]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
18c84ab78bb2e8f45b4b12665b364ce0df341caf
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 #
255 msgid ""
256 msgstr ""
257 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
258 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
259 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:05+0200\n"
260 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 18:28+0100\n"
261 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
262 "Language-Team: lyxfr\n"
263 "Language: fr\n"
264 "MIME-Version: 1.0\n"
265 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
266 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
267 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
270 msgid "Version"
271 msgstr "Version"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
274 msgid "Version goes here"
275 msgstr "La version va là"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
278 msgid "Credits"
279 msgstr "Crédits"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
283 msgid "Copyright"
284 msgstr "Copyright"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
298 msgid "&Close"
299 msgstr "&Fermer"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
302 msgid "The bibliography key"
303 msgstr "La clé bibliographique"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
306 msgid "The label as it appears in the document"
307 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
311 msgid "&Label:"
312 msgstr "É&tiquette :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
315 msgid "&Key:"
316 msgstr "&Clé :"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
319 msgid "Citation Style"
320 msgstr "Style de citation"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
323 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
324 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
327 msgid "&Default (numerical)"
328 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
331 msgid ""
332 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
333 "parameters in document class options."
334 msgstr ""
335 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
336 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
339 msgid "&Natbib"
340 msgstr "&Natbib"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
343 msgid "Natbib &style:"
344 msgstr "&Style Natbib :"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
347 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
348 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
351 msgid "&Jurabib"
352 msgstr "&Jurabib"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
355 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
356 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
359 msgid "S&ectioned bibliography"
360 msgstr "Bibliographie en &sections"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
363 msgid ""
364 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
365 msgstr ""
366 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
367 "spécifiques à bibtex"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
371 msgid "Bibliography generation"
372 msgstr "Construction de la bibliographie"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
376 msgid "&Processor:"
377 msgstr "&Processeur :"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
380 msgid "Select a processor"
381 msgstr "Choisir un processeur"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
386 msgid "&Options:"
387 msgstr "O&ptions :"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
390 msgid ""
391 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
392 msgstr ""
393 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
394 "BibTeX)"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
397 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
398 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
401 msgid "Scan for new databases and styles"
402 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
406 msgid "&Rescan"
407 msgstr "&Rafraîchir"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
414 msgid "&Browse..."
415 msgstr "&Parcourir..."
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
418 msgid "Enter BibTeX database name"
419 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
423 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
424 #: src/CutAndPaste.cpp:350
425 msgid "&Add"
426 msgstr "A&jouter"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
431 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Annuler"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
438 msgid "The BibTeX style"
439 msgstr "Le style BibTeX"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
442 msgid "St&yle"
443 msgstr "&Style"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
446 msgid "Choose a style file"
447 msgstr "Choisir un fichier de style"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
450 msgid "This bibliography section contains..."
451 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
454 msgid "&Content:"
455 msgstr "&Contenu :"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "toutes les références citées"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "toutes les références non citées"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
467 msgid "all references"
468 msgstr "toutes les références"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
479 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
482 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
486 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
490 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
492 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
495 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&OK"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
501 msgid "Move the selected database downwards in the list"
502 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
505 msgid "Do&wn"
506 msgstr "Vers le &bas"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
509 msgid "Move the selected database upwards in the list"
510 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
513 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
514 msgid "&Up"
515 msgstr "Vers le &haut"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
518 msgid "BibTeX database to use"
519 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
522 msgid "Databa&ses"
523 msgstr "&Bases de données"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
526 msgid "Add a BibTeX database file"
527 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
530 msgid "&Add..."
531 msgstr "&Ajouter..."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
534 msgid "Remove the selected database"
535 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
538 msgid "&Delete"
539 msgstr "Suppri&mer"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
542 msgid "Check this if the box should break across pages"
543 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
546 msgid "Allow &page breaks"
547 msgstr "Sauts de &page possibles"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
551 msgid "Alignment"
552 msgstr "Alignement"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
555 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
556 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
562 msgid "Left"
563 msgstr "À gauche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
569 msgid "Center"
570 msgstr "Centré"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
576 msgid "Right"
577 msgstr "À droite"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
580 msgid "Stretch"
581 msgstr "Élongation"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
584 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
585 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
590 msgid "Top"
591 msgstr "En haut"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
596 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
597 msgid "Middle"
598 msgstr "Au milieu"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
603 msgid "Bottom"
604 msgstr "En bas"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
607 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
608 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
611 msgid "&Box:"
612 msgstr "&Boîte :"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
615 msgid "Co&ntent:"
616 msgstr "Co&ntenu :"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
619 msgid "Vertical"
620 msgstr "Vertical"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
623 msgid "Horizontal"
624 msgstr "Horizontal"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
628 msgid "&Height:"
629 msgstr "&Hauteur :"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
632 msgid "Inner Bo&x:"
633 msgstr "Boîte &Intérieure :"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "&Décoration :"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
640 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
642 msgid "&Width:"
643 msgstr "&Largeur :"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
646 msgid "Height value"
647 msgstr "Hauteur"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
650 msgid "Width value"
651 msgstr "Largeur"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
654 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
655 msgstr ""
656 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
657 "la ligne"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
668 msgid "None"
669 msgstr "Aucun"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
673 msgid "Parbox"
674 msgstr "Parbox"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
677 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
678 msgid "Minipage"
679 msgstr "Minipage"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
682 msgid "Supported box types"
683 msgstr "Types de boîtes supportées"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "Branches &disponibles :"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Sélectionner la branche"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
694 msgid "&New:"
695 msgstr "&Nouvelle :"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid ""
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "active."
701 msgstr ""
702 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
703 "branche soit active."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "&Suffixe du fichier"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "Branches &indéfinies"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "Branches &disponibles :"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&Dés)activer"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "Changer la &couleur..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
748 #: src/Buffer.cpp:3806
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Enlever"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Renommer..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ajouter la sél&ection"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "Ajouter &tout"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
778 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
782 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
783 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
792 msgid "&Cancel"
793 msgstr "&Annuler"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
797 msgid "Undefined branches used in this document."
