277 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37278 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37279 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37280 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37281 "must investigate!"
37283 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37284 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37285 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37286 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37287 "mais vous devez approfondir !"
37289 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37290 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37291 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37293 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37296 "The following characters in one of the program listings are\n"
37297 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37299 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37300 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37301 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37304 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37305 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37307 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37308 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37309 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37310 "peut aider à résoudre le problème."
37312 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37315 "The following characters in one of the program listings are\n"
37316 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37319 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37320 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37324 msgid "A value is expected."
37325 msgstr "Il faut une valeur."
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37334 msgid "Unbalanced braces!"
37335 msgstr "Accolades non appariées !"
37337 # A condition que ce soit traduit !
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37340 msgid "Please specify true or false."
37341 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37344 msgid "Only true or false is allowed."
37345 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37348 msgid "Please specify an integer value."
37349 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37352 msgid "An integer is expected."
37353 msgstr "Il faut un entier."
37355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37356 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37357 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37360 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37361 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37365 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37367 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37371 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37372 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37376 msgid "Please specify one of %1$s."
37377 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37381 msgid "Try one of %1$s."
37382 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37386 msgid "I guess you mean %1$s."
37387 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37391 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37392 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37396 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37397 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37401 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37403 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37407 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37408 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37412 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37415 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37420 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37421 "right, bottom left and top left corner."
37423 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37424 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37428 msgid "Previously defined color name as a string"
37429 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37432 msgid "Enter something like \\color{white}"
37433 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37436 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37437 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37441 msgid "auto, last or a number"
37442 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37447 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37448 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37449 "defining a listing inset)"
37451 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37452 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37453 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37458 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37459 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37462 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37463 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37464 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37467 msgid "default: _minted-<jobname>"
37468 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37471 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37472 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37475 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37476 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37479 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37480 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37483 msgid "A latex name such as \\small"
37484 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37487 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37488 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37491 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37492 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37496 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37497 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37498 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37500 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37501 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37502 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37503 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37506 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37507 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37510 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37511 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37514 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37515 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37518 msgid "For PHP only"
37519 msgstr "Uniquement pour PHP"
37521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37522 msgid "The style used by Pygments"
37523 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37526 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37527 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37531 msgid "Enables latex code in comments"
37532 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37535 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37536 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37540 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37541 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37545 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37547 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37551 msgid "Parameter %1$s: "
37552 msgstr "Paramètre %1$s : "
37554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37556 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37557 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37561 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37562 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37564 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37570 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37572 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37574 msgstr "Saut de page (justifié)"
37576 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37578 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37580 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37581 msgid "Clear Double Page"
37582 msgstr "Saut de page impaire"
37584 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37585 msgid "No Page Break"
37586 msgstr "Pas de saut de page"
37588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37593 msgid "Nomenclature Symbol: "
37594 msgstr "Symbole : "
37596 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37597 msgid "Description: "
37598 msgstr "Description : "
37600 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37604 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37628 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37632 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37634 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37635 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37637 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37639 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37640 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37642 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37647 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37652 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37656 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37660 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37661 msgid "Page Number"
37662 msgstr "Numéro de page"
37664 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37665 msgid "Textual Page Number"
37666 msgstr "N° de page du texte"
37668 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37672 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37673 msgid "Standard+Textual Page"
37674 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37676 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37680 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37681 msgid "Reference to Name"
37682 msgstr "Référence au nom"
37684 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37688 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37690 msgstr "Mis en page"
37692 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37696 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37698 msgstr "Étiquette uniquement"
37700 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37704 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37705 msgid "superscript"
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37709 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37710 msgstr "Espace normale insécable"
37712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37713 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37714 msgstr "Espace normale insécable visible"
37716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37717 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37718 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37721 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37722 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37725 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37726 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37729 msgid "Quad Space (1 em)"
37730 msgstr "Cadratin (1 em)"
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37733 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37734 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37737 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37738 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37741 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37742 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37745 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37746 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37749 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37750 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37753 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37754 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37757 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37758 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37761 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37762 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37765 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37766 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37769 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37770 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37773 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37774 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37777 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37778 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37781 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37782 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37786 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37787 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37791 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37792 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37795 msgid "Unknown TOC type"
37796 msgstr "Type de TDM inconnu"
37798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37799 msgid "Change tracking data incomplete"
37800 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37802 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37804 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37807 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37808 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37810 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37811 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37812 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37814 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37815 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37816 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37819 msgid "Selection size should match clipboard content."
37821 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37823 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37824 msgid "[contains tracked changes]"
37825 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37829 msgstr "Enrober : "
37831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37837 msgstr "Non affiché."
37839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37841 msgstr "Chargement..."
37843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37844 msgid "Converting to loadable format..."
37845 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37849 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37852 msgid "Scaling etc..."
37853 msgstr "Mise à l'échelle..."
37855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37856 msgid "Ready to display"
37857 msgstr "Prêt à afficher"
37859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37860 msgid "No file found!"
37861 msgstr "Fichier introuvable !"
37863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37864 msgid "Error converting to loadable format"
37865 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37868 msgid "Error loading file into memory"
37869 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37872 msgid "Error generating the pixmap"
37873 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37877 msgstr "Pas d'image"
37879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37880 msgid "Preview loading"
37881 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37884 msgid "Preview ready"
37885 msgstr "Aperçu prêt"
37887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37888 msgid "Preview failed"
37889 msgstr "Échec de l'aperçu"
37891 #: src/lyxfind.cpp:278
37892 msgid "Search error"
37893 msgstr "Erreur de recherche"
37895 #: src/lyxfind.cpp:278
37896 msgid "Search string is empty"
37897 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37899 #: src/lyxfind.cpp:310
37901 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37903 "Continue search outside?"
