1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-06-22 11:30+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
305 msgstr "É&tiquette :"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en §ions"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
370 msgstr "&Processeur :"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
373 msgid "Select a processor"
374 msgstr "Choisir un processeur"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
382 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
384 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
386 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
390 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
391 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
394 msgid "Scan for new databases and styles"
395 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
408 msgstr "&Parcourir..."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
411 msgid "Enter BibTeX database name"
412 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
417 #: src/CutAndPaste.cpp:345
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
423 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
425 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Le style BibTeX"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
440 msgid "Choose a style file"
441 msgstr "Choisir un fichier de style"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
444 msgid "This bibliography section contains..."
445 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
452 msgid "all cited references"
453 msgstr "toutes les références citées"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
457 msgid "all uncited references"
458 msgstr "toutes les références non citées"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
461 msgid "all references"
462 msgstr "toutes les références"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
465 msgid "Add bibliography to the table of contents"
466 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
469 msgid "Add bibliography to &TOC"
470 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
475 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
573 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
605 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
606 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
631 msgstr "Boîte &Intérieure :"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
635 msgstr "&Décoration :"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
652 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
654 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
675 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
680 msgid "Supported box types"
681 msgstr "Types de boîtes supportées"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
684 msgid "&Available branches:"
685 msgstr "Branches &disponibles :"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
688 msgid "Select your branch"
689 msgstr "Sélectionner la branche"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
697 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
701 "branche soit active."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
704 msgid "Filename &Suffix"
705 msgstr "&Suffixe du fichier"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Branches &indéfinies"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
716 msgid "A&vailable Branches:"
717 msgstr "Branches &disponibles :"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
720 msgid "Toggle the selected branch"
721 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
724 msgid "(&De)activate"
725 msgstr "(&Dés)activer"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
728 msgid "Add a new branch to the list"
729 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
732 msgid "Define or change background color"
733 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Changer la &couleur..."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
741 msgid "Remove the selected branch"
742 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
746 #: src/Buffer.cpp:3546
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
751 msgid "Change the name of the selected branch"
752 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
756 msgstr "&Renommer..."
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
759 msgid "Add the selected branches to the list."
760 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
763 msgid "&Add Selected"
764 msgstr "Ajouter la sél&ection"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
767 msgid "Add all unknown branches to the list."
768 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgstr "Ajouter &tout"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
779 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
780 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
784 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Branches non définies dans ce document."
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "Branches &indéfinies :"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
816 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
874 msgstr "Très très grand"
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
887 msgid "&Custom Bullet:"
888 msgstr "Puce &personnalisée :"
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgstr "Modification :"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Aller à la modification précédente"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Modification &précédente"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Aller à la modification suivante"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgstr "Modification &Suivante"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accepter cette modification"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rejeter cette modification"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgstr "Famille de police"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgstr "Forme de police"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgstr "Série de police"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
965 msgstr "Couleur de police"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
983 msgid "Never Toggled"
984 msgstr "Jamais basculés"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
989 msgstr "Taille de police"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
993 msgid "Other font settings"
994 msgstr "Autres réglages de police"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
997 msgid "Always Toggled"
998 msgstr "Toujours basculés"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1005 msgid "toggle font on all of the above"
1006 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1010 msgstr "&Basculer tout"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1013 msgid "Apply each change automatically"
1014 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1017 msgid "Apply changes &immediately"
1018 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1039 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1045 msgid "A&vailable Citations:"
1046 msgstr "Citations &disponibles :"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1049 msgid "S&elected Citations:"
1050 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1074 msgstr "Vers le &bas"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1091 msgstr "Mise en page"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1094 msgid "Citation st&yle:"
1095 msgstr "&Style de citation :"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1098 msgid "Natbib citation style to use"
1099 msgstr "Style de citation Natbib"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1102 msgid "Text &before:"
1103 msgstr "Texte a&vant :"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1106 msgid "Text to place before citation"
1107 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1110 msgid "Text a&fter:"
1111 msgstr "Texte a&près :"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1114 msgid "Text to place after citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1118 msgid "List all authors"
1119 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1122 msgid "Full aut&hor list"
1123 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1126 msgid "Force upper case in citation"
1127 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1130 msgid "Force u&pper case"
1131 msgstr "Forcer les &majuscules"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1134 msgid "Search Citation"
1135 msgstr "Recherche citation"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1139 msgstr "Rec&hercher :"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1143 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1145 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1146 "pour démarrer la recherche"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1149 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1150 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1154 msgstr "&Rechercher"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1157 msgid "Search field:"
1158 msgstr "Champ de recherche :"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1163 msgstr "Tous les champs"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1166 msgid "Regular e&xpression"
1167 msgstr "E&xpression régulière"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1170 msgid "Case se&nsitive"
1171 msgstr "Selon la &casse"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1174 msgid "Entry types:"
1175 msgstr "Types d'entrée :"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1179 msgid "All entry types"
1180 msgstr "Toutes les entrées"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1183 msgid "Search as you &type"
1184 msgstr "Chercher à la &volée"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1188 msgstr "Couleurs de police"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1192 msgstr "Texte principal :"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1196 msgid "Click to change the color"
1197 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1201 msgstr "Implicite..."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1214 msgid "Greyed-out notes:"
1215 msgstr "Notes grisées :"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1219 msgstr "&Modifier..."
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1222 msgid "Background colors"
1223 msgstr "Couleurs du fond"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1230 msgid "Shaded boxes:"
1231 msgstr "Boîtes ombrées :"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1234 msgid "&New Document:"
1235 msgstr "&Nouveau document :"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1238 msgid "&Old Document:"
1239 msgstr "&Ancien document :"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1243 msgstr "&Parcourir..."
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1246 msgid "Copy Document Settings from:"
1247 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1250 msgid "N&ew Document"
1251 msgstr "&Nouveau document"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1254 msgid "Ol&d Document"
1255 msgstr "&Ancien document"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1260 msgstr "Code TeX : "
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1263 msgid "Match delimiter types"
1264 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1267 msgid "&Keep matched"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1276 msgid "Insert the delimiters"
1277 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1284 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1285 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1288 msgid "Use Class Defaults"
1289 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1292 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1293 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1296 msgid "Save as Document Defaults"
1297 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1301 msgstr "Affichage écran"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1304 msgid "Show ERT button only"
1305 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1312 msgid "Show ERT contents"
1313 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1320 msgid "For more information, refer to the complete log."
1321 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1328 msgid "Description:"
1329 msgstr "Description :"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1332 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1333 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1336 msgid "View Complete &Log..."
1337 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1346 msgstr "Nom du fichier"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1350 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1355 msgid "Select a file"
1356 msgstr "Choisir un fichier"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1367 msgid "Available templates"
1368 msgstr "Modèles disponibles"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1372 msgid "LaTe&X and LyX options"
1373 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1376 msgid "LaTeX Options"
1377 msgstr "Options LaTeX"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1388 msgid "&Show in LyX"
1389 msgstr "Afficher dans &LyX"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1395 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1396 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "Taille et &rotation"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Origine de la rotation"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "&Conserver les proportions"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "&Bas gauche :"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1482 msgstr "&Haut droite :"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1486 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1487 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1491 msgid "&Get from File"
1492 msgstr "&Extraire du fichier"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1509 msgstr "Rec&hercher :"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1513 msgid "Replace &with:"
1514 msgstr "Remplacer &par :"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1517 msgid "Perform a case-sensitive search"
1518 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1522 msgid "Case &sensitive"
1523 msgstr "Selon la &casse"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1526 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1527 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgstr "&Recherche suivante"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1535 msgid "Restrict search to whole words only"
1536 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1539 msgid "W&hole words"
1540 msgstr "Mots &complets"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1543 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1544 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Rechercher en &arrière"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1559 msgid "Replace all occurences at once"
1560 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Remplacer &tout"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1574 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1575 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1582 msgid "Current paragraph"
1583 msgstr "Paragraphe courant"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1586 msgid "Current ¶graph"
1587 msgstr "&Paragraphe courant"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1590 msgid "Current &document"
1591 msgstr "&Document courant"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1595 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "Document &maître"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "Tous les documents ouverts"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "Document &ouverts"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1614 msgid "All ma&nuals"
1615 msgstr "Tous les man&uels"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1622 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1623 "sélectionné et du style de paragraphe"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1626 msgid "Ignore &format"
1627 msgstr "Ignorer le &format"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1631 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1634 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1635 "chaque chaîne correspondante"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1638 msgid "&Preserve first case on replace"
1639 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "&Déployer les macros"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgstr "Type de flottant :"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1655 msgid "Use &default placement"
1656 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1659 msgid "Advanced Placement Options"
1660 msgstr "Options avancées de placement"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1663 msgid "&Top of page"
1664 msgstr "&Haut de la page"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1667 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1668 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1671 msgid "Here de&finitely"
1672 msgstr "Ici, à &tout prix"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1675 msgid "&Here if possible"
1676 msgstr "&Ici, si possible"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1679 msgid "&Page of floats"
1680 msgstr "&Page de flottants"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1683 msgid "&Bottom of page"
1684 msgstr "&Bas de la page"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1687 msgid "&Span columns"
1688 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1691 msgid "&Rotate sideways"
1692 msgstr "&Rotation 90°"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1699 msgid "&Default Family:"
1700 msgstr "Famille im&plicite :"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1708 msgstr "Taille de &base :"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1711 msgid "LaTe&X font encoding:"
1712 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1715 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1716 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1723 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1724 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1727 msgid "&Sans Serif:"
1728 msgstr "&Sans empattement :"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1731 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1732 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1736 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1739 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1741 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1742 "dimensions de base de la police"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1745 msgid "&Typewriter:"
1746 msgstr "&Chasse fixe :"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1749 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1750 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1754 msgstr "Réd&uction (%) :"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1757 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1759 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1767 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1769 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1773 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1774 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1777 msgid "Use true S&mall Caps"
1778 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1781 msgid "Use old style instead of lining figures"
1782 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1785 msgid "Use &Old Style Figures"
1786 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1793 msgid "Select an image file"
1794 msgstr "Choisir un fichier image"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1798 msgstr "Taille sortie"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1801 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1802 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1805 msgid "Set &height:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1809 msgid "&Scale Graphics (%):"
1810 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1813 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1814 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1821 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1823 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1827 msgid "Rotate Graphics"
1828 msgstr "Tourner le graphique"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1831 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1832 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1835 msgid "Ro&tate after scaling"
1836 msgstr "&Tourner après réduction"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1843 msgid "A&ngle (Degrees):"
1844 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1848 msgid "File name of image"
1849 msgstr "Nom du fichier image"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1866 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1867 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1870 msgid "Don't un&zip on export"
1871 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1875 msgid "Additional LaTeX options"
1876 msgstr "Autres options LaTeX"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1879 msgid "LaTeX &options:"
1880 msgstr "Options LaTe&X :"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1884 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1885 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1887 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1888 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1891 msgid "Sho&w in LyX"
1892 msgstr "Afficher dans &LyX"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1895 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1897 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1900 msgid "Graphics Group"
1901 msgstr "Groupe de graphiques"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1904 msgid "A&ssigned to group:"
1905 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1908 msgid "Click to define a new graphics group."
1909 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1912 msgid "O&pen new group..."
1913 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1916 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1917 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1921 msgstr "Mode brouillon"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1925 msgstr "Mode &brouillon"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1928 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1929 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1932 msgid "..............."
1933 msgstr "..............."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1940 msgid "<-----------"
1941 msgstr "<-----------"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1944 msgid "----------->"
1945 msgstr "----------->"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1948 msgid "\\-----v-----/"
1949 msgstr "\\-----v-----/"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1952 msgid "/-----^-----\\"
1953 msgstr "/-----^-----\\"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1957 msgstr "&Interligne :"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1960 msgid "Supported spacing types"
1961 msgstr "Types d'espacement supportés"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1968 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1969 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1972 msgid "&Fill Pattern:"
1973 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1981 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1982 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1988 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1998 msgid "Name associated with the URL"
1999 msgstr "Nom associé à l'URL"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2007 msgid "Specify the link target"
2008 msgstr "Spécifier le lien cible"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2012 msgstr "Type de lien"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2015 msgid "Link to the web or to every other target"
2016 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2023 msgid "Link to an email address"
2024 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2031 msgid "Link to a file"
2032 msgstr "Lien vers un fichier"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2039 msgid "Listing Parameters"
2040 msgstr "Paramètre de listing"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2044 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2045 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2047 # Il faut choisir un autre raccourci
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2050 msgid "&Bypass validation"
2051 msgstr "Éviter la &validation"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2059 msgstr "É&tiquette :"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2062 msgid "Mo&re parameters"
2063 msgstr "Autres pa&ramètres"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2066 msgid "Underline spaces in generated output"
2067 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2070 msgid "&Mark spaces in output"
2071 msgstr "&Marquer les espaces"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2074 msgid "Show LaTeX preview"
2075 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2078 msgid "&Show preview"
2079 msgstr "Afficher un &aperçu"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2082 msgid "File name to include"
2083 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2086 msgid "&Include Type:"
2087 msgstr "Type de &sous-document :"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2091 msgstr "Inclus (include)"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
2095 msgstr "Incorporé (input)"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2103 msgid "Program Listing"
2104 msgstr "Listing de code source"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2107 msgid "Edit the file"
2108 msgstr "Modifier le fichier"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2115 msgid "A&vailable indices:"
2116 msgstr "Indices &disponibles :"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2119 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2120 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2124 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2126 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2131 msgid "Index generation"
2132 msgstr "Construction de l'index"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2135 msgid "Define program options of the selected processor."
2136 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2139 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2140 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2143 msgid "&Use multiple indexes"
2144 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2148 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2150 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2154 msgid "Add a new index to the list"
2155 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2158 msgid "A&vailable Indexes:"
2159 msgstr "Index &disponibles :"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2167 msgid "Remove the selected index"
2168 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2171 msgid "Rename the selected index"
2172 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2176 msgstr "&Renommer..."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2179 msgid "Define or change button color"
2180 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2183 msgid "Information Type:"
2184 msgstr "Type d'information :"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2187 msgid "Information Name:"
2188 msgstr "Nom de l'information :"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2191 msgid "Inset Parameter Configuration"
2192 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2196 msgid "I&mmediate Apply"
2197 msgstr "Application i&mmédiate"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2201 msgstr "Nouvel insert"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2204 msgid "Document &class"
2205 msgstr "&Classe de document"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2208 msgid "Click to select a local document class definition file"
2209 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2212 msgid "&Local Layout..."
2213 msgstr "&Format local..."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2216 msgid "Class options"
2217 msgstr "Options de classe"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2220 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2221 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2224 msgid "P&redefined:"
2225 msgstr "P&rédéfinie :"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2229 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2232 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2237 msgstr "Régl&able :"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2240 msgid "&Graphics driver:"
2241 msgstr "Pilote &graphique :"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2244 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2245 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2248 msgid "Select de&fault master document"
2249 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2256 msgid "Enter the name of the default master document"
2257 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2260 msgid "Suppress default date on front page"
2261 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2268 msgid "Language &Default"
2269 msgstr "Langue i&mplicite"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2276 msgid "&Quote Style:"
2277 msgstr "Style des &guillemets :"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2280 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2285 msgid "&Main Settings"
2286 msgstr "&Paramètres principaux"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2290 msgstr "Emplacement"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2293 msgid "Check for inline listings"
2294 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2297 msgid "&Inline listing"
2298 msgstr "Listing en &ligne"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2301 msgid "Check for floating listings"
2302 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2310 msgstr "&Emplacement :"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2313 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2314 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2317 msgid "Line numbering"
2318 msgstr "Numérotation des lignes"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2325 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2326 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2333 msgid "Difference between two numbered lines"
2334 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2338 msgstr "&Taille de police :"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2341 msgid "Choose the font size for line numbers"
2342 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2351 msgstr "&Taille de police :"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2354 msgid "The content's base font size"
2355 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2358 msgid "Font Famil&y:"
2359 msgstr "&Famille de police :"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2362 msgid "The content's base font style"
2363 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2366 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2367 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2370 msgid "&Break long lines"
2371 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2374 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2375 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2378 msgid "S&pace as symbol"
2379 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2382 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2384 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2387 msgid "Space i&n string as symbol"
2388 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2391 msgid "Tab&ulator size:"
2392 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2395 msgid "Use extended character table"
2396 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2399 msgid "&Extended character table"
2400 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2407 msgid "Select the programming language"
2408 msgstr "Choisir le language de programmation"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2412 msgstr "&Dialecte :"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2415 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2416 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2423 msgid "Fi&rst line:"
2424 msgstr "&Première Ligne :"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2427 msgid "The first line to be printed"
2428 msgstr "La première ligne à afficher"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2432 msgstr "&Dernière ligne :"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2435 msgid "The last line to be printed"
2436 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2439 msgid "More Parameters"
2440 msgstr "Autres paramètres"
2442 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2445 msgid "Feedback window"
2446 msgstr "Fenêtre d'information"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2449 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2451 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2454 msgid "Input here the listings parameters"
2455 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2458 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2460 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2464 msgstr "&Type de journal :"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2467 msgid "Update the display"
2468 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2473 msgstr "Mettre à &jour"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2476 msgid "Copy to Clip&board"
2477 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2484 msgid "Jump to the next warning message."
2485 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2488 msgid "Next &Warning"
2489 msgstr "&Avertissment suivant"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2492 msgid "Jump to the next error message."
2493 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2497 msgstr "&Erreur suivante"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2500 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2501 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2504 msgid "&Default Margins"
2505 msgstr "&Marges implicites"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2517 msgstr "&Intérieure :"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2521 msgstr "E&xtérieure :"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2525 msgstr "&Séparation en-tête :"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2528 msgid "Head &height:"
2529 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2533 msgstr "&Espacement pied :"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2536 msgid "&Column Sep:"
2537 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2540 msgid "Master Document Output"
2541 msgstr "Document maître résultant"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2544 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2546 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2549 msgid "Include only &selected children"
2550 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2554 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2557 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2558 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2561 msgid "&Maintain counters and references"
2562 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2565 msgid "Include all subdocuments in the output"
2566 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2569 msgid "&Include all children"
2570 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2576 msgid "Number of rows"
2577 msgstr "Nombre de lignes"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2588 msgid "Number of columns"
2589 msgstr "Nombre de colonnes"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2594 msgstr "&Colonnes :"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2597 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2598 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2601 msgid "Vertical alignment"
2602 msgstr "Alignement vertical"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2606 msgstr "&Vertical :"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2609 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2610 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2613 msgid "&Horizontal:"
2614 msgstr "&Horizontal :"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2625 msgid "decoration type / matrix border"
2626 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2650 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2651 "are inserted into formulas"
2653 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2654 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2657 msgid "&Use AMS math package automatically"
2658 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2661 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2662 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2665 msgid "Use AMS &math package"
2666 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2670 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2671 "inserted into formulas"
2673 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2674 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2677 msgid "Use esint package &automatically"
2678 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2681 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2682 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2685 msgid "Use &esint package"
2686 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2690 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2691 "inserted into formulas"
2693 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2694 "sont insérées dans des formules."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2697 msgid "Use mhchem &package automatically"
2698 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2701 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2702 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2705 msgid "Use mh&chem package"
2706 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2710 msgstr "&Disponible :"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2724 msgstr "Sél&ectionné :"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2728 msgstr "&Classé comme :"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2731 msgid "&Description:"
2732 msgstr "&Description :"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2743 msgid "LyX internal only"
2744 msgstr "Interne à LyX seulement"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2751 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2752 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2756 msgstr "&Commentaire"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2759 msgid "Print as grey text"
2760 msgstr "Imprime en texte grisé"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2767 msgid "&List in Table of Contents"
2768 msgstr "Dans la &table des matières"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2772 msgstr "&Numérotation"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2775 msgid "Output Format"
2776 msgstr "Format du résultat"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2779 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2781 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2785 msgid "De&fault Output Format:"
2786 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2789 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2790 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2794 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2797 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2798 msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2801 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2802 msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2805 msgid "Custom Macro:"
2806 msgstr "Macro personnalisée :"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2809 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2810 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2813 msgid "XHTML Output Options"
2814 msgstr "Options export XHTML"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2817 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2818 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2821 msgid "Strict XHTML 1.1"
2822 msgstr "XHTML 1.1 strict"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2826 msgstr "Résultat imprimable maths"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2829 msgid "Format to use for math output."
2830 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2845 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2846 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2852 msgid "Math Image Scaling"
2853 msgstr "Mise à l'échelle des images maths"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2856 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2857 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2860 msgid "Paper Format"
2861 msgstr "Format papier"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2870 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2872 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2876 msgid "&Orientation:"
2877 msgstr "&Orientation :"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2890 msgstr "Format de la page"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2893 msgid "Headings &style:"
2894 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2897 msgid "Style used for the page header and footer"
2898 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2901 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2902 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2905 msgid "&Two-sided document"
2906 msgstr "Document &recto-verso"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2910 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2914 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2915 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2918 msgid "Lo&ngest label"
2919 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2922 msgid "Line &spacing"
2923 msgstr "&Interligne"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2943 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2954 msgid "&Indent Paragraph"
2955 msgstr "In&denter paragraphe"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2974 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2975 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2978 msgid "Paragraph's &Default"
2979 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2982 msgid "&Use hyperref support"
2983 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2991 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2993 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2994 "environnements appropriés"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2997 msgid "Automatically fi&ll header"
2998 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3001 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3002 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3005 msgid "Load in &fullscreen mode"
3006 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3009 msgid "Header Information"
3010 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3026 msgstr "Mots-&clés :"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3033 msgid "Allows link text to break across lines."
3034 msgstr "Permettre la césure des liens"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3037 msgid "B&reak links over lines"
3038 msgstr "&Césure les liens"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3041 msgid "No &frames around links"
3042 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3045 msgid "C&olor links"
3046 msgstr "C&ouleurs des liens"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3049 msgid "Bibliographical backreferences"
3050 msgstr "Renvois bibliographiques"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3053 msgid "B&ackreferences:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3061 msgid "G&enerate Bookmarks"
3062 msgstr "Créer les sign&ets"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3065 msgid "&Numbered bookmarks"
3066 msgstr "Signets &numérotés"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Nombre de niveaux"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3073 msgid "&Open bookmarks"
3074 msgstr "&Ouvrir le signet"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3077 msgid "Additional o&ptions"
3078 msgstr "Autres o&ptions"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3082 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3085 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3086 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3090 msgstr "Espacement &fantôme"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3093 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3094 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3097 msgid "&Horiz. Phantom"
3098 msgstr "Fantôme &horiz."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3101 msgid "Vertical space of the phantom content"
3102 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3105 msgid "&Vert. Phantom"
3106 msgstr "Fantôme &vert."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3110 msgstr "&Modifier..."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3114 msgstr "En mode mathétmatique"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3118 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3121 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3122 "après la temporisation"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3125 msgid "Automatic in&line completion"
3126 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3129 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3131 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3134 msgid "Automatic p&opup"
3135 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3138 msgid "Autoco&rrection"
3139 msgstr "C&orrection auto"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3143 msgstr "Dans le texte"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3147 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3150 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3154 msgid "Automatic &inline completion"
3155 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3158 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3159 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3162 msgid "Automatic &popup"
3163 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3167 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3170 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3174 msgid "Cursor i&ndicator"
3175 msgstr "I&ndicateur curseur"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3178 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3184 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3185 "if it is available."
3187 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3188 "affichée si elle est disponible."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3191 msgid "s inline completion dela&y"
3192 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3196 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3197 "if it is available."
3199 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3200 "complétion est affichée si elle est disponible."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3203 msgid "s popup d&elay"
3204 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3208 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3209 "It will be shown right away."
3211 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3212 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3217 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3220 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3221 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3224 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3225 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3229 msgstr "&Convertisseur :"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3232 msgid "E&xtra flag:"
3233 msgstr "&Autres Options :"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3236 msgid "&From format:"
3237 msgstr "Depuis le &Format :"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 msgstr "&Vers le format :"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3255 msgid "Converter Defi&nitions"
3256 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3259 msgid "Converter File Cache"
3260 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3267 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3268 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3271 msgid "Display &Graphics"
3272 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3275 msgid "Instant &Preview:"
3276 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3285 msgstr "Pas de maths"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3292 msgid "Preview Si&ze:"
3293 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3296 msgid "Factor for the preview size"
3297 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3300 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3313 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3314 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3317 msgid "Scroll &below end of document"
3318 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3321 msgid "Sort &environments alphabetically"
3322 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3325 msgid "&Group environments by their category"
3326 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3330 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3335 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3340 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3345 msgstr "Plein écran"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3348 msgid "&Hide toolbars"
3349 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3352 msgid "Hide scr&ollbar"
3353 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3356 msgid "Hide &tabbar"
3357 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3360 msgid "Hide &menubar"
3361 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3364 msgid "&Limit text width"
3365 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3368 msgid "Screen used (&pixels):"
3369 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3373 msgstr "&Nouveau..."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3380 msgid "&Document format"
3381 msgstr "Format de &document"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3384 msgid "Vector &graphics format"
3385 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3388 msgid "S&hort Name:"
3389 msgstr "Nom cour&t :"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3393 msgstr "E&xtension :"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3397 msgstr "&Raccourci :"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3405 msgstr "&Visionneuse :"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3412 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3413 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3416 msgid "Default Format"
3417 msgstr "Format implicite"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3428 msgid "Your E-mail address"
3429 msgstr "Votre adresse électronique"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3436 msgid "Use &keyboard map"
3437 msgstr "&Réaffectation clavier"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3441 msgstr "&Première :"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3446 msgstr "&Parcourir..."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3450 msgstr "&Deuxième :"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3457 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3458 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3462 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3463 "speed it up, low values slow it down."
3465 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3466 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3469 msgid "User &interface language:"
3470 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3473 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3475 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3478 msgid "Language pac&kage:"
3479 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3482 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3484 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3487 msgid "Command s&tart:"
3488 msgstr "Commande de &début :"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3491 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3492 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3495 msgid "Command e&nd:"
3496 msgstr "Commande de &fin :"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3499 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3500 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3503 msgid "Default Decimal &Point:"
3504 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3512 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3513 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3517 msgstr "Utiliser &babel"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3521 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3522 "the language package)"
3524 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3525 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3533 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3536 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3537 "explicitement par une commande de changement de langue"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3541 msgstr "Début &auto"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3545 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3548 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3549 "explicitement par une commande de changement de langue"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3556 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3558 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3562 msgid "Mark &foreign languages"
3563 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3566 msgid "Right-to-left language support"
3567 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3571 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3573 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3574 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3577 msgid "Enable RTL su&pport"
3578 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3581 msgid "Cursor movement:"
3582 msgstr "Mouvement du curseur :"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3594 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3596 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3600 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3601 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3604 msgid "Default paper si&ze:"
3605 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3619 msgid "US executive"
3620 msgstr "Executive US"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3643 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3644 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3647 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3648 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3651 msgid "BibTeX command and options"
3652 msgstr "Commande et options BibTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3656 msgid "Processor for &Japanese:"
3657 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3660 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3661 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3665 msgstr "Pr&ocesseur :"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3673 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3674 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3677 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3678 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3681 msgid "&Nomenclature command:"
3682 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3685 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3686 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3689 msgid "Chec&kTeX command:"
3690 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3693 msgid "CheckTeX start options and flags"
3694 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3698 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3699 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3700 "rather than the Cygwin teTeX."
3702 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3703 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3704 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3707 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3708 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3711 msgid "Set class options to default on class change"
3713 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3717 msgid "R&eset class options when document class changes"
3718 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3721 msgid "Output &line length:"
3722 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3726 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3727 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3728 "paragraphs are separated by a blank line."
3730 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3731 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3732 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3733 "les uns des autres par une ligne vide."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3736 msgid "&Date format:"
3737 msgstr "Format de la &date :"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3740 msgid "Date format for strftime output"
3741 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3744 msgid "&Overwrite on export:"
3745 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3748 msgid "Ask permission"
3749 msgstr "Demander la permission"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3752 msgid "Main file only"
3753 msgstr "Fichier maître seulement"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3757 msgstr "Tous les fichiers"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3760 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3762 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3763 "lors des exportations."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3766 msgid "Forward search"
3767 msgstr "Recherche vers le bas"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3770 msgid "DV&I command:"
3771 msgstr "Commande DV&I :"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3774 msgid "&PDF command:"
3775 msgstr "Commande &PDF :"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3778 msgid "&PATH prefix:"
3779 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3790 msgstr "Parcourir..."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3793 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3794 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3797 msgid "&Temporary directory:"
3798 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3801 msgid "Ly&XServer pipe:"
3802 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3805 msgid "&Backup directory:"
3806 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3809 msgid "&Example files:"
3810 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3813 msgid "&Document templates:"
3814 msgstr "&Modèles de document :"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3817 msgid "&Working directory:"
3818 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3821 msgid "Hunspell dictionaries:"
3822 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3825 msgid "Printer Command Options"
3826 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3829 msgid "Extension to be used when printing to file."
3830 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3833 msgid "File ex&tension:"
3834 msgstr "&Extension de fichier :"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3837 msgid "Option used to print to a file."
3838 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3841 msgid "Print to &file:"
3842 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3845 msgid "Option used to print to non-default printer."
3847 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3848 "imprimante donnée."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3851 msgid "Set &printer:"
3852 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3855 msgid "Option used with spool command to set printer."
3857 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3861 msgid "Spool &printer:"
3862 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3864 # Pas très clair ...
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3867 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3870 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3871 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3874 msgid "Spool co&mmand:"
3875 msgstr "Commande de &spoule :"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3878 msgid "Option used to reverse page order."
3879 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3882 msgid "Re&verse pages:"
3883 msgstr "&Ordre inverse :"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3890 msgid "&Number of copies:"
3891 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3894 msgid "Option used to set number of copies."
3895 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3898 msgid "Option used to print a range of pages."
3899 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3903 msgstr "A&ccolées :"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3906 msgid "Pa&ge range:"
3907 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3910 msgid "Option used to collate multiple copies."
3911 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3915 msgstr "Pages i&mpaires :"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3918 msgid "&Even pages:"
3919 msgstr "Pages &paires :"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3922 msgid "Paper t&ype:"
3923 msgstr "T&ype de papier :"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3926 msgid "Paper si&ze:"
3927 msgstr "&Taille de papier :"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3930 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "A&utres Options :"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3941 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3946 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3947 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3950 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3951 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3952 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3955 msgid "Adapt &output to printer"
3956 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3959 msgid "Name of the default printer"
3960 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3963 msgid "Default &printer:"
3964 msgstr "Im&primante implicite :"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3967 msgid "Printer co&mmand:"
3968 msgstr "Commande d'im&pression :"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3971 msgid "Sans Seri&f:"
3972 msgstr "&Sans empattement :"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3975 msgid "T&ypewriter:"
3976 msgstr "&Chasse fixe :"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3983 msgid "Screen &DPI:"
3984 msgstr "Résolution &DPI :"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3992 msgstr "Tailles de police"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
4000 msgstr "Très &grand :"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
4004 msgstr "Très très &grand :"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
4012 msgstr "Très très énorm&e :"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
4016 msgstr "Tout &petit :"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
4020 msgstr "Très &petit :"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4032 msgstr "Min&uscule :"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4036 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4039 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4043 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4044 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4052 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4055 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4056 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4059 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4061 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4062 "vérification orthographique"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4065 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4066 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4069 msgid "&Spellchecker engine:"
4070 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4073 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4074 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4077 msgid "Accept compound &words"
4078 msgstr "Accepter les mots &composés"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4081 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4082 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4085 msgid "S&pellcheck continuously"
4086 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4089 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4091 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4094 msgid "&Escape characters:"
4095 msgstr "Caractères &protégés :"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4099 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4102 msgid "Al&ternative language:"
4103 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4106 msgid "&User interface file:"
4107 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4110 msgid "Automatic help"
4111 msgstr "Aide automatique"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4115 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4116 "the main work area of an edited document"
4118 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4119 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4122 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4124 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4131 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4132 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4135 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4137 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4141 msgid "Restore cursor &positions"
4142 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4145 msgid "&Load opened files from last session"
4146 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4149 msgid "Clear all session &information"
4150 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4157 msgid "Backup original documents when saving"
4158 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4161 msgid "&Backup documents, every"
4162 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4169 msgid "&Save documents compressed by default"
4170 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4173 msgid "&Maximum last files:"
4174 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4177 msgid "&Open documents in tabs"
4178 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4183 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4184 "global en haut à gauche."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4187 msgid "&Single close-tab button"
4188 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4193 msgstr "&Enregistrer"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4200 msgid "Page number to print from"
4201 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4204 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4208 msgid "Page number to print to"
4209 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4212 msgid "Print all pages"
4213 msgstr "Imprime toutes les pages"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4225 msgid "Print &odd-numbered pages"
4226 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4229 msgid "Print &even-numbered pages"
4230 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4233 msgid "Print in reverse order"
4234 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4237 msgid "Re&verse order"
4238 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4242 msgstr "Exemplaire&s"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4245 msgid "Number of copies"
4246 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4249 msgid "Collate copies"
4250 msgstr "Accoler les exemplaires"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4261 msgid "Print Destination"
4262 msgstr "Destination"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4265 msgid "Send output to the printer"
4266 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4270 msgstr "I&mprimante :"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4273 msgid "Send output to the given printer"
4274 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4277 msgid "Send output to a file"
4278 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4281 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4283 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4288 msgstr "&Sous-index"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4291 msgid "A&vailable indexes:"
4292 msgstr "Index &disponibles :"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4295 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4296 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4300 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4302 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4306 msgid "&List Indentation:"
4307 msgstr "I&Indentation de liste :"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4310 msgid "Custom &Width:"
4311 msgstr "&Largeur réglable :"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4315 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4318 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable "
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4331 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4332 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4335 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4337 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4340 msgid "&Clear automatically"
4341 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4344 msgid "Debug messages"
4345 msgstr "Messages d'analyse"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4348 msgid "Display no debug messages"
4349 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4356 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4357 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4361 msgstr "Sél&ectionné"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4364 msgid "Display all debug messages"
4365 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4368 msgid "Display statusbar messages?"