798 msgstr "Branches non définies dans ce document."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
801 msgid "&Undefined Branches:"
802 msgstr "Branches &indéfinies :"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
805 msgid "&Font:"
806 msgstr "&Police :"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
810 msgid "Si&ze:"
811 msgstr "&Taille :"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
819 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
837 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
838 msgid "Default"
839 msgstr "Implicite"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 msgid "Tiny"
844 msgstr "Minuscule"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
848 msgid "Smallest"
849 msgstr "Tout petit"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
853 msgid "Smaller"
854 msgstr "Très petit"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
858 msgid "Small"
859 msgstr "Petit"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
863 msgid "Normal"
864 msgstr "Normal"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
868 msgid "Large"
869 msgstr "Grand"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
873 msgid "Larger"
874 msgstr "Très grand"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
878 msgid "Largest"
879 msgstr "Très très grand"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
883 msgid "Huge"
884 msgstr "Énorme"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
888 msgid "Huger"
889 msgstr "Très énorme"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
892 msgid "&Custom Bullet:"
893 msgstr "Puce &personnalisée :"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
897 msgid "&Level:"
898 msgstr "&Niveau :"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
901 msgid "Change:"
902 msgstr "Modification :"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
905 msgid "Go to previous change"
906 msgstr "Aller à la modification précédente"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
909 msgid "&Previous change"
910 msgstr "Modification &précédente"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
913 msgid "Go to next change"
914 msgstr "Aller à la modification suivante"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
917 msgid "&Next change"
918 msgstr "Modification &Suivante"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
921 msgid "Accept this change"
922 msgstr "Accepter cette modification"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
925 msgid "&Accept"
926 msgstr "&Accepter"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
929 msgid "Reject this change"
930 msgstr "Rejeter cette modification"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
933 msgid "&Reject"
934 msgstr "&Rejeter"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
938 msgid "Font family"
939 msgstr "Famille de police"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
942 msgid "&Family:"
943 msgstr "&Famille :"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
947 msgid "Font shape"
948 msgstr "Forme de police"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
951 msgid "S&hape:"
952 msgstr "F&orme :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Série de police"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
964 msgid "Language"
965 msgstr "Langue"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
969 msgid "Font color"
970 msgstr "Couleur de police"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
973 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
976 msgid "&Language:"
977 msgstr "Lan&gue :"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
980 msgid "&Series:"
981 msgstr "&Série :"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "&Couleur :"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
988 msgid "Never Toggled"
989 msgstr "Jamais basculés"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
993 msgid "Font size"
994 msgstr "Taille de police"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
998 msgid "Other font settings"
999 msgstr "Autres réglages de police"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1002 msgid "Always Toggled"
1003 msgstr "Toujours basculés"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1006 msgid "&Misc:"
1007 msgstr "&Divers :"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1010 msgid "toggle font on all of the above"
1011 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1014 msgid "&Toggle all"
1015 msgstr "&Basculer tout"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1018 msgid "Apply each change automatically"
1019 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1022 msgid "Apply changes &immediately"
1023 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
1036 msgid "&Apply"
1037 msgstr "&Appliquer"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1044 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Fermer"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1050 msgid "A&vailable Citations:"
1051 msgstr "Citations &disponibles :"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1054 msgid "S&elected Citations:"
1055 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr ""
1060 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1061 "liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr ""
1066 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1067 "la liste"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1078 msgid "&Down"
1079 msgstr "Vers le &bas"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1087 msgid "&Restore"
1088 msgstr "&Restaurer"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1091 msgid "App&ly"
1092 msgstr "&Appliquer"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1095 msgid "Formatting"
1096 msgstr "Mise en page"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "&Style de citation :"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1103 msgid "Natbib citation style to use"
1104 msgstr "Style de citation Natbib"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1107 msgid "Text &before:"
1108 msgstr "Texte a&vant :"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1111 msgid "Text to place before citation"
1112 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1115 msgid "Text a&fter:"
1116 msgstr "Texte a&près :"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1119 msgid "Text to place after citation"
1120 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1123 msgid "List all authors"
1124 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1127 msgid "Full aut&hor list"
1128 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1131 msgid "Force upper case in citation"
1132 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1135 msgid "Force u&pper case"
1136 msgstr "Forcer les &majuscules"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1139 msgid "Search Citation"
1140 msgstr "Recherche citation"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1143 msgid "Searc&h:"
1144 msgstr "Rec&hercher :"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1147 msgid ""
1148 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1149 msgstr ""
1150 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1151 "pour démarrer la recherche"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1154 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1155 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1158 msgid "&Search"
1159 msgstr "&Rechercher"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1162 msgid "Search field:"
1163 msgstr "Champ de recherche :"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1167 msgid "All fields"
1168 msgstr "Tous les champs"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1171 msgid "Regular e&xpression"
1172 msgstr "E&xpression régulière"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1175 msgid "Case se&nsitive"
1176 msgstr "Selon la &casse"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1179 msgid "Entry types:"
1180 msgstr "Types d'entrée :"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1184 msgid "All entry types"
1185 msgstr "Toutes les entrées"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1188 msgid "Search as you &type"
1189 msgstr "Chercher à la &volée"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1192 msgid "Font colors"
1193 msgstr "Couleurs de police"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1196 msgid "Main text:"
1197 msgstr "Texte principal :"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1201 msgid "Click to change the color"
1202 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1205 msgid "Default..."
1206 msgstr "Implicite..."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1210 msgid "Revert the color to the default"
1211 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1215 msgid "R&eset"
1216 msgstr "Rà&Z"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1219 msgid "Greyed-out notes:"
1220 msgstr "Notes grisées :"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1225 msgid "&Change..."
1226 msgstr "&Modifier..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1229 msgid "Background colors"
1230 msgstr "Couleurs du fond"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1233 msgid "Page:"
1234 msgstr "Page :"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1237 msgid "Shaded boxes:"
1238 msgstr "Boîtes ombrées :"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Comparer les révisions"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1245 msgid "&Revisions back"
1246 msgstr "&Révisions passées"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1249 msgid "&Between revisions"
1250 msgstr "&Entre révisions"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1253 msgid "Old:"
1254 msgstr "Ancien :"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1257 msgid "New:"
1258 msgstr "Nouveau :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "&Nouveau document :"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1265 msgid "&Old Document:"
1266 msgstr "&Ancien document :"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1269 msgid "Bro&wse..."
1270 msgstr "&Parcourir..."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1273 msgid "Copy Document Settings from:"
1274 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1277 msgid "N&ew Document"
1278 msgstr "&Nouveau document"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1281 msgid "Ol&d Document"
1282 msgstr "&Ancien document"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1285 msgid ""
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1288 msgstr ""
1289 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1290 "imprimable LaTeX pour le document"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1294 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1298 msgid "TeX Code: "
1299 msgstr "Code TeX : "
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1302 msgid "Match delimiter types"
1303 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1306 msgid "&Keep matched"
1307 msgstr "&Apparier"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1310 msgid "&Size:"
1311 msgstr "&Taille :"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Insérer"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1335 msgid "Save as Document Defaults"
1336 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1339 msgid "Display"
1340 msgstr "Affichage écran"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1343 msgid "Show ERT button only"
1344 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1347 msgid "&Collapsed"
1348 msgstr "&Fermé"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1351 msgid "Show ERT contents"
1352 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1355 msgid "O&pen"
1356 msgstr "&Ouvert"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1359 msgid "For more information, refer to the complete log."
1360 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1363 msgid "&Errors:"
1364 msgstr "&Erreurs:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1367 msgid "Description:"
1368 msgstr "Description :"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1371 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1372 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1375 msgid "View Complete &Log..."