37905 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37906 "à la sélection.\n"
37907 "Continuer à chercher en dehors?"
37909 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37910 msgid "Search outside selection?"
37911 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37913 #: src/lyxfind.cpp:337
37915 "The search string was not found within the selection.\n"
37916 "Continue search outside?"
37918 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37919 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37921 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37923 "End of file reached while searching forward.\n"
37924 "Continue searching from the beginning?"
37926 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37927 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37929 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37931 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37932 "Continue searching from the end?"
37934 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37935 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37937 #: src/lyxfind.cpp:374
37938 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37939 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37941 #: src/lyxfind.cpp:375
37942 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37944 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37946 #: src/lyxfind.cpp:674
37947 msgid "String not found in selection."
37948 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37950 #: src/lyxfind.cpp:676
37951 msgid "String not found."
37952 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37954 #: src/lyxfind.cpp:679
37955 msgid "String found."
37956 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37958 #: src/lyxfind.cpp:681
37959 msgid "String has been replaced."
37960 msgstr "Chaîne remplacée."
37962 #: src/lyxfind.cpp:684
37964 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37965 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37967 #: src/lyxfind.cpp:685
37969 msgid "%1$d strings have been replaced."
37970 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37972 #: src/lyxfind.cpp:4854
37973 msgid "One match has been replaced."
37974 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37976 #: src/lyxfind.cpp:4857
37977 msgid "Two matches have been replaced."
37978 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37980 #: src/lyxfind.cpp:4860
37982 msgid "%1$d matches have been replaced."
37983 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37985 #: src/lyxfind.cpp:4866
37986 msgid "Match not found."
37987 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37989 #: src/lyxfind.cpp:4872
37990 msgid "Match has been replaced."
37991 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37993 #: src/lyxfind.cpp:4874
37994 msgid "Match found."
37995 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37997 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37999 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38001 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38002 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38004 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38007 msgstr "Boîte : %1$s"
38009 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38011 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38012 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38014 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38016 msgid "Color: %1$s"
38017 msgstr "Couleur : %1$s"
38019 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38021 msgid "Decoration: %1$s"
38022 msgstr "Décoration : %1$s"
38024 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38026 msgid "Environment: %1$s"
38027 msgstr "Environnement : %1$s"
38029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38030 msgid "Cursor not in table"
38031 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38034 msgid "Only one row"
38035 msgstr "Une seule ligne"
38037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38038 msgid "Only one column"
38039 msgstr "Une seule colonne"
38041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38042 msgid "No hline to delete"
38043 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38046 msgid "No vline to delete"
38047 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38051 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38052 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38057 msgstr "Type : %1$s"
38059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38060 msgid "Bad math environment"
38061 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38065 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38066 "Change the math formula type and try again."
38068 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38069 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38073 msgstr "Pas de numéro"
38075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38077 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38078 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38082 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38083 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38085 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38086 msgid "Uncodable characters in math macro"
38087 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38089 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38092 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38093 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38094 "Please fix this macro."
38096 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38097 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38098 "Veuillez corriger cette macro."
38100 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38102 msgid "Macro: %1$s"
38103 msgstr "Macro : %1$s"
38105 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38109 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38111 msgstr "macro mathématique"
38113 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38115 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38116 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38118 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38120 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38121 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38124 msgid "create new math text environment ($...$)"
38125 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38128 msgid "entered math text mode (textrm)"
38129 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38132 msgid "Regular expression editor mode"
38133 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38137 msgid "Cannot apply %1$s here."
38138 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38141 msgid "Standard[[mathref]]"
38144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38158 msgstr "Page du texte : "
38160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38162 msgstr "Réf+Texte : "
38164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38169 msgid "FormatRef: "
38170 msgstr "FormatRef : "
38172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38176 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38177 msgid "Label Only: "
38178 msgstr "Étiquette uniquement : "
38180 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38183 msgstr "Taille : %1$s"
38185 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38187 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38188 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38190 #: src/output.cpp:37
38193 "Could not open the specified document\n"
38196 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38199 #: src/output_latex.cpp:1662
38200 msgid "Error in latexParagraphs"
38201 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38203 #: src/output_latex.cpp:1663
38206 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38207 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38209 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38210 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38211 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38213 #: src/output_plaintext.cpp:148
38217 #: src/output_plaintext.cpp:160
38218 msgid "References: "
38219 msgstr "Références : "
38221 #: src/support/Package.cpp:170
38222 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38223 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38225 #: src/support/Package.cpp:174
38229 #: src/support/Package.cpp:523
38230 msgid "LyX binary not found"
38231 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38233 #: src/support/Package.cpp:524
38236 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38238 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38241 #: src/support/Package.cpp:643
38244 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38246 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38247 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38249 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38251 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38252 "d'environnement\n"
38253 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38255 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38256 msgid "File not found"
38257 msgstr "Fichier introuvable"
38259 #: src/support/Package.cpp:709
38262 "Invalid %1$s switch.\n"
38263 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38265 "Option %1$s non valable.\n"
38266 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38268 #: src/support/Package.cpp:736
38271 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38272 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38274 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38275 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38277 #: src/support/Package.cpp:760
38280 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38281 "%2$s is not a directory."
38283 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38284 "%2$s n'est pas un répertoire."
38286 #: src/support/Package.cpp:762
38287 msgid "Directory not found"
38288 msgstr "Répertoire introuvable"
38290 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38295 "has not yet completed.\n"
38297 "Do you want to stop it?"