4369 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4372 msgid "&Statusbar messages"
4373 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4380 msgid "Enter string to filter the label list"
4381 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4384 msgid "Filter case-sensitively"
4385 msgstr "Filtrer selon la casse"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4388 msgid "Case-sensiti&ve"
4389 msgstr "Selon la &casse"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4392 msgid "Update the label list"
4393 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4397 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4398 "sensitive option is checked)"
4400 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4401 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4408 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4409 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4412 msgid "Cas&e-sensitive"
4413 msgstr "Selon la &casse"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4416 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4417 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4424 msgid "&Go to Label"
4425 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4429 msgstr "Éti&quettes dans :"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4432 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4433 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4437 msgstr "<référence>"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4440 msgid "(<reference>)"
4441 msgstr "(<référence>)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4448 msgid "on page <page>"
4449 msgstr "sur la page <page>"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4452 msgid "<reference> on page <page>"
4453 msgstr "<référence> page <page>"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4456 msgid "Formatted reference"
4457 msgstr "référence mise en forme"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4460 msgid "Match w&hole words only"
4461 msgstr "&Mots complets seulement"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4464 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4466 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4470 msgid "&Export formats:"
4471 msgstr "&Formats d'exportation :"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4475 msgstr "&Commande :"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4478 msgid "Edit shortcut"
4479 msgstr "Modifier le raccourci"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4482 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4483 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4486 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4487 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4491 msgstr "Touche Suppri&mer"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4494 msgid "Clear current shortcut"
4495 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4504 msgstr "&Raccourci :"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4508 msgstr "&Fonction :"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4512 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4513 "the 'Clear' button"
4515 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4516 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4524 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4525 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4528 msgid "Unknown word:"
4529 msgstr "Mot inconnu :"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4532 msgid "Current word"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4538 msgid "Replace word with current choice"
4539 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4543 msgstr "&Recherche suivante"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4546 msgid "Re&placement:"
4547 msgstr "Rem&placement :"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4550 msgid "Replace with selected word"
4551 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4554 msgid "S&uggestions:"
4555 msgstr "Su&ggestions :"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4558 msgid "Ignore this word"
4559 msgstr "Ignorer le mot"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4566 msgid "Ignore this word throughout this session"
4567 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4571 msgstr "&Tout ignorer"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4574 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4575 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4579 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4582 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4583 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4587 msgstr "Ca&tegorie :"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4590 msgid "Select this to display all available characters at once"
4591 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4594 msgid "&Display all"
4595 msgstr "Tout &afficher"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4598 msgid "&Table Settings"
4599 msgstr "Paramètres du &tableau"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4602 msgid "Column settings"
4603 msgstr "Paramètres de colonne"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4606 msgid "&Horizontal alignment:"
4607 msgstr "Alignement &horizontal :"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4610 msgid "Horizontal alignment in column"
4611 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4614 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4625 msgid "Decimal point:"
4626 msgstr "Caractère décimal :"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4641 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4649 msgid "&Multicolumn"
4650 msgstr "&Multi-colonnes"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4654 msgstr "Paramètres de ligne"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4657 msgid "Merge cells of different rows"
4658 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4662 msgstr "M&ulti-lignes"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4665 msgid "Cell setting"
4666 msgstr "Paramètres de cellule"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4669 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4670 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4673 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4674 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4677 msgid "Table-wide settings"
4678 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4681 msgid "Verti&cal alignment:"
4682 msgstr "Alignement &vertical :"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4685 msgid "Vertical alignment of the table"
4686 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4689 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4690 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4693 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4694 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4697 msgid "LaTe&X argument:"
4698 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4701 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4702 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4710 msgstr "Régler les bordures"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4713 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4718 msgstr "Toutes les bordures"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4721 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4729 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4730 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4733 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4735 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4743 msgid "Use default (grid-like) border style"
4744 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4751 msgid "Additional Space"
4752 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4755 msgid "T&op of row:"
4756 msgstr "&Haut de ligne :"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4759 msgid "Botto&m of row:"
4760 msgstr "&Bas de ligne :"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4763 msgid "Bet&ween rows:"
4764 msgstr "E&ntre les lignes :"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4768 msgstr "Tableau lon&g"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4771 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4772 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4775 msgid "&Use long table"
4776 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4779 msgid "Row settings"
4780 msgstr "Paramètres de ligne"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4787 msgid "Border above"
4788 msgstr "Bordure haute"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4791 msgid "Border below"
4792 msgstr "Bordure basse"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4803 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4804 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4811 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4827 msgid "First header:"
4828 msgstr "Premier en-tête :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4831 msgid "This row is the header of the first page"
4832 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4835 msgid "Don't output the first header"
4836 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4848 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4849 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4852 msgid "Last footer:"
4853 msgstr "Dernier pied :"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4856 msgid "This row is the footer of the last page"
4857 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4860 msgid "Don't output the last footer"
4861 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4868 msgid "Set a page break on the current row"
4869 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4872 msgid "Page &break on current row"
4873 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4876 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4877 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4880 msgid "Longtable alignment"
4881 msgstr "Alignement de table longue"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4884 msgid "Current cell:"
4885 msgstr "Case actuelle :"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4888 msgid "Current row position"
4889 msgstr "Position actuelle en lignes"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4892 msgid "Current column position"
4893 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4896 msgid "Close this dialog"
4897 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4900 msgid "Rebuild the file lists"
4901 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4905 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4907 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
4908 "chemin est affiché."
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4915 msgid "Selected classes or styles"
4916 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4919 msgid "LaTeX classes"
4920 msgstr "Classes LaTeX"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4923 msgid "LaTeX styles"
4924 msgstr "Styles LaTeX"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4927 msgid "BibTeX styles"
4928 msgstr "Styles BibTeX"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4931 msgid "Toggles view of the file list"
4932 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4936 msgstr "&Afficher le chemin"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4939 msgid "Separate paragraphs with"
4940 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4943 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4944 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4947 msgid "&Indentation"
4948 msgstr "&Indentation"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4951 msgid "Size of the indentation"
4952 msgstr "Taille de l'indentation"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4955 msgid "&Vertical space"
4956 msgstr "&Espacement vertical"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4959 msgid "Size of the vertical space"
4960 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4967 msgid "&Line spacing:"
4968 msgstr "&Interligne :"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4971 msgid "Spacing type"
4972 msgstr "Type d'espacement"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4975 msgid "Number of lines"
4976 msgstr "Nombre de lignes"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4979 msgid "Format text into two columns"
4980 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4983 msgid "Two-&column document"
4984 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4987 msgid "Language of the thesaurus"
4988 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4992 msgstr "Entrée d'index"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4999 msgid "Word to look up"
5000 msgstr "Mot à chercher"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5008 msgid "The selected entry"
5009 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5013 msgstr "&Sélection :"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5016 msgid "Replace the entry with the selection"
5017 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5020 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5021 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5028 msgid "Enter string to filter contents"
5029 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5033 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5034 "tables, and others)"
5036 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5037 "tableaux,et autres"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5040 msgid "Update navigation tree"
5041 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5050 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5051 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5054 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5055 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5058 msgid "Move selected item down by one"
5059 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5062 msgid "Move selected item up by one"
5063 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5070 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5071 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5078 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5079 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5082 msgid "LyX: Enter text"
5083 msgstr "LyX : saisir un texte"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5086 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5087 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5090 msgid "&Do not show this warning again!"
5091 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5094 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5095 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5115 msgstr "Ressort vertical"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5118 msgid "Complete source"
5119 msgstr "Code source complet"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5122 msgid "Automatic update"
5123 msgstr "Mise à jour automatique"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5126 msgid "Unit of width value"
5127 msgstr "Unité de largeur"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5130 msgid "number of needed lines"
5131 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5134 msgid "use number of lines"
5135 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5139 msgstr "Portée de la &ligne :"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5142 msgid "Outer (default)"
5143 msgstr "Extérieure (implicite)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5150 msgid "use overhang"
5151 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5155 msgstr "Dé&bordement :"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5158 msgid "Overhang value"
5159 msgstr "Valeur du débordement"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5162 msgid "Unit of overhang value"
5163 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5166 msgid "Check this to allow flexible placement"
5167 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5170 msgid "Allow &floating"
5171 msgstr "Autoriser le &flottement"
5173 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5176 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5178 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5179 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5180 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5181 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5184 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5186 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5187 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5188 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5191 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5194 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5199 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5202 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5203 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5206 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5210 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5211 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5212 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5214 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5215 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5217 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5218 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5220 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5221 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5226 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5229 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5230 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5231 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5233 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5235 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5236 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5238 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5242 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5244 msgstr "SousSection"
5246 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5247 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5249 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5250 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5252 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5254 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5255 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5257 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5258 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5260 msgid "Subsubsection"
5261 msgstr "SousSousSection"
5263 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5268 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5272 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5275 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5276 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5278 msgstr "Énumération"
5280 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5282 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5283 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5285 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5286 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5288 msgstr "Description"
5290 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5293 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5295 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5296 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5297 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5301 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5304 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5305 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5306 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5307 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5309 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5310 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5315 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5316 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5319 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5322 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5327 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5331 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5335 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5338 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5340 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5342 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5345 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5347 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5350 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5357 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5358 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5359 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5363 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5364 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5371 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5374 msgstr "Tiré à part"
5376 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5381 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5385 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5386 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5388 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5390 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5394 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5395 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5399 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5400 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5401 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5403 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5406 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5409 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5412 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5413 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5415 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5416 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5418 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5423 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5424 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5425 #: src/output_plaintext.cpp:133
5429 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5438 msgid "Acknowledgement"
5439 msgstr "Remerciement"
5441 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5443 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5444 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5451 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5452 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5453 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5454 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5455 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5456 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5459 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5463 msgid "Bibliography"
5464 msgstr "Bibliographie"
5466 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5467 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5468 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5479 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5487 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5491 msgstr "Préliminaires"
5493 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5494 msgid "Offprint Requests to:"
5495 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5497 #: lib/layouts/aa.layout:187
5498 msgid "Correspondence to:"
5499 msgstr "Correspondance pour :"
5501 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5506 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5511 msgstr "Compléments"
5513 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5515 msgid "Acknowledgements."
5516 msgstr "Remerciements."
5518 #: lib/layouts/aa.layout:295
5519 msgid "institutemark"
5520 msgstr "marqueinstitution"
5522 #: lib/layouts/aa.layout:299
5523 msgid "institute mark"
5524 msgstr "marque institution"
5526 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5540 #: lib/layouts/aa.layout:363
5544 #: lib/layouts/aa.layout:385
5545 msgid "CharStyle:Institute"
5546 msgstr "Style de caractères : institution"
5548 #: lib/layouts/aa.layout:395
5549 msgid "CharStyle:E-Mail"
5550 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5555 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5557 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5562 #: lib/layouts/aa.layout:410
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5569 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5572 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5575 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5579 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5584 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5588 msgstr "Affiliation"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5595 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5597 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5599 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5600 msgid "Acknowledgements"
5601 msgstr "Remerciements"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5607 #: src/rowpainter.cpp:461
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5614 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5619 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5626 msgstr "PlacementFigure"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5630 msgstr "PlacementTableau"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5633 msgid "TableComments"
5634 msgstr "RemarquesTableau"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5638 msgstr "RéfsTableau"
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5642 msgstr "LettresMathématiques"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5645 msgid "NoteToEditor"
5646 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5658 msgstr "EnsembleDonnées"
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5661 msgid "Altaffilation"
5662 msgstr "AutreAffiliation"
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5665 msgid "Alternative affiliation:"
5666 msgstr "Autre affiliation :"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5669 msgid "altaffilmark"
5670 msgstr "altaffilmark"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5673 msgid "altaffiliation mark"
5674 msgstr "marque autraffiliation"
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5677 msgid "Subject headings:"
5678 msgstr "En-têtes de sujet :"
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5681 msgid "[Acknowledgements]"
5682 msgstr "[Remerciements]"
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5692 msgid "Place Figure here:"
5693 msgstr "Placez une figure ici :"
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5696 msgid "Place Table here:"
5697 msgstr "Placez un tableau ici :"
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5701 msgstr "[Appendice]"
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5704 msgid "Note to Editor:"
5705 msgstr "Note à l'éditeur :"
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5708 msgid "References. ---"
5709 msgstr " Références. ---"
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5717 msgstr "Note de tableau"
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5721 msgstr "Note de tableau :"
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5724 msgid "tablenotemark"
5725 msgstr "tablenotemark"
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5728 msgid "tablenote mark"
5729 msgstr "tablenote mark"
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5749 msgstr "Ensemble de données :"
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5756 msgid "List of Schemes"
5757 msgstr "Liste des schémas"
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5768 msgid "List of Charts"
5769 msgstr "Liste des diagrammes"
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5780 msgid "List of Graphs"
5781 msgstr "Liste des graphiques"
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5808 msgid "Teaser image:"
5809 msgstr "Image Teaser :"
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5817 msgstr "Catégorie CR"
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5820 msgid "CR categories"
5821 msgstr "Catégories CR"
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5824 msgid "Computing Review Categories"
5825 msgstr "Catégories « Computing Review »"
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5828 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5831 #: lib/layouts/spie.layout:89
5832 msgid "Acknowledgments"
5833 msgstr "Remerciements"
5835 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5840 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5842 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5848 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5851 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5852 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5857 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5858 msgid "SpecialSection"
5859 msgstr "Section-spéciale"
5861 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5862 msgid "SpecialSection*"
5863 msgstr "Section-spéciale*"
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5867 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5873 msgstr "NonNuméroté"
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5878 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5880 msgstr "SousSection*"
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5885 msgid "Subsubsection*"
5886 msgstr "SousSousSection*"
5888 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5889 msgid "Chapter Exercises"
5890 msgstr "Exercices_Chapitre"
5892 #: lib/layouts/apa.layout:51
5894 msgstr "En-têteDroite"
5896 #: lib/layouts/apa.layout:60
5897 msgid "Right header:"
5898 msgstr "En-tête droite :"
5900 #: lib/layouts/apa.layout:83
5904 #: lib/layouts/apa.layout:92
5908 #: lib/layouts/apa.layout:100
5909 msgid "Short title:"
5910 msgstr "Titre Court :"
5912 #: lib/layouts/apa.layout:129
5914 msgstr "DeuxAuteurs"
5916 #: lib/layouts/apa.layout:136
5917 msgid "ThreeAuthors"
5918 msgstr "TroisAuteurs"
5920 #: lib/layouts/apa.layout:143
5922 msgstr "QuatreAuteurs"
5924 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5926 msgid "Affiliation:"
5927 msgstr "Affiliation :"
5929 #: lib/layouts/apa.layout:171
5930 msgid "TwoAffiliations"
5931 msgstr "DeuxAffiliations"
5933 #: lib/layouts/apa.layout:178
5934 msgid "ThreeAffiliations"
5935 msgstr "TroisAffiliations"
5937 #: lib/layouts/apa.layout:185
5938 msgid "FourAffiliations"
5939 msgstr "QuatreAffiliations"
5941 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5945 #: lib/layouts/apa.layout:206
5949 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5961 #: lib/layouts/apa.layout:234
5962 msgid "Acknowledgements:"
5963 msgstr "Remerciements :"
5965 #: lib/layouts/apa.layout:248
5967 msgstr "LigneÉpaisse"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:258
5970 msgid "CenteredCaption"
5971 msgstr "LégendeCentrée"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5978 #: lib/layouts/apa.layout:278
5980 msgstr "AjusteFigure"
5982 #: lib/layouts/apa.layout:284
5984 msgstr "AjusteBitmap"
5986 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5991 msgid "Subparagraph"
5992 msgstr "SousParagraphe"
5994 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5995 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5996 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6000 #: lib/layouts/apa.layout:396
6004 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6006 msgid "(\\alph{enumii})"
6007 msgstr "(\\alph{enumii})"
6009 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6015 msgstr "Latin actif"
6017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6023 msgstr "Latin inactif"
6025 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6027 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6028 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6029 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6030 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6035 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6036 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6037 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6043 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6044 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6049 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6054 msgid "Section \\arabic{section}"
6055 msgstr "Section \\arabic{section}"
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6058 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6059 msgid "\\Alph{section}"
6060 msgstr "\\Alph{section}"
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6063 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6064 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6067 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6068 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6081 msgid "BeginPlainFrame"
6082 msgstr "DébutCadreSimple"
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6086 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6087 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6092 msgstr "CadreReprise"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6096 msgid "Again frame with label"
6097 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6104 msgid "________________________________"
6105 msgstr "________________________________"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6108 msgid "FrameSubtitle"
6109 msgstr "SousTitreCadre"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6123 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6124 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6127 msgid "ColumnsCenterAligned"
6128 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6131 msgid "Columns (center aligned)"
6132 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6135 msgid "ColumnsTopAligned"
6136 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6139 msgid "Columns (top aligned)"
6140 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6150 msgstr "Recouvrements"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6153 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6154 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6159 msgstr "SurImpression"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6164 msgstr "ZoneRecouvrement"
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6169 msgstr "ZoneRecouvrement"
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6178 msgid "Uncovered on slides"
6179 msgstr "Découvrir sur diapos"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6186 msgid "Only on slides"
6187 msgstr "Seulement sur diapos"
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6204 msgid "ExampleBlock"
6205 msgstr "BlocExemple"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6209 msgid "Example Block:"
6210 msgstr "Bloc exemple :"
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6219 msgid "Alert Block:"
6220 msgstr "Bloc alerte :"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6228 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6231 msgid "Title (Plain Frame)"
6232 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6236 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6241 msgid "InstituteMark"
6242 msgstr "MarqueInstitution"
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6245 msgid "Institute mark"
6246 msgstr "Marque institution"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6250 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6260 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6266 msgid "TitleGraphic"
6267 msgstr "GraphiqueTitre"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6273 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6292 msgstr "Corollaire."
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6295 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6298 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6313 msgstr "Définition."
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6317 msgstr "Définitions"
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6320 msgid "Definitions."
6321 msgstr "Définitions."
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6367 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6372 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6373 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6381 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6386 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6407 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6408 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6426 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6433 msgstr "ÉlémentNote"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6440 msgid "CharStyle:Alert"
6441 msgstr "Style de caractères : alerte"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6448 msgid "CharStyle:Structure"
6449 msgstr "Style de caractères : structure"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6452 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6457 msgid "Custom:ArticleMode"
6458 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6465 msgid "Custom:PresentationMode"
6466 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6469 msgid "Presentation"
6470 msgstr "Presentation"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6474 #: src/insets/Inset.cpp:97
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6481 msgid "List of Tables"
6482 msgstr "Liste des tableaux"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6485 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6492 msgid "List of Figures"
6493 msgstr "Liste des figures"
6495 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6499 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6503 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6507 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6508 msgid "ACT \\arabic{act}"
6509 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6511 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6515 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6516 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6517 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6519 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6523 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6525 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6527 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6528 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6532 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6533 msgid "Parenthetical"
6534 msgstr "Parenthèses"
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6540 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6548 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6550 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6551 msgid "Right Address"
6552 msgstr "Adresse_À_Droite"
6554 #: lib/layouts/chess.layout:35
6556 msgstr "Ligne_Principale"
6558 #: lib/layouts/chess.layout:42
6560 msgstr "Ligne Principale :"
6562 #: lib/layouts/chess.layout:60
6566 #: lib/layouts/chess.layout:64
6570 #: lib/layouts/chess.layout:70
6571 msgid "SubVariation"
6572 msgstr "SousVariante"
6574 #: lib/layouts/chess.layout:73
6575 msgid "Subvariation:"
6576 msgstr "Sous-Variante :"
6578 #: lib/layouts/chess.layout:79
6579 msgid "SubVariation2"
6580 msgstr "SousVariante2"
6582 #: lib/layouts/chess.layout:82
6583 msgid "Subvariation(2):"
6584 msgstr "Sous-Variante(2) :"
6586 #: lib/layouts/chess.layout:88
6587 msgid "SubVariation3"
6588 msgstr "SousVariante3"
6590 #: lib/layouts/chess.layout:91
6591 msgid "Subvariation(3):"
6592 msgstr "Sous-Variante(3) :"
6594 #: lib/layouts/chess.layout:97
6595 msgid "SubVariation4"
6596 msgstr "SousVariante4"
6598 #: lib/layouts/chess.layout:100
6599 msgid "Subvariation(4):"
6600 msgstr "Sous-Variante(4) :"
6602 #: lib/layouts/chess.layout:106
6603 msgid "SubVariation5"
6604 msgstr "SousVariante5"
6606 #: lib/layouts/chess.layout:109
6607 msgid "Subvariation(5):"
6608 msgstr "Sous-Variante(5) :"
6610 #: lib/layouts/chess.layout:116
6612 msgstr "Cache_Mouvements"
6614 #: lib/layouts/chess.layout:121
6616 msgstr "Cache_Mouvements :"
6618 #: lib/layouts/chess.layout:126
6622 #: lib/layouts/chess.layout:130
6623 msgid "[chessboard]"
6624 msgstr "[échiquier]"
6626 #: lib/layouts/chess.layout:139
6627 msgid "BoardCentered"
6628 msgstr "ÉchiquierCentré"
6630 #: lib/layouts/chess.layout:144
6631 msgid "[centered board]"
6632 msgstr "[échiquier centré]"
6634 #: lib/layouts/chess.layout:154
6636 msgstr "Mise_en_Valeur"
6638 #: lib/layouts/chess.layout:159
6640 msgstr "Mises en valeur :"
6642 #: lib/layouts/chess.layout:174
6646 #: lib/layouts/chess.layout:179
6650 #: lib/layouts/chess.layout:185
6652 msgstr "Mouvement_Cavalier"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:190
6656 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6663 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6664 msgid "Send To Address"
6665 msgstr "Envoi à l'adresse"
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6668 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6669 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6671 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6676 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6678 msgstr "Mon_Adresse"
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6681 msgid "Sender Address:"
6682 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6685 msgid "Return address"
6686 msgstr "Adresse de retour"
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6690 msgid "Backaddress:"
6691 msgstr "AdresseRetour :"
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6694 msgid "Postal comment"
6695 msgstr "Commentaire postal"
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6698 msgid "Postal Remark:"
6699 msgstr "Commentaire postal :"
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6707 msgstr "Étiquette :"
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6747 msgstr "Signature :"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6751 msgstr "Texte de bas de page"
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6754 msgid "Bottom text:"
6755 msgstr "Texte de bas de page :"
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6759 msgstr "Code de zone"
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6763 msgstr "Code de zone :"
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6771 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6773 msgstr "Téléphone :"
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6787 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6811 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6813 msgstr "Ouverture :"
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6823 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6825 msgstr "Fermeture :"
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6853 msgid "Post Scriptum:"
6854 msgstr "Post Scriptum :"
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6857 msgid "SenderAddress"
6858 msgstr "AdresseExpéditeur"
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6863 msgstr "Adresse_Retour"
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6866 msgid "RetourAdresse"
6867 msgstr "RetourAdresse"
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6875 msgstr "Postvermerk"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6879 msgstr "Post scriptum"
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6883 msgstr "VotreRéférence"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6891 msgid "IhrSchreiben"
6892 msgstr "IhrSchreiben"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6896 msgstr "MaRéférence"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6899 msgid "Unterschrift"
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6978 msgstr "Distributeur"
6980 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6984 #: lib/layouts/egs.layout:273
6986 msgstr "Titre_LaTeX"
6988 #: lib/layouts/egs.layout:307
6992 #: lib/layouts/egs.layout:316
6996 #: lib/layouts/egs.layout:329
6998 msgstr "Affiliation :"
7000 #: lib/layouts/egs.layout:351
7004 #: lib/layouts/egs.layout:360
7008 #: lib/layouts/egs.layout:374
7010 msgstr "Numéro_MS :"
7012 #: lib/layouts/egs.layout:384
7014 msgstr "PremierAuteur"
7016 #: lib/layouts/egs.layout:397
7017 msgid "1st_author_surname:"
7018 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7020 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7021 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7025 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7026 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7030 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7031 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7035 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7036 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7040 #: lib/layouts/egs.layout:450
7044 #: lib/layouts/egs.layout:463
7045 msgid "reprint_reqs_to:"
7046 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7048 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7050 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7055 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7058 msgid "Acknowledgement."
7059 msgstr "Remerciement."
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7062 msgid "Author Address"
7063 msgstr "Adresse Auteur"
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7066 msgid "Author Email"
7067 msgstr "E-mail auteur"
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7085 msgstr "Remerciements"
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7088 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7089 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7096 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7099 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7112 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7113 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7116 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7117 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7122 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7123 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7132 msgstr "Proposition"
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7135 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7136 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7138 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7148 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7149 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7163 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7164 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7167 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7173 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7186 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7190 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7194 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7196 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7208 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7209 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7213 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7226 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7227 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7230 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7231 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7236 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7237 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7246 msgstr "Affirmation"
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7250 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7262 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7263 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7267 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7268 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7276 msgid "Case \\arabic{case}"
7277 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7280 msgid "Titlenotemark"
7281 msgstr "MarqueNoteTitre"
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7284 msgid "Titlenote mark"
7285 msgstr "Marque de note de titre"
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7288 msgid "Title footnote"
7289 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7292 msgid "Title footnote:"
7293 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7297 msgstr "MarqueAuteur"
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7301 msgstr "Marque d'auteur"
7303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7304 msgid "Author footnote"
7305 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7308 msgid "Author footnote:"
7309 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7312 msgid "CorAuthormark"
7313 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7316 msgid "CorAuthor mark"
7317 msgstr "Marque d'auteur référent"
7319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7320 msgid "Corresponding author"
7321 msgstr "Auteur référent"
7323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7324 msgid "Corresponding author text:"
7325 msgstr "Texte auteur référent :"
7327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7329 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7331 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7333 msgstr "Mots-clés :"
7335 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7339 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7340 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7342 msgstr "Mots-clés :"
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7346 msgstr "ÉlémentListe"
7349 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7351 msgstr "Élément de liste :"
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7355 msgid "BulletedItem"
7356 msgstr "ÉlémentListePuces"
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7359 msgid "Bulleted Item:"
7360 msgstr "Élément liste à puces :"
7362 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7366 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7368 msgstr "Début de CV"
7370 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7371 msgid "PersonalInfo"
7372 msgstr "InfoPersonnelles"
7374 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7375 msgid "Personal Info"
7376 msgstr "Info personnelles"
7378 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7379 msgid "MotherTongue"
7380 msgstr "LangueMaternelle"
7382 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7383 msgid "Mother Tongue:"
7384 msgstr "Langue maternelle :"
7386 #: lib/layouts/foils.layout:42
7388 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7390 #: lib/layouts/foils.layout:61
7391 msgid "ShortFoilhead"
7392 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7394 #: lib/layouts/foils.layout:67
7395 msgid "Rotatefoilhead"
7396 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7398 #: lib/layouts/foils.layout:73
7399 msgid "ShortRotatefoilhead"
7400 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7402 #: lib/layouts/foils.layout:82
7404 msgstr "ListeMarques"
7406 #: lib/layouts/foils.layout:97
7410 #: lib/layouts/foils.layout:101
7414 #: lib/layouts/foils.layout:116
7418 #: lib/layouts/foils.layout:160
7422 #: lib/layouts/foils.layout:168
7426 #: lib/layouts/foils.layout:177
7428 msgstr "Restriction"
7430 #: lib/layouts/foils.layout:181
7431 msgid "Restriction:"
7432 msgstr "Restriction :"
7434 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7435 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7437 msgstr "En-tête gauche"
7439 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7440 msgid "Left Header:"
7441 msgstr "En-tête gauche :"
7443 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7444 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7445 msgid "Right Header"
7446 msgstr "En-tête droite"
7448 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7449 msgid "Right Header:"
7450 msgstr "En-tête droite :"
7452 #: lib/layouts/foils.layout:201
7453 msgid "Right Footer"
7456 #: lib/layouts/foils.layout:205
7457 msgid "Right Footer:"
7458 msgstr "Pied droit :"
7460 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7463 msgstr "Théorème #."
7465 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7470 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7472 msgid "Corollary #."
7473 msgstr "Corollaire #."
7475 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7477 msgid "Proposition #."
7478 msgstr "Proposition #."
7480 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7482 msgid "Definition #."
7483 msgstr "Définition #."
7485 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7490 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7495 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7499 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7502 msgstr "Corollaire*"
7504 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7506 msgid "Proposition*"
7507 msgstr "Proposition*"
7509 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7510 msgid "Proposition."
7511 msgstr "Proposition."
7513 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7516 msgstr "Définition*"
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7525 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7563 msgid "ReturnAddress"
7564 msgstr "AdresseRetour"
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7567 msgid "ReturnAddress:"
7568 msgstr "AdresseRetour :"
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7580 msgstr "VotreMail :"
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7584 msgstr "Téléphone :"
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7632 msgstr "CodeBanque :"
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7636 msgstr "CompteBancaire"
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7639 msgid "BankAccount:"
7640 msgstr "CompteBancaire :"
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7643 msgid "PostalComment"
7644 msgstr "CommentairePostal"
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7647 msgid "PostalComment:"
7648 msgstr "CommentairePostal :"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7652 msgstr "Référence :"
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7664 msgstr "NomLigneA :"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7672 msgstr "NomLigneB :"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7680 msgstr "NomLigneC :"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7688 msgstr "NomLigneD :"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7696 msgstr "NomLigneE :"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7704 msgstr "NomLigneF :"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7712 msgstr "NomLigneG :"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7716 msgstr "AdresseLigneA"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7719 msgid "AddressRowA:"
7720 msgstr "AdresseLigneA :"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7724 msgstr "AdresseLigneB"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7727 msgid "AddressRowB:"
7728 msgstr "AdresseLigneB :"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7732 msgstr "AdresseLigneC"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7735 msgid "AddressRowC:"
7736 msgstr "AdresseLigneC :"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7740 msgstr "AdresseLigneD"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7743 msgid "AddressRowD:"
7744 msgstr "AdresseLigneD :"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7748 msgstr "AdresseLigneE"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7751 msgid "AddressRowE:"
7752 msgstr "AdresseLigneE :"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7756 msgstr "AdresseLigneF"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7759 msgid "AddressRowF:"
7760 msgstr "AdresseLigneF :"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7763 msgid "TelephoneRowA"
7764 msgstr "TéléphoneLigneA"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7767 msgid "TelephoneRowA:"
7768 msgstr "TéléphoneLigneA :"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7771 msgid "TelephoneRowB"
7772 msgstr "TéléphoneLigneB"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7775 msgid "TelephoneRowB:"
7776 msgstr "TéléphoneLigneB :"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7779 msgid "TelephoneRowC"
7780 msgstr "TéléphoneLigneC"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7783 msgid "TelephoneRowC:"
7784 msgstr "TéléphoneLigneC :"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7787 msgid "TelephoneRowD"
7788 msgstr "TéléphoneLigneD"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7791 msgid "TelephoneRowD:"
7792 msgstr "TéléphoneLigneD :"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7795 msgid "TelephoneRowE"
7796 msgstr "TéléphoneLigneE"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7799 msgid "TelephoneRowE:"
7800 msgstr "TéléphoneLigneE :"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7803 msgid "TelephoneRowF"
7804 msgstr "TéléphoneLigneF"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7807 msgid "TelephoneRowF:"
7808 msgstr "TéléphoneLigneF :"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7811 msgid "InternetRowA"
7812 msgstr "InternetLigneA"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7815 msgid "InternetRowA:"
7816 msgstr "InternetLigneA :"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7819 msgid "InternetRowB"
7820 msgstr "InternetLigneB"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7823 msgid "InternetRowB:"
7824 msgstr "InternetLigneB :"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7827 msgid "InternetRowC"
7828 msgstr "InternetLigneC"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7831 msgid "InternetRowC:"
7832 msgstr "InternetLigneC :"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7835 msgid "InternetRowD"
7836 msgstr "InternetLigneD"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7839 msgid "InternetRowD:"
7840 msgstr "InternetLigneD :"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7843 msgid "InternetRowE"
7844 msgstr "InternetLigneE"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7847 msgid "InternetRowE:"
7848 msgstr "InternetLigneE :"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7851 msgid "InternetRowF"
7852 msgstr "InternetLigneF"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7855 msgid "InternetRowF:"
7856 msgstr "InternetLigneF :"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7860 msgstr "BanqueLigneA"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7864 msgstr "BanqueLigneA :"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7868 msgstr "BanqueLigneB"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7872 msgstr "BanqueLigneB :"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7876 msgstr "BanqueLigneC"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7880 msgstr "BanqueLigneC :"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7884 msgstr "BanqueLigneD"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7888 msgstr "BanqueLigneD :"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7892 msgstr "BanqueLigneE"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7896 msgstr "BanqueLigneE :"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7900 msgstr "BanqueLigneF"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7904 msgstr "BanqueLigneF :"
7906 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7908 msgstr "Affirmation #."
7910 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7914 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7916 msgstr "Remarques #."
7918 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7922 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7926 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7928 msgstr "(POURSUIVRE)"
7930 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7932 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
7934 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7938 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7942 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7946 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7947 msgid "(continuing)"
7950 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7954 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7956 msgstr "TITRE DESSUS :"
7958 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7962 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7963 msgid "INTERCUT WITH:"
7964 msgstr "COUPE AVEC :"
7966 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7968 msgstr "FONDU FERMETURE"
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7975 msgid "IEEE membership"
7976 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7987 msgid "Special Paper Notice"
7988 msgstr "Noter le papier spécial"
7990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7991 msgid "After Title Text"
7992 msgstr "Texte après le titre"
7994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7995 msgid "Page headings"
7996 msgstr "En-têtes des pages"
7998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8000 msgstr "DoubleMarque"
8002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8003 msgid "Publication ID"
8004 msgstr "ID publication"
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8011 msgid "Index Terms---"
8012 msgstr "Termes d'index---"
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8023 msgid "Biography without photo"
8024 msgstr "Biographie_sans_photo"
8026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8027 msgid "BiographyNoPhoto"
8028 msgstr "BiographieSansPhoto"
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8031 msgid "Classification Codes"
8032 msgstr "Codes de classification"
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8036 msgid "Definition \\thedefinition."
8037 msgstr "Definition \\thedefinition."
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8044 msgid "Step \\thestep."
8045 msgstr "Étape \\thestep."
8047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8049 msgid "Example \\theexample."
8050 msgstr "Exemple \\theexample."
8052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8054 msgid "Remark \\theremark."
8055 msgstr "Remarque \\theremark"
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8069 msgid "Notation \\thenotation."
8070 msgstr "Notation \\thenotation."
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8073 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8075 msgid "Theorem \\thetheorem."
8076 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8080 msgid "Corollary \\thecorollary."
8081 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8085 msgid "Lemma \\thelemma."
8086 msgstr "Lemme \\thelemma."