1376 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1379 msgid "F&ile"
1380 msgstr "F&ichier"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1385 msgid "Filename"
1386 msgstr "Nom du fichier"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1391 msgid "&File:"
1392 msgstr "&Fichier :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1395 msgid "Select a file"
1396 msgstr "Choisir un fichier"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1399 msgid "&Draft"
1400 msgstr "&Brouillon"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1403 msgid "&Template"
1404 msgstr "&Modèle"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1407 msgid "Available templates"
1408 msgstr "Modèles disponibles"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1412 msgid "LaTe&X and LyX options"
1413 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1416 msgid "LaTeX Options"
1417 msgstr "Options LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1420 msgid "O&ption:"
1421 msgstr "O&ption :"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1424 msgid "Forma&t:"
1425 msgstr "Forma&t :"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1428 msgid ""
1429 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1430 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1431 msgstr ""
1432 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1433 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1436 msgid "&Show in LyX"
1437 msgstr "Afficher dans &LyX"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1443 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1444 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1448 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1449 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1452 msgid "Si&ze and Rotation"
1453 msgstr "Taille et &rotation"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1456 msgid "Rotate"
1457 msgstr "Rotation"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1463 msgid "Angle to rotate image by"
1464 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1470 msgid "The origin of the rotation"
1471 msgstr "Origine de la rotation"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1474 msgid "Ori&gin:"
1475 msgstr "&Origine :"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1478 msgid "A&ngle:"
1479 msgstr "A&ngle :"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1482 msgid "Scale"
1483 msgstr "Échelle"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1487 msgid "Height of image in output"
1488 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1492 msgid "Width of image in output"
1493 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1496 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1497 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1501 msgid "&Maintain aspect ratio"
1502 msgstr "&Conserver les proportions"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Rogner"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1515 msgid "Clip to &bounding box"
1516 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1520 msgid "&Left bottom:"
1521 msgstr "&Bas gauche :"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1524 msgid "x"
1525 msgstr "x"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "&Haut droite :"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1534 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1535 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1539 msgid "&Get from File"
1540 msgstr "&Extraire du fichier"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1543 msgid "y"
1544 msgstr "y"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1547 msgid "TabWidget"
1548 msgstr "TabWidget"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1551 msgid "Sear&ch"
1552 msgstr "&Rechercher"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1556 msgid "&Find:"
1557 msgstr "Rec&hercher :"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Remplacer &par :"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "Selon la &casse"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1578 msgid "Find &Next"
1579 msgstr "&Recherche suivante"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Mots &complets"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1597 msgid "&Replace"
1598 msgstr "&Remplacer"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "Rechercher en &arrière"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1606 msgid "Replace all occurences at once"
1607 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Remplacer &tout"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "P&aramètres"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1624 msgid "Sco&pe"
1625 msgstr "&Portée"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1628 msgid "Current &document"
1629 msgstr "&Document courant"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr ""
1636 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1637 "maître"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "Document &maître"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Tous les documents ouverts"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Document &ouverts"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1652 msgid "All ma&nuals"
1653 msgstr "Tous les man&uels"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1656 msgid ""
1657 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1658 "and paragraph style"
1659 msgstr ""
1660 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1661 "sélectionné et du style de paragraphe"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1664 msgid "Ignore &format"
1665 msgstr "Ignorer le &format"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1668 msgid ""
1669 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "first letter"
1671 msgstr ""
1672 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1673 "chaque chaîne correspondante"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1676 msgid "&Preserve first case on replace"
1677 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1680 msgid "&Expand macros"
1681 msgstr "&Déployer les macros"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Placement"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Type de flottant :"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Options avancées de placement"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&Haut de la page"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Ici, à &tout prix"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Ici, si possible"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Page de flottants"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Bas de la page"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Rotation 90°"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1737 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1738 msgstr ""
1739 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1740 "ou LuaTeX indispensable)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1743 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "Famille im&plicite :"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1755 msgid "&Base Size:"
1756 msgstr "Taille de &base :"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1759 msgid "LaTe&X font encoding:"
1760 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1767 msgid "&Roman:"
1768 msgstr "&Romain :"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1775 msgid "&Sans Serif:"
1776 msgstr "&Sans empattement :"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1779 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1780 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1783 msgid "S&cale (%):"
1784 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1787 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1788 msgstr ""
1789 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1790 "dimensions de base de la police"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1793 msgid "&Typewriter:"
1794 msgstr "&Chasse fixe :"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1801 msgid "Sc&ale (%):"
1802 msgstr "Réd&uction (%) :"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1805 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1806 msgstr ""
1807 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1808 "base de la police"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1811 msgid "C&JK:"
1812 msgstr "C&JK:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1816 msgstr ""
1817 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1818 "(CJK)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1825 msgid "Use true S&mall Caps"
1826 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1833 msgid "Use &Old Style Figures"
1834 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 msgid "&Graphics"
1838 msgstr "&Graphique"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Choisir un fichier image"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgid "Output Size"
1846 msgstr "Taille sortie"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "&Hauteur :"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale Graphics (%):"
1858 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "&Largeur :"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1872 "spécifiées"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1875 msgid "Rotate Graphics"
1876 msgstr "Tourner le graphique"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1879 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1880 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1883 msgid "Ro&tate after scaling"
1884 msgstr "&Tourner après réduction"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1887 msgid "Or&igin:"
1888 msgstr "Or&igine :"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1891 msgid "A&ngle (Degrees):"
1892 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1896 msgid "File name of image"
1897 msgstr "Nom du fichier image"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1900 msgid "&Clipping"
1901 msgstr "&Rogner"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1905 msgid "y:"
1906 msgstr "y :"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1910 msgid "x:"
1911 msgstr "x :"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1914 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1915 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1918 msgid "Don't un&zip on export"
1919 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1923 msgid "Additional LaTeX options"
1924 msgstr "Autres options LaTeX"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1927 msgid "LaTeX &options:"
1928 msgstr "Options LaTe&X :"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid ""
1932 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1933 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1934 msgstr ""
1935 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1936 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1939 msgid "Sho&w in LyX"
1940 msgstr "Afficher dans &LyX"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1943 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1944 msgstr ""
1945 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1948 msgid "Graphics Group"
1949 msgstr "Groupe de graphiques"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "A&ssigned to group:"
1953 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Click to define a new graphics group."
1957 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1960 msgid "O&pen new group..."
1961 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1964 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1965 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1968 msgid "Draft mode"
1969 msgstr "Mode brouillon"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1972 msgid "&Draft mode"
1973 msgstr "Mode &brouillon"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1976 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1977 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1980 msgid "..............."