38301 "n'est pas encore terminée.\n"
38303 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38305 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38306 msgid "Stop command?"
38307 msgstr "Interrompre la commande ?"
38309 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38311 msgstr "&Interrompre"
38313 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38314 msgid "Let it &run"
38315 msgstr "Laisser &tourner"
38317 #: src/support/debug.cpp:42
38318 msgid "No debugging messages"
38319 msgstr "Pas de message d'analyse"
38321 #: src/support/debug.cpp:43
38322 msgid "General information"
38323 msgstr "Information générale"
38325 #: src/support/debug.cpp:44
38326 msgid "Program initialisation"
38327 msgstr "Initialisation du programme"
38329 #: src/support/debug.cpp:45
38330 msgid "Keyboard events handling"
38331 msgstr "Gestion des événements clavier"
38333 #: src/support/debug.cpp:46
38334 msgid "GUI handling"
38335 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38337 #: src/support/debug.cpp:47
38338 msgid "Lyxlex grammar parser"
38339 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38341 #: src/support/debug.cpp:48
38342 msgid "Configuration files reading"
38343 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38345 #: src/support/debug.cpp:49
38346 msgid "Custom keyboard definition"
38347 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38349 #: src/support/debug.cpp:50
38350 msgid "Output source file generation/processing"
38351 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38353 #: src/support/debug.cpp:51
38354 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38356 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38358 #: src/support/debug.cpp:52
38359 msgid "Math editor"
38360 msgstr "Éditeur mathématique"
38362 #: src/support/debug.cpp:53
38363 msgid "Font handling"
38364 msgstr "Gestion des polices"
38366 #: src/support/debug.cpp:54
38367 msgid "Textclass files reading"
38368 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38370 #: src/support/debug.cpp:55
38371 msgid "Version control"
38372 msgstr "Contrôle de version"
38374 #: src/support/debug.cpp:56
38375 msgid "External control interface"
38376 msgstr "Interface de contrôle externe"
38378 #: src/support/debug.cpp:57
38379 msgid "Undo/Redo mechanism"
38380 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38382 #: src/support/debug.cpp:58
38383 msgid "User commands"
38384 msgstr "Commandes utilisateur"
38386 #: src/support/debug.cpp:59
38387 msgid "The LyX Lexer"
38388 msgstr "Le lexeur LyX"
38390 #: src/support/debug.cpp:60
38391 msgid "Dependency information"
38392 msgstr "Information sur les dépendances"
38394 #: src/support/debug.cpp:61
38396 msgstr "Inserts LyX"
38398 #: src/support/debug.cpp:62
38399 msgid "Files used by LyX"
38400 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38402 #: src/support/debug.cpp:63
38403 msgid "Workarea events"
38404 msgstr "Événements de la zone de travail"
38406 #: src/support/debug.cpp:64
38407 msgid "Clipboard handling"
38408 msgstr "Gestion du presse-papier"
38410 #: src/support/debug.cpp:65
38411 msgid "Graphics conversion and loading"
38412 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38414 #: src/support/debug.cpp:66
38415 msgid "Change tracking"
38416 msgstr "Suivi des modifications"
38418 #: src/support/debug.cpp:67
38419 msgid "External template/inset messages"
38420 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38422 #: src/support/debug.cpp:68
38423 msgid "RowPainter profiling"
38424 msgstr "Profilage de RowPainter"
38426 #: src/support/debug.cpp:69
38427 msgid "Scrolling debugging"
38428 msgstr "Déverminage déroulant"
38430 #: src/support/debug.cpp:70
38431 msgid "Math macros"
38432 msgstr "Macros mathématiques"
38434 #: src/support/debug.cpp:71
38438 #: src/support/debug.cpp:72
38439 msgid "Locale/Internationalisation"
38440 msgstr "Locale/internationalisation"
38442 #: src/support/debug.cpp:73
38443 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38444 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38446 #: src/support/debug.cpp:74
38447 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38448 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38450 #: src/support/debug.cpp:75
38451 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38452 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38454 #: src/support/debug.cpp:76
38455 msgid "Developers' general debug messages"
38456 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38458 #: src/support/debug.cpp:77
38459 msgid "All debugging messages"
38460 msgstr "Tous les messages de débogage"
38462 #: src/support/debug.cpp:78
38463 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38464 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38466 #: src/support/debug.cpp:193
38468 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38469 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38471 #: src/support/lassert.cpp:61
38474 "Assertion %1$s violated in\n"
38475 "file: %2$s, line: %3$s"
38477 "L'assertion %1$s est violée\n"
38478 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38480 #: src/support/lassert.cpp:71
38482 "It should be safe to continue, but you\n"
38483 "may wish to save your work and restart LyX."
38485 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38486 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38488 #: src/support/lassert.cpp:74
38490 msgstr "Message d'avertissement !"
38492 #: src/support/lassert.cpp:81
38494 "There has been an error with this document.\n"
38495 "LyX will attempt to close it safely."
38497 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38498 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38500 #: src/support/lassert.cpp:84
38501 msgid "Buffer Error!"
38502 msgstr "Erreur de tampon !"
38504 #: src/support/lassert.cpp:91
38506 "LyX has encountered an application error\n"
38507 "and will now shut down."
38509 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38510 "et va maintenant se fermer."
38512 #: src/support/lassert.cpp:94
38513 msgid "Fatal Exception!"
38514 msgstr "Exception fatale !"