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8090 msgid "Proposition \\theproposition."
8091 msgstr "Proposition \\theproposition."
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8098 msgid "Prop \\theprop."
8099 msgstr "Prop \\theprop."
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8112 msgid "Question \\thequestion."
8113 msgstr "Question \\thequestion."
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8117 msgid "Claim \\theclaim."
8118 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8122 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8123 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8126 msgid "Appendices Section"
8127 msgstr "Section d'appendices"
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8130 msgid "--- Appendices ---"
8131 msgstr "--- Appendices ---"
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8134 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8135 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8137 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8139 msgstr "Suivi modifications"
8141 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8145 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8147 msgstr "Commentaire"
8149 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8157 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8161 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8167 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8168 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8175 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8176 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8183 msgid "submit to paper:"
8184 msgstr "Comm. soumise à :"
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8187 msgid "Bibliography (plain)"
8188 msgstr "Bibliographie (simple)"
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8191 msgid "Bibliography heading"
8192 msgstr "En-tête de bibliographie"
8194 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8198 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8200 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8202 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8206 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8207 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8208 msgstr "REMERCIEMENTS"
8210 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8211 msgid "AddressForOffprints"
8212 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8215 msgid "Address for Offprints:"
8216 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8218 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8219 msgid "RunningTitle"
8220 msgstr "TitreCourant"
8222 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8224 msgid "Running title:"
8225 msgstr "Titre courant :"
8227 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8228 msgid "RunningAuthor"
8229 msgstr "AuteurCourant"
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8232 msgid "Running author:"
8233 msgstr "Auteur courant :"
8235 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8239 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8240 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8241 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8244 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8249 msgid "Running LaTeX Title"
8250 msgstr "Titre Latex courant"
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8258 msgstr "Titre TdM :"
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8261 msgid "Author Running"
8262 msgstr "Auteur courant"
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8265 msgid "Author Running:"
8266 msgstr "AuteurCourant :"
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8272 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8274 msgstr "Auteur TdM :"
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8277 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8286 msgstr "Affirmation."
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8289 msgid "Conjecture #."
8290 msgstr "Conjecture #."
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8297 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8298 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8311 msgstr "Exercice #."
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8318 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8320 msgstr "Problème #."
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8328 msgstr "Propriété #."
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8332 msgstr "Question #."
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8336 msgstr "Remarque #."
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8344 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8346 msgstr "Solution #."
8348 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8349 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8354 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8355 msgid "Chapterprecis"
8356 msgstr "ChapitrePrécis"
8358 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8362 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8366 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8368 msgstr "TitrePoème*"
8370 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8378 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8382 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8384 msgstr "ÉlémentDeListe"
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8388 msgstr "Élément de liste :"
8390 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8392 msgstr "ÉlémentDouble"
8394 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8395 msgid "Double Item:"
8396 msgstr "Élement double :"
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8406 #: lib/layouts/paper.layout:146
8410 #: lib/layouts/paper.layout:158
8412 msgstr "Institution"
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8415 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8423 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8427 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8431 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8435 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8439 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8440 msgid "Empty slide:"
8441 msgstr "Diapo vide :"
8443 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8444 msgid "\\arabic{section}"
8445 msgstr "\\arabic{section}"
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8448 msgid "ItemizeType1"
8449 msgstr "ListePucesType1"
8451 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8452 msgid "EnumerateType1"
8453 msgstr "ÉnumérationType1"
8455 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8456 msgid "List of Algorithms"
8457 msgstr "Liste des algorithmes"
8459 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8460 msgid "\\thechapter"
8461 msgstr "\\thechapter"
8463 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8471 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8473 msgstr "Ingrédients"
8475 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8476 msgid "Ingredients:"
8477 msgstr "Ingrédients :"
8479 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8483 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8484 msgid "AltAffiliation"
8485 msgstr "AffiliationAlt"
8487 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8489 msgstr "Remerciements :"
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8492 msgid "Electronic Address:"
8493 msgstr "Adresse électronique :"
8495 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8496 msgid "acknowledgments"
8497 msgstr "remerciements"
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8500 msgid "PACS number:"
8501 msgstr "Numéro PACS :"
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8504 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8526 msgstr "CourrierSpécial"
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8529 msgid "Specialmail:"
8530 msgstr "CourrierSpécial :"
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8545 msgid "Your letter of:"
8546 msgstr "Votre lettre du :"
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8557 msgid "Customer no.:"
8558 msgstr "Numéro de client :"
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8565 msgid "Invoice no.:"
8566 msgstr "Numéro de facture :"
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8570 msgstr "AdresseSuivante"
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8573 msgid "Next Address:"
8574 msgstr "Adresse suivante :"
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8577 msgid "Sender Name:"
8578 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8581 msgid "Sender Phone:"
8582 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8590 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8597 msgid "Sender E-Mail:"
8598 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8602 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8617 msgid "End of letter"
8618 msgstr "Fin de lettre"
8620 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8621 msgid "LandscapeSlide"
8622 msgstr "DiapoPaysage"
8624 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8625 msgid "Landscape Slide:"
8626 msgstr "Diapo paysage :"
8628 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8629 msgid "PortraitSlide"
8630 msgstr "DiapoPortrait"
8632 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8633 msgid "Portrait Slide:"
8634 msgstr "Diapo portrait :"
8636 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8640 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8644 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8645 msgid "SlideHeading"
8648 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8649 msgid "SlideSubHeading"
8650 msgstr "SousTitreDiapo"
8652 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8653 msgid "ListOfSlides"
8654 msgstr "ListeDiapos"
8656 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8657 msgid "[List Of Slides]"
8658 msgstr "[Liste des diapos]"
8660 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8661 msgid "SlideContents"
8662 msgstr "ContenuDiapo"
8664 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8665 msgid "[Slide Contents]"
8666 msgstr "[Contenu des diapos]"
8668 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8669 msgid "ProgressContents"
8670 msgstr "SommaireProgression"
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8673 msgid "[Progress Contents]"
8674 msgstr "[Progession]"
8676 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8679 msgstr "Conjecture*"
8681 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8684 msgstr "Algorithme*"
8686 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8690 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8691 msgid "Subjectclass"
8692 msgstr "ClassificationSujet"
8694 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8695 msgid "AMS subject classifications:"
8696 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8704 msgstr "Conférence :"
8706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8707 msgid "CopyrightYear"
8708 msgstr "AnnéeCopyright"
8710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8711 msgid "Copyright year:"
8712 msgstr "Année de copyright :"
8714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8715 msgid "Copyrightdata"
8716 msgstr "DonnéesCopyright"
8718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8719 msgid "Copyright data:"
8720 msgstr "Données de copyright :"
8722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8730 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8734 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8738 #: lib/layouts/slides.layout:105
8740 msgstr "Nouvelle diapo :"
8742 #: lib/layouts/slides.layout:127
8746 #: lib/layouts/slides.layout:142
8747 msgid "New Overlay:"
8748 msgstr "Nouvelle surcouche :"
8750 #: lib/layouts/slides.layout:182
8752 msgstr "Nouvelle note :"
8754 #: lib/layouts/slides.layout:207
8755 msgid "InvisibleText"
8756 msgstr "TexteInvisible"
8758 #: lib/layouts/slides.layout:214
8759 msgid "<Invisible Text Follows>"
8760 msgstr "<Texte Invisible Après>"
8762 #: lib/layouts/slides.layout:231
8764 msgstr "TexteVisible"
8766 #: lib/layouts/slides.layout:238
8767 msgid "<Visible Text Follows>"
8768 msgstr "<Texte Visible Après>"
8770 #: lib/layouts/spie.layout:54
8774 #: lib/layouts/spie.layout:66
8776 msgstr "InfoAuteur :"
8778 #: lib/layouts/spie.layout:79
8782 #: lib/layouts/spie.layout:94
8783 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8784 msgstr "REMERCIEMENTS"
8786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8788 msgstr "Sous-classe"
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8794 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8795 msgid "Front Matter"
8796 msgstr "Préliminaires"
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8799 msgid "--- Front Matter ---"
8800 msgstr "--- Préliminaires ---"
8802 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8807 msgid "--- Main Matter ---"
8808 msgstr "--- Corps ---"
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8812 msgstr "Compléments"
8814 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8815 msgid "--- Back Matter ---"
8816 msgstr "--- Compléments ---"
8818 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8819 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8820 msgid "Part \\thepart"
8821 msgstr "Partie \\thepart"
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8824 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8825 msgid "Chapter \\thechapter"
8826 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8828 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8829 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8830 msgid "Appendix \\thechapter"
8831 msgstr "Appendice \\thechapter"
8833 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8837 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8841 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8843 msgstr "Preuve(CQFD)"
8845 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8846 msgid "Proof(smartQED)"
8847 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8850 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8851 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8858 msgid "Institute and e-mail: "
8859 msgstr "Institution et e-mail : "
8861 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8865 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8866 msgid "TOC depth (provide a number):"
8867 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8870 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8871 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8875 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8876 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8879 msgstr "Pour éditeurs"
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8882 msgid "List of Contributors"
8883 msgstr "Liste des collaborateurs"
8885 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8889 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8891 msgstr "Num. institut"
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8895 msgstr "Note latérale"
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8899 msgstr "note latérale"
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8903 msgstr "Note en marge"
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8907 msgstr "note en marge"
8909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8911 msgstr "Nouvelle idée"
8913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8915 msgstr "nouvelle idée"
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8919 msgstr "Tout en capitales"
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8923 msgstr "Tout en capitales"
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8927 msgstr "Petites capitales"
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8931 msgstr "petites capitales"
8933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8935 msgstr "Pleine largeur"
8937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8939 msgstr "Table en marge"
8941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8942 msgid "MarginFigure"
8943 msgstr "Figure en marge"
8945 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8949 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8950 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8951 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8954 msgid "Element:Firstname"
8955 msgstr "Élément : prénom"
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8962 msgid "Element:Fname"
8963 msgstr "Élément : prénom"
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8970 msgid "Element:Surname"
8971 msgstr "Élément : nom"
8973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8979 msgid "Element:Filename"
8980 msgstr "Élément : nom de fichier"
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8983 msgid "Element:Literal"
8984 msgstr "Élément: Littéral"
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8987 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8992 msgid "Element:Emph"
8993 msgstr "Élément : en évidence"
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8997 msgstr "En évidence"
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9000 msgid "Element:Abbrev"
9001 msgstr "Élément : abrévié"
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9008 msgid "Element:Citation-number"
9009 msgstr "Élément : numéro de citation"
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9012 msgid "Citation-number"
9013 msgstr "Numéro-Citation"
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9016 msgid "Element:Volume"
9017 msgstr "Élément : volume"
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9025 msgstr "Élément : jour"
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9032 msgid "Element:Month"
9033 msgstr "Élément : mois"
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9040 msgid "Element:Year"
9041 msgstr "Élément : année"
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9048 msgid "Element:Issue-number"
9049 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9052 msgid "Issue-number"
9053 msgstr "Numéro d'émission"
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9056 msgid "Element:Issue-day"
9057 msgstr "Élément : date de publication"
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9061 msgstr "Date de publication"
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9064 msgid "Element:Issue-months"
9065 msgstr "Élément : mois de publication"
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9068 msgid "Issue-months"
9069 msgstr "Mois de publication"
9071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9072 msgid "Subsubparagraph"
9073 msgstr "SousSousParagraphe"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9080 msgid "-- Header --"
9081 msgstr "-- En-tête --"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9084 msgid "Special-section"
9085 msgstr "Section-spéciale"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9088 msgid "Special-section:"
9089 msgstr "Section-spéciale :"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9093 msgstr "Journal-AGU"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9096 msgid "AGU-journal:"
9097 msgstr "Journal-AGU :"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9100 msgid "Citation-number:"
9101 msgstr "Numéro-Citation :"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9109 msgstr "Volume-AGU :"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9117 msgstr "Numéro-AGU :"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9121 msgstr "Copyright :"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9125 msgstr "Termes-d'index"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9128 msgid "Index-terms..."
9129 msgstr "Termes-d'index..."
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9133 msgstr "Terme-d'index"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9137 msgstr "Terme-d'index :"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9141 msgstr "Terme-Croisé"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9145 msgstr "Terme-Croisé :"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9148 msgid "Supplementary"
9149 msgstr "Supplémentaire"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9152 msgid "Supplementary..."
9153 msgstr "Supplémentaire..."
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9160 msgid "Sup-mat-note:"
9161 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9169 msgstr "Cite-autre :"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9181 msgstr "Ligne-Ident"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9185 msgstr "Ligne-Ident :"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9189 msgstr "En-Tête-Courant"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9193 msgstr "En-Tête-Courant :"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9196 msgid "Published-online:"
9197 msgstr "Publié-en-ligne :"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9208 msgid "Posting-order"
9209 msgstr "Ordre-envoi"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9212 msgid "Posting-order:"
9213 msgstr "Ordre-envoi :"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9221 msgstr "Pages-AGU :"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9249 msgstr "EnsemblesDonnées"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9253 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9256 msgid "Element:ISSN"
9257 msgstr "Élément : ISSN"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9264 msgid "Element:CODEN"
9265 msgstr "Élément : CODEN"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9272 msgid "Element:SS-Code"
9273 msgstr "Élément : code SS"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9280 msgid "Element:SS-Title"
9281 msgstr "Élément : titre SS"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9288 msgid "Element:CCC-Code"
9289 msgstr "Élément : code CCC"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9296 msgid "Element:Code"
9297 msgstr "Élément : code"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9304 msgid "Element:Dscr"
9305 msgstr "Élément : Dscr"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9312 msgid "Element:Keyword"
9313 msgstr "Élément : mot-clé"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9316 msgid "Element:Orgdiv"
9317 msgstr "Élément : division organisation"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9321 msgstr "Division organisation"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9324 msgid "Element:Orgname"
9325 msgstr "Élément : nom organisation"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9329 msgstr "Nom organisation"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9332 msgid "Element:Street"
9333 msgstr "Élément : rue"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9336 msgid "Element:City"
9337 msgstr "Élément : ville"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9344 msgid "Element:State"
9345 msgstr "Élément : état"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9348 msgid "Element:Postcode"
9349 msgstr "Élément : code postal"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9353 msgstr "Code postal"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9356 msgid "Element:Country"
9357 msgstr "Élément : pays"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9366 msgstr "Paragraphe*"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9382 msgstr "Id papier :"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9386 msgstr "AdresseAuteur"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9389 msgid "Author Address:"
9390 msgstr "Adresse auteur :"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9394 msgstr "CommentaireSlug"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9397 msgid "Slug Comment:"
9398 msgstr "Commentaire Slug :"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9406 msgstr "PlancheTableau"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9409 msgid "Table Caption"
9410 msgstr "Légende tableau"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9413 msgid "TableCaption"
9414 msgstr "LégendeTableau"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9417 msgid "Current Address"
9418 msgstr "Adresse actuelle"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9421 msgid "Current address:"
9422 msgstr "Adresse actuelle :"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9425 msgid "E-mail address:"
9426 msgstr "Adresse E-mail :"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9429 msgid "Key words and phrases:"
9430 msgstr "Mots et phrases clés :"
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9446 msgstr "Traducteur :"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9449 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9450 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9453 msgid "Element:Directory"
9454 msgstr "Élément : répertoire"
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9461 msgid "Element:Email"
9462 msgstr "Élément : e-mail"
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9465 msgid "Element:KeyCombo"
9466 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9470 msgstr "Combinaison de touches"
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9473 msgid "Element:KeyCap"
9474 msgstr "Élément : touche majuscules"
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9478 msgstr "Touche Majuscules"
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9481 msgid "Element:GuiMenu"
9482 msgstr "Élément : menu d'interface"
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9486 msgstr "Menu d'interface"
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9489 msgid "Element:GuiMenuItem"
9490 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9494 msgstr "Élement du menu d'interface"
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9497 msgid "Element:GuiButton"
9498 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9502 msgstr "Bouton d'interface"
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9505 msgid "Element:MenuChoice"
9506 msgstr "Élément : choix de menu"
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9510 msgstr "Choix de menu"
9512 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9516 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9517 msgid "Subparagraph*"
9518 msgstr "SousParagraphe*"
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9522 msgstr "GroupeAuteur"
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9525 msgid "RevisionHistory"
9526 msgstr "HistoriqueRévisions"
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9529 msgid "Revision History"
9530 msgstr "Historique révisions"
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9537 msgid "RevisionRemark"
9538 msgstr "RemarqueRévision"
9540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9544 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9545 #: lib/layouts/sweave.module:43
9549 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9550 msgid "\\arabic{chapter}"
9551 msgstr "\\arabic{chapter}"
9553 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9554 msgid "\\Alph{chapter}"
9555 msgstr "\\Alph{chapter}"
9557 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9558 msgid "\\arabic{footnote}"
9559 msgstr "\\arabic{footnote}"
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9562 msgid "\\Roman{section}."
9563 msgstr "\\Roman{section}."
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9566 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9567 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9570 msgid "\\Alph{subsection}."
9571 msgstr "\\Alph{subsection}."
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9574 msgid "\\arabic{subsection}."
9575 msgstr "\\arabic{subsection}."
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9578 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9579 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9582 msgid "\\alph{subsubsection}."
9583 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9586 msgid "\\alph{paragraph}."
9587 msgstr "\\alph{paragraph}."
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9591 msgstr "AjoutPartie"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9623 msgstr "En-têteTitre"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9626 msgid "Uppertitleback"
9627 msgstr "VersoTitreHaut"
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9630 msgid "Lowertitleback"
9631 msgstr "VersoTitreBas"
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9635 msgstr "TitreSupplémentaire"
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9638 msgid "Captionabove"
9639 msgstr "LégendeDessus"
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9642 msgid "Captionbelow"
9643 msgstr "LégendeDessous"
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9649 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9651 msgstr "Style de caractères"
9653 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9665 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9679 msgid "\\Roman{part}"
9680 msgstr "\\Roman{part}"
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9683 msgid "Part \\Roman{part}"
9684 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9688 msgstr "Chapitre # #"
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9696 msgid "Paragraph ##"
9697 msgstr "Paragraphe # #"
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9700 msgid "\\arabic{enumi}."
9701 msgstr "\\arabic{enumi}."
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9704 msgid "\\roman{enumiii}."
9705 msgstr "\\roman{enumiii}."
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9708 msgid "\\Alph{enumiv}."
9709 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9713 msgstr "Équation # #"
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9717 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9729 msgstr "NoteDeBasDePage"
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9736 msgid "Note:Comment"
9737 msgstr "Note : commentaire"
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9741 msgstr "commentaire"
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9745 msgstr "Note : note"
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9752 msgid "Note:Greyedout"
9753 msgstr "Note : grisée"
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9760 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9781 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9792 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9798 msgstr "Boîte : ombrée"
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9822 msgstr "Info : menu"
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9825 msgid "Info:shortcut"
9826 msgstr "Info : raccourci"
9828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9829 msgid "Info:shortcuts"
9830 msgstr "Info : raccourcis"
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9840 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9841 msgid "--Separator--"
9842 msgstr "--Séparateur--"
9844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9845 msgid "--- Separate Environment ---"
9846 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
9848 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9850 msgstr "Note d'en-tête"
9852 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9853 msgid "Headnote (optional):"
9854 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
9856 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9857 msgid "Corr Author:"
9858 msgstr "Auteur réf. :"
9860 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9862 msgstr "Tirés à part"
9864 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9866 msgstr "Tirés à part :"
9868 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9869 msgid "Corollary \\thetheorem."
9870 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9872 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9873 msgid "Lemma \\thetheorem."
9874 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9876 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9877 msgid "Proposition \\thetheorem."
9878 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9880 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9881 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9882 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9884 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9885 msgid "Fact \\thetheorem."
9886 msgstr "Note \\thetheorem."
9888 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9889 msgid "Definition \\thetheorem."
9890 msgstr "Définition \\thetheorem."
9892 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9893 msgid "Example \\thetheorem."
9894 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9896 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9897 msgid "Problem \\thetheorem."
9898 msgstr "Problème \\thetheorem."
9900 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9901 msgid "Exercise \\thetheorem."
9902 msgstr "Exercice \\thetheorem."
9904 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9905 msgid "Remark \\thetheorem."
9906 msgstr "Remarque \\thetheorem."
9908 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9909 msgid "Claim \\thetheorem."
9910 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9913 msgid "Fact \\thefact."
9914 msgstr "Fait \\thefact."
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9917 msgid "Problem \\theproblem."
9918 msgstr "Problème \\theproblem."
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9921 msgid "Exercise \\theexercise."
9922 msgstr "Exercice \\theexercise."
9924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9942 msgstr "Affirmation*"
9944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9946 msgstr "Conjecture."
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9964 #: lib/layouts/braille.module:2
9968 #: lib/layouts/braille.module:6
9970 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9973 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9974 "Braille.lyx dans les exemples."
9976 #: lib/layouts/braille.module:22
9977 msgid "Braille (default)"
9978 msgstr "Braille (implicite)"
9980 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9984 #: lib/layouts/braille.module:45
9985 msgid "Braille (textsize)"
9986 msgstr "Braille (taille du texte)"
9988 #: lib/layouts/braille.module:68
9989 msgid "Braille (dots on)"
9990 msgstr "Braille (points actifs)"
9992 #: lib/layouts/braille.module:83
9993 msgid "Braille_dots_on"
9994 msgstr "Braille_points_actifs"
9996 #: lib/layouts/braille.module:92
9997 msgid "Braille (dots off)"
9998 msgstr "Braille (points inactifs)"
10000 #: lib/layouts/braille.module:107
10001 msgid "Braille_dots_off"
10002 msgstr "Braille_points_inactifs"
10004 #: lib/layouts/braille.module:116
10005 msgid "Braille (mirror on)"
10006 msgstr "Braille (miroir actif)"
10008 #: lib/layouts/braille.module:131
10009 msgid "Braille_mirror_on"
10010 msgstr "Braille_miroir_actif"
10012 #: lib/layouts/braille.module:140
10013 msgid "Braille (mirror off)"
10014 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10016 #: lib/layouts/braille.module:155
10017 msgid "Braille_mirror_off"
10018 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10020 #: lib/layouts/braille.module:163
10022 msgstr "BoîteBraille"
10024 #: lib/layouts/braille.module:167
10025 msgid "Braille box"
10026 msgstr "Boîte Braille"
10028 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10030 msgstr "Notes en fin de document"
10032 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10034 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10035 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10037 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
10038 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
10039 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10041 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10042 msgid "Custom:Endnote"
10043 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10045 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10050 msgid "Number Equations by Section"
10051 msgstr "Numéroter les équations par section"
10053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10055 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10056 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10058 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10059 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10061 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10062 msgid "Number Figures by Section"
10063 msgstr "Numéroter les figures par section"
10065 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10067 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10068 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10070 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10071 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10073 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10074 msgid "Foot to End"
10075 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10077 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10079 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10080 "where you want the endnotes to appear."
10082 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10083 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10084 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10086 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10088 msgstr "Renfoncement"
10090 #: lib/layouts/hanging.module:6
10092 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10093 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10096 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10097 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10098 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10100 #: lib/layouts/initials.module:2
10104 #: lib/layouts/initials.module:6
10106 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10107 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10109 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10110 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10112 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10114 msgstr "styles de caractères"
10116 #: lib/layouts/initials.module:10
10117 msgid "CharStyle:Initial"
10118 msgstr "Style de caractères : initial"
10120 #: lib/layouts/initials.module:12
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10125 msgid "Linguistics"
10126 msgstr "Linguistique"
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10134 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10135 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10136 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10139 msgid "Numbered Example (multiline)"
10140 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10148 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10152 msgstr "Exemples :"
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10156 msgstr "Sous-exemple"
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10159 msgid "Subexample:"
10160 msgstr "Sous-exemple :"
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10163 msgid "Custom:Glosse"
10164 msgstr "Personnalisé : glose"
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10171 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10172 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10179 msgid "CharStyle:Expression"
10180 msgstr "Style de caractères : expression"
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10187 msgid "CharStyle:Concepts"
10188 msgstr "Style de caractères : concepts"
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10195 msgid "CharStyle:Meaning"
10196 msgstr "Style de caractères : signification"
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10200 msgstr "signification"
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10207 msgid "List of Tableaux"
10208 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10211 msgid "Logical Markup"
10212 msgstr "Balisage logique"
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10216 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10219 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10220 "emphase, force, et code."
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10223 msgid "CharStyle:Noun"
10224 msgstr "Style de caractères : nom"
10226 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10229 msgstr "nom propre"
10231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10232 msgid "CharStyle:Emph"
10233 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10237 msgstr "en évidence"
10239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10240 msgid "CharStyle:Strong"
10241 msgstr "Style de caractères : fort"
10243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10248 msgid "CharStyle:Code"
10249 msgstr "Style de caractères : code"
10251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10255 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10256 msgid "Minimalistic"
10257 msgstr "Minimaliste"
10259 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10260 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10261 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10263 #: lib/layouts/noweb.module:2
10264 msgid "Noweb literate programming"
10265 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10267 #: lib/layouts/noweb.module:5
10268 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10269 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10271 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10273 msgstr "littéraire"
10275 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10276 #: lib/configure.py:507
10280 #: lib/layouts/sweave.module:5
10282 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10284 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10287 #: lib/layouts/sweave.module:21
10291 #: lib/layouts/sweave.module:47
10292 msgid "Sweave Options"
10293 msgstr "Options Sweave"
10295 #: lib/layouts/sweave.module:48
10296 msgid "Sweave opts"
10297 msgstr "Sweave opts"
10299 #: lib/layouts/sweave.module:67
10300 msgid "S/R expression"
10301 msgstr "S/R expression"
10303 #: lib/layouts/sweave.module:68
10307 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10308 msgid "Sweave Input File"
10309 msgstr "Fichier source Sweave"
10311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10312 msgid "Number Tables by Section"
10313 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10315 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10317 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10318 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10320 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10321 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10325 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10326 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10330 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10331 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10332 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10335 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10336 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10337 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10339 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10340 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10341 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10342 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10343 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10344 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10345 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10346 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10347 "par chapitres », respectivement."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10350 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10351 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10358 "in both numbered and non-numbered forms."
10360 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10361 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10362 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10363 "Question, numérotés ou non numérotés."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10366 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10368 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10373 msgid "Criterion \\thetheorem."
10374 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10387 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10388 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10393 msgstr "Algorithme."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10405 msgid "Axiom \\thetheorem."
10406 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10428 msgid "Condition \\thetheorem."
10429 msgstr "Condition \\thetheorem."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10434 msgstr "Condition*"
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10439 msgstr "Condition."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10442 msgid "Note \\thetheorem."
10443 msgstr "Note \\thetheorem."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10456 msgid "Notation \\thetheorem."
10457 msgstr "Notation \\thetheorem."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10470 msgid "Summary \\thetheorem."
10471 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10484 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10485 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10489 msgid "Acknowledgement*"
10490 msgstr "Remerciement*"
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10499 msgstr "Conclusion"
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10502 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10503 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10507 msgid "Conclusion*"
10508 msgstr "Conclusion*"
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10512 msgid "Conclusion."
10513 msgstr "Conclusion."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10525 msgid "Assumption \\thetheorem."
10526 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10530 msgid "Assumption*"
10531 msgstr "Hypothèse*"
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10535 msgid "Assumption."
10536 msgstr "Hypothèse."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10539 msgid "Question \\thetheorem."
10540 msgstr "Question \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10551 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10552 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10556 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10557 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10558 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10559 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10560 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10561 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10562 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10564 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10565 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10566 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10567 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10568 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10569 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10570 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10573 msgid "Criterion \\thecriterion."
10574 msgstr "Critère \\thecriterion."
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10577 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10578 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10581 msgid "Axiom \\theaxiom."
10582 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10585 msgid "Condition \\thecondition."
10586 msgstr "Condition \\thecondition."
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10589 msgid "Note \\thenote."
10590 msgstr "Note \\thenote."
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10593 msgid "Summary \\thesummary."
10594 msgstr "Résumé \\thesummary."
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10597 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10598 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10601 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10602 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10605 msgid "Assumption \\theassumption."
10606 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10608 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10609 msgid "Theorems (AMS)"
10610 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10614 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10615 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10616 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10617 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10619 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10620 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10621 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10622 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10623 "(numérotation par ...) »."
10625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10627 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10632 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10633 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10634 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10635 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10636 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10637 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10639 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10640 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10641 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10642 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10643 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10644 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10645 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10649 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10650 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10655 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10656 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10657 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10658 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10660 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10661 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10662 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10663 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10664 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10668 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10669 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10673 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10674 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10675 "chapter environment."
10677 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10678 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10679 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10682 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10683 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10688 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10689 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10690 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10691 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10693 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10694 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10695 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10696 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10697 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10701 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10702 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10706 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10709 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10710 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10713 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10714 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10716 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10718 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10719 "using the extended AMS machinery."
10721 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10722 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10724 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10726 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10727 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10728 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10730 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10731 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10732 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10733 "(numérotation par ...) »."
10735 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10736 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10749 msgid "English (USA)"
10750 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10752 #: lib/languages:10
10753 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10754 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10756 #: lib/languages:11
10757 msgid "Arabic (Arabi)"
10760 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10764 #: lib/languages:13
10765 msgid "German (Austria, old spelling)"
10766 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10768 #: lib/languages:14
10769 msgid "German (Austria)"
10770 msgstr "Allemand (Autriche)"
10772 #: lib/languages:15
10774 msgstr "Indonesien"
10776 #: lib/languages:16
10780 #: lib/languages:17
10784 #: lib/languages:18
10786 msgstr "Biélorusse"
10788 #: lib/languages:19
10789 msgid "Portuguese (Brazil)"
10790 msgstr "Portugais (Brésil)"
10792 #: lib/languages:20
10796 #: lib/languages:21
10797 msgid "English (UK)"
10798 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10800 #: lib/languages:22
10804 #: lib/languages:23
10805 msgid "English (Canada)"
10806 msgstr "Anglais (Canada)"
10808 #: lib/languages:24
10809 msgid "French (Canada)"
10810 msgstr "Français (Canadien)"
10812 #: lib/languages:25
10816 #: lib/languages:26
10817 msgid "Chinese (simplified)"
10818 msgstr "Chinois (simplifié)"
10820 #: lib/languages:27
10821 msgid "Chinese (traditional)"
10822 msgstr "Chinois (traditionnel)"
10824 #: lib/languages:28
10828 #: lib/languages:29
10832 #: lib/languages:30
10836 #: lib/languages:31
10838 msgstr "Néerlandais"
10840 #: lib/languages:32
10844 #: lib/languages:34
10848 #: lib/languages:35
10852 #: lib/languages:37
10856 #: lib/languages:38
10860 #: lib/languages:40
10864 #: lib/languages:41
10868 #: lib/languages:42
10869 msgid "German (old spelling)"
10870 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
10872 #: lib/languages:43
10876 #: lib/languages:44
10877 msgid "German (Switzerland)"
10878 msgstr "Allemand (Suisse)"
10880 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10885 #: lib/languages:46
10886 msgid "Greek (polytonic)"
10887 msgstr "Grec (polytonique)"
10889 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10893 #: lib/languages:51
10897 #: lib/languages:53
10898 msgid "Interlingua"
10899 msgstr "Interlingua"
10901 #: lib/languages:54
10905 #: lib/languages:55
10909 #: lib/languages:56
10913 #: lib/languages:57
10914 msgid "Japanese (CJK)"
10915 msgstr "Japonnais (CJK)"
10917 #: lib/languages:58
10921 #: lib/languages:60
10925 #: lib/languages:62
10929 #: lib/languages:63
10933 #: lib/languages:64
10937 # C'est un dialecte allemand
10938 #: lib/languages:65
10939 msgid "Lower Sorbian"
10940 msgstr "Bas Sorabe"
10942 #: lib/languages:66
10946 #: lib/languages:67
10950 #: lib/languages:68
10954 #: lib/languages:69
10958 #: lib/languages:70
10962 #: lib/languages:71
10966 #: lib/languages:72
10970 #: lib/languages:73
10974 #: lib/languages:74
10978 #: lib/languages:75
10982 #: lib/languages:76
10986 #: lib/languages:77
10987 msgid "Serbian (Latin)"
10988 msgstr "Serbe (latin)"
10990 #: lib/languages:78
10994 #: lib/languages:79
10998 #: lib/languages:80
11002 #: lib/languages:81
11003 msgid "Spanish (Mexico)"
11004 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11006 #: lib/languages:82
11010 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11014 #: lib/languages:84
11018 #: lib/languages:85
11022 #: lib/languages:86
11026 # C'est un dialecte allemand
11027 #: lib/languages:87
11028 msgid "Upper Sorbian"
11029 msgstr "Haut Sorabe"
11031 #: lib/languages:88
11033 msgstr "Vietnamien"
11035 #: lib/languages:89
11039 #: lib/encodings:14
11040 msgid "Unicode (utf8)"
11041 msgstr "Unicode (utf8)"
11043 #: lib/encodings:19
11044 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11045 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11047 #: lib/encodings:23
11048 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11049 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11051 #: lib/encodings:26
11052 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11053 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11055 #: lib/encodings:29
11056 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11057 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11059 #: lib/encodings:32
11060 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11061 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11063 #: lib/encodings:35
11064 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11065 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11067 #: lib/encodings:38
11068 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11069 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11071 #: lib/encodings:42
11072 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11073 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11075 #: lib/encodings:45
11076 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11077 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11079 #: lib/encodings:48
11080 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11081 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11083 #: lib/encodings:51
11084 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11085 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11087 #: lib/encodings:55
11088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11089 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11091 #: lib/encodings:58
11092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11093 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11095 #: lib/encodings:61
11096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11097 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11099 #: lib/encodings:64
11100 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11101 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11103 #: lib/encodings:67
11104 msgid "DOS (CP 437)"
11105 msgstr "DOS (CP 437)"
11107 #: lib/encodings:71
11108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11109 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11111 #: lib/encodings:74
11112 msgid "Western European (CP 850)"
11113 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11115 #: lib/encodings:77
11116 msgid "Central European (CP 852)"
11117 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11119 #: lib/encodings:80
11120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11121 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11123 #: lib/encodings:83
11124 msgid "Western European (CP 858)"
11125 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11127 #: lib/encodings:86
11128 msgid "Hebrew (CP 862)"
11129 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11131 #: lib/encodings:89
11132 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11133 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11135 #: lib/encodings:92
11136 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11137 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11139 #: lib/encodings:95
11140 msgid "Central European (CP 1250)"
11141 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11143 #: lib/encodings:98
11144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11145 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11147 #: lib/encodings:102
11148 msgid "Western European (CP 1252)"
11149 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11151 #: lib/encodings:105
11152 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11153 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11155 #: lib/encodings:109
11156 msgid "Arabic (CP 1256)"
11157 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11159 #: lib/encodings:112
11160 msgid "Baltic (CP 1257)"
11161 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11163 #: lib/encodings:115
11164 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11165 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11167 #: lib/encodings:118
11168 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11169 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11171 #: lib/encodings:121
11172 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11173 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11175 #: lib/encodings:124
11176 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11177 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11179 #: lib/encodings:149
11180 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11181 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11183 #: lib/encodings:153
11184 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11185 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11187 #: lib/encodings:157
11188 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11189 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11191 #: lib/encodings:161
11192 msgid "Korean (EUC-KR)"
11193 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11195 #: lib/encodings:165
11196 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11197 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11199 #: lib/encodings:169
11200 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11201 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11203 #: lib/encodings:173
11204 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11205 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11207 #: lib/encodings:180
11208 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11209 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11211 #: lib/encodings:182
11212 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11213 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11215 #: lib/encodings:184
11216 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11217 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11219 #: lib/encodings:191
11220 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11221 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11223 #: lib/encodings:196
11224 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11225 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11227 #: lib/encodings:200
11231 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11235 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11239 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11243 #: lib/ui/classic.ui:35
11247 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11249 msgstr "Visualiser|V"
11251 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11253 msgstr "Naviguer|N"
11255 #: lib/ui/classic.ui:38
11256 msgid "Documents|D"
11257 msgstr "Documents|D"
11259 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11263 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11267 #: lib/ui/classic.ui:48
11268 msgid "New from Template...|T"
11269 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11271 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11273 msgstr "Ouvrir...|O"
11275 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11279 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11281 msgstr "Enregistrer|E"
11283 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11284 msgid "Save As...|A"
11285 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11287 #: lib/ui/classic.ui:54
11289 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11291 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11292 msgid "Version Control|V"
11293 msgstr "Contrôle de version|v"
11295 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11297 msgstr "Importer|I"
11299 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11301 msgstr "Exporter|x"
11303 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11305 msgstr "Imprimer...|p"
11307 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11311 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11315 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11316 msgid "Register...|R"
11317 msgstr "S'inscrire...|i"
11319 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11320 msgid "Check In Changes...|I"
11321 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11323 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11324 msgid "Check Out for Edit|O"
11325 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11327 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11328 msgid "Revert to Repository Version|v"
11329 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11331 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11332 msgid "Undo Last Check In|U"
11333 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11335 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11336 msgid "Show History...|H"
11337 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11339 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11340 msgid "Custom...|C"
11341 msgstr "Personnaliser...|e"
11343 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11347 #: lib/ui/classic.ui:91
11351 #: lib/ui/classic.ui:93
11355 #: lib/ui/classic.ui:94
11359 #: lib/ui/classic.ui:95
11363 #: lib/ui/classic.ui:96
11364 msgid "Paste External Selection|x"
11365 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11367 #: lib/ui/classic.ui:98
11368 msgid "Find & Replace...|F"
11369 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11371 #: lib/ui/classic.ui:100
11375 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11379 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11380 msgid "Spellchecker...|S"
11381 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11383 #: lib/ui/classic.ui:105
11384 msgid "Thesaurus..."