1981 msgstr "..............."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1984 msgid "________"
1985 msgstr "________"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1988 msgid "<-----------"
1989 msgstr "<-----------"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1992 msgid "----------->"
1993 msgstr "----------->"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1996 msgid "\\-----v-----/"
1997 msgstr "\\-----v-----/"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2000 msgid "/-----^-----\\"
2001 msgstr "/-----^-----\\"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2004 msgid "&Spacing:"
2005 msgstr "&Interligne :"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2008 msgid "Supported spacing types"
2009 msgstr "Types d'espacement supportés"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2012 msgid "&Value:"
2013 msgstr "&Valeur :"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2016 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2017 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2020 msgid "&Fill Pattern:"
2021 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2024 msgid "&Protect:"
2025 msgstr "&Protégé :"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2036 msgid "URL"
2037 msgstr "URL"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2040 msgid "&Target:"
2041 msgstr "&Cible :"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2045 msgid "Name associated with the URL"
2046 msgstr "Nom associé à l'URL"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2050 msgid "&Name:"
2051 msgstr "&Nom :"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2054 msgid "Specify the link target"
2055 msgstr "Spécifier le lien cible"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2058 msgid "Link type"
2059 msgstr "Type de lien"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2062 msgid "Link to the web or to every other target"
2063 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2066 msgid "&Web"
2067 msgstr "&Web"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2070 msgid "Link to an email address"
2071 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2074 msgid "&Email"
2075 msgstr "&E-mail"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2078 msgid "Link to a file"
2079 msgstr "Lien vers un fichier"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2082 msgid "&File"
2083 msgstr "&Fichier"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2086 msgid "Listing Parameters"
2087 msgstr "Paramètre de listing"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2092 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2093 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2094
2095 # Il faut choisir un autre raccourci
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2099 msgid "&Bypass validation"
2100 msgstr "Éviter la &validation"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2103 msgid "C&aption:"
2104 msgstr "&Légende :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2107 msgid "La&bel:"
2108 msgstr "É&tiquette :"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2111 msgid "Mo&re parameters"
2112 msgstr "Autres pa&ramètres"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2115 msgid "Underline spaces in generated output"
2116 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2119 msgid "&Mark spaces in output"
2120 msgstr "&Marquer les espaces"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2123 msgid "Show LaTeX preview"
2124 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2127 msgid "&Show preview"
2128 msgstr "Afficher un &aperçu"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2131 msgid "File name to include"
2132 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2135 msgid "&Include Type:"
2136 msgstr "Type de &sous-document :"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
2139 msgid "Include"
2140 msgstr "Inclus (include)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "Incorporé (input)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2147 msgid "Verbatim"
2148 msgstr "Verbatim"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2152 msgid "Program Listing"
2153 msgstr "Listing de code source"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2156 msgid "Edit the file"
2157 msgstr "Modifier le fichier"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2160 msgid "&Edit"
2161 msgstr "Mo&difier"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2164 msgid "A&vailable Indexes:"
2165 msgstr "Index &disponibles :"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2168 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2169 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2172 msgid ""
2173 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2174 msgstr ""
2175 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2176 "ses options."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2180 msgid "Index generation"
2181 msgstr "Construction de l'index"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2184 msgid "Define program options of the selected processor."
2185 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2188 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2189 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2192 msgid "&Use multiple indexes"
2193 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2196 msgid ""
2197 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2198 msgstr ""
2199 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2200 "Add »"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2203 msgid "Add a new index to the list"
2204 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2209 msgid "1"
2210 msgstr "1"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2213 msgid "Remove the selected index"
2214 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2217 msgid "Rename the selected index"
2218 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2221 msgid "R&ename..."
2222 msgstr "&Renommer..."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2225 msgid "Define or change button color"
2226 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2229 msgid "Information Type:"
2230 msgstr "Type d'information :"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2233 msgid "Information Name:"
2234 msgstr "Nom de l'information :"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2237 msgid "Inset Parameter Configuration"
2238 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2241 msgid "Update dialog when moving context"
2242 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2245 msgid "S&ynchronize Dialog"
2246 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2249 msgid "Apply settings immediately"
2250 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2254 msgid "I&mmediate Apply"
2255 msgstr "Application i&mmédiate"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2258 msgid "Restore initial values in dialog"
2259 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2262 msgid "Push new inset into the document"
2263 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2266 msgid "New Inset"
2267 msgstr "Nouvel insert"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2270 msgid "Document &class"
2271 msgstr "&Classe de document"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2274 msgid "Click to select a local document class definition file"
2275 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2278 msgid "&Local Layout..."
2279 msgstr "&Format local..."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2282 msgid "Class options"
2283 msgstr "Options de classe"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2286 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2287 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2290 msgid "&Predefined:"
2291 msgstr "P&rédéfinie :"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2294 msgid ""
2295 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2296 "select/deselect."
2297 msgstr ""
2298 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2299 "sélectionner."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2302 msgid "Cus&tom:"
2303 msgstr "Régl&able :"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2306 msgid "&Graphics driver:"
2307 msgstr "Pilote &graphique :"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2310 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2311 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2314 msgid "Select de&fault master document"
2315 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2318 msgid "&Master:"
2319 msgstr "&Maître :"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2322 msgid "Enter the name of the default master document"
2323 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2326 msgid "&Suppress default date on front page"
2327 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2330 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2331 msgstr ""
2332 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2335 msgid "&Quote Style:"
2336 msgstr "Style des &guillemets :"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2339 msgid "Encoding"
2340 msgstr "Encodage"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2343 msgid "Language &Default"
2344 msgstr "Langue i&mplicite"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2347 msgid "&Other:"
2348 msgstr "&Autre :"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2352 msgid "Language pac&kage:"
2353 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2362 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2363 msgstr ""
2364 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2367 msgid "Of&fset:"
2368 msgstr "&Décalage :"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2371 msgid "Value of the vertical line offset."
2372 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2375 msgid "Value of the line width."
2376 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2379 msgid "&Thickness:"
2380 msgstr "&Épaisseur :"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2383 msgid "Value of the line thickness."
2384 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2387 msgid "Input here the listings parameters"
2388 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2389
2390 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2393 msgid "Feedback window"
2394 msgstr "Fenêtre d'information"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2397 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2398 msgid "Listing"
2399 msgstr "Listing"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2402 msgid "&Main Settings"
2403 msgstr "&Paramètres principaux"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2406 msgid "Placement"
2407 msgstr "Emplacement"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2410 msgid "Check for inline listings"
2411 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2414 msgid "&Inline listing"
2415 msgstr "Listing en &ligne"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2418 msgid "Check for floating listings"
2419 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2422 msgid "&Float"
2423 msgstr "&Flottant"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2426 msgid "&Placement:"
2427 msgstr "&Emplacement :"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2430 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2431 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2434 msgid "Line numbering"
2435 msgstr "Numérotation des lignes"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2438 msgid "&Side:"
2439 msgstr "&Côté :"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2442 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2443 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2446 msgid "S&tep:"
2447 msgstr "&Pas :"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2450 msgid "Difference between two numbered lines"
2451 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2454 msgid "Font si&ze:"
2455 msgstr "&Taille de police :"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2458 msgid "Choose the font size for line numbers"
2459 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2463 msgid "Style"
2464 msgstr "Style"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2467 msgid "F&ont size:"
2468 msgstr "&Taille de police :"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2471 msgid "The content's base font size"
2472 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2475 msgid "Font Famil&y:"
2476 msgstr "&Famille de police :"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2479 msgid "The content's base font style"
2480 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2483 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2484 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2487 msgid "&Break long lines"
2488 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2491 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2492 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2495 msgid "S&pace as symbol"
2496 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2499 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2500 msgstr ""
2501 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2504 msgid "Space i&n string as symbol"
2505 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2508 msgid "Tab&ulator size:"
2509 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2512 msgid "Use extended character table"
2513 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2516 msgid "&Extended character table"
2517 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2520 msgid "Lan&guage:"
2521 msgstr "Lan&gue :"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2524 msgid "Select the programming language"
2525 msgstr "Choisir le language de programmation"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2528 msgid "&Dialect:"
2529 msgstr "&Dialecte :"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2532 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2533 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2536 msgid "Range"
2537 msgstr "Intervalle"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2540 msgid "Fi&rst line:"
2541 msgstr "&Première Ligne :"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2544 msgid "The first line to be printed"
2545 msgstr "La première ligne à afficher"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2548 msgid "&Last line:"
2549 msgstr "&Dernière ligne :"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2552 msgid "The last line to be printed"
2553 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2556 msgid "Ad&vanced"
2557 msgstr "&Avancé"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2560 msgid "More Parameters"
2561 msgstr "Autres paramètres"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2564 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2565 msgstr ""
2566 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2569 msgid "Document-specific layout information"
2570 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2573 msgid "Errors reported in terminal."