38516 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38517 msgid "cc[[unit of measure]]"
38520 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38524 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38528 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38532 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38533 msgid "mu[[unit of measure]]"
38536 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38540 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38544 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38548 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38549 msgid "Text Width %"
38550 msgstr "Largeur texte %"
38552 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38553 msgid "Column Width %"
38554 msgstr "Largeur colonne %"
38556 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38557 msgid "Page Width %"
38558 msgstr "Largeur page %"
38560 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38561 msgid "Line Width %"
38562 msgstr "Largeur ligne %"
38564 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38565 msgid "Text Height %"
38566 msgstr "Hauteur texte %"
38568 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38569 msgid "Page Height %"
38570 msgstr "Hauteur page %"
38572 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38573 msgid "Line Distance %"
38574 msgstr "Interligne %"
38576 #: src/support/os_win32.cpp:495
38577 msgid "System file not found"
38578 msgstr "Fichier système introuvable"
38580 #: src/support/os_win32.cpp:496
38582 "Unable to load shfolder.dll\n"
38585 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38586 "Veuillez l'installer."
38588 #: src/support/os_win32.cpp:501
38589 msgid "System function not found"
38590 msgstr "Fonction système introuvable"
38592 #: src/support/os_win32.cpp:502
38594 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38595 "Don't know how to proceed. Sorry."
38597 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38598 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38600 #: src/support/userinfo.cpp:45
38601 msgid "Unknown user"
38602 msgstr "Utilisateur inconnu"
38604 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38605 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38607 #~ msgid "Default..."
38608 #~ msgstr "Implicite..."
38610 #~ msgid "&Default..."
38611 #~ msgstr "&Implicite..."
38613 #~ msgid "New Docu&ment"
38614 #~ msgstr "&Nouveau document"
38616 #~ msgid "Validation required!"
38617 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38619 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38620 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38622 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38623 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38625 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38626 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38628 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38629 # OK pour « fonction » JPC
38631 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38632 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38634 #~ msgid "Screen used:"
38635 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38638 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38639 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38642 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38643 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38645 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38646 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38648 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38649 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38651 #~ msgid "Normal Space|w"
38652 #~ msgstr "Espace normale|m"
38654 #~ msgid "Interword Space|w"
38655 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38657 #~ msgid "Protected Space|o"
38658 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38660 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38661 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38663 #~ msgid "Protected Space|P"
38664 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38666 #~ msgid "Interword Space"
38667 #~ msgstr "Espace entre mots"
38669 #~ msgid "Protected Space"
38670 #~ msgstr "Espace insécable"
38672 #~ msgid "Thin Space"
38673 #~ msgstr "Espace fine"
38675 #~ msgid "Medium Space"
38676 #~ msgstr "Espace moyenne"
38678 #~ msgid "Thick Space"
38679 #~ msgstr "Espace large"
38681 #~ msgid "Quad Space"
38682 #~ msgstr "Espace cadratin"
38684 #~ msgid "Double Quad Space"
38685 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38688 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38691 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38693 #~ msgid "Negative Thin Space"
38694 #~ msgstr "Espace fine négative"
38696 #~ msgid "Negative Medium Space"
38697 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38699 #~ msgid "Negative Thick Space"
38700 #~ msgstr "Espace large négative"
38702 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38703 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38706 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38707 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38710 #~ msgstr "Implicite"
38716 #~ msgstr "Ressort vertical"
38718 #~ msgid "DefSkip|D"
38719 #~ msgstr "Implicite|I"
38721 #~ msgid "MedSkip|M"
38722 #~ msgstr "Moyen|y"
38725 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38728 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38729 #~ "text and paragraph style"
38731 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38732 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38734 #~ msgid "I&gnore format"
38735 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38740 #~ msgid "Set all lines"
38741 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38743 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38744 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38746 #~ msgid "Running BibTeX."
38747 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38749 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38750 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38752 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38753 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38755 #~ msgid "PDF-form"
38756 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38758 #~ msgid "Linguisticsnew"
38759 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38761 #~ msgid "Preferred &Language:"
38762 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38764 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38765 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38767 #~ msgid "Ignore|g"
38768 #~ msgstr "Ignorer[g"
38770 #~ msgid "Ignore all|I"
38771 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38773 #~ msgid "Find Ne&xt"
38774 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38776 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38777 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38779 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38780 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38783 #~ msgstr "&Rechercher :"
38785 #~ msgid "S&ettings"
38786 #~ msgstr "Param&ètres"
38789 #~ msgstr "Filtre :"
38791 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38792 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38794 #~ msgid "Clear text"
38795 #~ msgstr "Effacer le texte"
38798 #~ msgid "&Open..."
38799 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38802 #~ msgid "O&pen..."
38803 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38805 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38806 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38808 #~ msgid "Format: "
38809 #~ msgstr "Format : "
38812 #~ msgstr "Étiquette : "
38814 #~ msgid "Selections not supported."