11385 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11387 #: lib/ui/classic.ui:106
11388 msgid "Statistics...|i"
11389 msgstr "Statistiques...|i"
11391 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11392 msgid "Check TeX|h"
11393 msgstr "Correcteur TeX|T"
11395 #: lib/ui/classic.ui:108
11396 msgid "Change Tracking|g"
11397 msgstr "Suivi des modifications|S"
11399 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11400 msgid "Preferences...|P"
11401 msgstr "Préférences...|P"
11403 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11404 msgid "Reconfigure|R"
11405 msgstr "Reconfigurer|R"
11407 #: lib/ui/classic.ui:115
11408 msgid "Selection as Lines|L"
11409 msgstr "Sélection par lignes|l"
11411 #: lib/ui/classic.ui:116
11412 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11413 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11415 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11416 msgid "Multicolumn|M"
11417 msgstr "Multi-colonnes|n"
11419 #: lib/ui/classic.ui:122
11421 msgstr "Bord haut|h"
11423 #: lib/ui/classic.ui:123
11424 msgid "Line Bottom|B"
11425 msgstr "Bord bas|b"
11427 #: lib/ui/classic.ui:124
11428 msgid "Line Left|L"
11429 msgstr "Bord gauche|g"
11431 #: lib/ui/classic.ui:125
11432 msgid "Line Right|R"
11433 msgstr "Bord droit|d"
11435 #: lib/ui/classic.ui:127
11436 msgid "Alignment|i"
11437 msgstr "Alignement|i"
11439 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11441 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11443 #: lib/ui/classic.ui:130
11444 msgid "Delete Row|w"
11445 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11447 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11449 msgstr "Copier la ligne"
11451 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11453 msgstr "Échanger les lignes"
11455 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11456 msgid "Add Column|u"
11457 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11459 #: lib/ui/classic.ui:135
11460 msgid "Delete Column|D"
11461 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11463 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11464 msgid "Copy Column"
11465 msgstr "Copier la colonne"
11467 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11468 msgid "Swap Columns"
11469 msgstr "Échanger les colonnes"
11471 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11473 msgstr "À gauche|e"
11475 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11479 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11481 msgstr "À droite|r"
11483 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11487 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11489 msgstr "Au milieu|l"
11491 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11495 #: lib/ui/classic.ui:159
11496 msgid "Toggle Numbering|N"
11497 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11499 #: lib/ui/classic.ui:160
11500 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11501 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11503 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11504 msgid "Change Limits Type|L"
11505 msgstr "Changer le type de limite|i"
11507 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11508 msgid "Change Formula Type|F"
11509 msgstr "Changer le type de formule|f"
11511 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11512 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11513 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11515 #: lib/ui/classic.ui:168
11516 msgid "Alignment|A"
11517 msgstr "Alignement|A"
11519 #: lib/ui/classic.ui:170
11521 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11523 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11524 msgid "Delete Row|D"
11525 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11527 #: lib/ui/classic.ui:175
11528 msgid "Add Column|C"
11529 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11531 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11532 msgid "Delete Column|e"
11533 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11535 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11537 msgstr "Implicite|p"
11539 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11541 msgstr "Hors ligne|H"
11543 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11545 msgstr "En ligne|l"
11547 #: lib/ui/classic.ui:188
11551 #: lib/ui/classic.ui:189
11555 #: lib/ui/classic.ui:190
11556 msgid "Mathematica"
11557 msgstr "Mathematica"
11559 #: lib/ui/classic.ui:192
11560 msgid "Maple, simplify"
11561 msgstr "Maple, simplify"
11563 #: lib/ui/classic.ui:193
11564 msgid "Maple, factor"
11565 msgstr "Maple, factor"
11567 #: lib/ui/classic.ui:194
11568 msgid "Maple, evalm"
11569 msgstr "Maple, evalm"
11571 #: lib/ui/classic.ui:195
11572 msgid "Maple, evalf"
11573 msgstr "Maple, evalf"
11575 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11577 msgid "Inline Formula|I"
11578 msgstr "Formule en ligne|l"
11580 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11581 msgid "Displayed Formula|D"
11582 msgstr "Formule hors ligne|h"
11584 #: lib/ui/classic.ui:201
11585 msgid "Eqnarray Environment|q"
11586 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11588 #: lib/ui/classic.ui:202
11589 msgid "Align Environment|A"
11590 msgstr "Environnement align|a"
11592 #: lib/ui/classic.ui:203
11593 msgid "AlignAt Environment"
11594 msgstr "Environnement alignat"
11596 #: lib/ui/classic.ui:204
11597 msgid "Flalign Environment|F"
11598 msgstr "Environnement flalign|f"
11600 #: lib/ui/classic.ui:207
11601 msgid "Gather Environment"
11602 msgstr "Environnement gather"
11604 #: lib/ui/classic.ui:208
11605 msgid "Multline Environment"
11606 msgstr "Environnement multline"
11608 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11612 #: lib/ui/classic.ui:216
11613 msgid "Special Character|S"
11614 msgstr "Caractère spécial|s"
11616 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11617 msgid "Citation...|C"
11618 msgstr "Citation...|a"
11620 #: lib/ui/classic.ui:218
11621 msgid "Cross-reference...|r"
11622 msgstr "Référence croisée...|R"
11624 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11626 msgstr "Étiquette...|q"
11628 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11630 msgstr "Note de bas de page|b"
11632 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11633 msgid "Marginal Note|M"
11634 msgstr "Note en marge|m"
11636 #: lib/ui/classic.ui:222
11637 msgid "Short Title"
11638 msgstr "Titre court"
11640 #: lib/ui/classic.ui:223
11641 msgid "Index Entry|I"
11642 msgstr "Entrée d'index|i"
11644 #: lib/ui/classic.ui:224
11645 msgid "Nomenclature Entry"
11646 msgstr "Entrée de glossaire"
11648 #: lib/ui/classic.ui:225
11652 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11654 msgstr "Annotation|n"
11656 #: lib/ui/classic.ui:227
11657 msgid "Lists & TOC|O"
11658 msgstr "Listes & TdM|L"
11660 #: lib/ui/classic.ui:229
11662 msgstr "Code TeX|T"
11664 #: lib/ui/classic.ui:230
11666 msgstr "Minipage|p"
11668 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11669 msgid "Graphics...|G"
11670 msgstr "Graphique...|G"
11672 #: lib/ui/classic.ui:232
11673 msgid "Tabular Material...|b"
11674 msgstr "Tableau...|b"
11676 #: lib/ui/classic.ui:233
11678 msgstr "Flottants|o"
11680 #: lib/ui/classic.ui:235
11681 msgid "Include File...|d"
11682 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11684 #: lib/ui/classic.ui:236
11685 msgid "Insert File|e"
11686 msgstr "Insérer fichier|I"
11688 #: lib/ui/classic.ui:237
11689 msgid "External Material...|x"
11690 msgstr "Objet externe...|e"
11692 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11693 msgid "Symbols...|b"
11694 msgstr "Symboles...|b"
11696 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11697 msgid "Superscript|S"
11698 msgstr "Exposant|x"
11700 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11701 msgid "Subscript|u"
11704 #: lib/ui/classic.ui:244
11705 msgid "Hyphenation Point|P"
11706 msgstr "Point de césure|c"
11708 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11709 msgid "Protected Hyphen|y"
11710 msgstr "Césure protégée|r"
11712 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11713 msgid "Ligature Break|k"
11714 msgstr "Séparation de ligature|a"
11716 #: lib/ui/classic.ui:247
11717 msgid "Protected Space|r"
11718 msgstr "Espace insécable|E"
11720 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11721 msgid "Interword Space|w"
11722 msgstr "Espace entre mots|t"
11724 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11726 msgid "Thin Space|T"
11727 msgstr "Espace fine|f"
11729 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11730 msgid "Horizontal Space...|o"
11731 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11733 #: lib/ui/classic.ui:251
11734 msgid "Vertical Space..."
11735 msgstr "Espacement vertical..."
11737 #: lib/ui/classic.ui:252
11738 msgid "Line Break|L"
11739 msgstr "Passage à la ligne|l"
11741 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11743 msgstr "Points de suspension|s"
11745 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11746 msgid "End of Sentence|E"
11747 msgstr "Point final|f"
11749 #: lib/ui/classic.ui:255
11750 msgid "Protected Dash|D"
11751 msgstr "Tiret protégé|E"
11753 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11754 msgid "Breakable Slash|a"
11755 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11757 #: lib/ui/classic.ui:257
11758 msgid "Single Quote|Q"
11759 msgstr "Guillemet simple|u"
11761 #: lib/ui/classic.ui:258
11762 msgid "Ordinary Quote|O"
11763 msgstr "Guillemet droit|G"
11765 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11766 msgid "Menu Separator|M"
11767 msgstr "Séparateur de menu|m"
11769 #: lib/ui/classic.ui:260
11770 msgid "Horizontal Line"
11771 msgstr "Ligne horizontale"
11773 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11775 msgstr "Saut de page (justifié)"
11777 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11778 msgid "Display Formula|D"
11779 msgstr "Formule hors ligne|h"
11781 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11783 msgid "Eqnarray Environment|E"
11784 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11786 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11788 msgid "AMS align Environment|a"
11789 msgstr "Environnement AMS align|a"
11791 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11793 msgid "AMS alignat Environment|t"
11794 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11796 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11798 msgid "AMS flalign Environment|f"
11799 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11801 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11803 msgid "AMS gather Environment|g"
11804 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11806 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11808 msgid "AMS multline Environment|m"
11809 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11811 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11812 msgid "Array Environment|y"
11813 msgstr "Environnement tableau|b"
11815 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11816 msgid "Cases Environment|C"
11817 msgstr "Environnement cas|c"
11819 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11820 msgid "Split Environment|S"
11821 msgstr "Environnement disjoint|j"
11823 #: lib/ui/classic.ui:280
11824 msgid "Font Change|o"
11825 msgstr "Changement de police|o"
11827 #: lib/ui/classic.ui:284
11828 msgid "Math Normal Font"
11829 msgstr "Math police normale"
11831 #: lib/ui/classic.ui:286
11832 msgid "Math Calligraphic Family"
11833 msgstr "Math famille calligraphique"
11835 #: lib/ui/classic.ui:287
11836 msgid "Math Fraktur Family"
11837 msgstr "Math famille Fraktur"
11839 #: lib/ui/classic.ui:288
11840 msgid "Math Roman Family"
11841 msgstr "Math famille romaine"
11843 #: lib/ui/classic.ui:289
11844 msgid "Math Sans Serif Family"
11845 msgstr "Math famille sans empattement"
11847 #: lib/ui/classic.ui:291
11848 msgid "Math Bold Series"
11849 msgstr "Math série grasse"
11851 #: lib/ui/classic.ui:293
11852 msgid "Text Normal Font"
11853 msgstr "Texte police normale"
11855 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11856 msgid "Text Roman Family"
11857 msgstr "Texte famille romaine"
11859 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11860 msgid "Text Sans Serif Family"
11861 msgstr "Texte famille sans empattement"
11863 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11864 msgid "Text Typewriter Family"
11865 msgstr "Texte famille chasse fixe"
11867 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11868 msgid "Text Bold Series"
11869 msgstr "Texte série grasse"
11871 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11872 msgid "Text Medium Series"
11873 msgstr "Texte série moyenne"
11875 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11876 msgid "Text Italic Shape"
11877 msgstr "Texte forme italique"
11879 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11880 msgid "Text Small Caps Shape"
11881 msgstr "Texte forme petites capitales"
11883 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11884 msgid "Text Slanted Shape"
11885 msgstr "Texte forme inclinée"
11887 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11888 msgid "Text Upright Shape"
11889 msgstr "Texte forme droite"
11891 #: lib/ui/classic.ui:310
11892 msgid "Floatflt Figure"
11893 msgstr "Figure floatflt"
11895 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11896 msgid "Table of Contents|C"
11897 msgstr "Table des matières|e"
11899 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11900 msgid "Index List|I"
11903 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11904 msgid "Nomenclature|N"
11905 msgstr "Glossaire|G"
11907 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11908 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11909 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
11911 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11912 msgid "LyX Document...|X"
11913 msgstr "Document LyX...|X"
11915 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11916 msgid "Plain Text...|T"
11917 msgstr "Texte brut|T"
11919 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11920 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11921 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
11923 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11924 msgid "Track Changes|T"
11925 msgstr "Suivre les modifications|S"
11927 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11928 msgid "Merge Changes...|M"
11929 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
11931 #: lib/ui/classic.ui:330
11932 msgid "Accept All Changes|A"
11933 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
11935 #: lib/ui/classic.ui:331
11936 msgid "Reject All Changes|R"
11937 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
11939 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11940 msgid "Show Changes in Output|S"
11941 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
11943 #: lib/ui/classic.ui:339
11944 msgid "Character...|C"
11945 msgstr "Caractère...|C"
11947 #: lib/ui/classic.ui:340
11948 msgid "Paragraph...|P"
11949 msgstr "Paragraphe...|P"
11951 #: lib/ui/classic.ui:341
11952 msgid "Document...|D"
11953 msgstr "Document...|D"
11955 #: lib/ui/classic.ui:342
11956 msgid "Tabular...|T"
11957 msgstr "Tableau...|T"
11959 #: lib/ui/classic.ui:344
11960 msgid "Emphasize Style|E"
11961 msgstr "En évidence|E"
11963 #: lib/ui/classic.ui:345
11964 msgid "Noun Style|N"
11965 msgstr "Nom propre|N"
11967 #: lib/ui/classic.ui:346
11968 msgid "Bold Style|B"
11971 #: lib/ui/classic.ui:349
11972 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11973 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
11975 #: lib/ui/classic.ui:350
11976 msgid "Increase Environment Depth|i"
11977 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
11979 #: lib/ui/classic.ui:351
11980 msgid "Start Appendix Here|S"
11981 msgstr "Début appendice ici|a"
11983 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11984 msgid "Build Program|B"
11985 msgstr "Compiler|C"
11987 #: lib/ui/classic.ui:361
11989 msgstr "Mettre à jour|j"
11991 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11992 msgid "LaTeX Log|L"
11993 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
11995 # raccourci à revoir
11996 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12000 #: lib/ui/classic.ui:365
12001 msgid "TeX Information|X"
12002 msgstr "Informations TeX|X"
12004 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12005 msgid "Next Note|N"
12006 msgstr "Note suivante|N"
12008 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12009 msgid "Go to Label|L"
12010 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12012 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12013 msgid "Bookmarks|B"
12016 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12017 msgid "Save Bookmark 1|S"
12018 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12020 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12021 msgid "Save Bookmark 2"
12022 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12024 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12025 msgid "Save Bookmark 3"
12026 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12028 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12029 msgid "Save Bookmark 4"
12030 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12032 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12033 msgid "Save Bookmark 5"
12034 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12036 #: lib/ui/classic.ui:390
12037 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12038 msgstr "Aller au signet 1|1"
12040 #: lib/ui/classic.ui:391
12041 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12042 msgstr "Aller au signet 2|2"
12044 #: lib/ui/classic.ui:392
12045 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12046 msgstr "Aller au signet 3|3"
12048 #: lib/ui/classic.ui:393
12049 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12050 msgstr "Aller au signet 4|4"
12052 #: lib/ui/classic.ui:394
12053 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12054 msgstr "Aller au signet 5|5"
12056 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12057 msgid "Introduction|I"
12058 msgstr "Introduction|I"
12060 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12062 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12064 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12065 msgid "User's Guide|U"
12066 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12068 #: lib/ui/classic.ui:412
12069 msgid "Extended Features|E"
12070 msgstr "Options avancées|O"
12072 #: lib/ui/classic.ui:413
12073 msgid "Embedded Objects|m"
12074 msgstr "Objets insérés|b"
12076 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12077 msgid "Customization|C"
12078 msgstr "Personnalisation|P"
12080 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12081 msgid "LaTeX Configuration|L"
12082 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12084 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12085 msgid "About LyX|X"
12086 msgstr "À propos de LyX...|L"
12088 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12090 msgstr "À propos de LyX..."
12092 #: lib/ui/classic.ui:426
12093 msgid "Preferences..."
12094 msgstr "Préférences..."
12096 #: lib/ui/classic.ui:427
12098 msgstr "Quitter LyX"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12101 msgid "Aligned Environment|l"
12102 msgstr "Environnement Aligné|v"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12105 msgid "AlignedAt Environment|v"
12106 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12109 msgid "Gathered Environment|h"
12110 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12113 msgid "Delimiters...|r"
12114 msgstr "Délimiteurs...|r"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12117 msgid "Matrix...|x"
12118 msgstr "Matrice...|t"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12125 msgid "AMS Environment|A"
12126 msgstr "Environnement AMS|A"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12129 msgid "Number Whole Formula|N"
12130 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12133 msgid "Number This Line|u"
12134 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12137 msgid "Equation Label|L"
12138 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12141 msgid "Copy as Reference|R"
12142 msgstr "Copier comme référence|C"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12146 msgid "Split Cell|C"
12147 msgstr "Fractionner cellule|c"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12154 msgid "Add Line Above|o"
12155 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12158 msgid "Add Line Below|B"
12159 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12162 msgid "Delete Line Above|v"
12163 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12166 msgid "Delete Line Below|w"
12167 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12170 msgid "Add Line to Left"
12171 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12174 msgid "Add Line to Right"
12175 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12178 msgid "Delete Line to Left"
12179 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12182 msgid "Delete Line to Right"
12183 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12186 msgid "Show Math Toolbar"
12187 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12190 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12191 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12194 msgid "Show Table Toolbar"
12195 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12198 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12199 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12202 msgid "Next Cross-Reference|N"
12203 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12206 msgid "Go to Label|G"
12207 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12210 msgid "<Reference>|R"
12211 msgstr "<Référence>|r"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12214 msgid "(<Reference>)|e"
12215 msgstr "(<Référence>)|e"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12222 msgid "On Page <Page>|O"
12223 msgstr "Sur la page <page>|g"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12226 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12227 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12230 msgid "Formatted Reference|t"
12231 msgstr "Référence mise en forme|o"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12247 msgid "Settings...|S"
12248 msgstr "Paramètres...|m"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12255 msgid "Copy as Reference|C"
12256 msgstr "Copier comme référence|C"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12259 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12260 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12266 msgid "Open Inset|O"
12267 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12269 # ajouter raccourci
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12274 msgid "Close Inset|C"
12275 msgstr "Fermer l'insert|i"
12277 # menu Editer quand on est dans un insert
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12283 msgid "Dissolve Inset|D"
12284 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12287 msgid "Show Label|L"
12288 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12291 msgid "Frameless|l"
12292 msgstr "Sans cadre|S"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12295 msgid "Simple Frame|F"
12296 msgstr "Cadre simple|p"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12299 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12300 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12303 msgid "Oval, Thin|a"
12304 msgstr "Ovale, fin|O"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12307 msgid "Oval, Thick|v"
12308 msgstr "Ovale, épais|v"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12311 msgid "Drop Shadow|w"
12312 msgstr "Ombre en relief|f"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12315 msgid "Shaded Background|B"
12316 msgstr "Fond ombré|b"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12319 msgid "Double Frame|u"
12320 msgstr "Double cadre|D"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12324 msgstr "Note LyX|N"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12328 msgstr "Commentaire|C"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12331 msgid "Greyed Out|G"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12335 msgid "Open All Notes|A"
12336 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12338 # ajouter raccourci
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12340 msgid "Close All Notes|l"
12341 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12344 msgid "Horiz. Phantom"
12345 msgstr "Fantôme horiz."
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12348 msgid "Vert. Phantom"
12349 msgstr "Fantôme vert."
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12352 msgid "Protected Space|o"
12353 msgstr "Espace insécable|E"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12356 msgid "Negative Thin Space|N"
12357 msgstr "Espace fine négative|v"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12360 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12361 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12364 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12365 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12368 msgid "Quad Space|Q"
12369 msgstr "Espace cadratin|c"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12372 msgid "Double Quad Space|u"
12373 msgstr "Espace double cadratin|u"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12376 msgid "Horizontal Fill|F"
12377 msgstr "Ressort horizontal|t"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12380 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12381 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12384 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12385 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12388 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12389 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12393 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12397 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12401 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12405 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12408 msgid "Custom Length|C"
12409 msgstr "Dimension réglable|a"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12412 msgid "Medium Space|M"
12413 msgstr "Espace moyenne|m"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12416 msgid "Thick Space|h"
12417 msgstr "Espace large|l"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12420 msgid "Negative Medium Space|u"
12421 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12424 msgid "Negative Thick Space|i"
12425 msgstr "Espace large négative|g"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12429 msgstr "Implicite|I"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12432 msgid "SmallSkip|S"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12445 msgstr "Ressort vertical|v"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12449 msgstr "Réglable|R"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12452 msgid "Settings...|e"
12453 msgstr "Paramètres...|e"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12457 msgstr "Inclus (include)|c"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12461 msgstr "Incorporé (input)|p"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12465 msgstr "Verbatim|V"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12468 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12469 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12476 msgid "Edit Included File...|E"
12477 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12481 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12484 msgid "Page Break|a"
12485 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12488 msgid "Clear Page|C"
12489 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12492 msgid "Clear Double Page|D"
12493 msgstr "Saut de page impaire|u"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12496 msgid "Ragged Line Break|R"
12497 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12500 msgid "Justified Line Break|J"
12501 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12522 msgid "Paste Recent|e"
12523 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12526 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12527 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12530 msgid "Forward search|F"
12531 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12534 msgid "Move Paragraph Up|o"
12535 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12538 msgid "Move Paragraph Down|v"
12539 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12542 msgid "Promote Section|r"
12543 msgstr "Promouvoir la section|m"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12546 msgid "Demote Section|m"
12547 msgstr "Rétrograder la section|g"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12550 msgid "Move Section Down|D"
12551 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12554 msgid "Move Section Up|U"
12555 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12558 msgid "Insert Short Title|T"
12559 msgstr "Insérer un titre court|c"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12562 msgid "Accept Change|c"
12563 msgstr "Accepter la modification|A"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12566 msgid "Reject Change|j"
12567 msgstr "Rejeter la modification|R"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12570 msgid "Apply Last Text Style|A"
12571 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12574 msgid "Text Style|S"
12575 msgstr "Style de texte|S"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12578 msgid "Paragraph Settings...|P"
12579 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12582 msgid "Fullscreen Mode"
12583 msgstr "Plein écran"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12590 msgid "Anything Non-Empty|o"
12591 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12595 msgstr "Un mot quelconque|m"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12598 msgid "Any Number|N"
12599 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12602 msgid "User Defined|U"
12603 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12606 msgid "Append Argument"
12607 msgstr "Ajouter un argument"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12610 msgid "Remove Last Argument"
12611 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12614 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12615 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12618 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12619 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12622 msgid "Insert Optional Argument"
12623 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12626 msgid "Remove Optional Argument"
12627 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12630 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12631 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12634 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12635 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12638 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12639 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12643 msgstr "Recharger|R"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12647 msgid "Edit Externally...|x"
12648 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12650 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12653 msgstr "Multi-lignes|e"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12657 msgstr "Ligne du haut|h"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12660 msgid "Bottom Line|B"
12661 msgstr "Ligne du bas|b"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12664 msgid "Left Line|L"
12665 msgstr "Ligne de gauche|g"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12668 msgid "Right Line|R"
12669 msgstr "Ligne de droite|d"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12673 msgstr "À gauche|e"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12677 msgstr "À droite|r"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12681 msgstr "Au milieu|l"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12685 msgstr "Copier la ligne|o"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12688 msgid "Copy Column|p"
12689 msgstr "Copier la colonne|i"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12692 msgid "Settings...|g"
12693 msgstr "Paramètres...|m"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12697 msgstr "Répertoires|R"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12704 msgid "File Revision|R"
12705 msgstr "Révision du fichier|R"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12708 msgid "Tree Revision|T"
12709 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12712 msgid "Revision Author|A"
12713 msgstr "Auteur de la révision|A"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12716 msgid "Revision Date|D"
12717 msgstr "date de la révision|D"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12720 msgid "Revision Time|i"
12721 msgstr "Heure de la révision|H"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12724 msgid "LyX Version|X"
12725 msgstr "Version de LyX|X"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12728 msgid "Document Info|D"
12729 msgstr "Informations sur le document|d"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12732 msgid "Copy Text|o"
12733 msgstr "Copier le texte|C"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12736 msgid "Activate Branch|A"
12737 msgstr "Activer la branche|A"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12740 msgid "Deactivate Branch|e"
12741 msgstr "Désactiver la branche|e"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12744 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12745 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12748 msgid "All Indexes|A"
12749 msgstr "Tous les index|A"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12753 msgstr "Sous-index|S"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12756 msgid "Reject Change|R"
12757 msgstr "Rejeter la modification|R"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12760 msgid "Promote Section|P"
12761 msgstr "Promouvoir la section|m"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12764 msgid "Demote Section|D"
12765 msgstr "Rétrograder la section|g"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12768 msgid "Move Section Down|w"
12769 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12772 msgid "Select Section|S"
12773 msgstr "Sélectionner la section|S"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12776 msgid "Wrap by Preview|P"
12777 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12781 msgstr "Document|u"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12788 msgid "New from Template...|m"
12789 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12792 msgid "Open Recent|t"
12793 msgstr "Documents récents|D"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12797 msgstr "Tout fermer"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12801 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12804 msgid "Revert to Saved|R"
12805 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12807 # Raccouci à revoir
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12809 msgid "New Window|W"
12810 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12813 msgid "Close Window|d"
12814 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12817 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12818 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12821 msgid "Compare with Older Revision|C"
12822 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12825 msgid "Use Locking Property|L"
12826 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12833 msgid "Paste Special"
12834 msgstr "Collage spécial"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12838 msgstr "Sélectionner tout"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12841 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12842 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12845 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12846 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12853 msgid "Rows & Columns|C"
12854 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12857 msgid "Increase List Depth|I"
12858 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12861 msgid "Decrease List Depth|D"
12862 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12864 # menu Editer quand on est dans un insert
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12866 msgid "Dissolve Inset"
12867 msgstr "Supprimer l'insert"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12870 msgid "TeX Code Settings...|C"
12871 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12874 msgid "Float Settings...|a"
12875 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12878 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12879 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12882 msgid "Note Settings...|N"
12883 msgstr "Paramètres de note...|n"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12886 msgid "Phantom Settings...|h"
12887 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12890 msgid "Branch Settings...|B"
12891 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12894 msgid "Box Settings...|x"
12895 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12898 msgid "Index Entry Settings...|y"
12899 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12902 msgid "Index Settings...|x"
12903 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12906 msgid "Info Settings...|n"
12907 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12910 msgid "Listings Settings...|g"
12911 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12914 msgid "Table Settings...|a"
12915 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12918 msgid "Plain Text|T"
12919 msgstr "Texte brut|T"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12923 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12926 msgid "Selection|S"
12927 msgstr "Sélection|S"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12930 msgid "Selection, Join Lines|i"
12931 msgstr "Sélection par lignes|l"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12934 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12935 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12938 msgid "Paste as PDF"
12939 msgstr "Copier en PDF"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12942 msgid "Paste as PNG"
12943 msgstr "Copier en PNG"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12946 msgid "Paste as JPEG"
12947 msgstr "Copier en JPEG"
12949 # menu Editer quand on est dans un insert
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12951 msgid "Dissolve Text Style"
12952 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12955 msgid "Customized...|C"
12956 msgstr "Personnalisé...|P"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12959 msgid "Capitalize|a"
12960 msgstr "Majuscule initiale|i"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12963 msgid "Uppercase|U"
12964 msgstr "Majuscule|j"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12967 msgid "Lowercase|L"
12968 msgstr "Minuscules|l"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12976 msgstr "Au milieu|l"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12983 msgid "Macro Definition"
12984 msgstr "Définition de macro"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12987 msgid "Text Style|T"
12988 msgstr "Style de texte|t"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12991 msgid "Add Line Above|A"
12992 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12995 msgid "Delete Line Above|D"
12996 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12999 msgid "Delete Line Below|e"
13000 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13003 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13004 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13007 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13008 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13011 msgid "Math Normal Font|N"
13012 msgstr "Math police normale|n"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13015 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13016 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13019 msgid "Math Fraktur Family|F"
13020 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13023 msgid "Math Roman Family|R"
13024 msgstr "Math famille romaine|r"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13027 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13028 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13031 msgid "Math Bold Series|B"
13032 msgstr "Math série grasse|g"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13035 msgid "Text Normal Font|T"
13036 msgstr "Texte police normale|T"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13047 msgid "Mathematica|a"
13048 msgstr "Mathematica|a"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13051 msgid "Maple, Simplify|S"
13052 msgstr "Maple, simplify|s"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13055 msgid "Maple, Factor|F"
13056 msgstr "Maple, factor|f"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13059 msgid "Maple, Evalm|E"
13060 msgstr "Maple, evalm|e"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13063 msgid "Maple, Evalf|v"
13064 msgstr "Maple, evalf|v"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13067 msgid "Open All Insets|O"
13068 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13070 # ajouter raccourci
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13072 msgid "Close All Insets|C"
13073 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13076 msgid "Unfold Math Macro|n"
13077 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13080 msgid "Fold Math Macro|d"
13081 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13084 msgid "View Messages|g"
13085 msgstr "Afficher le message|g"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13088 msgid "View Source|S"
13089 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13092 msgid "View Master Document|M"
13093 msgstr "Visionner le document maître|m"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13096 msgid "Update Master Document|a"
13097 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13100 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13101 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13104 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13105 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13108 msgid "Close Current View|w"
13109 msgstr "Fermer la vue active|F"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13112 msgid "Fullscreen|l"
13113 msgstr "Plein écran|l"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13117 msgstr "Barres d'outils|B"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13120 msgid "Special Character|p"
13121 msgstr "Caractère spécial|p"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13124 msgid "Formatting|o"
13125 msgstr "Typographie spéciale|é"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13128 msgid "List / TOC|i"
13129 msgstr "Listes & TdM|L"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13133 msgstr "Flottant|o"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13140 msgid "Custom Insets"
13141 msgstr "Inserts personnalisables"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13148 msgid "Box[[Menu]]"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13152 msgid "Cross-Reference...|R"
13153 msgstr "Référence croisée...|R"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13156 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13157 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13161 msgstr "Tableau...|T"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13168 msgid "Hyperlink...|k"
13169 msgstr "Hyperlien...|y"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13172 msgid "Short Title|S"
13173 msgstr "Titre court|c"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13177 msgstr "Code TeX|X"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13180 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13181 msgstr "Listing de code source"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13188 msgid "Ordinary Quote|Q"
13189 msgstr "Guillemet droit|G"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13192 msgid "Single Quote|S"
13193 msgstr "Guillemet simple|u"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13196 msgid "Phonetic Symbols|P"
13197 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13200 msgid "Protected Space|P"
13201 msgstr "Espace insécable|E"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13204 msgid "Horizontal Line|L"
13205 msgstr "Ligne horizontale|z"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13208 msgid "Vertical Space...|V"
13209 msgstr "Espacement vertical...|v"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13212 msgid "Hyphenation Point|H"
13213 msgstr "Point de césure|c"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13216 msgid "Numbered Formula|N"
13217 msgstr "Formule numérotée|n"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13220 msgid "Figure Wrap Float|F"
13221 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13224 msgid "Table Wrap Float|T"
13225 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13228 msgid "External Material...|M"
13229 msgstr "Objet externe...|e"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13232 msgid "Child Document...|d"
13233 msgstr "Sous-document...|d"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13237 msgstr "Commentaire|C"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13240 msgid "Insert New Branch...|I"
13241 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13244 msgid "Horizontal Phantom"
13245 msgstr "Fantôme horizontal"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13248 msgid "Vertical Phantom"
13249 msgstr "Fantôme vertical"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13252 msgid "Change Tracking|C"
13253 msgstr "Suivi des modifications|S"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13256 msgid "Start Appendix Here|A"
13257 msgstr "Début appendice ici|a"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13260 msgid "Save in Bundled Format|F"
13261 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13264 msgid "Compressed|m"
13265 msgstr "Comprimé|C"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13268 msgid "Accept Change|A"
13269 msgstr "Accepter la modification|A"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13272 msgid "Accept All Changes|c"
13273 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13276 msgid "Reject All Changes|e"
13277 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13280 msgid "Next Change|C"
13281 msgstr "Modification suivante|M"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13284 msgid "Next Cross-Reference|R"
13285 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13288 msgid "Clear Bookmarks|C"
13289 msgstr "Effacer les signets|s"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13292 msgid "Navigate Back|B"
13293 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13296 msgid "Thesaurus...|T"
13297 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13300 msgid "Statistics...|a"
13301 msgstr "Statistiques...|a"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13304 msgid "TeX Information|I"
13305 msgstr "Informations TeX|X"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13308 msgid "Compare...|C"
13309 msgstr "Comparer...|e"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13312 msgid "Additional Features|F"
13313 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13316 msgid "Embedded Objects|O"
13317 msgstr "Objets insérés|b"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13320 msgid "Shortcuts|S"
13321 msgstr "Raccourcis|c"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13324 msgid "LyX Functions|y"
13325 msgstr "Fonctions LyX|y"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13328 msgid "Specific Manuals|p"
13329 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13332 msgid "Linguistics Manual|L"
13333 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13336 msgid "Braille Manual|B"
13337 msgstr "Manuel de Braille|B"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13340 msgid "XY-pic Manual|X"
13341 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13344 msgid "Multicolumn Manual|M"
13345 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13348 msgid "New document"
13349 msgstr "Nouveau document"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13352 msgid "Open document"
13353 msgstr "Ouvrir un document"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13356 msgid "Save document"
13357 msgstr "Enregistrer le document"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13360 msgid "Print document"
13361 msgstr "Imprimer le document"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13364 msgid "Check spelling"
13365 msgstr "Correction orthographique"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13376 msgid "Find and replace"
13377 msgstr "Rechercher et remplacer"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13380 msgid "Find and replace (advanced)"
13381 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13384 msgid "Navigate back"
13385 msgstr "Naviguer en arrière"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13388 msgid "Toggle emphasis"
13389 msgstr "Mise en évidence"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13392 msgid "Toggle noun"
13393 msgstr "Style nom propre"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13397 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13400 msgid "Insert math"
13401 msgstr "Insérer des maths"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13404 msgid "Insert graphics"
13405 msgstr "Insérer un graphique"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13408 msgid "Insert table"
13409 msgstr "Insérer un tableau"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13412 msgid "Toggle outline"
13413 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13416 msgid "Toggle math toolbar"
13417 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13420 msgid "Toggle table toolbar"
13421 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13424 msgid "View/Update"
13425 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13433 msgstr "Mettre à jour"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13436 msgid "View master document"
13437 msgstr "Visionner le document maître"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13440 msgid "Update master document"
13441 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13444 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13445 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13448 msgid "View other formats"
13449 msgstr "Visionner les autres formats"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13452 msgid "Update other formats"
13453 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13460 msgid "Numbered list"