2574 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2578 msgid "Press button to check validity..."
2579 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2582 msgid "&Validate"
2583 msgstr "&Valider"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2586 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2587 msgstr ""
2588 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2591 msgid "Log &Type:"
2592 msgstr "&Type de journal :"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2595 msgid "Update the display"
2596 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2600 msgid "&Update"
2601 msgstr "Mettre à &jour"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2604 msgid "Copy to Clip&board"
2605 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2608 msgid "&Go!"
2609 msgstr "&Go!"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2612 msgid "Jump to the next warning message."
2613 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2616 msgid "Next &Warning"
2617 msgstr "&Avertissment suivant"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2620 msgid "Jump to the next error message."
2621 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2624 msgid "Next &Error"
2625 msgstr "&Erreur suivante"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2628 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2629 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2632 msgid "&Default Margins"
2633 msgstr "&Marges implicites"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2636 msgid "&Top:"
2637 msgstr "&Haute :"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2640 msgid "&Bottom:"
2641 msgstr "&Basse :"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2644 msgid "&Inner:"
2645 msgstr "&Intérieure :"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2648 msgid "O&uter:"
2649 msgstr "E&xtérieure :"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2652 msgid "Head &sep:"
2653 msgstr "&Séparation en-tête :"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2656 msgid "Head &height:"
2657 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2660 msgid "&Foot skip:"
2661 msgstr "&Espacement pied :"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2664 msgid "&Column Sep:"
2665 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2668 msgid "Master Document Output"
2669 msgstr "Document maître résultant"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2672 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2673 msgstr ""
2674 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2677 msgid "Include only &selected children"
2678 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2681 msgid ""
2682 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2683 "compilation)"
2684 msgstr ""
2685 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2686 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2689 msgid "&Maintain counters and references"
2690 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2693 msgid "Include all subdocuments in the output"
2694 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2697 msgid "&Include all children"
2698 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2704 msgid "Number of rows"
2705 msgstr "Nombre de lignes"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2709 msgid "&Rows:"
2710 msgstr "&Lignes :"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2716 msgid "Number of columns"
2717 msgstr "Nombre de colonnes"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2721 msgid "&Columns:"
2722 msgstr "&Colonnes :"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2725 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2726 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2729 msgid "Vertical alignment"
2730 msgstr "Alignement vertical"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2733 msgid "&Vertical:"
2734 msgstr "&Vertical :"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2737 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2738 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2741 msgid "&Horizontal:"
2742 msgstr "&Horizontal :"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2745 msgid "Decoration"
2746 msgstr "Décoration"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2749 msgid "&Type:"
2750 msgstr "&Type :"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2753 msgid "decoration type / matrix border"
2754 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2757 msgid "[x]"
2758 msgstr "[x]"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2761 msgid "(x)"
2762 msgstr "(x)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2765 msgid "{x}"
2766 msgstr "{x}"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2769 msgid "|x|"
2770 msgstr "|x|"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2773 msgid "||x||"
2774 msgstr "||x||"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2777 msgid ""
2778 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2779 "are inserted into formulas"
2780 msgstr ""
2781 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2782 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2785 msgid "&Use AMS math package automatically"
2786 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2789 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2790 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2793 msgid "Use AMS &math package"
2794 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2797 msgid ""
2798 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2799 "inserted into formulas"
2800 msgstr ""
2801 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2802 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2805 msgid "Use esint package &automatically"
2806 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2809 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2810 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2813 msgid "Use &esint package"
2814 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2817 msgid ""
2818 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2819 "into formulas"
2820 msgstr ""
2821 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2822 "insérée dans une formule"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2825 msgid "Use math&dots package automatically"
2826 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2829 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2830 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2833 msgid "Use mathdo&ts package"
2834 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2837 msgid ""
2838 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2839 "inserted into formulas"
2840 msgstr ""
2841 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2842 "sont insérées dans des formules."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2845 msgid "Use mhchem &package automatically"
2846 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2849 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2850 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2853 msgid "Use mh&chem package"
2854 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2857 msgid "A&vailable:"
2858 msgstr "&Disponible :"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2863 msgid "A&dd"
2864 msgstr "A&jouter"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2867 msgid "De&lete"
2868 msgstr "Supprim&er"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2871 msgid "S&elected:"
2872 msgstr "Sél&ectionné :"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2875 msgid "Nomenclature"
2876 msgstr "Glossaire"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2879 msgid "Sort &as:"
2880 msgstr "&Classé comme :"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2883 msgid "&Description:"
2884 msgstr "&Description :"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2887 msgid "&Symbol:"
2888 msgstr "&Symbole :"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2891 msgid "Type"
2892 msgstr "Type"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2895 msgid "LyX internal only"
2896 msgstr "Interne à LyX seulement"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2899 msgid "LyX &Note"
2900 msgstr "&Note LyX"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2903 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2904 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2907 msgid "&Comment"
2908 msgstr "&Commentaire"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2911 msgid "Print as grey text"
2912 msgstr "Imprime en texte grisé"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2915 msgid "&Greyed out"
2916 msgstr "&Grisée"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2919 msgid "&List in Table of Contents"
2920 msgstr "Dans la &table des matières"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2923 msgid "&Numbering"
2924 msgstr "&Numérotation"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2927 msgid "Output Format"
2928 msgstr "Format du résultat"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2931 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2932 msgstr ""
2933 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2937 msgid "De&fault Output Format:"
2938 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2941 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2942 msgstr ""
2943 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2944 "SyncTeX)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2947 msgid "S&ynchronize with Output"
2948 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2951 msgid "C&ustom Macro:"
2952 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2955 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2956 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2959 msgid "XHTML Output Options"
2960 msgstr "Options export XHTML"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2963 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2964 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2967 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2968 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2971 msgid "&Math output:"
2972 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2975 msgid "Format to use for math output."
2976 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2979 msgid "MathML"
2980 msgstr "MathML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2983 msgid "HTML"
2984 msgstr "HTML"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "Images"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2991 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2992 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2994 msgid "LaTeX"
2995 msgstr "LaTeX"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2998 msgid "Math &image scaling:"
2999 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
3002 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3003 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3010 msgid "&General"
3011 msgstr "&Général"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3014 msgid ""
3015 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3016 msgstr ""
3017 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3018 "environnements appropriés"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3021 msgid "Automatically fi&ll header"
3022 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3025 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3026 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3029 msgid "Load in &fullscreen mode"
3030 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3033 msgid "Header Information"
3034 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3037 msgid "&Title:"
3038 msgstr "&Titre :"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3041 msgid "&Author:"
3042 msgstr "&Auteur :"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3045 msgid "&Subject:"
3046 msgstr "&Sujet :"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3049 msgid "&Keywords:"
3050 msgstr "Mots-&clés :"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3053 msgid "H&yperlinks"
3054 msgstr "H&yperlien"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3057 msgid "Allows link text to break across lines."