38815 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38817 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38818 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38820 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38821 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38823 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38824 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38826 #~ msgid "File name to include"
38827 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38829 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38830 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38832 #~ msgid "<No Documents Open>"
38833 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38835 #~ msgid "Version goes here"
38836 #~ msgstr "La version va là"
38838 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38840 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38845 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38846 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38848 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38849 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38851 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38852 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38854 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38855 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38857 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38858 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38860 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38861 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38863 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38864 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38866 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38867 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38869 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38870 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38872 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38873 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38875 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38876 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38878 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38879 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38881 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38882 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38884 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38885 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38887 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38888 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38890 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38891 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38893 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38894 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38896 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38897 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38899 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38900 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38902 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38903 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38905 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38906 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38908 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38909 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38911 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38912 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38914 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38915 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38917 #~ msgid "LyX: %1$s"
38918 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38920 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38921 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38923 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38924 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38926 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38927 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38930 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38933 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38934 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38936 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38937 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38939 #~ msgid "Auto &begin"
38940 #~ msgstr "Début &auto"
38942 #~ msgid "Auto &end"
38943 #~ msgstr "Fin a&uto"
38945 #~ msgid "Cursor movement:"
38946 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38948 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38949 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38951 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38952 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38958 #~ msgstr "Abrévié"
38960 #~ msgid "Citation-number"
38961 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38969 #~ msgid "Issue-number"
38970 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38972 #~ msgid "Issue-day"
38973 #~ msgstr "Date de publication"
38975 #~ msgid "Issue-months"
38976 #~ msgstr "Mois de publication"
38978 #~ msgid "Subsubparagraph"
38979 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38981 #~ msgid "-- Header --"
38982 #~ msgstr "-- En-tête --"
38984 #~ msgid "Special-section"
38985 #~ msgstr "Section-spéciale"
38987 #~ msgid "Special-section:"
38988 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38990 #~ msgid "AGU-journal"
38991 #~ msgstr "Journal-AGU"
38993 #~ msgid "AGU-journal:"
38994 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38996 #~ msgid "Citation-number:"
38997 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38999 #~ msgid "AGU-volume"
39000 #~ msgstr "Volume-AGU"
39002 #~ msgid "AGU-volume:"
39003 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39005 #~ msgid "AGU-issue"
39006 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39008 #~ msgid "AGU-issue:"
39009 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39011 #~ msgid "Index-terms"
39012 #~ msgstr "Termes-d'index"
39014 #~ msgid "Index-terms..."
39015 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39017 #~ msgid "Index-term"
39018 #~ msgstr "Terme-d'index"
39020 #~ msgid "Index-term:"
39021 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39023 #~ msgid "Cross-term"
39024 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39026 #~ msgid "Cross-term:"
39027 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39029 #~ msgid "Supplementary"
39030 #~ msgstr "Supplémentaire"
39032 #~ msgid "Supplementary..."
39033 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39035 #~ msgid "Supp-note"
39036 #~ msgstr "Note-Supp"
39038 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39039 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39041 #~ msgid "Cite-other"
39042 #~ msgstr "Cite-autre"
39044 #~ msgid "Cite-other:"
39045 #~ msgstr "Cite-autre :"
39047 #~ msgid "Ident-line"
39048 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39050 #~ msgid "Ident-line:"
39051 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39054 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39056 #~ msgid "Runhead:"
39057 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39059 #~ msgid "Published-online:"
39060 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39062 #~ msgid "Citation:"
39063 #~ msgstr "Citation :"
39065 #~ msgid "Posting-order"
39066 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39068 #~ msgid "Posting-order:"
39069 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39071 #~ msgid "AGU-pages"
39072 #~ msgstr "Pages-AGU"
39074 #~ msgid "AGU-pages:"
39075 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39083 #~ msgid "Figures:"
39084 #~ msgstr "Figures :"
39087 #~ msgstr "Tableaux :"
39089 #~ msgid "Datasets"
39090 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39092 #~ msgid "Datasets:"
39093 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39102 #~ msgstr "Code SS"
39104 #~ msgid "SS-Title"
39105 #~ msgstr "Titre SS"
39107 #~ msgid "CCC-Code"
39108 #~ msgstr "Code CCC"
39114 #~ msgstr "Division organisation"
39117 #~ msgstr "Nom organisation"
39119 #~ msgid "Postcode"
39120 #~ msgstr "Code postal"
39122 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39123 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39126 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39127 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39129 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39130 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39131 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39137 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39138 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39140 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39141 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39142 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39144 #~ msgid "Time[[period]]"
39150 #~ msgid "DocBook|B"
39151 #~ msgstr "DocBook|B"
39153 #~ msgid "DocBook (XML)"
39154 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39157 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39158 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39159 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39160 #~ "the LaTeX preamble."
39162 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39163 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39164 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39165 #~ "préambule LaTeX."
39167 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39168 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39170 #~ msgid "Autosave failed!"
39171 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39173 #~ msgid "added text"
39174 #~ msgstr "texte ajouté"
39177 #~ "Changed by %1\n"
39180 #~ "Modifié par %1$\n"
39183 #~ msgid "Change made on %1\n"
39184 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39186 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39188 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39191 #~ msgstr "Unicode"
39193 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39194 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39196 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39197 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39199 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39200 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39202 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39203 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39205 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39206 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39208 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39209 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39211 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39212 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39214 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39215 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39217 #~ msgid "Verbatim Input"
39218 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39220 #~ msgid "Verbatim Input*"
39221 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39223 #~ msgid "Encoding"
39224 #~ msgstr "Encodage"
39227 #~ msgstr "&Autre :"
39229 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39230 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39232 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39233 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39235 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39236 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39238 #~ msgid "List / TOC|s"
39239 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39242 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39243 #~ "properly installed"
39245 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39246 #~ "correctement installé"
39248 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39249 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39251 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39252 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39254 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39255 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39260 #~ msgid "Fix LaTeX"
39261 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39266 #~ msgid "Foot to End"
39267 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39269 #~ msgid "literate"
39270 #~ msgstr "littéraire"
39272 #~ msgid "charstyles"
39273 #~ msgstr "styles de caractères"
39275 #~ msgid "Natbibapa"
39276 #~ msgstr "Natbibapa"
39278 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39279 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39281 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39282 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39284 #~ msgid "theorems"
39285 #~ msgstr "théorèmes"
39287 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39288 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39294 #~ msgstr "Modifier"
39296 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39297 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39299 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39301 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39302 #~ "et de nouveaux styles"
39305 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39307 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39308 #~ "parcourir vos répertoires"
39310 #~ msgid "&Local databases:"
39311 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39313 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39314 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39316 #~ msgid "Browse your local directory"
39317 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39319 #~ msgid "Da&tabases"
39320 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39323 #~ msgstr "&Ajouter..."