13461 msgstr "Liste numérotée"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13464 msgid "Itemized list"
13465 msgstr "Liste à puces"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13468 msgid "Increase depth"
13469 msgstr "Augmenter la profondeur"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13472 msgid "Decrease depth"
13473 msgstr "Réduire la profondeur"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13476 msgid "Insert figure float"
13477 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13480 msgid "Insert table float"
13481 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13484 msgid "Insert label"
13485 msgstr "Insérer une étiquette"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13488 msgid "Insert cross-reference"
13489 msgstr "Insérer une référence croisée"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13492 msgid "Insert citation"
13493 msgstr "Insérer une citation"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13496 msgid "Insert index entry"
13497 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13500 msgid "Insert nomenclature entry"
13501 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13504 msgid "Insert footnote"
13505 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13508 msgid "Insert margin note"
13509 msgstr "Insérer une note en marge"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13512 msgid "Insert note"
13513 msgstr "Insérer une note"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13517 msgstr "Insérer une boîte"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13520 msgid "Insert hyperlink"
13521 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13524 msgid "Insert TeX code"
13525 msgstr "Insérer du code TeX"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13528 msgid "Insert math macro"
13529 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13532 msgid "Include file"
13533 msgstr "Fichier sous-document"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13537 msgstr "Style de texte"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13540 msgid "Paragraph settings"
13541 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13545 msgstr "Ajouter une ligne"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13549 msgstr "Ajouter une colonne"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13553 msgstr "Supprimer la ligne"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13556 msgid "Delete column"
13557 msgstr "Supprimer la colonne"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13560 msgid "Set top line"
13561 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13564 msgid "Set bottom line"
13565 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13568 msgid "Set left line"
13569 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13572 msgid "Set right line"
13573 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13576 msgid "Set border lines"
13577 msgstr "Mettre les bordures"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13580 msgid "Set all lines"
13581 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13584 msgid "Unset all lines"
13585 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13589 msgstr "Aligner à gauche"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13592 msgid "Align center"
13593 msgstr "Centrer horizontalement"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13596 msgid "Align right"
13597 msgstr "Aligner à droite"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13600 msgid "Align on decimal"
13601 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13605 msgstr "Aligner en haut"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13608 msgid "Align middle"
13609 msgstr "Centrer verticalement"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13612 msgid "Align bottom"
13613 msgstr "Aligner en bas"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13616 msgid "Rotate cell"
13617 msgstr "Tourner la case"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13620 msgid "Rotate table"
13621 msgstr "Tourner le tableau"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13624 msgid "Set multi-column"
13625 msgstr "Multicolonnes"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13628 msgid "Set multi-row"
13629 msgstr "Activer multi-lignes"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13636 msgid "Set display mode"
13637 msgstr "Mode hors ligne"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13644 msgid "Superscript"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13648 msgid "Insert square root"
13649 msgstr "Insérer une racine carrée"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13652 msgid "Insert root"
13653 msgstr "Insérer une racine"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13656 msgid "Insert standard fraction"
13657 msgstr "Insérer une fraction standard"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13661 msgstr "Insérer une somme"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13664 msgid "Insert integral"
13665 msgstr "Insérer une intégrale"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13668 msgid "Insert product"
13669 msgstr "Insérer un produit"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13673 msgstr "Insérer des parenthèses"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13677 msgstr "Insérer des crochets"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13681 msgstr "Insérer des accolades"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13684 msgid "Insert delimiters"
13685 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13688 msgid "Insert matrix"
13689 msgstr "Insérer une matrice"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13692 msgid "Insert cases environment"
13693 msgstr "Insérer un environnement case"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13696 msgid "Toggle math panels"
13697 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13700 msgid "Math Macros"
13701 msgstr "Macros mathématiques"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13704 msgid "Remove last argument"
13705 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13708 msgid "Append argument"
13709 msgstr "Ajouter un argument"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13712 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13713 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13716 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13717 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13720 msgid "Remove optional argument"
13721 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13724 msgid "Insert optional argument"
13725 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13728 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13729 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13732 msgid "Append argument eating from the right"
13733 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13736 msgid "Append optional argument eating from the right"
13737 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13740 msgid "Command Buffer"
13741 msgstr "Zone de commande"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13744 msgid "Review[[Toolbar]]"
13745 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13748 msgid "Track changes"
13749 msgstr "Suivre les modifications"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13752 msgid "Show changes in output"
13753 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13756 msgid "Next change"
13757 msgstr "Modification suivante"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13760 msgid "Accept change inside selection"
13761 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13764 msgid "Reject change inside selection"
13765 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13768 msgid "Merge changes"
13769 msgstr "Fusionner les modifications"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13772 msgid "Accept all changes"
13773 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13776 msgid "Reject all changes"
13777 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13781 msgstr "Note suivante"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13784 msgid "View Other Formats"
13785 msgstr "Visionner les autres formats"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13788 msgid "Update Other Formats"
13789 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13792 msgid "Version Control"
13793 msgstr "Contrôle de version"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13797 msgstr "S'inscrire"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13800 msgid "Check-out for edit"
13801 msgstr "Créer version modifiable"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13804 msgid "Check-in changes"
13805 msgstr "Enregistrer les changements"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13808 msgid "View revision log"
13809 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13812 msgid "Revert changes"
13813 msgstr "Rejeter la modification"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13816 msgid "Compare with older revision"
13817 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13820 msgid "Compare with last revision"
13821 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13824 msgid "Insert Version Info"
13825 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13828 msgid "Use SVN file locking property"
13829 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13832 msgid "Update local directory from repository"
13833 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13836 msgid "Math Panels"
13837 msgstr "Palettes mathématiques"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13840 msgid "Math spacings"
13841 msgstr "Espacements mathématiques"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13861 msgid "Frame decorations"
13862 msgstr "Décors de fenêtre"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13865 msgid "Big operators"
13866 msgstr "Grands opérateurs"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13869 msgid "Miscellaneous"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13879 msgstr "Flèches AMS"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13883 msgstr "Opérateurs"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13887 msgstr "Relations Binaires"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13890 msgid "AMS relations"
13891 msgstr "Relations AMS"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13894 msgid "AMS negative relations"
13895 msgstr "Négations de relations AMS"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13902 msgid "AMS operators"
13903 msgstr "Opérateurs AMS"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13906 msgid "AMS miscellaneous"
13907 msgstr "Divers AMS"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14043 msgstr "Espacements"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14046 msgid "Thin space\t\\,"
14047 msgstr "Espace fine\t\\,"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14050 msgid "Medium space\t\\:"
14051 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14054 msgid "Thick space\t\\;"
14055 msgstr "Espace large\t\\;"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14058 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14059 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14062 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14063 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14066 msgid "Negative space\t\\!"
14067 msgstr "Espace négative\t\\!"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14070 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14071 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14074 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14075 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14078 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14079 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14086 msgid "Square root\t\\sqrt"
14087 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14090 msgid "Other root\t\\root"
14091 msgstr "Autre racine\t\\root"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14094 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14095 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14098 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14099 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14102 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14103 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14106 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14107 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14110 msgid "Standard\t\\frac"
14111 msgstr "Standard\t\\frac"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14114 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14115 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14118 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14119 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14122 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14123 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14126 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14127 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14130 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14131 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14134 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14135 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14138 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14139 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14142 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14143 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14146 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14147 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14150 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14151 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14154 msgid "Binomial\t\\binom"
14155 msgstr "Binomial\t\\binom"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14158 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14159 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14162 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14163 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14166 msgid "Roman\t\\mathrm"
14167 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14170 msgid "Bold\t\\mathbf"
14171 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14174 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14175 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14178 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14179 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14182 msgid "Italic\t\\mathit"
14183 msgstr "Italique\t\\mathit"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14186 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14187 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14190 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14191 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14194 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14195 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14198 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14199 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14202 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14203 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14222 msgid "Frame Decorations"
14223 msgstr "Décors de fenêtre"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14290 msgid "overleftarrow"
14291 msgstr "overleftarrow"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14294 msgid "overrightarrow"
14295 msgstr "overrightarrow"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14298 msgid "overleftrightarrow"
14299 msgstr "overleftrightarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14311 msgstr "underbrace"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14314 msgid "underleftarrow"
14315 msgstr "underleftarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14318 msgid "underrightarrow"
14319 msgstr "underrightarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14322 msgid "underleftrightarrow"
14323 msgstr "underleftrightarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14335 msgstr "rightarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14346 msgid "updownarrow"
14347 msgstr "updownarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14350 msgid "leftrightarrow"
14351 msgstr "leftrightarrow"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14359 msgstr "Rightarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14370 msgid "Updownarrow"
14371 msgstr "Updownarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14374 msgid "Leftrightarrow"
14375 msgstr "Leftrightarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14378 msgid "Longleftrightarrow"
14379 msgstr "Longleftrightarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14382 msgid "Longleftarrow"
14383 msgstr "Longleftarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14386 msgid "Longrightarrow"
14387 msgstr "Longrightarrow"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14390 msgid "longleftrightarrow"
14391 msgstr "longleftrightarrow"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14394 msgid "longleftarrow"
14395 msgstr "longleftarrow"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14398 msgid "longrightarrow"
14399 msgstr "longrightarrow"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14402 msgid "leftharpoondown"
14403 msgstr "leftharpoondown"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14406 msgid "rightharpoondown"
14407 msgstr "rightharpoondown"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14415 msgstr "longmapsto"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14426 msgid "leftharpoonup"
14427 msgstr "leftharpoonup"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14430 msgid "rightharpoonup"
14431 msgstr "rightharpoonup"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14434 msgid "hookleftarrow"
14435 msgstr "hookleftarrow"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14438 msgid "hookrightarrow"
14439 msgstr "hookrightarrow"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14450 msgid "rightleftharpoons"
14451 msgstr "rightleftharpoons"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14478 msgid "bigtriangleup"
14479 msgstr "bigtriangleup"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14494 msgid "bigtriangledown"
14495 msgstr "bigtriangledown"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14510 msgid "triangleright"
14511 msgstr "triangleright"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14526 msgid "triangleleft"
14527 msgstr "triangleleft"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14675 msgstr "sqsubseteq"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14679 msgstr "sqsupseteq"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14735 msgstr "varepsilon"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14974 msgid "diamondsuit"
14975 msgstr "diamondsuit"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14990 msgid "textrm \\AA"
14991 msgstr "textrm \\AA"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14995 msgstr "textrm \\O"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14998 msgid "mathcircumflex"
14999 msgstr "mathcircumflex"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15050 msgid "Big Operators"
15051 msgstr "Grands Opérateurs"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15110 msgid "ointctrclockwiseop"
15111 msgstr "ointctrclockwiseop"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15114 msgid "ointctrclockwise"
15115 msgstr "ointctrclockwise"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15118 msgid "ointclockwiseop"
15119 msgstr "ointclockwiseop"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15122 msgid "ointclockwise"
15123 msgstr "ointclockwise"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15154 msgid "landupintop"
15155 msgstr "landupintop"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15158 msgid "landdownint"
15159 msgstr "landdownint"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15162 msgid "landdownintop"
15163 msgstr "landdownintop"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15214 msgid "AMS Miscellaneous"
15215 msgstr "Divers AMS"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15258 msgid "vartriangle"
15259 msgstr "vartriangle"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15262 msgid "triangledown"
15263 msgstr "triangledown"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15278 msgid "measuredangle"
15279 msgstr "measuredangle"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15307 msgstr "varnothing"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15314 msgid "blacktriangle"
15315 msgstr "blacktriangle"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15318 msgid "blacktriangledown"
15319 msgstr "blacktriangledown"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15322 msgid "blacksquare"
15323 msgstr "blacksquare"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15326 msgid "blacklozenge"
15327 msgstr "blacklozenge"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15334 msgid "sphericalangle"
15335 msgstr "sphericalangle"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15339 msgstr "complement"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15355 msgstr "Flèches AMS"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15358 msgid "dashleftarrow"
15359 msgstr "dashleftarrow"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15362 msgid "dashrightarrow"
15363 msgstr "dashrightarrow"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15366 msgid "leftleftarrows"
15367 msgstr "leftleftarrows"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15370 msgid "leftrightarrows"
15371 msgstr "leftrightarrows"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15374 msgid "rightrightarrows"
15375 msgstr "rightrightarrows"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15378 msgid "rightleftarrows"
15379 msgstr "rightleftarrows"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15383 msgstr "Lleftarrow"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15386 msgid "Rrightarrow"
15387 msgstr "Rrightarrow"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15390 msgid "twoheadleftarrow"
15391 msgstr "twoheadleftarrow"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15394 msgid "twoheadrightarrow"
15395 msgstr "twoheadrightarrow"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15398 msgid "leftarrowtail"
15399 msgstr "leftarrowtail"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15402 msgid "rightarrowtail"
15403 msgstr "rightarrowtail"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15406 msgid "looparrowleft"
15407 msgstr "looparrowleft"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15410 msgid "looparrowright"
15411 msgstr "looparrowright"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15414 msgid "curvearrowleft"
15415 msgstr "curvearrowleft"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15418 msgid "curvearrowright"
15419 msgstr "curvearrowright"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15422 msgid "circlearrowleft"
15423 msgstr "circlearrowleft"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15426 msgid "circlearrowright"
15427 msgstr "circlearrowright"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15439 msgstr "upuparrows"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15442 msgid "downdownarrows"
15443 msgstr "downdownarrows"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15446 msgid "upharpoonleft"
15447 msgstr "upharpoonleft"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15450 msgid "upharpoonright"
15451 msgstr "upharpoonright"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15454 msgid "downharpoonleft"
15455 msgstr "downharpoonleft"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15458 msgid "downharpoonright"
15459 msgstr "downharpoonright"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15462 msgid "leftrightharpoons"
15463 msgstr "leftrightharpoons"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15466 msgid "rightsquigarrow"
15467 msgstr "rightsquigarrow"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15470 msgid "leftrightsquigarrow"
15471 msgstr "leftrightsquigarrow"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15475 msgstr "nleftarrow"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15478 msgid "nrightarrow"
15479 msgstr "nrightarrow"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15482 msgid "nleftrightarrow"
15483 msgstr "nleftrightarrow"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15487 msgstr "nLeftarrow"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15490 msgid "nRightarrow"
15491 msgstr "nRightarrow"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15494 msgid "nLeftrightarrow"
15495 msgstr "nLeftrightarrow"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15502 msgid "AMS Relations"
15503 msgstr "Relations AMS"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15522 msgid "eqslantless"
15523 msgstr "eqslantless"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15527 msgstr "eqslantgtr"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15539 msgstr "lessapprox"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15587 msgstr "lesseqqgtr"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15591 msgstr "gtreqqless"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15606 msgid "thickapprox"
15607 msgstr "thickapprox"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15642 msgid "preccurlyeq"
15643 msgstr "preccurlyeq"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15646 msgid "succcurlyeq"
15647 msgstr "succcurlyeq"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15650 msgid "curlyeqprec"
15651 msgstr "curlyeqprec"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15654 msgid "curlyeqsucc"
15655 msgstr "curlyeqsucc"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15667 msgstr "precapprox"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15671 msgstr "succapprox"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15674 msgid "vartriangleleft"
15675 msgstr "vartriangleleft"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15678 msgid "vartriangleright"
15679 msgstr "vartriangleright"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15682 msgid "trianglelefteq"
15683 msgstr "trianglelefteq"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15686 msgid "trianglerighteq"
15687 msgstr "trianglerighteq"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15702 msgid "risingdotseq"
15703 msgstr "risingdotseq"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15706 msgid "fallingdotseq"
15707 msgstr "fallingdotseq"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15726 msgid "shortparallel"
15727 msgstr "shortparallel"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15731 msgstr "smallsmile"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15735 msgstr "smallfrown"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15738 msgid "blacktriangleleft"
15739 msgstr "blacktriangleleft"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15742 msgid "blacktriangleright"
15743 msgstr "blacktriangleright"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15754 msgid "backepsilon"
15755 msgstr "backepsilon"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15770 msgid "AMS Negative Relations"
15771 msgstr "Négations de relations AMS"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15870 msgid "precnapprox"
15871 msgstr "precnapprox"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15874 msgid "succnapprox"
15875 msgstr "succnapprox"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15887 msgstr "subsetneqq"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15891 msgstr "supsetneqq"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15903 msgstr "nsupseteqq"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15918 msgid "varsubsetneq"
15919 msgstr "varsubsetneq"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15922 msgid "varsupsetneq"
15923 msgstr "varsupsetneq"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15926 msgid "varsubsetneqq"
15927 msgstr "varsubsetneqq"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15930 msgid "varsupsetneqq"
15931 msgstr "varsupsetneqq"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15934 msgid "ntriangleleft"
15935 msgstr "ntriangleleft"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15938 msgid "ntriangleright"
15939 msgstr "ntriangleright"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15942 msgid "ntrianglelefteq"
15943 msgstr "ntrianglelefteq"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15946 msgid "ntrianglerighteq"
15947 msgstr "ntrianglerighteq"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15970 msgid "nshortparallel"
15971 msgstr "nshortparallel"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15974 msgid "AMS Operators"
15975 msgstr "Opérateurs AMS"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15982 msgid "smallsetminus"
15983 msgstr "smallsetminus"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16002 msgid "doublebarwedge"
16003 msgstr "doublebarwedge"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16022 msgid "divideontimes"
16023 msgstr "divideontimes"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16034 msgid "leftthreetimes"
16035 msgstr "leftthreetimes"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16038 msgid "rightthreetimes"
16039 msgstr "rightthreetimes"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16043 msgstr "curlywedge"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16050 msgid "circleddash"
16051 msgstr "circleddash"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16055 msgstr "circledast"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16058 msgid "circledcirc"
16059 msgstr "circledcirc"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16069 #: lib/external_templates:37
16070 msgid "RasterImage"
16071 msgstr "ImageTramée"
16073 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16074 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077 # Je n'aime pas bitmap
16078 #: lib/external_templates:45
16079 msgid "A bitmap file.\n"
16080 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16082 #: lib/external_templates:109
16086 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16087 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 #: lib/external_templates:112
16091 msgid "An Xfig figure.\n"
16092 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16094 #: lib/external_templates:162
16095 msgid "ChessDiagram"
16098 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16099 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16103 #: lib/external_templates:165
16105 "A chess position diagram.\n"
16106 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16107 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16108 "the position that you want to display.\n"
16109 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16110 "and remember to type in a relative path\n"
16111 "to the LyX document location.\n"
16112 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16113 "to enable general editing of the board.\n"
16114 "You might also check out the\n"
16115 "'Options->Test legality' option, and\n"
16116 "remember to middle and right click to\n"
16117 "insert new material in the board.\n"
16118 "In order for this to work, you have to\n"
16119 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16120 "that TeX will find it, and you will need\n"
16121 "to install the skak package from CTAN.\n"
16124 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16125 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16126 "la position que vous voulez afficher.\n"
16127 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16128 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16129 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16130 "générale de l'échiquier.\n"
16131 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16132 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16133 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16135 #: lib/external_templates:212
16139 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16140 msgid "Lilypond typeset music"
16141 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16143 #: lib/external_templates:215
16145 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16146 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16147 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16148 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16150 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16151 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16152 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16153 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16155 #: lib/external_templates:261
16159 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16160 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16161 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16163 #: lib/external_templates:264
16165 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16166 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16167 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16169 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16170 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16171 "* pages=- (to include all pages)\n"
16172 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16173 "for further options and details.\n"
16175 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16176 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16177 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16179 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16180 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16181 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16182 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16183 "pour les autres options et les détails.\n"
16185 #: lib/external_templates:304
16188 "Read 'info date' for more information.\n"
16191 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16193 #: lib/external_templates:333
16197 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16198 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16199 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16201 #: lib/external_templates:336
16202 msgid "Dia diagram.\n"
16203 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16205 #: lib/configure.py:445
16209 #: lib/configure.py:448
16213 #: lib/configure.py:451
16217 #: lib/configure.py:454
16221 #: lib/configure.py:457
16225 #: lib/configure.py:460
16229 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16233 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16237 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16242 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16246 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16250 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16255 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16259 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16263 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16267 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16271 #: lib/configure.py:498
16272 msgid "Plain text (chess output)"
16273 msgstr "Texte brut (échecs)"
16275 #: lib/configure.py:499
16276 msgid "Plain text (image)"
16277 msgstr "Texte brut (image)"
16279 #: lib/configure.py:500
16280 msgid "Plain text (Xfig output)"
16281 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16283 #: lib/configure.py:501
16284 msgid "date (output)"
16285 msgstr "date (sortie)"
16287 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16291 #: lib/configure.py:502
16295 #: lib/configure.py:503
16296 msgid "Docbook (XML)"
16297 msgstr "Docbook (XML)"
16299 #: lib/configure.py:504
16300 msgid "Graphviz Dot"
16301 msgstr "Graphviz Dot"
16303 #: lib/configure.py:505
16304 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16305 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16307 #: lib/configure.py:506
16311 #: lib/configure.py:506
16315 #: lib/configure.py:507
16319 #: lib/configure.py:508
16320 msgid "LilyPond music"
16321 msgstr "Format musical LilyPond"
16323 #: lib/configure.py:509
16324 msgid "LaTeX (plain)"
16325 msgstr "LaTeX (standard)"
16327 #: lib/configure.py:509
16328 msgid "LaTeX (plain)|L"
16329 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16331 #: lib/configure.py:510
16332 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16333 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16335 #: lib/configure.py:511
16336 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16337 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16339 #: lib/configure.py:512
16341 msgstr "Texte brut"
16343 #: lib/configure.py:512
16344 msgid "Plain text|a"
16345 msgstr "Texte brut|u"
16347 #: lib/configure.py:513
16348 msgid "Plain text (pstotext)"
16349 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16351 #: lib/configure.py:514
16352 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16353 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16355 #: lib/configure.py:515
16356 msgid "Plain text (catdvi)"
16357 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16359 #: lib/configure.py:516
16360 msgid "Plain Text, Join Lines"
16361 msgstr "Texte brut par Lignes"
16363 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16367 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16371 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16375 #: lib/configure.py:533
16379 #: lib/configure.py:534
16381 msgstr "Postscript"
16383 #: lib/configure.py:534
16384 msgid "Postscript|t"
16385 msgstr "Postscript|t"
16387 #: lib/configure.py:538
16388 msgid "PDF (ps2pdf)"
16389 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16391 #: lib/configure.py:538
16392 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16393 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16395 #: lib/configure.py:539
16396 msgid "PDF (pdflatex)"
16397 msgstr "PDF (pdflatex)"
16399 #: lib/configure.py:539
16400 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16401 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16403 #: lib/configure.py:540
16404 msgid "PDF (dvipdfm)"
16405 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16407 #: lib/configure.py:540
16408 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16409 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16411 #: lib/configure.py:541
16412 msgid "PDF (XeTeX)"
16413 msgstr "PDF (XeTeX)"
16415 #: lib/configure.py:541
16416 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16417 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16419 #: lib/configure.py:544
16423 #: lib/configure.py:544
16427 #: lib/configure.py:547
16429 msgstr "BrouillonDVI"
16431 #: lib/configure.py:550
16435 #: lib/configure.py:553
16439 #: lib/configure.py:556
16440 msgid "OpenDocument"
16441 msgstr "OpenDocument"
16443 #: lib/configure.py:557
16444 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16445 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16447 #: lib/configure.py:560
16448 msgid "Rich Text Format"
16449 msgstr "Rich Text Format"
16451 #: lib/configure.py:561
16455 #: lib/configure.py:561
16459 #: lib/configure.py:564
16460 msgid "date command"
16461 msgstr "commande 'date'"
16463 #: lib/configure.py:565
16464 msgid "Table (CSV)"
16465 msgstr "Tableau (CSV)"
16467 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16472 #: lib/configure.py:568
16476 #: lib/configure.py:569
16480 #: lib/configure.py:570
16484 #: lib/configure.py:571
16488 #: lib/configure.py:572
16489 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16490 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16492 #: lib/configure.py:573
16493 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16494 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16496 #: lib/configure.py:574
16497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16498 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16500 #: lib/configure.py:575
16501 msgid "LyX Preview"
16504 #: lib/configure.py:576
16505 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16506 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16508 #: lib/configure.py:577
16512 #: lib/configure.py:578
16514 msgstr "Listing de code source"
16516 #: lib/configure.py:579
16520 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16521 msgid "Windows Metafile"
16522 msgstr "Métafichier Windows"
16524 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16525 msgid "Enhanced Metafile"
16526 msgstr "Métafichier amélioré"
16528 #: lib/configure.py:582
16529 msgid "HTML (MS Word)"
16530 msgstr "HTML (MS Word)"
16532 #: lib/configure.py:653
16534 msgstr "LyxBlogger"
16536 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16538 msgid "%1$s and %2$s"
16539 msgstr "%1$s et %2$s"
16541 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16543 msgid "%1$s et al."
16544 msgstr "%1$s et al."
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16547 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16551 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16553 msgstr "Pas d'année"
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16556 msgid "Add to bibliography only."
16557 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16563 #: src/Buffer.cpp:136
16566 "Could not print the document %1$s.\n"
16567 "Check that your printer is set up correctly."
16569 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16570 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16572 #: src/Buffer.cpp:139
16573 msgid "Print document failed"
16574 msgstr "Échec de l'impression du document"
16576 #: src/Buffer.cpp:309
16577 msgid "Disk Error: "
16578 msgstr "Erreur disque : "
16580 #: src/Buffer.cpp:310
16583 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16584 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16586 #: src/Buffer.cpp:390
16587 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16589 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16592 #: src/Buffer.cpp:392
16593 msgid "Attempting to close changed document!"
16594 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16596 #: src/Buffer.cpp:400
16597 msgid "Could not remove temporary directory"
16598 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16600 #: src/Buffer.cpp:401
16602 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16603 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16605 #: src/Buffer.cpp:710
16606 msgid "Unknown document class"
16607 msgstr "Classe de document inconnue"
16609 #: src/Buffer.cpp:711
16611 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16613 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16616 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16618 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16619 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16621 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16622 msgid "Document header error"
16623 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16625 #: src/Buffer.cpp:725
16626 msgid "\\begin_header is missing"
16627 msgstr "il manque \\begin_header"
16629 #: src/Buffer.cpp:745
16630 msgid "\\begin_document is missing"
16631 msgstr "il manque \\begin_document"
16633 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16634 #: src/BufferView.cpp:1381
16635 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16636 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16638 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16640 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16641 "xcolor/ulem are installed.\n"
16642 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16645 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16646 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16647 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16650 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16652 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16653 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16654 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16657 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16658 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16659 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16660 "le préambule LaTeX."
16662 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16663 msgid "Document format failure"
16664 msgstr "Problème de format de document"
16666 #: src/Buffer.cpp:883
16668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16669 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16671 #: src/Buffer.cpp:920
16672 msgid "Conversion failed"
16673 msgstr "Échec conversion"
16675 #: src/Buffer.cpp:921
16678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16679 "it could not be created."
16681 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16682 "temporaire de conversion a échoué."
16684 #: src/Buffer.cpp:930
16685 msgid "Conversion script not found"
16686 msgstr "Script de conversion introuvable"
16688 #: src/Buffer.cpp:931
16691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16692 "could not be found."
16694 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16697 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16698 msgid "Conversion script failed"
16699 msgstr "Échec du script de conversion"
16701 #: src/Buffer.cpp:952
16704 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16707 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16708 "réussi à le convertir."
16710 #: src/Buffer.cpp:958
16713 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16716 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16719 #: src/Buffer.cpp:973
16721 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16723 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16726 #: src/Buffer.cpp:990
16729 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16730 "overwrite this file?"
16732 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16733 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16735 #: src/Buffer.cpp:992
16736 msgid "Overwrite modified file?"
16737 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16739 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16745 #: src/Buffer.cpp:1017
16746 msgid "Backup failure"
16747 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16749 #: src/Buffer.cpp:1018
16752 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16753 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16755 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16756 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16758 #: src/Buffer.cpp:1044
16760 msgid "Saving document %1$s..."
16761 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16763 #: src/Buffer.cpp:1059
16764 msgid " could not write file!"
16765 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16767 #: src/Buffer.cpp:1067
16771 #: src/Buffer.cpp:1082
16773 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16774 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16776 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16778 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16779 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
16781 #: src/Buffer.cpp:1095
16782 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16783 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16785 #: src/Buffer.cpp:1109
16786 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16787 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16789 #: src/Buffer.cpp:1123
16790 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16791 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16793 #: src/Buffer.cpp:1207
16794 msgid "Iconv software exception Detected"
16795 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16797 #: src/Buffer.cpp:1207
16800 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16803 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16806 #: src/Buffer.cpp:1229
16808 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16810 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16812 #: src/Buffer.cpp:1232
16814 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16815 "chosen encoding.\n"
16816 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16818 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16819 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16820 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16822 #: src/Buffer.cpp:1239
16823 msgid "iconv conversion failed"
16824 msgstr "Échec conversion iconv"
16826 #: src/Buffer.cpp:1244
16827 msgid "conversion failed"
16828 msgstr "Échec conversion"
16830 #: src/Buffer.cpp:1341
16831 msgid "Uncodable character in file path"
16832 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16834 #: src/Buffer.cpp:1342
16837 "The path of your document\n"
16839 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16840 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16841 "This will likely result in incomplete output.\n"
16843 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16844 "or change the file path name."
16846 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16848 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16849 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16850 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16852 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16853 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16855 #: src/Buffer.cpp:1627
16856 msgid "Running chktex..."
16857 msgstr "Exécution de chktex..."
16859 #: src/Buffer.cpp:1641
16860 msgid "chktex failure"
16861 msgstr "échec de chktex"
16863 #: src/Buffer.cpp:1642
16864 msgid "Could not run chktex successfully."
16865 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16867 #: src/Buffer.cpp:1850
16869 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16870 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16872 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16874 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16875 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16877 #: src/Buffer.cpp:2004
16879 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16880 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16882 #: src/Buffer.cpp:2034
16884 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16885 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16887 #: src/Buffer.cpp:2091
16889 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16890 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16892 #: src/Buffer.cpp:2098
16894 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16895 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16897 #: src/Buffer.cpp:2108
16898 msgid "Error exporting to DVI."
16899 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16901 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16904 "The file %1$s already exists.\n"
16906 "Do you want to overwrite that file?"
16908 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16910 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16912 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16913 msgid "Overwrite file?"
16914 msgstr "Écraser le fichier ?"
16916 #: src/Buffer.cpp:2190
16917 msgid "Error running external commands."