3058 msgstr "Permettre la césure des liens"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3061 msgid "B&reak links over lines"
3062 msgstr "&Césure les liens"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3065 msgid "No &frames around links"
3066 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3069 msgid "C&olor links"
3070 msgstr "C&ouleurs des liens"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3073 msgid "Bibliographical backreferences"
3074 msgstr "Renvois bibliographiques"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3077 msgid "B&ackreferences:"
3078 msgstr "R&envois :"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3081 msgid "&Bookmarks"
3082 msgstr "&Signets"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3085 msgid "G&enerate Bookmarks"
3086 msgstr "Créer les sign&ets"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3089 msgid "&Numbered bookmarks"
3090 msgstr "Signets &numérotés"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3093 msgid "Number of levels"
3094 msgstr "Nombre de niveaux"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3097 msgid "&Open bookmarks"
3098 msgstr "&Ouvrir le signet"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3101 msgid "Additional o&ptions"
3102 msgstr "Autres o&ptions"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3105 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3109 msgid "Paper Format"
3110 msgstr "Format papier"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3115 msgid "&Format:"
3116 msgstr "&Format :"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3119 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3120 msgstr ""
3121 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3122 "réglable »"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3125 msgid "&Orientation:"
3126 msgstr "&Orientation :"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3129 msgid "&Portrait"
3130 msgstr "&Portrait"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3133 msgid "&Landscape"
3134 msgstr "Pa&ysage"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3138 msgid "Page Layout"
3139 msgstr "Format de la page"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3142 msgid "Headings &style:"
3143 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3146 msgid "Style used for the page header and footer"
3147 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3150 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3151 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3154 msgid "&Two-sided document"
3155 msgstr "Document &recto-verso"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3158 msgid "Label Width"
3159 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3163 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3164 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3167 msgid "Lo&ngest label"
3168 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3171 msgid "Line &spacing"
3172 msgstr "&Interligne"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3176 msgid "Single"
3177 msgstr "Simple"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3180 msgid "1.5"
3181 msgstr "Un et demi"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3185 msgid "Double"
3186 msgstr "Double"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3201 msgid "Custom"
3202 msgstr "Réglable"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3205 msgid "&Indent Paragraph"
3206 msgstr "In&denter paragraphe"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3209 msgid "&Justified"
3210 msgstr "&Justifié"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr "À &Gauche"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3217 msgid "C&enter"
3218 msgstr "C&entré"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3221 msgid "Ri&ght"
3222 msgstr "À d&roite"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3225 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3226 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3229 msgid "Paragraph's &Default"
3230 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3233 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3237 msgid "&Phantom"
3238 msgstr "Espacement &fantôme"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3241 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3242 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3245 msgid "&Horizontal Phantom"
3246 msgstr "Fantôme &horizontal"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3249 msgid "Vertical space of the phantom content"
3250 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3253 msgid "&Vertical Phantom"
3254 msgstr "Fantôme &vertical"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3257 msgid "A&lter..."
3258 msgstr "&Modifier..."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3261 msgid "&Use system colors"
3262 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3265 msgid "In Math"
3266 msgstr "En mode mathétmatique"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr ""
3273 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3274 "après la temporisation"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3277 msgid "Automatic in&line completion"
3278 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3281 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3282 msgstr ""
3283 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3286 msgid "Automatic p&opup"
3287 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3290 msgid "Autoco&rrection"
3291 msgstr "C&orrection auto"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3294 msgid "In Text"
3295 msgstr "Dans le texte"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3298 msgid ""
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3300 "delay."
3301 msgstr ""
3302 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3303 "la temporisation"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3306 msgid "Automatic &inline completion"
3307 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3310 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3311 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3314 msgid "Automatic &popup"
3315 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3318 msgid ""
3319 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3320 "mode."
3321 msgstr ""
3322 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3323 "mode texte."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3326 msgid "Cursor i&ndicator"
3327 msgstr "I&ndicateur curseur"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3330 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3331 msgid "General"
3332 msgstr "Général"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3335 msgid ""
3336 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3337 "if it is available."
3338 msgstr ""
3339 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3340 "affichée si elle est disponible."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3343 msgid "s inline completion dela&y"
3344 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3347 msgid ""
3348 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3349 "if it is available."
3350 msgstr ""
3351 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3352 "complétion est affichée si elle est disponible."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3355 msgid "s popup d&elay"
3356 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3359 msgid ""
3360 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3361 "It will be shown right away."
3362 msgstr ""
3363 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3364 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3367 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3368 msgstr ""
3369 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3372 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3373 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3376 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3377 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3380 msgid "C&onverter:"
3381 msgstr "&Convertisseur :"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3384 msgid "E&xtra flag:"
3385 msgstr "&Autres Options :"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3388 msgid "&From format:"
3389 msgstr "Depuis le &Format :"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3392 msgid "&To format:"
3393 msgstr "&Vers le format :"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3397 msgid "&Modify"
3398 msgstr "&Modifier"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3403 msgid "Remo&ve"
3404 msgstr "&Enlever"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3407 msgid "Converter Defi&nitions"
3408 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3411 msgid "Converter File Cache"
3412 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3415 msgid "&Enabled"
3416 msgstr "Ac&tivé"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3419 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3420 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3423 msgid "Display &Graphics"
3424 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3427 msgid "Instant &Preview:"
3428 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3432 msgid "Off"
3433 msgstr "Désactivé"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3436 msgid "No math"
3437 msgstr "Pas de maths"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3440 msgid "On"
3441 msgstr "Activé"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3444 msgid "Preview Si&ze:"
3445 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3448 msgid "Factor for the preview size"
3449 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3452 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3453 msgstr ""
3454 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3457 msgid "&Mark end of paragraphs"
3458 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3461 msgid "Editing"
3462 msgstr "Saisie"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3469 msgid ""
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3472 msgstr ""
3473 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3474 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3477 msgid "Cursor width (&pixels):"
3478 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3481 msgid "Scroll &below end of document"
3482 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3485 msgid "Sort &environments alphabetically"
3486 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3489 msgid "&Group environments by their category"
3490 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3493 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3494 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3497 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3498 msgstr ""
3499 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3502 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3503 msgstr ""
3504 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3505 "LyX < 1.6)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3508 msgid "Skip trailing non-word characters"
3509 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3512 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3513 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "Plein écran"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3536 msgid "&Limit text width"
3537 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3540 msgid "Screen used (&pixels):"
3541 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3544 msgid "&New..."
3545 msgstr "&Nouveau..."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3548 msgid "Re&move"
3549 msgstr "&Enlever"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3552 msgid "&Document format"
3553 msgstr "Format de &document"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3556 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3557 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3560 msgid "Sho&w in export menu"
3561 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3564 msgid "Vector &graphics format"
3565 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3568 msgid "S&hort Name:"
3569 msgstr "Nom cour&t :"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3572 msgid "E&xtension:"
3573 msgstr "E&xtension :"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3576 msgid "Ed&itor:"
3577 msgstr "É&diteur :"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3580 msgid "Shortc&ut:"
3581 msgstr "&Raccourci :"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3584 msgid "&Viewer:"
3585 msgstr "&Visionneuse :"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3588 msgid "Co&pier:"
3589 msgstr "&Copieur :"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3592 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3593 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3596 msgid "Default Format"
3597 msgstr "Format implicite"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3600 msgid "&E-mail:"
3601 msgstr "&E-mail :"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3604 msgid "Your name"
3605 msgstr "Votre nom"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3608 msgid "Your E-mail address"
3609 msgstr "Votre adresse électronique"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3612 msgid "Keyboard"
3613 msgstr "Clavier"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3616 msgid "Use &keyboard map"
3617 msgstr "&Réaffectation clavier"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3620 msgid "&First:"
3621 msgstr "&Première :"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3625 msgid "Br&owse..."