39325 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39326 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39329 #~ msgstr "Appli&quer"
39331 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39332 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39334 #~ msgid "Insert the delimiters"
39335 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39338 #~ msgstr "&Insérer"
39340 #~ msgid "Forma&t:"
39341 #~ msgstr "Forma&t :"
39343 #~ msgid "Information Name:"
39344 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39346 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39347 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39349 #~ msgid "&Subject:"
39350 #~ msgstr "&Sujet :"
39353 #~ msgstr "C&entré"
39355 #~ msgid "&Phantom"
39356 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39359 #~ msgstr "Activer"
39361 #~ msgid "Date format for strftime output"
39362 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39365 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39366 #~ "quality of fonts"
39368 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39369 #~ "écran des caractères"
39371 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39372 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39374 #~ msgid "Close this dialog"
39375 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39377 #~ msgid "Springer cl2emult"
39378 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39380 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39381 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39383 #~ msgid "Begin frontmatter"
39384 #~ msgstr "Début préliminaires"
39386 #~ msgid "End frontmatter"
39387 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39392 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39393 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39395 #~ msgid "Springer SV Mono"
39396 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39398 #~ msgid "Springer SV Mult"
39399 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39401 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39402 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39405 #~ msgstr "Répertoires|R"
39408 #~ msgstr "Classe|C"
39410 #~ msgid "File Revision|R"
39411 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39413 #~ msgid "Revision Author|A"
39414 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39416 #~ msgid "Revision Date|D"
39417 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39419 #~ msgid "Revision Time|i"
39420 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39422 #~ msgid "Document Info|D"
39423 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39425 #~ msgid "Set top line"
39426 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39428 #~ msgid "Set bottom line"
39429 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39431 #~ msgid "Set left line"
39432 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39435 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39436 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39438 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39439 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39442 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39444 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39447 #~ msgid "Press button to check validity..."
39448 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39451 #~ msgstr "inconnu"
39453 #~ msgid "shortcut"
39454 #~ msgstr "raccourci"
39456 #~ msgid "shortcuts"
39457 #~ msgstr "raccourcis"
39463 #~ msgstr "paquetage"
39475 #~ msgstr "lyxinfo"
39477 #~ msgid "Info Inset Settings"
39478 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39480 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39481 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39483 #~ msgid "Use &default placement"
39484 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39486 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39487 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39489 #~ msgid "Text Style|x"
39490 #~ msgstr "Style de texte|y"
39492 #~ msgid "Capitalize|a"
39493 #~ msgstr "Majuscule|j"
39495 #~ msgid "Text Style|T"
39496 #~ msgstr "Style de texte|t"
39498 #~ msgid "Apply last"
39499 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39501 #~ msgid "Text style"
39502 #~ msgstr "Style de texte"
39504 #~ msgid "Text Style"
39505 #~ msgstr "Style de texte"
39507 #~ msgid "Float Placement"
39508 #~ msgstr "Placement des flottants"
39510 #~ msgid "&Language"
39511 #~ msgstr "Lan&gue :"
39513 #~ msgid "Never Toggled"
39514 #~ msgstr "Jamais basculés"
39516 #~ msgid "Other font settings"
39517 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39519 #~ msgid "Always Toggled"
39520 #~ msgstr "Toujours basculés"
39523 #~ msgstr "&Divers :"
39525 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39526 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39528 #~ msgid "&Toggle all"
39529 #~ msgstr "&Basculer tout"
39531 #~ msgid "Underbar"
39532 #~ msgstr "Souligné"
39534 #~ msgid "Double underbar"
39535 #~ msgstr "Doublement souligné"
39537 #~ msgid "Wavy underbar"
39538 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39540 #~ msgid "Cross out"
39543 #~ msgid "No color"
39544 #~ msgstr "Pas de couleur"
39547 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39550 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39553 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39555 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39558 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39559 #~ "recommended for non-English languages."
39561 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39562 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39564 #~ msgid "Nothing to index!"
39565 #~ msgstr "Rien à faire !"
39567 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39568 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39570 #~ msgid "None (no fontenc)"
39571 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39573 #~ msgid "&Clipping"
39574 #~ msgstr "&Rogner"
39576 #~ msgid "C&aption:"
39577 #~ msgstr "&Légende :"
39580 #~ msgstr "É&tiquette :"
39583 #~ msgstr " et al."
39585 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39588 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39591 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39615 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39616 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39618 #~ msgid "for this version of LyX."