16918 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16920 #: src/Buffer.cpp:2965
16921 msgid "Preview source code"
16922 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16924 #: src/Buffer.cpp:2979
16926 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16927 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16929 #: src/Buffer.cpp:2983
16931 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16932 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16934 #: src/Buffer.cpp:3091
16936 msgid "Auto-saving %1$s"
16937 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16939 #: src/Buffer.cpp:3145
16940 msgid "Autosave failed!"
16941 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16943 #: src/Buffer.cpp:3203
16944 msgid "Autosaving current document..."
16945 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16947 #: src/Buffer.cpp:3271
16948 msgid "Couldn't export file"
16949 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16951 #: src/Buffer.cpp:3272
16953 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16954 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16956 #: src/Buffer.cpp:3332
16957 msgid "File name error"
16958 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16960 #: src/Buffer.cpp:3333
16961 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16962 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16964 #: src/Buffer.cpp:3408
16965 msgid "Document export cancelled."
16966 msgstr "Export du document annulé."
16968 #: src/Buffer.cpp:3418
16970 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16971 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16973 #: src/Buffer.cpp:3424
16975 msgid "Document exported as %1$s"
16976 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16978 #: src/Buffer.cpp:3502
16981 "The specified document\n"
16983 "could not be read."
16987 "n'a pas pu être ouvert."
16989 #: src/Buffer.cpp:3504
16990 msgid "Could not read document"
16991 msgstr "Ouverture du document impossible"
16993 #: src/Buffer.cpp:3514
16996 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16998 "Recover emergency save?"
17000 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17002 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17004 #: src/Buffer.cpp:3517
17005 msgid "Load emergency save?"
17006 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17008 #: src/Buffer.cpp:3518
17010 msgstr "&Récupérer"
17012 #: src/Buffer.cpp:3518
17013 msgid "&Load Original"
17014 msgstr "&Charger l'original"
17016 #: src/Buffer.cpp:3528
17017 msgid "Document was successfully recovered."
17018 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17020 #: src/Buffer.cpp:3530
17021 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17022 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17024 #: src/Buffer.cpp:3531
17027 "Remove emergency file now?\n"
17030 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17033 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
17034 msgid "Delete emergency file?"
17035 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17037 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
17039 msgstr "La &conserver"
17041 #: src/Buffer.cpp:3538
17042 msgid "Emergency file deleted"
17043 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17045 #: src/Buffer.cpp:3539
17046 msgid "Do not forget to save your file now!"
17047 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17049 #: src/Buffer.cpp:3545
17050 msgid "Remove emergency file now?"
17051 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17053 #: src/Buffer.cpp:3560
17056 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17058 "Load the backup instead?"
17060 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17062 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17064 #: src/Buffer.cpp:3563
17065 msgid "Load backup?"
17066 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17068 #: src/Buffer.cpp:3564
17069 msgid "&Load backup"
17070 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17072 #: src/Buffer.cpp:3564
17073 msgid "Load &original"
17074 msgstr "Charger l'&original"
17076 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17077 msgid "Senseless!!! "
17078 msgstr "Absurde ! "
17080 #: src/Buffer.cpp:3980
17082 msgid "Document %1$s reloaded."
17083 msgstr "Document %1$s rechargé."
17085 #: src/Buffer.cpp:3982
17087 msgid "Could not reload document %1$s."
17088 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17090 #: src/Buffer.cpp:4017
17091 msgid "Included File Invalid"
17092 msgstr "Fichier inclus invalide"
17094 #: src/Buffer.cpp:4018
17097 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17099 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17101 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17103 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17105 #: src/BufferParams.cpp:553
17108 "The used document class\n"
17110 "requires external files that are not available.\n"
17111 "The document class can still be used, but LyX\n"
17112 "will not be able to produce output until the\n"
17113 "following prerequisites are installed:\n"
17115 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17116 "more information."
17118 "La classe de document utilisée\n"
17120 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17121 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais LyX\n"
17122 "ne pourra pas produire de résultat imprimable tant que\n"
17123 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17125 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17126 "pour en savoir plus."
17128 #: src/BufferParams.cpp:563
17129 msgid "Document class not available"
17130 msgstr "Classe de document non disponible"
17132 #: src/BufferParams.cpp:1909
17135 "The layout file:\n"
17137 "could not be found. A default textclass with default\n"
17138 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17141 "Le fichier de format :\n"
17143 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17144 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17145 "un résultat imprimable correct."
17147 #: src/BufferParams.cpp:1915
17148 msgid "Document class not found"
17149 msgstr "Classe de document introuvable"
17151 #: src/BufferParams.cpp:1922
17154 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17156 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17157 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17160 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17162 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17163 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17164 "un résultat imprimable correct."
17166 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
17167 msgid "Could not load class"
17168 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17170 #: src/BufferParams.cpp:1962
17171 msgid "Error reading internal layout information"
17172 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17174 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17176 msgstr "Erreur de lecture"
17178 #: src/BufferView.cpp:182
17179 msgid "No more insets"
17180 msgstr "Pas d'autre insert"
17182 #: src/BufferView.cpp:718
17183 msgid "Save bookmark"
17184 msgstr "Enregistrer le signet"
17186 #: src/BufferView.cpp:927
17187 msgid "Converting document to new document class..."
17188 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17190 #: src/BufferView.cpp:971
17191 msgid "Document is read-only"
17192 msgstr "Document en lecture seule"
17194 #: src/BufferView.cpp:980
17195 msgid "This portion of the document is deleted."
17196 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17198 #: src/BufferView.cpp:1280
17199 msgid "No further undo information"
17200 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17202 #: src/BufferView.cpp:1289
17203 msgid "No further redo information"
17204 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17206 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17207 msgid "String not found!"
17208 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17210 #: src/BufferView.cpp:1500
17212 msgstr "Marque désactivée"
17214 #: src/BufferView.cpp:1506
17216 msgstr "Marque activée"
17218 #: src/BufferView.cpp:1513
17219 msgid "Mark removed"
17220 msgstr "Marque enlevée"
17222 #: src/BufferView.cpp:1516
17224 msgstr "Marque posée"
17226 #: src/BufferView.cpp:1567
17227 msgid "Statistics for the selection:"
17228 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17230 #: src/BufferView.cpp:1569
17231 msgid "Statistics for the document:"
17232 msgstr "Statistiques pour le document :"
17234 #: src/BufferView.cpp:1572
17239 #: src/BufferView.cpp:1574
17243 #: src/BufferView.cpp:1577
17245 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17246 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17248 #: src/BufferView.cpp:1580
17249 msgid "One character (including blanks)"
17250 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17252 #: src/BufferView.cpp:1583
17254 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17255 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17257 #: src/BufferView.cpp:1586
17258 msgid "One character (excluding blanks)"
17259 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17261 #: src/BufferView.cpp:1588
17263 msgstr "Statistiques"
17265 #: src/BufferView.cpp:1714
17268 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17270 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17273 #: src/BufferView.cpp:1716
17275 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17276 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17278 #: src/BufferView.cpp:1724
17279 msgid "Branch name"
17280 msgstr "Nom de la branche"
17282 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17283 msgid "Branch already exists"
17284 msgstr "La branche existe déjà"
17286 #: src/BufferView.cpp:2449
17288 msgid "Inserting document %1$s..."
17289 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17291 #: src/BufferView.cpp:2460
17293 msgid "Document %1$s inserted."
17294 msgstr "Document %1$s inséré."
17296 #: src/BufferView.cpp:2462
17298 msgid "Could not insert document %1$s"
17299 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17301 #: src/BufferView.cpp:2728
17304 "Could not read the specified document\n"
17306 "due to the error: %2$s"
17308 "Lecture impossible pour le document\n"
17310 "à cause de l'erreur : %2$s"
17312 #: src/BufferView.cpp:2730
17313 msgid "Could not read file"
17314 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17316 #: src/BufferView.cpp:2737
17320 " is not readable."
17325 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17326 msgid "Could not open file"
17327 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17329 #: src/BufferView.cpp:2745
17330 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17331 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17333 #: src/BufferView.cpp:2746
17335 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17336 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17337 "If this does not give the correct result\n"
17338 "then please change the encoding of the file\n"
17339 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17341 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17342 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17343 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17344 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17346 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17347 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17349 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17351 msgid "LyX Warning: "
17352 msgstr "Avertissement LyX : "
17354 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17356 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17357 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17358 msgid "uncodable character"
17359 msgstr "caractère incodable"
17361 #: src/Changes.cpp:379
17362 msgid "Uncodable character in author name"
17363 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17365 #: src/Changes.cpp:380
17368 "The author name '%1$s',\n"
17369 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17370 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17371 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17373 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17374 "or change the spelling of the author name."
17376 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17377 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17378 "peuvent pas être\n"
17379 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17380 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17382 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17383 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17385 #: src/Chktex.cpp:63
17387 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17388 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17390 #: src/Chktex.cpp:65
17391 msgid "ChkTeX warning id # "
17392 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17394 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17395 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17400 #: src/Color.cpp:159
17404 #: src/Color.cpp:160
17408 #: src/Color.cpp:161
17412 #: src/Color.cpp:162
17416 #: src/Color.cpp:163
17420 #: src/Color.cpp:164
17424 #: src/Color.cpp:165
17428 #: src/Color.cpp:166
17432 #: src/Color.cpp:167
17436 #: src/Color.cpp:168
17440 #: src/Color.cpp:169
17444 #: src/Color.cpp:170
17448 #: src/Color.cpp:171
17449 msgid "selected text"
17450 msgstr "texte sélectionné"
17452 #: src/Color.cpp:173
17454 msgstr "texte LaTeX"
17456 #: src/Color.cpp:174
17457 msgid "inline completion"
17458 msgstr "complétion en ligne"
17460 #: src/Color.cpp:176
17461 msgid "non-unique inline completion"
17462 msgstr "complétion en ligne multiple"
17464 #: src/Color.cpp:178
17465 msgid "previewed snippet"
17468 #: src/Color.cpp:179
17470 msgstr "étiquette de note"
17472 #: src/Color.cpp:180
17473 msgid "note background"
17474 msgstr "fond de note"
17476 #: src/Color.cpp:181
17477 msgid "comment label"
17478 msgstr "étiquette de commentaire"
17480 #: src/Color.cpp:182
17481 msgid "comment background"
17482 msgstr "fond de commentaire"
17484 #: src/Color.cpp:183
17485 msgid "greyedout inset label"
17486 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17488 #: src/Color.cpp:184
17489 msgid "greyedout inset text"
17490 msgstr "texte d'insert grisé"
17492 #: src/Color.cpp:185
17493 msgid "greyedout inset background"
17494 msgstr "fond d'insert grisé"
17496 #: src/Color.cpp:186
17497 msgid "phantom inset text"
17498 msgstr "texte d'insert fantôme"
17500 #: src/Color.cpp:187
17502 msgstr "boîte ombrée"
17504 #: src/Color.cpp:188
17505 msgid "listings background"
17506 msgstr "fond de listing"
17508 #: src/Color.cpp:189
17509 msgid "branch label"
17510 msgstr "étiquette de branche"
17512 #: src/Color.cpp:190
17513 msgid "footnote label"
17514 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17516 #: src/Color.cpp:191
17517 msgid "index label"
17518 msgstr "étiquette d'index"
17520 #: src/Color.cpp:192
17521 msgid "margin note label"
17522 msgstr "étiquette de note en marge"
17524 #: src/Color.cpp:193
17526 msgstr "étiquette d'URL"
17528 #: src/Color.cpp:194
17530 msgstr "texte d'URL"
17532 #: src/Color.cpp:195
17534 msgstr "barre de profondeur"
17536 #: src/Color.cpp:196
17540 #: src/Color.cpp:197
17541 msgid "command inset"
17542 msgstr "insert de commande"
17544 #: src/Color.cpp:198
17545 msgid "command inset background"
17546 msgstr "fond d'insert de commande"
17548 #: src/Color.cpp:199
17549 msgid "command inset frame"
17550 msgstr "cadre d'insert de commande"
17552 #: src/Color.cpp:200
17553 msgid "special character"
17554 msgstr "caractère spécial"
17556 #: src/Color.cpp:201
17560 #: src/Color.cpp:202
17561 msgid "math background"
17562 msgstr "fond mathématique"
17564 #: src/Color.cpp:203
17565 msgid "graphics background"
17566 msgstr "fond graphique"
17568 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17569 msgid "math macro background"
17570 msgstr "fond de macro mathématique"
17572 #: src/Color.cpp:205
17574 msgstr "cadre mathématique"
17576 #: src/Color.cpp:206
17577 msgid "math corners"
17578 msgstr "coins mathématique"
17580 #: src/Color.cpp:207
17582 msgstr "ligne mathématique"
17584 #: src/Color.cpp:209
17585 msgid "math macro hovered background"
17586 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17588 #: src/Color.cpp:210
17589 msgid "math macro label"
17590 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17592 #: src/Color.cpp:211
17593 msgid "math macro frame"
17594 msgstr "cadre de macro mathématique"
17596 #: src/Color.cpp:212
17597 msgid "math macro blended out"
17598 msgstr "macro mathématique désactivée"
17600 #: src/Color.cpp:213
17601 msgid "math macro old parameter"
17602 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17604 #: src/Color.cpp:214
17605 msgid "math macro new parameter"
17606 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17608 #: src/Color.cpp:215
17609 msgid "caption frame"
17610 msgstr "cadre de légende"
17612 #: src/Color.cpp:216
17613 msgid "collapsable inset text"
17614 msgstr "texte d'insert repliable"
17616 #: src/Color.cpp:217
17617 msgid "collapsable inset frame"
17618 msgstr "cadre d'insert repliable"
17620 #: src/Color.cpp:218
17621 msgid "inset background"
17622 msgstr "fond d'insert"
17624 #: src/Color.cpp:219
17625 msgid "inset frame"
17626 msgstr "cadre d'insert"
17628 #: src/Color.cpp:220
17629 msgid "LaTeX error"
17630 msgstr "erreur LaTeX"
17632 #: src/Color.cpp:221
17633 msgid "end-of-line marker"
17634 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17636 #: src/Color.cpp:222
17637 msgid "appendix marker"
17638 msgstr "marque d'appendice"
17640 #: src/Color.cpp:223
17642 msgstr "barre de changement"
17644 #: src/Color.cpp:224
17645 msgid "deleted text"
17646 msgstr "texte supprimé"
17648 #: src/Color.cpp:225
17650 msgstr "texte ajouté"
17652 #: src/Color.cpp:226
17653 msgid "changed text 1st author"
17654 msgstr "texte modifié auteur 1"
17656 #: src/Color.cpp:227
17657 msgid "changed text 2nd author"
17658 msgstr "texte modifié auteur 2"
17660 #: src/Color.cpp:228
17661 msgid "changed text 3rd author"
17662 msgstr "texte modifié auteur 3"
17664 #: src/Color.cpp:229
17665 msgid "changed text 4th author"
17666 msgstr "texte modifié auteur 4"
17668 #: src/Color.cpp:230
17669 msgid "changed text 5th author"
17670 msgstr "texte modifié auteur 5"
17672 #: src/Color.cpp:231
17673 msgid "deleted text modifier"
17674 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17676 #: src/Color.cpp:232
17677 msgid "added space markers"
17678 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17680 #: src/Color.cpp:233
17681 msgid "top/bottom line"
17682 msgstr "ligne haut/bas"
17684 #: src/Color.cpp:234
17686 msgstr "ligne de tableau"
17688 #: src/Color.cpp:235
17689 msgid "table on/off line"
17690 msgstr "ligne on/off de tableau"
17692 #: src/Color.cpp:237
17693 msgid "bottom area"
17694 msgstr "zone du bas"
17696 #: src/Color.cpp:238
17698 msgstr "saut de page"
17700 #: src/Color.cpp:239
17701 msgid "page break / line break"
17702 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17704 #: src/Color.cpp:240
17705 msgid "frame of button"
17706 msgstr "bordure du bouton"
17708 #: src/Color.cpp:241
17709 msgid "button background"
17710 msgstr "fond du bouton"
17712 #: src/Color.cpp:242
17713 msgid "button background under focus"
17714 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17716 #: src/Color.cpp:243
17717 msgid "paragraph marker"
17718 msgstr "marquer de paragraphe"
17720 #: src/Color.cpp:244
17721 msgid "preview frame"
17722 msgstr "cadre d'aperçu"
17724 #: src/Color.cpp:245
17728 #: src/Color.cpp:246
17729 msgid "regexp frame"
17730 msgstr "cadre d'expression régulière"
17732 #: src/Color.cpp:247
17736 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17737 #: src/Converter.cpp:536
17738 msgid "Cannot convert file"
17739 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17741 #: src/Converter.cpp:317
17744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17745 "Define a converter in the preferences."
17747 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17748 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17749 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17751 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17752 msgid "Executing command: "
17753 msgstr "Exécution de la commande : "
17755 #: src/Converter.cpp:465
17756 msgid "Build errors"
17757 msgstr "Erreurs de compilation"
17759 #: src/Converter.cpp:466
17760 msgid "There were errors during the build process."
17761 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17763 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17765 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17766 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
17768 #: src/Converter.cpp:494
17770 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17771 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17773 #: src/Converter.cpp:538
17775 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17776 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17778 #: src/Converter.cpp:539
17780 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17781 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17783 #: src/Converter.cpp:595
17784 msgid "Running LaTeX..."
17785 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17787 #: src/Converter.cpp:613
17790 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17793 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17794 "fichier journal LaTeX %1$s."
17796 #: src/Converter.cpp:616
17797 msgid "LaTeX failed"
17798 msgstr "Échec de LaTeX"
17800 #: src/Converter.cpp:618
17801 msgid "Output is empty"
17802 msgstr "La sortie est vide"
17804 #: src/Converter.cpp:619
17805 msgid "An empty output file was generated."
17806 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17808 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17811 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17812 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17814 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17815 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17818 msgid "Unknown branch"
17819 msgstr "Branche inconnue"
17821 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17823 msgstr "&Ne pas ajouter"
17825 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17828 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17831 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17837 msgid "Undefined flex inset"
17838 msgstr "Insert flexible indéfini"
17840 #: src/Exporter.cpp:50
17842 msgstr "&Conserver le fichier"
17844 #: src/Exporter.cpp:51
17845 msgid "Overwrite &all"
17846 msgstr "Écraser &tout"
17848 #: src/Exporter.cpp:51
17849 msgid "&Cancel export"
17850 msgstr "&Annuler l'exportation"
17852 #: src/Exporter.cpp:96
17853 msgid "Couldn't copy file"
17854 msgstr "Copie du fichier impossible"
17856 #: src/Exporter.cpp:97
17858 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17859 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17861 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17867 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17871 msgstr "Sans empattement"
17873 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17877 msgstr "Chasse fixe"
17883 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17888 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17892 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17896 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17900 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17904 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17910 msgstr "Petites capitales"
17912 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17916 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17922 msgstr "(Dés)Activer"
17924 #: src/Font.cpp:160
17926 msgid "Emphasis %1$s, "
17927 msgstr "En évidence %1$s, "
17929 #: src/Font.cpp:163
17931 msgid "Underline %1$s, "
17932 msgstr "Souligné %1$s, "
17934 #: src/Font.cpp:166
17936 msgid "Strikeout %1$s, "
17937 msgstr "Rayer %1$s, "
17939 #: src/Font.cpp:169
17941 msgid "Double underline %1$s, "
17942 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17944 #: src/Font.cpp:172
17946 msgid "Wavy underline %1$s, "
17947 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17949 #: src/Font.cpp:175
17951 msgid "Noun %1$s, "
17952 msgstr "Nom propre %1$s, "
17954 #: src/Font.cpp:189
17956 msgid "Language: %1$s, "
17957 msgstr "Langue : %1$s, "
17959 #: src/Font.cpp:192
17961 msgid " Number %1$s"
17962 msgstr " Nombre %1$s"
17964 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17965 msgid "Cannot view file"
17966 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17968 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17970 msgid "File does not exist: %1$s"
17971 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17973 #: src/Format.cpp:280
17975 msgid "No information for viewing %1$s"
17976 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17978 #: src/Format.cpp:290
17980 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17981 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17983 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17984 #: src/Format.cpp:396
17985 msgid "Cannot edit file"
17986 msgstr "Modification du fichier impossible"
17988 #: src/Format.cpp:350
17989 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17990 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
17992 #: src/Format.cpp:363
17994 msgid "No information for editing %1$s"
17995 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
17997 #: src/Format.cpp:374
17999 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18000 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18002 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18003 msgid "Could not find bind file"
18004 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18006 #: src/KeyMap.cpp:222
18009 "Unable to find the bind file\n"
18011 "Please check your installation."
18013 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18015 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18017 #: src/KeyMap.cpp:229
18018 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18019 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18021 #: src/KeyMap.cpp:230
18023 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18024 "Please check your installation."
18026 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18027 "Veuillez vérifier votre installation."
18029 #: src/KeyMap.cpp:237
18032 "Unable to find the bind file\n"
18034 "Falling back to default."
18036 "Fichier de raccourcis\n"
18038 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18040 #: src/KeySequence.cpp:166
18042 msgstr " options : "
18044 #: src/LaTeX.cpp:57
18046 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18047 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18049 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18050 msgid "Running Index Processor."
18051 msgstr "Construction de l'index."
18053 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18054 msgid "Running BibTeX."
18055 msgstr "Exécution de BibTeX."
18057 #: src/LaTeX.cpp:440
18058 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18059 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18061 #: src/LayoutFile.cpp:321
18063 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18064 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
18067 msgid "Could not read configuration file"
18068 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18073 "Error while reading the configuration file\n"
18075 "Please check your installation."
18077 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18079 "Veuillez vérifier votre installation."
18082 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18083 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18091 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18092 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18095 msgid "Cannot remove temporary directory"
18096 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18100 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18101 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18104 msgid "Unable to remove temporary directory"
18105 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18109 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18110 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18113 msgid "No textclass is found"
18114 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18116 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18117 # textclass->classe
18120 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18121 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18122 "using only the defaults, or continue."
18124 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18125 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18126 "en utilisant uniquement les classes implicites, ou poursuivre."
18129 msgid "&Reconfigure"
18130 msgstr "&Reconfigurer"
18133 msgid "&Use Defaults"
18134 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18138 msgstr "&Continuer"
18142 "SIGHUP signal caught!\n"
18145 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18150 "SIGFPE signal caught!\n"
18153 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18158 "SIGSEGV signal caught!\n"
18159 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18160 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18161 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18164 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18165 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18166 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18167 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18168 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18169 "Merci et au revoir !"
18172 msgid "LyX crashed!"
18173 msgstr "Crash LyX !"
18175 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18180 msgid "Could not create temporary directory"
18181 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18186 "Could not create a temporary directory in\n"
18188 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18190 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18192 "Vérifier que ce chemin\n"
18193 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18196 msgid "Missing user LyX directory"
18197 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18202 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18203 "It is needed to keep your own configuration."
18205 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18206 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18209 msgid "&Create directory"
18210 msgstr "&Créer un répertoire"
18214 msgstr "&Quitter LyX"
18217 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18218 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18222 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18223 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18226 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18227 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18230 msgid "List of supported debug flags:"
18231 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18235 msgid "Setting debug level to %1$s"
18236 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18240 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18241 "Command line switches (case sensitive):\n"
18242 "\t-help summarize LyX usage\n"
18243 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18244 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18245 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18246 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18247 " select the features to debug.\n"
18248 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18249 "\t-x [--execute] command\n"
18250 " where command is a lyx command.\n"
18251 "\t-e [--export] fmt\n"
18252 " where fmt is the export format of choice.\n"
18253 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18254 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18255 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18256 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18257 " where fmt is the import format of choice\n"
18258 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18259 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18260 " where what is either `all' or `main'.\n"
18261 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18262 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18263 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18265 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18266 "\t-version summarize version and build info\n"
18267 "Check the LyX man page for more details."
18269 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18270 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18271 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18272 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18273 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18274 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18275 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18276 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18277 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18278 "\t-x [--execute] commande\n"
18279 " où commande est une commande LyX.\n"
18280 "\t-e [--export] fmt\n"
18281 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18282 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18283 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18284 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18285 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18286 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18287 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18288 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18289 " où ceci est soit « all » soit « main ».\n"
18290 " Avec « all », tous les fichiers sont écrasés pendant \n"
18291 " une exportation depuis la ligne de commande,\n"
18292 " sinon seul le ficher maître le sera.\n"
18293 " Une chaîne quelconque est équivalent à « all »,\n"
18294 " mais n'est pas exécutée.\n"
18295 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18296 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18297 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18299 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18300 msgid "No system directory"
18301 msgstr "Pas de répertoire système"
18303 #: src/LyX.cpp:1039
18304 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18305 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18307 #: src/LyX.cpp:1050
18308 msgid "No user directory"
18309 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18311 #: src/LyX.cpp:1051
18312 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18313 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18315 #: src/LyX.cpp:1062
18316 msgid "Incomplete command"
18317 msgstr "Commande incomplète"
18319 #: src/LyX.cpp:1063
18320 msgid "Missing command string after --execute switch"
18321 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18323 #: src/LyX.cpp:1074
18324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18326 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18328 #: src/LyX.cpp:1087
18329 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18331 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18333 #: src/LyX.cpp:1092
18334 msgid "Missing filename for --import"
18335 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18337 # Trouver un meilleur exemple !
18338 #: src/LyXRC.cpp:2915
18340 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18343 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18346 #: src/LyXRC.cpp:2920
18348 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18350 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18352 #: src/LyXRC.cpp:2924
18354 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18355 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18356 "specified, an internal routine is used."
18358 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18359 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18360 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18362 #: src/LyXRC.cpp:2932
18364 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18365 "automatically by what you type."
18367 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18368 "automatiquement par ce que vous tapez."
18370 #: src/LyXRC.cpp:2936
18372 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18375 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18376 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18378 #: src/LyXRC.cpp:2940
18380 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18382 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18383 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18385 #: src/LyXRC.cpp:2947
18387 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18388 "the backup file in the same directory as the original file."
18390 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18391 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18393 #: src/LyXRC.cpp:2951
18395 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18396 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18398 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18399 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18401 #: src/LyXRC.cpp:2955
18402 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18403 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18405 #: src/LyXRC.cpp:2959
18407 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18408 "its global and local bind/ directories."
18410 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18411 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18413 #: src/LyXRC.cpp:2963
18414 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18415 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18417 #: src/LyXRC.cpp:2967
18419 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18420 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18422 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18423 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18425 #: src/LyXRC.cpp:2977
18427 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18428 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18430 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18431 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18432 "le curseur à l'écran."
18434 #: src/LyXRC.cpp:2981
18436 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18437 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18438 "the top of the screen"
18440 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18441 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18444 #: src/LyXRC.cpp:2985
18445 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18447 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18450 #: src/LyXRC.cpp:2989
18452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18455 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18456 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18458 #: src/LyXRC.cpp:2994
18461 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18462 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18464 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18465 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18467 #: src/LyXRC.cpp:2998
18469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18470 "look in its global and local commands/ directories."
18472 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18473 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3002
18476 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18477 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3006
18480 msgid "New documents will be assigned this language."
18481 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3010
18484 msgid "Specify the default paper size."
18485 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3014
18489 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18490 "shown after the change has been made.)"
18492 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18493 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18495 #: src/LyXRC.cpp:3018
18496 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18497 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3022
18501 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18502 "LyX was started from."
18504 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18505 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3027
18508 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18509 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3031
18513 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18514 "value selects the directory LyX was started from."
18516 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18517 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3035
18521 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18522 "recommended for non-English languages."
18524 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18525 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3042
18529 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18530 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18531 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18533 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18534 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18535 "makeindex.sh -m $$lang »."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3046
18538 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18540 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18542 #: src/LyXRC.cpp:3050
18544 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18545 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18547 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18548 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18550 #: src/LyXRC.cpp:3059
18552 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18553 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18555 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18556 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3063
18560 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18562 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3067
18566 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18567 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3071
18571 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18572 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18573 "name of the second language."
18575 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18576 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3075
18579 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18580 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3079
18583 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18584 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3083
18588 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18591 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18594 #: src/LyXRC.cpp:3087
18596 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18597 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18599 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18600 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3091
18604 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18605 "document is the default language."
18607 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18608 "document est la langue implicite."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3095
18611 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18613 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18616 #: src/LyXRC.cpp:3099
18617 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18619 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18620 "dernière session LyX."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3103
18623 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18625 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3107
18629 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18632 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18633 "celle du document."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3111
18636 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18637 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3116
18640 msgid "The completion popup delay."
18641 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3120
18644 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18646 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18649 #: src/LyXRC.cpp:3124
18650 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18652 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3128
18656 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18658 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18659 "de complétion multiple."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3132
18663 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18666 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18669 #: src/LyXRC.cpp:3136
18670 msgid "The inline completion delay."
18671 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3140
18674 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18676 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3144
18679 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18680 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3148
18683 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18684 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3152
18687 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18688 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3156
18692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18694 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18697 #: src/LyXRC.cpp:3161
18699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18700 "variable. Use the OS native format."
18702 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18703 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3167
18706 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18708 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3171
18711 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18713 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18716 #: src/LyXRC.cpp:3175
18717 msgid "Scale the preview size to suit."
18718 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3179
18721 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18722 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3183
18725 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18726 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3187
18730 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18731 "environment variable PRINTER."
18733 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18734 "d'environnement PRINTER."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3191
18737 msgid "The option to print only even pages."
18738 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3195
18742 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18743 "the filename of the DVI file to be printed."
18745 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18746 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3199
18749 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18751 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18754 #: src/LyXRC.cpp:3203
18755 msgid "The option to print out in landscape."
18756 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3207
18759 msgid "The option to print only odd pages."
18760 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3211
18763 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18765 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18767 #: src/LyXRC.cpp:3215
18768 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18769 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3219
18772 msgid "The option to specify paper type."
18773 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3223
18776 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18777 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3227
18781 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18782 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18785 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18786 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18787 "le nom et les paramètres indiqués."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3231
18791 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18792 "prepended along with the printer name after the spool command."
18794 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18795 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3235
18798 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18800 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18803 #: src/LyXRC.cpp:3239
18804 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18806 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18807 "imprimante donnée."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3243
18811 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18814 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18815 "votre commande d'impression."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3247
18818 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18819 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3255
18823 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18825 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18826 "désélectionner pour un mouvement logique."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3259
18830 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18831 "wrong, override the setting here."
18833 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18834 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3265
18837 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18839 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3274
18843 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18844 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18845 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18847 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18848 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18849 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18850 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3278
18853 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18855 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3283
18860 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18861 "roughly the same size as on paper."
18863 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18864 "peu près la même taille que sur le papier."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3287
18867 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18869 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18870 "position des fenêtres."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3291
18874 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18875 "\".out\". Only for advanced users."
18877 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18878 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3298
18881 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18882 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3302
18886 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18887 "when you quit LyX."
18889 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18892 #: src/LyXRC.cpp:3306
18893 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18895 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3310
18899 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18900 "value selects the directory LyX was started from."
18902 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18903 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3320
18907 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18908 "will look in its global and local ui/ directories."
18910 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18911 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3333
18914 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18916 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3337
18920 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18922 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18925 #: src/LyXRC.cpp:3344
18926 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18928 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18929 "mettre « -paper »)"
18931 #: src/LyXVC.cpp:85
18933 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18934 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18936 #: src/LyXVC.cpp:87
18937 msgid "Retrieve from version control?"
18938 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18940 #: src/LyXVC.cpp:88
18944 #: src/LyXVC.cpp:114
18945 msgid "Document not saved"
18946 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18948 #: src/LyXVC.cpp:115
18949 msgid "You must save the document before it can be registered."
18951 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18954 #: src/LyXVC.cpp:147
18955 msgid "LyX VC: Initial description"
18956 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18958 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18959 msgid "(no initial description)"
18960 msgstr "(pas de description initiale)"
18962 #: src/LyXVC.cpp:163
18963 msgid "(no log message)"
18964 msgstr "(aucun message de journal)"
18966 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18967 msgid "LyX VC: Log Message"
18968 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18970 #: src/LyXVC.cpp:212
18973 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18976 "Do you want to revert to the older version?"
18978 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
18979 "les modifications.\n"
18981 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
18983 #: src/LyXVC.cpp:215
18984 msgid "Revert to stored version of document?"
18985 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
18987 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18989 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
18991 #: src/Paragraph.cpp:1654
18992 msgid "Senseless with this layout!"
18993 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
18995 #: src/Paragraph.cpp:1716
18996 msgid "Alignment not permitted"
18997 msgstr "Alignement non autorisé"
18999 #: src/Paragraph.cpp:1717
19001 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19002 "Setting to default."
19004 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19006 "Utilise l'alignement implicite."
19008 #: src/Paragraph.cpp:2745
19009 msgid "Memory problem"
19010 msgstr "Problème mémoire"
19012 #: src/Paragraph.cpp:2745
19013 msgid "Paragraph not properly initialized"
19014 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19016 #: src/Text.cpp:384
19017 msgid "Unknown Inset"
19018 msgstr "Insert inconnu"
19020 #: src/Text.cpp:470
19021 msgid "Change tracking error"
19022 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19024 #: src/Text.cpp:471
19026 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19027 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19029 #: src/Text.cpp:482
19030 msgid "Unknown token"
19031 msgstr "Élément inconnu"
19033 #: src/Text.cpp:945
19035 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19038 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19041 #: src/Text.cpp:956
19042 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19044 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19047 #: src/Text.cpp:1780
19048 msgid "[Change Tracking] "
19049 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19051 #: src/Text.cpp:1786
19053 msgstr "Modification : "
19055 #: src/Text.cpp:1790
19059 #: src/Text.cpp:1800
19062 msgstr "Police : %1$s"
19064 #: src/Text.cpp:1805
19066 msgid ", Depth: %1$d"
19067 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19069 #: src/Text.cpp:1811
19070 msgid ", Spacing: "
19071 msgstr ", Espacement : "
19073 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19075 msgstr "Un et Demi"
19077 #: src/Text.cpp:1823
19081 #: src/Text.cpp:1832
19083 msgstr ", Insert : "
19085 #: src/Text.cpp:1833
19086 msgid ", Paragraph: "
19087 msgstr ", Paragraphe : "
19089 #: src/Text.cpp:1834
19091 msgstr ", Identifiant : "
19093 #: src/Text.cpp:1835
19094 msgid ", Position: "
19095 msgstr ", Position : "
19097 #: src/Text.cpp:1841
19099 msgstr ", Char: 0x"
19101 #: src/Text.cpp:1843
19102 msgid ", Boundary: "
19103 msgstr ", Frontière : "
19105 #: src/Text2.cpp:384
19106 msgid "No font change defined."