3626 msgstr "&Parcourir..."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3629 msgid "S&econd:"
3630 msgstr "&Deuxième :"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3633 msgid ""
3634 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3635 "time LyX is launched."
3636 msgstr ""
3637 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3638 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3641 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3642 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3645 msgid "Mouse"
3646 msgstr "Souris"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3649 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3650 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3653 msgid ""
3654 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3655 "speed it up, low values slow it down."
3656 msgstr ""
3657 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3658 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3661 msgid "Scroll wheel zoom"
3662 msgstr "Zoom via la molette"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3665 msgid "Enable"
3666 msgstr "Activer"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3669 msgid "Ctrl"
3670 msgstr "Ctrl"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3673 msgid "Shift"
3674 msgstr "Maj-"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3677 msgid "Alt"
3678 msgstr "Alt"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3681 msgid "User &interface language:"
3682 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3685 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3686 msgstr ""
3687 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3691 msgid "Automatic"
3692 msgstr "Automatique"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3696 msgid "Always Babel"
3697 msgstr "Toujours utiliser babel"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3701 msgid "None[[language package]]"
3702 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3705 msgid "Command s&tart:"
3706 msgstr "Commande de &début :"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3709 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3710 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3713 msgid "Command e&nd:"
3714 msgstr "Commande de &fin :"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3717 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3718 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3721 msgid "Default Decimal &Point:"
3722 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3725 msgid ""
3726 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3727 "the language package)"
3728 msgstr ""
3729 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3730 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3733 msgid "Set languages &globally"
3734 msgstr "Régler les langues &globalement"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3737 msgid ""
3738 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3739 "command"
3740 msgstr ""
3741 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3742 "explicitement par une commande de changement de langue"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3745 msgid "Auto &begin"
3746 msgstr "Début &auto"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3749 msgid ""
3750 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3751 "switch command"
3752 msgstr ""
3753 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3754 "explicitement par une commande de changement de langue"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3757 msgid "Auto &end"
3758 msgstr "Fin a&uto"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3761 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3762 msgstr ""
3763 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3764 "zone de travail"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3767 msgid "Mark &foreign languages"
3768 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3771 msgid "Right-to-left language support"
3772 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3775 msgid ""
3776 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3777 msgstr ""
3778 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3779 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3782 msgid "Enable RTL su&pport"
3783 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3786 msgid "Cursor movement:"
3787 msgstr "Mouvement du curseur :"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3790 msgid "&Logical"
3791 msgstr "&Logique"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3794 msgid "&Visual"
3795 msgstr "&Visuel"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3798 msgid ""
3799 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3800 msgstr ""
3801 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3802 "que T1)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3805 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3806 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3809 msgid "Default paper si&ze:"
3810 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3814 msgid "US letter"
3815 msgstr "Lettre US"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3819 msgid "US legal"
3820 msgstr "Légal US"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3824 msgid "US executive"
3825 msgstr "Executive US"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3829 msgid "A3"
3830 msgstr "A3"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3834 msgid "A4"
3835 msgstr "A4"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3839 msgid "A5"
3840 msgstr "A5"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3844 msgid "B5"
3845 msgstr "B5"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3848 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3849 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3852 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3853 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3856 msgid "BibTeX command and options"
3857 msgstr "Commande et options BibTeX"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3861 msgid "Processor for &Japanese:"
3862 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3865 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3866 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3869 msgid "Pr&ocessor:"
3870 msgstr "Pr&ocesseur :"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3874 msgid "Op&tions:"
3875 msgstr "O&ptions :"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3878 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3879 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3882 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3883 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3886 msgid "&Nomenclature command:"
3887 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3891 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3894 msgid "Chec&kTeX command:"
3895 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3898 msgid "CheckTeX start options and flags"
3899 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3902 msgid ""
3903 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3904 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3905 "rather than the Cygwin teTeX."
3906 msgstr ""
3907 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3908 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3909 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3912 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3913 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3916 msgid "Set class options to default on class change"
3917 msgstr ""
3918 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3919 "change"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3922 msgid "R&eset class options when document class changes"
3923 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3926 msgid "Output &line length:"
3927 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3930 msgid ""
3931 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3932 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3933 "paragraphs are separated by a blank line."
3934 msgstr ""
3935 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3936 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3937 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3938 "les uns des autres par une ligne vide."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3941 msgid "&Date format:"
3942 msgstr "Format de la &date :"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3945 msgid "Date format for strftime output"
3946 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3949 msgid "&Overwrite on export:"
3950 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3953 msgid "Ask permission"
3954 msgstr "Demander la permission"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3957 msgid "Main file only"
3958 msgstr "Fichier maître seulement"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3961 msgid "All files"
3962 msgstr "Tous les fichiers"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3965 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3966 msgstr ""
3967 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3968 "lors des exportations."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3971 msgid "Forward search"
3972 msgstr "Recherche vers le bas"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3975 msgid "DV&I command:"
3976 msgstr "Commande DV&I :"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3979 msgid "&PDF command:"
3980 msgstr "Commande &PDF :"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3983 msgid "&PATH prefix:"
3984 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3994 msgid "Browse..."
3995 msgstr "Parcourir..."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3998 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3999 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
4002 msgid "&Temporary directory:"
4003 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4006 msgid "Ly&XServer pipe:"
4007 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4010 msgid "&Backup directory:"
4011 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4014 msgid "&Example files:"
4015 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4018 msgid "&Document templates:"
4019 msgstr "&Modèles de document :"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4022 msgid "&Working directory:"
4023 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4026 msgid "H&unspell dictionaries:"
4027 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4030 msgid "Printer Command Options"
4031 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4034 msgid "Extension to be used when printing to file."
4035 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4038 msgid "File ex&tension:"
4039 msgstr "&Extension de fichier :"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4042 msgid "Option used to print to a file."
4043 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4046 msgid "Print to &file:"
4047 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4050 msgid "Option used to print to non-default printer."
4051 msgstr ""
4052 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4053 "imprimante donnée."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4056 msgid "Set &printer:"
4057 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4060 msgid "Option used with spool command to set printer."
4061 msgstr ""
4062 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4063 "utiliser."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4066 msgid "Spool &printer:"
4067 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4068
4069 # Pas très clair ...
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4071 msgid ""
4072 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4073 "to print."
4074 msgstr ""
4075 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4076 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4079 msgid "Spool co&mmand:"
4080 msgstr "Commande de &spoule :"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4083 msgid "Option used to reverse page order."
4084 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4087 msgid "Re&verse pages:"
4088 msgstr "&Ordre inverse :"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4091 msgid "Lan&dscape:"
4092 msgstr "Pa&ysage :"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4095 msgid "&Number of copies:"
4096 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4099 msgid "Option used to set number of copies."
4100 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4103 msgid "Option used to print a range of pages."
4104 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4107 msgid "Co&llated:"
4108 msgstr "A&ccolées :"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4111 msgid "Pa&ge range:"
4112 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4115 msgid "Option used to collate multiple copies."