39619 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39621 #~ msgid "Documents|#o#O"
39622 #~ msgstr "Documents|D"
39624 #~ msgid "Templates|#T#t"
39625 #~ msgstr "Modèles|M"
39627 #~ msgid "Examples|#E#e"
39628 #~ msgstr "Exemples|E"
39630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39631 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39634 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39637 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39638 #~ "for en- and em-dashes"
39640 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39641 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39643 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39644 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39646 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39647 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39649 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39650 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39652 #~ msgid "Caption: "
39653 #~ msgstr "Légende : "
39655 #~ msgid "Author Note: "
39656 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39658 #~ msgid "ACM Volume: "
39659 #~ msgstr "Volume ACM :"
39661 #~ msgid "ACM Number: "
39662 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39664 #~ msgid "ACM Article: "
39665 #~ msgstr "Article ACM :"
39667 #~ msgid "ACM Year: "
39668 #~ msgstr "Année ACM :"
39670 #~ msgid "ACM Month: "
39671 #~ msgstr "Mois ACM :"
39673 #~ msgid "ACM ISBN: "
39674 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39680 #~ msgid "Use &minted"
39681 #~ msgstr "&minutes"
39684 #~ msgid "Number floats by chapter"
39685 #~ msgstr "Number of the category"
39688 #~ msgid "Number floats by section"
39689 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39692 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39693 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39696 #~ "An Inkscape figure.\n"
39697 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39698 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39699 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39700 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39701 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39702 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39704 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39705 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39706 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39707 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39708 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39709 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39710 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39712 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39713 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39715 #~ msgid "&Zoom %:"
39716 #~ msgstr "&Zoom % :"
39718 #~ msgid "Missing included file"
39719 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39725 #~ msgstr "&E-mail"
39728 #~ msgstr "&Fichier"
39730 #~ msgid "&Description:"
39731 #~ msgstr "&Description :"
39737 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39738 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39741 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39742 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39745 #~ msgid "Included in TOC"
39746 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39749 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39750 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39753 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39754 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39757 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39758 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39760 #~ msgid "&Default (numerical)"
39761 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39764 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39765 #~ "parameters in document class options."
39767 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39768 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39771 #~ msgstr "&Natbib"
39773 #~ msgid "Natbib &style:"
39774 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39776 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39777 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39779 #~ msgid "&Jurabib"
39780 #~ msgstr "&Jurabib"
39782 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39783 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39785 #~ msgid "Databa&ses"
39786 #~ msgstr "&Bases de données"
39788 #~ msgid "&Search Citation"
39789 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39791 #~ msgid "Searc&h:"
39792 #~ msgstr "Re&chercher :"
39795 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39797 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39798 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39800 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39801 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39803 #~ msgid "Search &field:"
39804 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39806 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39807 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39809 #~ msgid "Text to place before citation"
39810 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39812 #~ msgid "Text to place after citation"
39813 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39815 #~ msgid "List all authors"
39816 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39818 #~ msgid "&Full author list"
39819 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39821 #~ msgid "Force upper case in citation"
39822 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39825 #~ msgstr "&Taille :"
39827 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39828 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39830 #~ msgid "La&bels in:"
39831 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39833 #~ msgid "&References"
39834 #~ msgstr "&Références"
39836 #~ msgid "Fil&ter:"
39837 #~ msgstr "Fil&tre :"
39840 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39841 #~ "sensitive option is checked)"
39843 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39844 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39849 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39850 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39852 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39853 #~ msgstr "Selon la &casse"
39855 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39856 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39858 #~ msgid "Default (basic)"
39859 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39861 #~ msgid "Citation engine"
39862 #~ msgstr "Moteur de citation"
39865 #~ msgstr "Jurabib"
39867 #~ msgid "Example:"
39868 #~ msgstr "Exemple :"
39870 #~ msgid "Examples:"
39871 #~ msgstr "Exemples :"
39873 #~ msgid "Subexample:"
39874 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39879 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39880 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39882 #~ msgid "Source Pane|S"
39883 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39885 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39886 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39888 #~ msgid "Single Quote|S"
39889 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39892 #~ "Today's date.\n"
39893 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39895 #~ "Date du jour.\n"
39896 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39898 #~ msgid "Plain text (image)"
39899 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39901 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39902 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39904 #~ msgid "date command"
39905 #~ msgstr "commande 'date'"
39910 #~ msgid "frame of button"
39911 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39913 #~ msgid "Conversion Failed!"
39914 #~ msgstr "Échec conversion !"
39916 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39918 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39920 #~ msgid "``text''"
39921 #~ msgstr "``text''"
39923 #~ msgid "''text''"
39924 #~ msgstr "''text''"
39926 #~ msgid ",,text``"
39927 #~ msgstr ",,text``"
39929 #~ msgid ",,text''"
39930 #~ msgstr ",,text''"
39932 #~ msgid "<<text>>"
39933 #~ msgstr "«texte»"
39935 #~ msgid ">>text<<"
39936 #~ msgstr "»texte«"
39941 #~ msgid "Jump back"
39942 #~ msgstr "Revient en arrière"
39944 #~ msgid "Jump to label"
39945 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39947 #~ msgid "Code Point: "
39948 #~ msgstr "Code point : "
39950 #~ msgid "LaTeX Source"
39951 #~ msgstr "Source LaTeX"
39953 #~ msgid "DocBook Source"
39954 #~ msgstr "Source DocBook"
39956 #~ msgid "Literate Source"
39957 #~ msgstr "Source Literate"
39959 #~ msgid " (version control, locking)"
39960 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39962 #~ msgid " (version control)"
39963 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39965 #~ msgid " (read only)"
39966 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39968 #~ msgid "External material"
39969 #~ msgstr "Objet externe"
39971 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39972 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39975 #~ msgstr "Undef : "
39980 #~ msgid "svgz|SVG"
39981 #~ msgstr "svgz|SVG"
39983 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39984 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39986 #~ msgid "Change: "
39987 #~ msgstr "Modification : "
39992 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39993 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39995 #~ msgid "DVI-PS Options"
39996 #~ msgstr "Options DVIPS"
39998 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39999 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40001 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40003 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40004 #~ "passages à la ligne"
40006 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40007 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40009 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40010 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40012 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40013 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40015 #~ msgid "Printer Command Options"
40016 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40018 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40019 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40021 #~ msgid "Option used to print to a file."