19107 msgstr "Aucune modification de police définie."
19109 #: src/Text2.cpp:424
19110 msgid "Nothing to index!"
19111 msgstr "Rien à faire !"
19113 #: src/Text2.cpp:426
19114 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19115 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19117 #: src/Text3.cpp:193
19118 msgid "Math editor mode"
19119 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19121 #: src/Text3.cpp:195
19122 msgid "No valid math formula"
19123 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19125 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19126 msgid "Already in regular expression mode"
19127 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19129 #: src/Text3.cpp:216
19130 msgid "Regexp editor mode"
19131 msgstr "Mode « expression régulière »"
19133 #: src/Text3.cpp:1238
19135 msgstr "Environnement "
19137 #: src/Text3.cpp:1239
19141 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19142 msgid "Missing argument"
19143 msgstr "Paramètre manquant"
19145 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19146 msgid "Character set"
19149 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19150 msgid "Paragraph layout set"
19151 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19153 #: src/TextClass.cpp:145
19154 msgid "Plain Layout"
19155 msgstr "Format ordinaire"
19157 #: src/TextClass.cpp:721
19158 msgid "Missing File"
19159 msgstr "Fichier manquant"
19161 #: src/TextClass.cpp:722
19162 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19164 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19166 #: src/TextClass.cpp:725
19167 msgid "Corrupt File"
19168 msgstr "Fichier corrompu"
19170 #: src/TextClass.cpp:726
19171 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19173 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19175 #: src/TextClass.cpp:1283
19178 "The module %1$s has been requested by\n"
19179 "this document but has not been found in the list of\n"
19180 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19181 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19183 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19184 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19185 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19188 #: src/TextClass.cpp:1287
19189 msgid "Module not available"
19190 msgstr "Module non disponible"
19192 #: src/TextClass.cpp:1292
19195 "The module %1$s requires a package that is\n"
19196 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19197 "may not be possible.\n"
19199 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19200 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19202 #: src/TextClass.cpp:1295
19203 msgid "Package not available"
19204 msgstr "Paquetage indisponible"
19206 #: src/TextClass.cpp:1300
19208 msgid "Error reading module %1$s\n"
19209 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19211 #: src/TextClass.cpp:1370
19213 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19214 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19215 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19217 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19218 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19219 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19221 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19222 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19224 msgid "Revision control error."
19225 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19227 #: src/VCBackend.cpp:61
19230 "Some problem occured while running the command:\n"
19233 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19236 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19237 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19238 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19239 msgid "Error: Could not generate logfile."
19240 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19242 #: src/VCBackend.cpp:674
19244 "Error when committing to repository.\n"
19245 "You have to manually resolve the problem.\n"
19246 "LyX will reopen the document after you press OK."
19248 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19249 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19250 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19252 #: src/VCBackend.cpp:743
19254 "Error while acquiring write lock.\n"
19255 "Another user is most probably editing\n"
19256 "the current document now!\n"
19257 "Also check the access to the repository."
19259 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19260 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19261 "de modifier le document courant !\n"
19262 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19264 #: src/VCBackend.cpp:749
19266 "Error while releasing write lock.\n"
19267 "Check the access to the repository."
19269 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19270 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19272 #: src/VCBackend.cpp:770
19275 "Error when updating from repository.\n"
19276 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19279 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19281 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19282 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19285 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19287 #: src/VCBackend.cpp:806
19290 "There were detected changes in the working directory:\n"
19293 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19298 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19301 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19305 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19306 msgid "Changes detected"
19307 msgstr "Modifications détectées"
19309 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19314 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19319 #: src/VCBackend.cpp:812
19320 msgid "View &Log ..."
19321 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19323 #: src/VCBackend.cpp:878
19324 msgid "VCN File Locking"
19325 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19327 #: src/VCBackend.cpp:879
19328 msgid "Locking property unset."
19329 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19331 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19332 msgid "Locking property set."
19333 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19335 #: src/VCBackend.cpp:880
19336 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19337 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19339 #: src/VSpace.cpp:468
19340 msgid "Default skip"
19343 #: src/VSpace.cpp:471
19347 #: src/VSpace.cpp:474
19348 msgid "Medium skip"
19351 #: src/VSpace.cpp:477
19355 #: src/VSpace.cpp:480
19356 msgid "Vertical fill"
19357 msgstr "Ressort vertical"
19359 #: src/VSpace.cpp:487
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19366 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19367 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19369 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19370 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19373 msgid "Reload saved document?"
19374 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19376 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19378 msgstr "&Recharger"
19380 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19381 msgid "&Keep Changes"
19382 msgstr "&Garder les modifs."
19384 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19386 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19387 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19389 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19390 msgid "File not readable!"
19391 msgstr "Fichier illisible !"
19393 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19396 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19398 "Do you want to create a new document?"
19400 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19402 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19404 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19405 msgid "Create new document?"
19406 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19408 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19412 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19415 "The specified document template\n"
19417 "could not be read."
19419 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19421 "n'a pas pu être ouvert."
19423 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19424 msgid "Could not read template"
19425 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19428 msgid "Standard[[Bullets]]"
19431 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19439 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19443 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19451 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19452 msgid "Directories"
19453 msgstr "Répertoires"
19455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19456 msgid "file[[scope]]"
19457 msgstr "fichier[[portée]]"
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19460 msgid "master document[[scope]]"
19461 msgstr "document maître[[portée]]"
19463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19464 msgid "open files[[scope]]"
19465 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19468 msgid "manuals[[scope]]"
19469 msgstr "manuels[[portée]]"
19471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19474 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19475 "Continue searching from the beginning?"
19477 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19479 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19484 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19485 "Continue searching from the end?"
19487 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19488 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19491 msgid "Wrap search?"
19492 msgstr "Recherche récursive ?"
19494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19495 msgid "Nothing to search"
19496 msgstr "Rien à rechercher"
19498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19499 msgid "No open document(s) in which to search"
19500 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19503 msgid "Advanced Find and Replace"
19504 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19507 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19508 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19511 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19512 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19515 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19516 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19521 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19522 "1995--%1$s LyX Team"
19524 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19525 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19530 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19531 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19532 "any later version."
19534 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19535 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19536 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19537 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19541 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19542 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19543 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19544 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19545 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19546 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19547 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19549 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19550 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19551 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19552 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19553 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19554 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19558 msgid "not released yet"
19559 msgstr "pas encore publié"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19564 "LyX Version %1$s\n"
19567 "Version LyX %1$s\n"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19571 msgid "Library directory: "
19572 msgstr "Répertoire système : "
19574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19575 msgid "User directory: "
19576 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19579 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19580 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19583 msgstr "LyX : %1$s"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19587 msgstr "À propos de %1"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19591 msgid "Preferences"
19592 msgstr "Préférences"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19595 msgid "Reconfigure"
19596 msgstr "Reconfigurer"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19600 msgstr "Quitter %1"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19603 msgid "Nothing to do"
19604 msgstr "Rien à faire"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19607 msgid "Unknown action"
19608 msgstr "Action inconnue"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19611 msgid "Command not handled"
19612 msgstr "Commande non gérée"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19615 msgid "Command disabled"
19616 msgstr "Commande désactivée"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19619 msgid "Running configure..."
19620 msgstr "Lancement de configure..."
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19623 msgid "Reloading configuration..."
19624 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19627 msgid "System reconfiguration failed"
19628 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19632 "The system reconfiguration has failed.\n"
19633 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19634 "Please reconfigure again if needed."
19636 "La reconfiguration a échoué.\n"
19637 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19638 "fonctionner correctement.\n"
19639 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19642 msgid "System reconfigured"
19643 msgstr "Système reconfiguré"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19647 "The system has been reconfigured.\n"
19648 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19649 "updated document class specifications."
19651 "Le système a été reconfiguré.\n"
19652 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19653 "les classes de document mises à jour."
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19661 msgid "Opening help file %1$s..."
19662 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19665 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19666 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19670 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19672 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19677 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19678 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19681 msgid "Unable to save document defaults"
19682 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19685 msgid "Unknown function."
19686 msgstr "Fonction inconnue"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19689 msgid "The current document was closed."
19690 msgstr "Le document courant était fermé."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19694 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19695 "documents and exit.\n"
19699 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19700 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19706 msgid "Software exception Detected"
19707 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19711 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19712 "unsaved documents and exit."
19714 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19715 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19719 msgid "Could not find UI definition file"
19720 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19725 "Error while reading the included file\n"
19727 "Please check your installation."
19729 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19731 "Veuillez vérifier votre installation."
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19734 msgid "Could not find default UI file"
19735 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19739 "LyX could not find the default UI file!\n"
19740 "Please check your installation."
19742 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19743 "Veuillez vérifier votre installation."
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19748 "Error while reading the configuration file\n"
19750 "Falling back to default.\n"
19751 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19752 "check which User Interface file you are using."
19754 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19756 "Retour à la configuration implicite.\n"
19757 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19758 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19761 msgid "BibTeX Bibliography"
19762 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19768 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19771 msgid "Documents|#o#O"
19772 msgstr "Documents|#D"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19775 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19776 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19779 msgid "Select a BibTeX database to add"
19780 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19783 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19784 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19787 msgid "Select a BibTeX style"
19788 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19792 msgstr "Aucun cadre tracé"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19795 msgid "Simple rectangular frame"
19796 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19799 msgid "Oval frame, thin"
19800 msgstr "Cadre oval, fin"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19803 msgid "Oval frame, thick"
19804 msgstr "Cadre oval, épais"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19807 msgid "Drop shadow"
19808 msgstr "Ombre en relief"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19811 msgid "Shaded background"
19812 msgstr "Fond ombré"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19815 msgid "Double rectangular frame"
19816 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19824 msgstr "Profondeur"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19827 msgid "Total Height"
19828 msgstr "Hauteur totale"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19835 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19849 msgid "Filename Suffix"
19850 msgstr "Suffixe du fichier"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19861 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19866 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19871 msgid "Enter new branch name"
19872 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19877 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19878 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19880 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
19882 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19886 msgstr "&Fusionner"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19889 msgid "Renaming failed"
19890 msgstr "Échec de la modification du nom"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19893 msgid "The branch could not be renamed."
19894 msgstr "Impossible de renommer la branche."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19897 msgid "Merge Changes"
19898 msgstr "Fusionner les modifications"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19906 "Modifié par %1$s\n"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19911 msgid "Change made at %1$s\n"
19912 msgstr "Modifié le %1$s\n"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19924 msgstr "Petites capitales"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19940 msgid "Double underbar"
19941 msgstr "Doublement souligné"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19944 msgid "Wavy underbar"
19945 msgstr "Vaguement souligné"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19953 msgstr "Nom propre"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19957 msgstr "Pas de couleur"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19993 msgstr "Style de texte"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20000 msgid "LinkBack PDF"
20001 msgstr "LinkBack PDF"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20014 msgstr "Fichiers %1$s"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20017 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20018 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20028 msgid "Overwrite external file?"
20029 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20033 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20034 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20037 msgid "List of previous commands"
20038 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20041 msgid "Next command"
20042 msgstr "Commande suivante"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20045 msgid "Compare LyX files"
20046 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20049 msgid "Select document"
20050 msgstr "Sélectionner le document"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20055 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20056 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20066 msgid "Error while comparing documents."
20067 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20071 msgstr "Interrompu"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20078 msgid "Aborting process..."
20079 msgstr "Interruption du traitement..."
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20082 msgid "differences"
20083 msgstr "différences"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20086 msgid "big[[delimiter size]]"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20090 msgid "Big[[delimiter size]]"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20094 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20098 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20102 msgid "Math Delimiter"
20103 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20115 msgid "Computer Modern Roman"
20116 msgstr "Computer Modern Roman"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20119 msgid "Latin Modern Roman"
20120 msgstr "Latin Modern Roman"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20123 msgid "AE (Almost European)"
20124 msgstr "AE (Almost European)"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20127 msgid "Times Roman"
20128 msgstr "Times Roman"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20135 msgid "Bitstream Charter"
20136 msgstr "Bitstream Charter"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20139 msgid "New Century Schoolbook"
20140 msgstr "New Century Schoolbook"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20152 msgstr "Bera Serif"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20155 msgid "Concrete Roman"
20156 msgstr "Concrete Roman"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20159 msgid "Zapf Chancery"
20160 msgstr "Zapf Chancery"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20163 msgid "Computer Modern Sans"
20164 msgstr "Computer Modern Sans"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20167 msgid "Latin Modern Sans"
20168 msgstr "Latin Modern Sans"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20175 msgid "Avant Garde"
20176 msgstr "Avant Garde"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20187 msgid "Computer Modern Typewriter"
20188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20191 msgid "Latin Modern Typewriter"
20192 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20207 msgid "CM Typewriter Light"
20208 msgstr "CM chasse fixe léger"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20215 msgid "Module not found!"
20216 msgstr "Module introuvable !"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20219 msgid "Document Settings"
20220 msgstr "Paramètres du document"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20224 msgid "Child Document"
20225 msgstr "Sous-document"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20228 msgid "Include to Output"
20229 msgstr "Inclus dans le résultat"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20244 msgid "None (no fontenc)"
20245 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20261 msgstr "sophistiquée"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20332 msgid "Language Default (no inputenc)"
20333 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20364 msgid "Appears in TOC"
20365 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20368 msgid "Author-year"
20369 msgstr "Auteur-année"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20377 msgid "Unavailable: %1$s"
20378 msgstr "Indisponible : %1$s"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20382 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20384 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20390 msgid "Document Class"
20391 msgstr "Classe de document"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20397 msgid "Child Documents"
20398 msgstr "Sous-documents"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20405 msgid "Text Layout"
20406 msgstr "Format du texte"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20409 msgid "Page Margins"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20417 msgid "Numbering & TOC"
20418 msgstr "Numérotation & TdM"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20425 msgid "PDF Properties"
20426 msgstr "Propriété du PDF"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20429 msgid "Math Options"
20430 msgstr "Options mode math."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20433 msgid "Float Placement"
20434 msgstr "Placement des flottants"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20446 msgid "LaTeX Preamble"
20447 msgstr "Préambule LaTeX"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20452 msgid " (not installed)"
20453 msgstr " (pas installé)"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20456 msgid "Layouts|#o#O"
20457 msgstr "Format|#t#T"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20460 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20461 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20465 msgid "Local layout file"
20466 msgstr "Fichier de format local"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20470 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20471 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20472 "document may not work with this layout if you do not\n"
20473 "keep the layout file in the document directory."
20475 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20476 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20477 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20478 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20479 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20482 msgid "&Set Layout"
20483 msgstr "&Sélectionner le format"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20486 msgid "Unable to read local layout file."
20487 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20490 msgid "Select master document"
20491 msgstr "Sélectionner le document maître"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20494 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20495 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20499 msgid "Unapplied changes"
20500 msgstr "Modifications non appliquées"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20505 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20506 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20508 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20509 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20514 msgstr "Aban&donner"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20518 msgid "Unable to set document class."
20519 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20524 msgstr "%1$s, %2$s"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20528 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20529 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20532 msgid "Module provided by document class."
20533 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20537 msgid "Package(s) required: %1$s."
20538 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20546 msgid "Module required: %1$s."
20547 msgstr "Module requis : %1$s."
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20551 msgid "Modules excluded: %1$s."
20552 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20555 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20556 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20559 msgid "[No options predefined]"
20560 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20563 msgid "Can't set layout!"
20564 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20568 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20569 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20573 msgstr "Introuvable"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20576 msgid "Assigned master does not include this file"
20577 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20582 "You must include this file in the document\n"
20583 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20586 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20587 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20588 "« document maître »."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20591 msgid "Could not load master"
20592 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20597 "The master document '%1$s'\n"
20598 "could not be loaded."
20600 "Le document maître %1$s\n"
20601 " n'a pas pu être chargé."
20603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20605 msgstr "Littéraire"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20613 msgstr "Liste des erreurs"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20617 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20618 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20622 msgstr "Haut gauche"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20625 msgid "Bottom left"
20626 msgstr "Bas gauche"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20629 msgid "Baseline left"
20630 msgstr "Ligne de base gauche"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20634 msgstr "Haut centre"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20637 msgid "Bottom center"
20638 msgstr "Bas centre"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20641 msgid "Baseline center"
20642 msgstr "Ligne de Base Centre"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20646 msgstr "Haut droite"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20649 msgid "Bottom right"
20650 msgstr "Bas Droite"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20653 msgid "Baseline right"
20654 msgstr "Ligne de base droite"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20657 msgid "External Material"
20658 msgstr "Objet externe"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20665 msgid "Select external file"
20666 msgstr "Choisir le fichier externe"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20669 msgid "automatically"
20670 msgstr "automatiquement"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20677 msgid "Dissolve previous group?"
20678 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20683 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20684 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20685 "because this graphic was its only member.\n"
20686 "How do you want to proceed?"
20688 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20689 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20690 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20691 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20695 msgid "Stick with group '%1$s'"
20696 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20700 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20701 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20706 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20707 "the group will be dissolved,\n"
20708 "because this graphic was its only member.\n"
20709 "How do you want to proceed?"
20711 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20712 "le groupe sera supprimé,\n"
20713 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20714 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20718 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20719 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20722 msgid "Enter unique group name:"
20723 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20726 msgid "Group already defined!"
20727 msgstr "Groupe déjà défini !"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20731 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20732 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20747 msgid "Select graphics file"
20748 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20751 msgid "Clipart|#C#c"
20752 msgstr "Clipart|#C"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20757 msgstr "Espace fine"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20760 msgid "Medium Space"
20761 msgstr "Espace moyenne"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20764 msgid "Thick Space"
20765 msgstr "Espace large"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20769 msgid "Negative Thin Space"
20770 msgstr "Espace fine négative"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20773 msgid "Negative Medium Space"
20774 msgstr "Espace moyenne négative"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20777 msgid "Negative Thick Space"
20778 msgstr "Espace large négative"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20781 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20782 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20785 msgid "Quad (1 em)"
20786 msgstr "Cadratin (1 em)"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20789 msgid "Double Quad (2 em)"
20790 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20793 msgid "Interword Space"
20794 msgstr "Espace entre mots"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20797 msgid "Horizontal Fill"
20798 msgstr "Ressort horizontal"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20802 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20803 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20804 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20806 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
20807 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
20808 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20814 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20818 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20820 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
20821 "paramètres disponibles."
20823 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20824 msgid "Select document to include"
20825 msgstr "Choisir le sous-document"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20828 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20829 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20832 msgid "Index Entry Settings"
20833 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20836 msgid "Label Color"
20837 msgstr "Couleur de l'étiquette"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20840 msgid "Cannot remove standard index"
20841 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20844 msgid "The default index cannot be removed."
20845 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20848 msgid "Enter new index name"
20849 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20852 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20853 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
20855 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20859 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20863 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20865 msgstr "raccourcis"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20895 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20899 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20903 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20907 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20911 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20916 msgid "No language"
20917 msgstr "Pas de language"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20920 msgid "Program Listing Settings"
20921 msgstr "Paramètres de listing de programme"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20925 msgstr "Pas de dialecte"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20929 msgstr "Fichier journal LaTeX"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20935 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20936 msgid "Literate Programming Build Log"
20937 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20940 msgid "lyx2lyx Error Log"
20941 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20944 msgid "Version Control Log"
20945 msgstr "Historique du contrôle de version"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20948 msgid "Log file not found."
20949 msgstr "Fichier journal introuvable."
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20952 msgid "No literate programming build log file found."
20954 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
20956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20957 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20958 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
20960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20961 msgid "No version control log file found."
20962 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
20964 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20965 msgid "Math Matrix"
20966 msgstr "Matrice mathématique"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20969 msgid "Nomenclature"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20973 msgid "Note Settings"
20974 msgstr "Paramètres de note"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20977 msgid "Paragraph Settings"
20978 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20982 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20983 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20985 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20986 "the items is used."
20988 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
20989 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
20990 "comme Liste et Description.\n"
20991 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
20992 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20995 msgid "Phantom Settings"
20996 msgstr "Paramètres fantôme"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20999 msgid "System files|#S#s"
21000 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21003 msgid "User files|#U#u"
21004 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21008 msgid "Look & Feel"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21012 msgid "Language Settings"
21013 msgstr "Paramètres de Langue"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21016 msgid "File Handling"
21017 msgstr "Gestion des fichiers"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21020 msgid "Keyboard/Mouse"
21021 msgstr "Clavier/Souris"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21024 msgid "Input Completion"
21025 msgstr "Complétion de saisie"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21030 msgstr "&Commande :"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21033 msgid "Screen fonts"
21034 msgstr "Polices d'écran"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21038 msgstr "Répertoires"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21041 msgid "Select directory for example files"
21042 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21045 msgid "Select a document templates directory"
21046 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21049 msgid "Select a temporary directory"
21050 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21053 msgid "Select a backups directory"
21054 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21057 msgid "Select a document directory"
21058 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21061 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21062 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21065 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21066 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21069 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21070 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21074 msgid "Spellchecker"
21075 msgstr "Correcteur Orthographique"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21091 msgstr "Convertisseurs"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21094 msgid "File formats"
21095 msgstr "Formats de fichier"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21098 msgid "Format in use"
21099 msgstr "Format utilisé"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21102 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21104 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21105 "le convertisseur."
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21108 msgid "LyX needs to be restarted!"
21109 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21113 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21116 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21117 "qu'après un redémarrage de LyX."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21121 msgstr "Imprimante"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21124 msgid "User interface"
21125 msgstr "Interface utilisateur"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21133 msgstr "Raccourcis"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21144 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21145 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21148 msgid "Mathematical Symbols"
21149 msgstr "Symboles mathématiques"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21152 msgid "Document and Window"
21153 msgstr "Document et fenêtre"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21156 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21157 msgstr "Polices, formats et classes"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21160 msgid "System and Miscellaneous"
21161 msgstr "Système et divers"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21165 msgstr "&Restaurer"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21169 msgid "Failed to create shortcut"
21170 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21173 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21174 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21177 msgid "Invalid or empty key sequence"
21178 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21183 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21185 "You need to remove that binding before creating a new one."
21187 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21189 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21192 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21193 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21200 msgid "Choose bind file"
21201 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21204 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21205 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21208 msgid "Choose UI file"
21209 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21212 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21213 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21216 msgid "Choose keyboard map"
21217 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21220 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21221 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21224 msgid "Print Document"
21225 msgstr "Imprimer le document"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21228 msgid "Print to file"
21229 msgstr "Imprimer vers"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21232 msgid "PostScript files (*.ps)"
21233 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21236 msgid "Nomenclature settings"
21237 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21240 msgid "Longest label width"
21241 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21244 msgid "Index Settings"
21245 msgstr "Paramètres d'index"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21248 msgid "<All indexes>"
21249 msgstr "<Tous les index>"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21252 msgid "Progress/Debug Messages"
21253 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21256 msgid "Debug Level"
21257 msgstr "Niveau d'analyse"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21264 msgid "Cross-reference"
21265 msgstr "Référence croisée"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21273 msgstr "Revient en arrière"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21276 msgid "Jump to label"
21277 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21280 msgid "<No prefix>"
21281 msgstr "<Sans prefixe>"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21284 msgid "Find and Replace"
21285 msgstr "Rechercher et remplacer"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21288 msgid "Send Document to Command"
21289 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21293 msgstr "Afficher le fichier"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21296 msgid "Error -> Cannot load file!"
21297 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21301 msgid "%1$d words checked."
21302 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21305 msgid "One word checked."
21306 msgstr "Un mot vérifié."
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21309 msgid "Spelling check completed"
21310 msgstr "Correction orthographique terminée"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21313 msgid "Basic Latin"
21314 msgstr "Latin de base"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21317 msgid "Latin-1 Supplement"
21318 msgstr "Supplément Latin-1"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21321 msgid "Latin Extended-A"
21322 msgstr "Latin étendu A"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21325 msgid "Latin Extended-B"
21326 msgstr "Latin étendu B"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21329 msgid "IPA Extensions"
21330 msgstr "Alphabet phonétique international"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21333 msgid "Spacing Modifier Letters"
21334 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21337 msgid "Combining Diacritical Marks"
21338 msgstr "Diacritiques"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21342 msgstr "Cyrillique"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21350 msgstr "Dévanâgarî"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21358 msgstr "Gourmoukhî"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21362 msgstr "Goudjarati"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21397 msgid "Hangul Jamo"
21398 msgstr "Jamos hangûl"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21401 msgid "Phonetic Extensions"
21402 msgstr "Supplément phonétique"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21405 msgid "Latin Extended Additional"
21406 msgstr "Latin étendu additionnel"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21409 msgid "Greek Extended"
21410 msgstr "Grec étendu"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21413 msgid "General Punctuation"
21414 msgstr "Ponctuation générale"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21417 msgid "Superscripts and Subscripts"
21418 msgstr "Exposant et indices"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21421 msgid "Currency Symbols"
21422 msgstr "Symboles monétaires"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21425 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21426 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21429 msgid "Letterlike Symbols"
21430 msgstr "Symboles de type lettre"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21433 msgid "Number Forms"
21434 msgstr "Formes numérales"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21437 msgid "Mathematical Operators"
21438 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21441 msgid "Miscellaneous Technical"
21442 msgstr "Signes techniques divers"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21445 msgid "Control Pictures"
21446 msgstr "Pictogrammes de commande"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21449 msgid "Optical Character Recognition"
21450 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21453 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21454 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21457 msgid "Box Drawing"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21461 msgid "Block Elements"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21465 msgid "Geometric Shapes"
21466 msgstr "Formes géométriques"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21469 msgid "Miscellaneous Symbols"
21470 msgstr "Symboles divers"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21477 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21478 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21481 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21482 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21497 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21498 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21500 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21506 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21507 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21510 msgid "CJK Compatibility"
21511 msgstr "Compatibilité CJC"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21514 msgid "CJK Unified Ideographs"
21515 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21518 msgid "Hangul Syllables"
21519 msgstr "Syllabes hangûl"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21522 msgid "High Surrogates"
21523 msgstr "Demi-zone haute"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21526 msgid "Private Use High Surrogates"
21527 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21530 msgid "Low Surrogates"
21531 msgstr "Demi-zone basse"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21534 msgid "Private Use Area"
21535 msgstr "Zone à usage privé"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21538 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21539 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21542 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21543 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21546 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21547 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21550 msgid "Combining Half Marks"
21551 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21554 msgid "CJK Compatibility Forms"
21555 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21558 msgid "Small Form Variants"
21559 msgstr "Petites variantes de forme"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21562 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21563 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21566 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21567 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21571 msgstr "Caractères spéciaux"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21574 msgid "Linear B Syllabary"
21575 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21578 msgid "Linear B Ideograms"
21579 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21582 msgid "Aegean Numbers"
21583 msgstr "Nombres égéens"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21586 msgid "Ancient Greek Numbers"
21587 msgstr "Nombres grecs anciens"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21591 msgstr "Alphabet italique"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21599 msgstr "Ougaritique"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21602 msgid "Old Persian"
21603 msgstr "Vieux perse"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21618 msgid "Cypriot Syllabary"
21619 msgstr "Syllabaire chypriote"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21623 msgstr "Kharochthî"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21626 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21627 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21630 msgid "Musical Symbols"
21631 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21634 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21635 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21638 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21639 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21642 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21643 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21646 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21647 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21650 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21651 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21655 msgstr "Étiquettes"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21658 msgid "Variation Selectors Supplement"
21659 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21662 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21663 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21666 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21667 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21670 msgid "Character: "
21671 msgstr "Caractère : "
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21674 msgid "Code Point: "
21675 msgstr "Code point : "
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21681 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21682 msgid "Insert Table"
21683 msgstr "Insérer un tableau"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21686 msgid "TeX Information"
21687 msgstr "Informations TeX"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21690 msgid "No thesaurus available for this language!"
21691 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21701 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21707 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21708 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21715 msgid "unknown version"
21716 msgstr "version inconnue"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21719 msgid "Small-sized icons"
21720 msgstr "Icônes de petite taille"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21723 msgid "Normal-sized icons"
21724 msgstr "Icônes de taille normale"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21727 msgid "Big-sized icons"
21728 msgstr "Icônes de grande taille"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21732 msgstr "Quitter LyX"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21735 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21737 "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21740 msgid "Welcome to LyX!"
21741 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21744 msgid "Automatic save failed!"
21745 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21748 msgid "Automatic save done."
21749 msgstr "Sauvegarde automatique"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21752 msgid "Command not allowed without any document open"
21753 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21757 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21758 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21761 msgid "Select template file"
21762 msgstr "Choisir le modèle"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21765 msgid "Templates|#T#t"
21766 msgstr "Modèles|#M#m"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21769 msgid "Document not loaded."
21770 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21773 msgid "Select document to open"
21774 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21778 msgid "Examples|#E#e"
21779 msgstr "Exemples|#E#e"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21782 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21783 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21786 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21787 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21790 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21791 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21794 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21795 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21800 msgid "Invalid filename"
21801 msgstr "Nom de fichier invalide"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21806 "The directory in the given path\n"
21810 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21816 msgid "Opening document %1$s..."
21817 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21821 msgid "Document %1$s opened."
21822 msgstr "Document %1$s ouvert."
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21825 msgid "Version control detected."
21826 msgstr "Contrôle de version détecté."
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21830 msgid "Could not open document %1$s"
21831 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21834 msgid "Couldn't import file"
21835 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21839 msgid "No information for importing the format %1$s."
21840 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21844 msgid "Select %1$s file to import"
21845 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21850 "The document %1$s already exists.\n"
21852 "Do you want to overwrite that document?"
21854 "Le document %1$s existe déjà.\n"
21856 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21859 msgid "Overwrite document?"
21860 msgstr "Écraser le document ?"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21864 msgid "Importing %1$s..."
21865 msgstr "Importe %1$s..."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21872 msgid "file not imported!"
21873 msgstr "fichier non importé !"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21880 msgid "Select LyX document to insert"
21881 msgstr "Choisir le document à insérer"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21884 msgid "Absolute filename expected."
21885 msgstr "Chemin absolu requis."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21888 msgid "Select file to insert"
21889 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21892 msgid "All Files (*)"
21893 msgstr "Tous les fichiers (*)"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21896 msgid "Choose a filename to save document as"
21897 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21906 "The document %1$s could not be saved.\n"
21908 "Do you want to rename the document and try again?"
21910 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
21912 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21915 msgid "Rename and save?"
21916 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21920 msgstr "&Réessayer"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21923 msgid "Close document "
21924 msgstr "Fermer le document "
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21927 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21929 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21934 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21936 "Do you want to save the document?"
21938 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
21940 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21943 msgid "Save new document?"
21944 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21949 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21951 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21953 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21955 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21958 msgid "Save changed document?"
21959 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21968 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21970 "Do you want to save the document?"
21972 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21974 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21981 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21985 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
21986 "les modifications locales seront perdues."
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21989 msgid "Reload externally changed document?"
21990 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21993 msgid "Error when setting the locking property."
21994 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21997 msgid "Directory is not accessible."
21998 msgstr "Répertoire inaccessible."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22002 msgid "Opening child document %1$s..."
22003 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22007 msgid "Successful export to format: %1$s"
22008 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22012 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22013 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22017 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22018 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22022 msgid "Error previewing format: %1$s"
22023 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22026 msgid "Exporting ..."
22027 msgstr "Exportation en cours..."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22030 msgid "Previewing ..."
22031 msgstr "Visionnement en cours..."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22034 msgid "Document not loaded"
22035 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22040 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22041 "version of the document %1$s?"
22043 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22044 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22047 msgid "Revert to saved document?"
22048 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22051 msgid "Saving all documents..."
22052 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22055 msgid "All documents saved."
22056 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22060 msgid "%1$s unknown command!"
22061 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22064 msgid "Please, preview the document first."
22065 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22068 msgid "Couldn't proceed."
22069 msgstr "Impossible de poursuivre."
22071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22073 msgid "LaTeX Source"
22074 msgstr "Source LaTeX"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22077 msgid "DocBook Source"
22078 msgstr "Source DocBook"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22081 msgid "Literate Source"
22082 msgstr "Source Literate"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
22085 msgid " (version control, locking)"
22086 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
22089 msgid " (version control)"
22090 msgstr " (contrôle de version)"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22094 msgstr " (modifié)"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
22097 msgid " (read only)"
22098 msgstr " (en lecture seule)"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
22102 msgstr "Fermer le fichier"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
22106 msgstr "Cacher l'onglet"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
22110 msgstr "Fermer l'onglet"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22113 msgid "Wrap Float Settings"
22114 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22116 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22117 msgid "Click to detach"
22118 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22120 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22122 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22124 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22128 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22129 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22137 msgstr "Aucun groupe défini"
22139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22140 msgid "More Spelling Suggestions"
22141 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22144 msgid "Add to personal dictionary|c"
22145 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22148 msgid "Ignore all|I"
22149 msgstr "Tout ignorer|i"
22151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22156 msgid "More Languages ...|M"
22157 msgstr "Autres langues...|A"
22159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22164 msgid "<No Documents Open>"
22165 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22168 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22169 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22172 msgid "View (Other Formats)|F"
22173 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22176 msgid "Update (Other Formats)|p"
22177 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22181 msgid "View [%1$s]|V"
22182 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22186 msgid "Update [%1$s]|U"
22187 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22190 msgid "No Custom Insets Defined!"
22191 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22194 msgid "<No Document Open>"
22195 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22198 msgid "Master Document"
22199 msgstr "Document maître"
22201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22202 msgid "Open Navigator..."
22203 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22206 msgid "Other Lists"
22207 msgstr "Autres listes"
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22210 msgid "<Empty Table of Contents>"
22211 msgstr "<Table des matières vide>"
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22214 msgid "Other Toolbars"
22215 msgstr "Autres barres d'outils"
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22218 msgid "No Branches Set for Document!"
22219 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22222 msgid "Index Entry|d"
22223 msgstr "Entrée d'index|i"
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22227 msgid "Index Entry"
22228 msgstr "Entrée d'index"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22231 msgid "No Citation in Scope!"
22232 msgstr "Aucune citation accessible !"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22235 msgid "No Action Defined!"
22236 msgstr "Aucune action définie !"
22238 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22240 msgid "Export %1$s"
22241 msgstr "Exporter %1$s"
22243 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22245 msgid "Import %1$s"
22246 msgstr "Importer %1$s..."