40022 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40024 #~ msgid "Print to &file:"
40025 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40027 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40029 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40030 #~ "imprimante donnée."
40032 #~ msgid "Set &printer:"
40033 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40035 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40037 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40040 #~ msgid "Spool &printer:"
40041 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40044 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40046 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40049 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40050 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40052 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40053 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40055 #~ msgid "Re&verse pages:"
40056 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40058 #~ msgid "&Number of copies:"
40059 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40061 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40062 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40064 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40065 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40067 #~ msgid "Co&llated:"
40068 #~ msgstr "A&ccolées :"
40070 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40071 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40073 #~ msgid "&Odd pages:"
40074 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40076 #~ msgid "&Even pages:"
40077 #~ msgstr "Pages &paires :"
40079 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40081 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40084 #~ msgid "E&xtra options:"
40085 #~ msgstr "A&utres Options :"
40087 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40089 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40093 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40094 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40095 #~ "your printers."
40097 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40098 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40099 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40101 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40102 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40104 #~ msgid "Name of the default printer"
40105 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40107 #~ msgid "Default &printer:"
40108 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40110 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40111 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40116 #~ msgid "Page number to print from"
40117 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40119 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40122 #~ msgid "Page number to print to"
40123 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40125 #~ msgid "Print all pages"
40126 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40131 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40132 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40134 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40135 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40137 #~ msgid "Print in reverse order"
40138 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40140 #~ msgid "Re&verse order"
40141 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40144 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40146 #~ msgid "Number of copies"
40147 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40149 #~ msgid "Collate copies"
40150 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40152 #~ msgid "&Collate"
40153 #~ msgstr "A&ccoler"
40155 #~ msgid "Send output to the printer"
40156 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40158 #~ msgid "P&rinter:"
40159 #~ msgstr "I&mprimante :"
40161 #~ msgid "Send output to the given printer"
40162 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40164 #~ msgid "Send output to a file"
40165 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40167 #~ msgid "&Longtable"
40168 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40170 #~ msgid "Top Line|n"
40171 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40173 #~ msgid "Bottom Line|i"
40174 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40176 #~ msgid "Print...|P"
40177 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40179 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40180 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40182 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40183 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40186 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40187 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40189 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40190 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40192 #~ msgid "Print document failed"
40193 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40195 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40196 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40198 #~ msgid "Unknown document class"
40199 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40201 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40203 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40207 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40210 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40213 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40215 #~ msgid "Included File Invalid"
40216 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40219 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40221 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40223 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40225 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40227 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40228 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40230 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40231 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40233 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40234 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40237 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40238 #~ "environment variable PRINTER."
40240 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40241 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40243 #~ msgid "The option to print only even pages."
40244 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40247 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40248 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40250 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40251 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40253 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40255 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40256 #~ "c'est « .ps »."
40258 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40259 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40261 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40263 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40266 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40267 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40270 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40271 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40272 #~ "and arguments."
40274 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40275 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40276 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40279 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40280 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40282 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40283 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40287 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40288 #~ "fichier donné."
40290 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40292 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40293 #~ "imprimante donnée."
40296 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40299 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40300 #~ "destination à votre commande d'impression."
40302 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40303 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40305 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40306 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40327 #~ msgstr "Magenta"
40333 #~ msgstr "Imprimante"
40335 #~ msgid "Print Document"
40336 #~ msgstr "Imprimer le document"
40338 #~ msgid "Print to file"
40339 #~ msgstr "Imprimer vers"
40341 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40342 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40344 #~ msgid "Open Navigator..."
40345 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40347 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40348 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40350 #~ msgid "List of Fixmes"
40351 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40353 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40354 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40356 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40357 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40359 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40360 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40362 #~ msgid "Document &class"
40363 #~ msgstr "&Classe de document"
40365 #~ msgid "Forward search"
40366 #~ msgstr "Recherche directe"
40368 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40369 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40371 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40372 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40379 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40382 #~ msgid "&Vertical factor:"
40383 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40386 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40387 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40390 #~ msgid "Rotation"
40391 #~ msgstr "Notation"
40394 #~ msgid "&Rotation:"
40395 #~ msgstr "Notation"
40398 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40400 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40401 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40403 #~ msgid "Enable &RTL support"
40404 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40409 #~ msgid "EndOfSlide"
40410 #~ msgstr "FinDiapo"
40412 #~ msgid "--Separator--"
40413 #~ msgstr "--Séparateur--"
40415 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40416 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40418 #~ msgid "TeX Code|X"
40419 #~ msgstr "Code TeX|X"
40421 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40423 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40428 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40429 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40431 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40432 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40434 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40435 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40437 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40438 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40440 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40441 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40444 #~ msgstr "&Portée"
40446 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40447 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40449 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40450 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40452 #~ msgid "Split Environment|l"
40453 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40455 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40456 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40459 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40462 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40464 #~ msgid "Visible Space|i"
40465 #~ msgstr "Espace visible|b"
40468 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40469 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40471 #~ msgid "report (R Journal)"
40472 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40474 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40475 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40477 #~ msgid "Alternative theorem string"
40478 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40480 #~ msgid "Key Words."
40481 #~ msgstr "Key Words."
40483 #~ msgid "Multilingual captions"
40484 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40490 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40493 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40495 #~ msgid "End Multiple Columns"
40496 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40499 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40505 #~ msgstr "&Première :"
40507 #~ msgid "&Restore"
40508 #~ msgstr "&Restaurer"
40510 #~ msgid "American Geophysical Union"
40511 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40513 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40514 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"