22248 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22250 msgid "Update %1$s"
22251 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22253 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22256 msgstr "Visionner %1$s"
22258 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22262 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22264 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22267 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22268 "de ces caractères :\n"
22270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22271 msgid "Could not update TeX information"
22272 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22276 msgid "The script `%1$s' failed."
22277 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22281 msgstr "Tous les fichiers "
22283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22284 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22285 msgid "Table of Contents"
22286 msgstr "Table des matières"
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22289 msgid "List of Graphics"
22290 msgstr "Liste des figures"
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22293 msgid "List of Equations"
22294 msgstr "Liste des équations"
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22297 msgid "List of Footnotes"
22298 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22301 msgid "List of Listings"
22302 msgstr "Liste des listings"
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22305 msgid "List of Indexes"
22306 msgstr "Liste des index"
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22309 msgid "List of Marginal notes"
22310 msgstr "Liste des notes en marge"
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22313 msgid "List of Notes"
22314 msgstr "Liste des notes"
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22317 msgid "List of Citations"
22318 msgstr "Liste des citations"
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22321 msgid "Labels and References"
22322 msgstr "Étiquettes et références"
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22325 msgid "List of Branches"
22326 msgstr "Liste des branches"
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22329 msgid "List of Changes"
22330 msgstr "Liste des modifications"
22332 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22335 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22336 "file through LaTeX: "
22338 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22339 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22341 #: src/insets/Inset.cpp:88
22342 msgid "Bibliography Entry"
22343 msgstr "Entrée bibliographique"
22345 #: src/insets/Inset.cpp:91
22349 #: src/insets/Inset.cpp:111
22350 msgid "Horizontal Space"
22351 msgstr "Espacement horizontal"
22353 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22354 msgid "Vertical Space"
22355 msgstr "Espacement vertical"
22357 #: src/insets/Inset.cpp:157
22358 msgid "Horizontal Math Space"
22359 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22361 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22362 msgid "Keys must be unique!"
22363 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22365 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22368 "The key %1$s already exists,\n"
22369 "it will be changed to %2$s."
22371 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22372 "elle va être remplacés par %2$s."
22374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22377 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22378 "If you proceed, all of them will be opened."
22380 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22381 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22384 msgid "Open Databases?"
22385 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22389 msgstr "&Poursuivre"
22391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22392 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22393 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22397 msgstr "Bases de données :"
22399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22400 msgid "Style File:"
22401 msgstr "Fichier de style :"
22403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22408 msgid "included in TOC"
22409 msgstr "inclus dans la TDM"
22411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22412 msgid "Export Warning!"
22413 msgstr "Alerte d'exportation !"
22415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22418 "BibTeX will be unable to find them."
22420 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22421 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22425 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22426 "BibTeX will be unable to find it."
22428 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22429 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22431 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22432 msgid "simple frame"
22433 msgstr "cadre simple"
22435 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22437 msgstr "sans cadre"
22439 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22440 msgid "simple frame, page breaks"
22441 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22443 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22445 msgstr "ovale, fin"
22447 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22448 msgid "oval, thick"
22449 msgstr "ovale, épais"
22451 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22452 msgid "drop shadow"
22453 msgstr "ombre en relief"
22455 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22456 msgid "shaded background"
22457 msgstr "fond ombré"
22459 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22460 msgid "double frame"
22461 msgstr "double cadre"
22463 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22465 msgid "%1$s (%2$s)"
22466 msgstr "%1$s (%2$s)"
22468 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22470 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22471 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22483 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22484 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22488 msgstr "Branche : "
22490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22491 msgid "Branch (child only): "
22492 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22495 msgid "Branch (undefined): "
22496 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22506 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22512 msgid "No bibliography defined!"
22513 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22516 msgid "No citations selected!"
22517 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22519 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22523 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22524 msgid "LaTeX Command: "
22525 msgstr "Commande LaTeX : "
22527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22528 msgid "InsetCommand Error: "
22529 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22532 msgid "Incompatible command name."
22533 msgstr "Nom de commande incompatible."
22535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22536 msgid "InsetCommandParams Error: "
22537 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22540 msgid "InsetCommandParams: "
22541 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22544 msgid "Unknown parameter name: "
22545 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22548 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22549 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22552 msgid "Uncodable characters"
22553 msgstr "Caractères incodables"
22555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22558 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22559 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22562 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22563 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22566 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22568 msgid "External template %1$s is not installed"
22569 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22573 msgstr "flottant : "
22575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22577 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22578 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22586 msgstr "sous-flottant : "
22588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22589 msgid " (sideways)"
22592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22593 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22594 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22598 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22599 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22601 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22603 msgid "List of %1$s"
22604 msgstr "Liste des %1$s"
22606 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22608 msgstr "note de bas de page"
22610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22613 "Could not copy the file\n"
22615 "into the temporary directory."
22617 "Impossible de copier le fichier\n"
22619 "dans le répertoire temporaire."
22621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22623 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22624 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22628 msgid "Graphics file: %1$s"
22629 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22632 msgid "Verbatim Input"
22633 msgstr "Incorporation verbatim"
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22636 msgid "Verbatim Input*"
22637 msgstr "Incorporation verbatim*"
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22640 msgid "Include (excluded)"
22641 msgstr "Inclure (exclus)"
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22645 msgid "Recursive input"
22646 msgstr "Inclusions récursives"
22648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22651 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22653 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22658 "Included file `%1$s'\n"
22659 "has textclass `%2$s'\n"
22660 "while parent file has textclass `%3$s'."
22662 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22663 "est de la classe '%2$s'\n"
22664 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22667 msgid "Different textclasses"
22668 msgstr "Classes de document différentes"
22670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22673 "Included file `%1$s'\n"
22674 "uses module `%2$s'\n"
22675 "which is not used in parent file."
22677 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22678 "utilise le module '%2$s'\n"
22679 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22682 msgid "Module not found"
22683 msgstr "Module introuvable"
22685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22686 msgid "Unsupported Inclusion"
22687 msgstr "Inclusion non acceptée"
22689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22692 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22693 "Offending file:\n"
22696 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22697 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22701 msgid "Index sorting failed"
22702 msgstr "Échec du tri d'index"
22704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22707 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22708 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22709 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22710 "explained in the User Guide."
22712 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22713 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22714 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22715 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22718 msgid "unknown type!"
22719 msgstr "type inconnu !"
22721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22722 msgid "Unknown index type!"
22723 msgstr "Type d'index inconnu !"
22725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22726 msgid "All indices"
22727 msgstr "Tous les index"
22729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22731 msgstr "sous-index"
22733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22735 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22736 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
22738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22739 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22740 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
22742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22756 msgid "No version control"
22757 msgstr "Pas de contrôle de version"
22759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22761 msgid "[[%1$s unknown]]"
22762 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
22764 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22765 msgid "Label names must be unique!"
22766 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
22768 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22771 "The label %1$s already exists,\n"
22772 "it will be changed to %2$s."
22774 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
22775 "elle va être remplacée par %2$s."
22777 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22778 msgid "DUPLICATE: "
22779 msgstr "DUPLICATION : "
22781 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22782 msgid "no more lstline delimiters available"
22783 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
22785 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22786 msgid "Running out of delimiters"
22787 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
22789 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22791 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22792 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22793 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22794 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22795 "must investigate!"
22797 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
22798 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
22799 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
22800 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
22801 "mais vous devez approfondir !"
22803 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22804 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22805 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
22807 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22810 "The following characters in one of the program listings are\n"
22811 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22814 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
22815 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22819 msgid "A value is expected."
22820 msgstr "Il faut une valeur."
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22828 msgid "Unbalanced braces!"
22829 msgstr "Accolades non appariées !"
22831 # A condition que ce soit traduit !
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22833 msgid "Please specify true or false."
22834 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22837 msgid "Only true or false is allowed."
22838 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22841 msgid "Please specify an integer value."
22842 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22845 msgid "An integer is expected."
22846 msgstr "Il faut un entier."
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22849 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22850 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22853 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22854 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22858 msgid "Please specify one of %1$s."
22859 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22863 msgid "Try one of %1$s."
22864 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22868 msgid "I guess you mean %1$s."
22869 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22873 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22874 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22878 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22879 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22883 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22885 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22890 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22898 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22899 "right, bottom left and top left corner."
22901 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
22902 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22906 msgid "Enter something like \\color{white}"
22907 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22910 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22911 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22914 msgid "auto, last or a number"
22915 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22919 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22920 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22921 "defining a listing inset)"
22923 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
22924 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22925 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22929 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22930 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22933 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
22934 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22935 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22938 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22939 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22943 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22944 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22948 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22950 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22954 msgid "Parameter %1$s: "
22955 msgstr "Paramètre %1$s : "
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22959 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22960 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22964 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22965 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
22967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22969 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
22971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22973 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
22975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22976 msgid "Clear Double Page"
22977 msgstr "Saut de page impaire"
22979 # Entrée de glossaire (boîte grise)
22980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22984 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22985 msgid "Nomenclature Symbol: "
22986 msgstr "Symbole de nomenclature : "
22988 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22989 msgid "Description: "
22990 msgstr "Description : "
22992 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22996 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22997 msgid "Note[[InsetNote]]"
23000 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23012 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23024 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23028 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23032 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23036 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23040 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23044 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23045 msgid "Page Number"
23046 msgstr "Numéro de page"
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23053 msgid "Textual Page Number"
23054 msgstr "N° de page du texte"
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23058 msgstr "Page du texte : "
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23061 msgid "Standard+Textual Page"
23062 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23066 msgstr "Réf+Texte : "
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23077 msgid "Protected Space"
23078 msgstr "Espace insécable"
23080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23082 msgstr "Espace cadratin"
23084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23085 msgid "Double Quad Space"
23086 msgstr "Espace double cadratin"
23088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23090 msgstr "Espace de largeur en"
23092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23094 msgstr "Saut de hauteur en"
23096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23097 msgid "Protected Horizontal Fill"
23098 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23101 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23102 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23105 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23106 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23109 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23110 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23113 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23114 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23117 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23118 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23121 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23122 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23126 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23127 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23131 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23132 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23134 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23135 msgid "Unknown TOC type"
23136 msgstr "Type de TDM inconnu"
23138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23139 msgid "Selection size should match clipboard content."
23141 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23143 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23145 msgstr "enrober : "
23147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23153 msgstr "Non affiché."
23155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23157 msgstr "Chargement..."
23159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23160 msgid "Converting to loadable format..."
23161 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23164 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23165 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23168 msgid "Scaling etc..."
23169 msgstr "Mise à l'échelle..."
23171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23172 msgid "Ready to display"
23173 msgstr "Prêt à afficher"
23175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23176 msgid "No file found!"
23177 msgstr "Fichier introuvable !"
23179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23180 msgid "Error converting to loadable format"
23181 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23184 msgid "Error loading file into memory"
23185 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23188 msgid "Error generating the pixmap"
23189 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23193 msgstr "Pas d'image"
23195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23196 msgid "Preview loading"
23197 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23200 msgid "Preview ready"
23201 msgstr "Aperçu prêt"
23203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23204 msgid "Preview failed"
23205 msgstr "Échec de l'aperçu"
23207 #: src/lengthcommon.cpp:37
23208 msgid "cc[[unit of measure]]"
23211 #: src/lengthcommon.cpp:37
23215 #: src/lengthcommon.cpp:37
23219 #: src/lengthcommon.cpp:38
23223 #: src/lengthcommon.cpp:38
23224 msgid "mu[[unit of measure]]"
23225 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23227 #: src/lengthcommon.cpp:38
23231 #: src/lengthcommon.cpp:39
23235 #: src/lengthcommon.cpp:39
23239 #: src/lengthcommon.cpp:39
23240 msgid "Text Width %"
23241 msgstr "Largeur texte %"
23243 #: src/lengthcommon.cpp:40
23244 msgid "Column Width %"
23245 msgstr "Largeur colonne %"
23247 #: src/lengthcommon.cpp:40
23248 msgid "Page Width %"
23249 msgstr "Largeur page %"
23251 #: src/lengthcommon.cpp:40
23252 msgid "Line Width %"
23253 msgstr "Largeur ligne %"
23255 #: src/lengthcommon.cpp:41
23256 msgid "Text Height %"
23257 msgstr "Hauteur texte %"
23259 #: src/lengthcommon.cpp:41
23260 msgid "Page Height %"
23261 msgstr "Hauteur page %"
23263 #: src/lyxfind.cpp:138
23264 msgid "Search error"
23265 msgstr "Erreur de recherche"
23267 #: src/lyxfind.cpp:138
23268 msgid "Search string is empty"
23269 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23271 #: src/lyxfind.cpp:338
23272 msgid "String has been replaced."
23273 msgstr "Chaîne remplacée."
23275 #: src/lyxfind.cpp:341
23276 msgid " strings have been replaced."
23277 msgstr " chaînes remplacées."
23279 #: src/lyxfind.cpp:1212
23280 msgid "Search text is empty!"
23281 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23283 #: src/lyxfind.cpp:1226
23284 msgid "Invalid regular expression!"
23285 msgstr "Expression régulière invalide !"
23287 #: src/lyxfind.cpp:1231
23288 msgid "Match not found!"
23289 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23291 #: src/lyxfind.cpp:1235
23292 msgid "Match found!"
23293 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23295 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23296 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23298 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23299 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23301 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23302 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23304 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23305 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23307 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23309 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23311 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23315 msgid "Cursor not in table"
23316 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23319 msgid "Only one row"
23320 msgstr "Une seule ligne"
23322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23323 msgid "Only one column"
23324 msgstr "Une seule colonne"
23326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23327 msgid "No hline to delete"
23328 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23331 msgid "No vline to delete"
23332 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23336 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23337 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23341 msgstr "Pas de numéro"
23343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23349 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23350 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23354 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23355 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23359 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23360 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23363 msgid "create new math text environment ($...$)"
23364 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23367 msgid "entered math text mode (textrm)"
23368 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23371 msgid "Regular expression editor mode"
23372 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23375 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23376 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23379 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23380 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23383 msgid "Standard[[mathref]]"
23386 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23387 msgid "FormatRef: "
23388 msgstr "FormatRef : "
23390 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23398 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23400 msgstr "macro mathématique"
23402 #: src/output.cpp:37
23405 "Could not open the specified document\n"
23408 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23411 #: src/output_plaintext.cpp:136
23415 #: src/output_plaintext.cpp:148
23416 msgid "References: "
23417 msgstr "Références : "
23419 #: src/support/Package.cpp:425
23420 msgid "LyX binary not found"
23421 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
23423 #: src/support/Package.cpp:426
23426 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23428 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
23431 #: src/support/Package.cpp:545
23434 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23436 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23437 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23439 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
23441 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
23442 "d'environnement\n"
23443 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
23445 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23446 msgid "File not found"
23447 msgstr "Fichier introuvable"
23449 #: src/support/Package.cpp:627
23452 "Invalid %1$s switch.\n"
23453 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23455 "Option %1$s non valable.\n"
23456 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23458 #: src/support/Package.cpp:654
23461 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23462 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23464 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23465 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23467 #: src/support/Package.cpp:678
23470 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23471 "%2$s is not a directory."
23473 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23474 "%2$s n'est pas un répertoire."
23476 #: src/support/Package.cpp:680
23477 msgid "Directory not found"
23478 msgstr "Répertoire introuvable"
23480 #: src/support/debug.cpp:40
23481 msgid "No debugging messages"
23482 msgstr "Pas de message d'analyse"
23484 #: src/support/debug.cpp:41
23485 msgid "General information"
23486 msgstr "Information générale"
23488 #: src/support/debug.cpp:42
23489 msgid "Program initialisation"
23490 msgstr "Initialisation du programme"
23492 #: src/support/debug.cpp:43
23493 msgid "Keyboard events handling"
23494 msgstr "Gestion des événements clavier"
23496 #: src/support/debug.cpp:44
23497 msgid "GUI handling"
23498 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23500 #: src/support/debug.cpp:45
23501 msgid "Lyxlex grammar parser"
23502 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23504 #: src/support/debug.cpp:46
23505 msgid "Configuration files reading"
23506 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23508 #: src/support/debug.cpp:47
23509 msgid "Custom keyboard definition"
23510 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23512 #: src/support/debug.cpp:48
23513 msgid "LaTeX generation/execution"
23514 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23516 #: src/support/debug.cpp:49
23517 msgid "Math editor"
23518 msgstr "Éditeur mathématique"
23520 #: src/support/debug.cpp:50
23521 msgid "Font handling"
23522 msgstr "Gestion des polices"
23524 #: src/support/debug.cpp:51
23525 msgid "Textclass files reading"
23526 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23528 #: src/support/debug.cpp:52
23529 msgid "Version control"
23530 msgstr "Contrôle de version"
23532 #: src/support/debug.cpp:53
23533 msgid "External control interface"
23534 msgstr "Interface de contrôle externe"
23536 #: src/support/debug.cpp:54
23537 msgid "Undo/Redo mechanism"
23538 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23540 #: src/support/debug.cpp:55
23541 msgid "User commands"
23542 msgstr "Commandes utilisateur"
23544 #: src/support/debug.cpp:56
23545 msgid "The LyX Lexer"
23546 msgstr "Le lexeur LyX"
23548 #: src/support/debug.cpp:57
23549 msgid "Dependency information"
23550 msgstr "Information sur les dépendances"
23552 #: src/support/debug.cpp:58
23554 msgstr "Inserts LyX"
23556 #: src/support/debug.cpp:59
23557 msgid "Files used by LyX"
23558 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23560 #: src/support/debug.cpp:60
23561 msgid "Workarea events"
23562 msgstr "Événements de la zone de travail"
23564 #: src/support/debug.cpp:61
23565 msgid "Insettext/tabular messages"
23566 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23568 #: src/support/debug.cpp:62
23569 msgid "Graphics conversion and loading"
23570 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23572 #: src/support/debug.cpp:63
23573 msgid "Change tracking"
23574 msgstr "Suivi des modifications"
23576 #: src/support/debug.cpp:64
23577 msgid "External template/inset messages"
23578 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23580 #: src/support/debug.cpp:65
23581 msgid "RowPainter profiling"
23582 msgstr "Profilage de RowPainter"
23584 #: src/support/debug.cpp:66
23585 msgid "Scrolling debugging"
23586 msgstr "Déverminage déroulant"
23588 #: src/support/debug.cpp:67
23589 msgid "Math macros"
23590 msgstr "Macros mathématiques"
23592 #: src/support/debug.cpp:68
23596 #: src/support/debug.cpp:69
23597 msgid "Locale/Internationalisation"
23598 msgstr "Locale/internationalisation"
23600 #: src/support/debug.cpp:70
23601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23602 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23604 #: src/support/debug.cpp:71
23605 msgid "Find and replace mechanism"
23606 msgstr "Rechercher et remplacer"
23608 #: src/support/debug.cpp:72
23609 msgid "Developers' general debug messages"
23610 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23612 #: src/support/debug.cpp:73
23613 msgid "All debugging messages"
23614 msgstr "Tous les messages de débogage"
23616 #: src/support/debug.cpp:152
23618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23619 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23621 #: src/support/filetools.cpp:264
23622 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23625 #: src/support/os_win32.cpp:464
23626 msgid "System file not found"
23627 msgstr "Fichier système introuvable !"
23629 #: src/support/os_win32.cpp:465
23631 "Unable to load shfolder.dll\n"
23634 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23635 "Veuillez l'installer."
23637 #: src/support/os_win32.cpp:470
23638 msgid "System function not found"
23639 msgstr "Fonction système introuvable !"
23641 #: src/support/os_win32.cpp:471
23643 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23644 "Don't know how to proceed. Sorry."
23646 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23647 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23649 #: src/support/userinfo.cpp:45
23650 msgid "Unknown user"
23651 msgstr "Utilisateur inconnu"
23654 #~ msgstr "CouleursInterface"
23656 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23657 #~ msgstr "Macro %1$s : "
23660 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23661 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
23664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23665 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
23668 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23669 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
23671 #~ msgid "Publisher ID"
23672 #~ msgstr "ID éditeur"
23677 #~ msgid "TheoremTemplate"
23678 #~ msgstr "ModèleThéorème"
23680 #~ msgid "Theorem #:"
23681 #~ msgstr "Théorème # :"
23683 #~ msgid "Lemma #:"
23684 #~ msgstr "Lemme # :"
23686 #~ msgid "Corollary #:"
23687 #~ msgstr "Corollaire # :"
23689 #~ msgid "Proposition #:"
23690 #~ msgstr "Proposition # :"
23692 #~ msgid "Conjecture #:"
23693 #~ msgstr "Conjecture # :"
23695 #~ msgid "Criterion #:"
23696 #~ msgstr "Critère # :"
23699 #~ msgstr "Fait # :"
23701 #~ msgid "Axiom #:"
23702 #~ msgstr "Axiome # :"
23704 #~ msgid "Definition #:"
23705 #~ msgstr "Définition # :"
23707 #~ msgid "Example #:"
23708 #~ msgstr "Exemple # :"
23710 #~ msgid "Condition #:"
23711 #~ msgstr "Condition # :"
23713 #~ msgid "Problem #:"
23714 #~ msgstr "Problème # :"
23716 #~ msgid "Exercise #:"
23717 #~ msgstr "Exercice # :"
23719 #~ msgid "Remark #:"
23720 #~ msgstr "Remarque # :"
23722 #~ msgid "Claim #:"
23723 #~ msgstr "Affirmation # :"
23726 #~ msgstr "Note # :"
23728 #~ msgid "Notation #:"
23729 #~ msgstr "Notation # :"
23732 #~ msgstr "Cas # :"
23734 #~ msgid "Footernote"
23735 #~ msgstr "NoteBasPage"
23737 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23738 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
23741 #~ msgid "Overwrite all files?"
23742 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
23745 #~ msgid "Continue &asking"
23748 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23749 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
23751 #~ msgid "Thin space"
23752 #~ msgstr "Espace fine"
23754 #~ msgid "Medium space"
23755 #~ msgstr "Espace moyenne"
23757 #~ msgid "Thick space"
23758 #~ msgstr "Espace large"
23760 #~ msgid "Negative thin space"
23761 #~ msgstr "Espace fine négative"
23763 #~ msgid "Negative medium space"
23764 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
23766 #~ msgid "Negative thick space"
23767 #~ msgstr "Espace large négative"
23769 #~ msgid "Inter-word space"
23770 #~ msgstr "Espace entre mots"
23772 #~ msgid "Date format"
23773 #~ msgstr "Format de la date"
23775 #~ msgid "Unknown buffer info"
23776 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
23778 #~ msgid "QQuad Space"
23779 #~ msgstr "Espace double cadratin"
23782 #~ msgid "Preview\t"
23785 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23786 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
23789 #~ msgstr "Options"
23791 #~ msgid "Find LyX Text"
23792 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
23794 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23796 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23799 #~ msgid "&Replace with..."
23800 #~ msgstr "Remplacer &par..."
23803 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23805 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23806 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23808 #~ msgid "Pre&vious"
23809 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23811 #~ msgid "&Keep case"
23812 #~ msgstr "&Conserver la casse"
23814 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23816 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23819 #~ msgid "&Find..."
23820 #~ msgstr "Rec&hercher..."
23822 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23823 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
23825 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23826 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
23829 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23831 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23832 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23834 #~ msgid "&Previous"
23835 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23837 #~ msgid "&Advanced"
23838 #~ msgstr "&Avancé"
23844 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23845 #~ "%1$s.layout,\n"
23846 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23847 #~ "class or style file required by it is not\n"
23848 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23849 #~ "for more information.\n"
23851 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
23852 #~ "%1$s.layout,\n"
23853 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
23854 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
23855 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
23856 #~ "plus d'information.\n"
23858 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23859 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
23861 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23863 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
23865 #~ msgid "Any &word"
23866 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
23869 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23872 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
23876 #~ msgid "TextLabel"
23877 #~ msgstr "Étiquette"
23879 #~ msgid "Merge cells"
23880 #~ msgstr "Fusionner les cases"
23882 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23883 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
23885 #~ msgid "Branch Settings"
23886 #~ msgstr "Paramètres de branche"
23888 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23889 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
23891 #~ msgid "Table Settings"
23892 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
23894 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23895 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
23898 #~ msgid "Language ...|L"
23901 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23902 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
23904 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23905 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
23908 #~ msgid "&Debug messages"
23909 #~ msgstr "Messages d'analyse"
23912 #~ msgid "Clear &automatically"
23913 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
23915 # menu Editer quand on est dans un insert
23916 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23917 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
23919 #~ msgid "Box Settings"
23920 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
23922 #~ msgid "TeX Code Settings"
23923 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
23925 #~ msgid "Float Settings"
23926 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
23928 #~ msgid "Match found and replaced !"
23929 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
23931 #~ msgid "Close this panel"
23932 #~ msgstr "Fermer cette palette"
23935 #~ msgstr "Précédent"
23937 #~ msgid "Match..."
23938 #~ msgstr "Faire correspondre..."
23940 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23941 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
23943 #~ msgid "The Enter key works, too"
23944 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
23946 #~ msgid "The delete key works, too"
23947 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
23950 #~ msgstr "Supprim&er"
23953 #~ msgstr "Rec&hercher :"
23955 #~ msgid "Current &Paragraph"
23956 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
23958 #~ msgid "Document in current file"
23959 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
23961 #~ msgid "diamond2"
23962 #~ msgstr "diamond2"
23974 #~ msgstr "fichier"
23977 #~ msgstr "vers l'avant"
23979 #~ msgid "backwards"
23980 #~ msgstr "vers l'arrière"
23985 #~ msgid " reached while searching "
23986 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
23988 #~ msgid "Continue searching from "
23989 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
23991 #~ msgid "Current file and all included files"
23992 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
23994 #~ msgid "All open buffers"
23995 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
23997 #~ msgid "Find LyX...|X"
23998 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24000 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24002 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24005 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24006 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24008 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24009 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24011 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24012 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24014 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24015 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24021 #~ msgid "&Automatic clear"
24022 #~ msgstr "Aide automatique"
24025 #~ msgid "Show progress messages"
24026 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24029 #~ msgid "(cancelling)"
24030 #~ msgstr "Handling"
24032 #~ msgid "Anschrift:"
24033 #~ msgstr "Adresse :"
24035 #~ msgid "Briefkopf:"
24036 #~ msgstr "En-tête :"
24038 #~ msgid "Absender:"
24039 #~ msgstr "Expéditeur :"
24042 #~ msgstr "Post scriptum :"
24044 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24045 #~ msgstr "Vos références :"
24047 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24048 #~ msgstr "Nos références :"
24050 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24051 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24053 #~ msgid "Unterschrift:"
24054 #~ msgstr "Signature :"
24056 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24057 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24059 #~ msgid "Vorwahl:"
24060 #~ msgstr "Présélection :"
24062 #~ msgid "Telefon:"
24063 #~ msgstr "Telefon:"
24071 #~ msgid "Betreff:"
24072 #~ msgstr "Objet :"
24075 #~ msgstr "Ouverture :"
24078 #~ msgstr "Salutation :"
24080 #~ msgid "Anlage(n):"
24081 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24083 #~ msgid "Verteiler:"
24084 #~ msgstr "Expéditeur :"
24095 #~ msgid "Strasse:"
24104 #~ msgid "RetourAdresse:"
24105 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24107 #~ msgid "MeinZeichen:"
24108 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24110 #~ msgid "IhrZeichen:"
24111 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24113 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24114 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24128 #~ msgid "Adresse:"
24129 #~ msgstr "Adresse :"
24131 #~ msgid "Anlagen:"
24132 #~ msgstr "Anlagen:"
24134 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24135 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24137 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24138 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24144 #~ msgid "View Output|V"
24145 #~ msgstr "Visualiser|V"
24148 #~ msgid "Update Output|U"
24149 #~ msgstr "date (sortie)"
24152 #~ msgid "Advanced Search"
24153 #~ msgstr "&Avancé"
24156 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24157 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24160 #~ msgid "Find &Prev"
24161 #~ msgstr "&Suivant"
24164 #~ msgid "Replace P&rev"
24165 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24168 #~ msgid "Current buffer only"
24169 #~ msgstr "Case actuelle :"
24176 #~ msgid "Document"
24177 #~ msgstr "Documents"
24180 #~ msgid "Open buffers"
24184 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24185 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24187 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24188 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24194 #~ msgid "No file open!"
24195 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24197 #~ msgid "Jump to the label"
24198 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24200 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24201 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24204 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24205 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24208 #~ msgid "Master Settings"
24209 #~ msgstr "Paramètres de note"
24211 #~ msgid "Column Width"
24212 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24214 #~ msgid "Listing settings"
24215 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24218 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24219 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24221 #~ msgid "Insert|n"
24222 #~ msgstr "Insérer|I"
24224 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24225 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24228 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24230 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24231 #~ "paramètres disponibles."
24236 #~ msgid "Opened inset"
24237 #~ msgstr "Insert ouvert"
24239 #~ msgid "Opened Box Inset"
24240 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24242 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24243 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24245 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24246 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24248 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24249 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24252 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24253 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24255 #~ msgid "Opened Float Inset"
24256 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24259 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24260 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24262 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24263 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24266 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24267 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24269 #~ msgid "Opened Note Inset"
24270 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24273 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24274 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24277 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24278 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24280 #~ msgid "Opened table"
24281 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24284 #~ msgid "Opened Text Inset"
24285 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24288 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24289 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24291 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24292 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24294 #~ msgid "Toggle Label|L"
24295 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24298 #~ msgid "Move Section down|d"
24299 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24302 #~ msgid "Move Section up|u"
24303 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24306 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24307 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24309 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24310 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24312 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24314 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24317 #~ msgid "Use input encod&ing"
24318 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24321 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24322 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24326 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24328 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24329 #~ "ispell_francais »."
24333 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24334 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24335 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24337 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24338 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24339 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24340 #~ "dictionnaires."
24346 #~ msgid "Accept Change|C"
24347 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24350 #~ msgid "C&ommand:"
24351 #~ msgstr "&Commande :"
24353 #~ msgid "&BibTeX command:"
24354 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24356 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24357 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24359 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24360 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24362 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24363 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24366 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24367 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24370 #~ msgid "View|V[[show]]"
24371 #~ msgstr "Visualiser|V"
24373 #~ msgid "View DVI"
24374 #~ msgstr "Visionner DVI"
24376 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24377 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24379 #~ msgid "View PostScript"
24380 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24382 #~ msgid "Update DVI"
24383 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24385 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24386 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24388 #~ msgid "Update PostScript"
24389 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24391 #~ msgid "Thesaurus failure"
24392 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24395 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24399 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24405 #~ msgstr "Facture"
24407 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24408 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24410 #~ msgid "B&rowse..."
24411 #~ msgstr "P&arcourir..."
24413 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24414 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24416 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24417 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24420 #~ msgstr "No&uvelle"
24422 # Paquetage europCV - début tableau langues
24423 #~ msgid "LangHeader"
24424 #~ msgstr "LangDébut"
24426 #~ msgid "Language Header:"
24427 #~ msgstr "Début langues :"
24429 #~ msgid "Language:"
24430 #~ msgstr "Langue :"
24432 #~ msgid "LastLanguage"
24433 #~ msgstr "DernièreLangue"
24435 # Paquetage europeCV
24436 #~ msgid "Last Language:"
24437 #~ msgstr "Dernière langue :"
24439 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24440 #~ msgid "LangFooter"
24441 #~ msgstr "FinLangues"
24443 #~ msgid "Language Footer:"
24444 #~ msgstr "Fin langues :"
24446 #~ msgid "Computer"
24447 #~ msgstr "Informatique"
24449 #~ msgid "Computer:"
24450 #~ msgstr "Informatique :"
24452 #~ msgid "EmptySection"
24453 #~ msgstr "SectionVide"
24455 #~ msgid "Empty Section"
24456 #~ msgstr "Section Vide"
24458 #~ msgid "CloseSection"
24459 #~ msgstr "FermeSection"
24461 #~ msgid "Close Section"
24462 #~ msgstr "Ferme Section"
24464 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24465 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24468 #~ msgid "Phantom Text"
24469 #~ msgstr "Texte brut|T"
24471 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24472 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24474 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24475 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24477 #~ msgid "Spellchecker error"
24478 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24481 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24482 #~ "Maybe it has been killed."
24484 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24485 #~ "Il a peut-être été tué."
24487 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24488 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24494 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24495 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24498 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24500 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24501 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24503 #~ msgid "&Postscript driver:"
24504 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24506 #~ msgid "No Table of contents"
24507 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24509 #~ msgid "Append Parameter"
24510 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24512 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24513 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24515 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24516 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24518 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24519 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24521 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24522 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24524 #~ msgid "&Default language:"
24525 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24527 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24528 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24530 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24531 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24533 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24534 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24536 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24537 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24540 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24541 #~ "You may not have the right languages installed."
24543 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24544 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24547 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24548 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24550 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24551 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24554 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24557 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24558 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24560 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24562 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24566 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24567 #~ "encoding `%2$s'."
24569 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24570 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24573 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24574 #~ "encoding `%2$s'."
24576 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24577 #~ "l'encodage '%2$s'."
24579 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24580 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24585 #~ msgid "pspell (library)"
24586 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24588 #~ msgid "aspell (library)"
24589 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24591 #~ msgid "*.ispell"
24592 #~ msgstr "*.ispell"
24595 #~ msgid "<reference>|r"
24596 #~ msgstr "<référence>"
24599 #~ msgid "<page>|p"
24603 #~ msgid "on page <page>|o"
24604 #~ msgstr "sur la page <page>"
24607 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24608 #~ msgstr "<référence> page <page>"
24611 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
24612 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
24615 #~ msgid "Shaded background|b"
24616 #~ msgstr "Fond ombré"
24619 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24620 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
24623 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24624 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
24627 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24628 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
24631 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24632 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
24635 #~ msgid "Maple, simplify|s"
24636 #~ msgstr "Maple, simplify"
24639 #~ msgid "Maple, factor|f"
24640 #~ msgstr "Maple, factor"
24643 #~ msgid "Maple, evalm|e"
24644 #~ msgstr "Maple, evalm"
24647 #~ msgid "Hyperlink|k"
24648 #~ msgstr "Hyperlien"
24651 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
24652 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
24655 #~ msgid "Check in Changes...|I"
24656 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
24659 #~ msgid "Check out for Edit|O"
24660 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
24662 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
24664 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
24667 #~ msgid "Grou&p Name:"
24668 #~ msgstr "&Nom de groupe :"