4116 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4119 msgid "&Odd pages:"
4120 msgstr "Pages i&mpaires :"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4123 msgid "&Even pages:"
4124 msgstr "Pages &paires :"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4127 msgid "Paper t&ype:"
4128 msgstr "T&ype de papier :"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4131 msgid "Paper si&ze:"
4132 msgstr "&Taille de papier :"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4135 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4136 msgstr ""
4137 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4140 msgid "E&xtra options:"
4141 msgstr "A&utres Options :"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4144 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4145 msgstr ""
4146 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4147 "expérimenté."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4150 msgid ""
4151 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4152 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4153 "printers."
4154 msgstr ""
4155 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4156 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4157 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4160 msgid "Adapt &output to printer"
4161 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4164 msgid "Name of the default printer"
4165 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4168 msgid "Default &printer:"
4169 msgstr "Im&primante implicite :"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4172 msgid "Printer co&mmand:"
4173 msgstr "Commande d'im&pression :"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4176 msgid "Sans Seri&f:"
4177 msgstr "&Sans empattement :"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4180 msgid "T&ypewriter:"
4181 msgstr "&Chasse fixe :"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4184 msgid "R&oman:"
4185 msgstr "&Romain :"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4188 msgid "&Zoom %:"
4189 msgstr "&Zoom % :"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4192 msgid "Font Sizes"
4193 msgstr "Tailles de police"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4196 msgid "&Large:"
4197 msgstr "&Grand :"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4200 msgid "&Larger:"
4201 msgstr "Très &grand :"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4204 msgid "&Largest:"
4205 msgstr "Très très &grand :"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4208 msgid "&Huge:"
4209 msgstr "Énorm&e :"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4212 msgid "&Hugest:"
4213 msgstr "Très très énorm&e :"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4216 msgid "S&mallest:"
4217 msgstr "Tout &petit :"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4220 msgid "S&maller:"
4221 msgstr "Très &petit :"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4224 msgid "S&mall:"
4225 msgstr "&Petit :"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4228 msgid "&Normal:"
4229 msgstr "&Normal :"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4232 msgid "&Tiny:"
4233 msgstr "Min&uscule :"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4236 msgid ""
4237 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4238 "of fonts"
4239 msgstr ""
4240 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4241 "des caractères"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4244 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4245 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4248 msgid "&New"
4249 msgstr "&Nouveau"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4252 msgid "&Bind file:"
4253 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4256 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4257 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4260 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4261 msgstr ""
4262 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4263 "vérification orthographique"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4266 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4267 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4270 msgid "&Spellchecker engine:"
4271 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4274 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4275 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4278 msgid "Accept compound &words"
4279 msgstr "Accepter les mots &composés"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4282 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4283 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4286 msgid "S&pellcheck continuously"
4287 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4290 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4291 msgstr ""
4292 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4295 msgid "&Escape characters:"
4296 msgstr "Caractères &protégés :"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4299 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4300 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4303 msgid "Al&ternative language:"
4304 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4307 msgid "&User interface file:"
4308 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4311 #, fuzzy
4312 msgid "&Icon Set:"
4313 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4316 msgid ""
4317 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4318 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4322 msgid "Automatic help"
4323 msgstr "Aide automatique"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4326 msgid ""
4327 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4328 "the main work area of an edited document"
4329 msgstr ""
4330 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4331 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4332 "modification"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4335 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4336 msgstr ""
4337 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4340 msgid "Session"
4341 msgstr "Session"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4344 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4345 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4348 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4349 msgstr ""
4350 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4351 "dernière fois"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4354 msgid "Restore cursor &positions"
4355 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4358 msgid "&Load opened files from last session"
4359 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4362 #, fuzzy
4363 msgid "&Clear all session information"
4364 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4367 msgid "Documents"
4368 msgstr "Documents"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4371 msgid "Backup original documents when saving"
4372 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4375 msgid "&Backup documents, every"
4376 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4379 msgid "minutes"
4380 msgstr "minutes"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4383 msgid "&Save documents compressed by default"
4384 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4387 msgid "&Maximum last files:"
4388 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4391 msgid "&Open documents in tabs"
4392 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4395 msgid ""
4396 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4397 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4398 msgstr ""
4399 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4400 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4401 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4404 msgid "S&ingle instance"
4405 msgstr "Occurrence un&ique"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4408 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4409 msgstr ""
4410 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4411 "global en haut à gauche."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4414 msgid "&Single close-tab button"
4415 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4419 msgid "&Save"
4420 msgstr "&Enregistrer"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4423 msgid "Nomenclature settings"
4424 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4428 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4429 msgstr ""
4430 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4431 "nomenclature."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4434 msgid "&List Indentation:"
4435 msgstr "I&Indentation de liste :"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4438 msgid "Custom &Width:"
4439 msgstr "&Largeur réglable :"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4442 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4443 msgstr ""
4444 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4445 "« réglable »"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4448 msgid "Pages"
4449 msgstr "Pages"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4452 msgid "Page number to print from"
4453 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4456 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4457 msgstr "&À :"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4460 msgid "Page number to print to"
4461 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4464 msgid "Print all pages"
4465 msgstr "Imprime toutes les pages"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4468 msgid "Fro&m"
4469 msgstr "&De"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4473 msgid "&All"
4474 msgstr "&Toutes"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4477 msgid "Print &odd-numbered pages"
4478 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4481 msgid "Print &even-numbered pages"
4482 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4485 msgid "Print in reverse order"
4486 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4489 msgid "Re&verse order"
4490 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4493 msgid "Copie&s"
4494 msgstr "Exemplaire&s"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4497 msgid "Number of copies"
4498 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4501 msgid "Collate copies"
4502 msgstr "Accoler les exemplaires"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4505 msgid "&Collate"
4506 msgstr "A&ccoler"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4509 msgid "&Print"
4510 msgstr "&Imprimer"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4513 msgid "Print Destination"
4514 msgstr "Destination"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4517 msgid "Send output to the printer"
4518 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4521 msgid "P&rinter:"
4522 msgstr "I&mprimante :"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4525 msgid "Send output to the given printer"
4526 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4529 msgid "Send output to a file"
4530 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4534 msgstr ""
4535 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4536 "précédent."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4539 msgid "&Subindex"
4540 msgstr "&Sous-index"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4543 msgid "A&vailable indexes:"
4544 msgstr "Index &disponibles :"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4547 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4548 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4552 msgid "Output"
4553 msgstr "Sortie"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4556 msgid "Settings"
4557 msgstr "Paramètres"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4560 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4561 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4564 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4565 msgstr ""
4566 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4569 msgid "&Clear automatically"
4570 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4573 msgid "Debug messages"
4574 msgstr "Messages d'analyse"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4577 msgid "Display no debug messages"
4578 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4581 msgid "&None"
4582 msgstr "&Aucun"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4585 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4586 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4589 msgid "S&elected"
4590 msgstr "Sél&ectionné"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4593 msgid "Display all debug messages"
4594 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4605 msgid "Fil&ter:"
4606 msgstr "Fil&tre :"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4609 msgid "Enter string to filter the label list"
4610 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4613 msgid "Filter case-sensitively"
4614 msgstr "Filtrer selon la casse"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4617 msgid "Case-sensiti&ve"
4618 msgstr "Selon la &casse"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4621 msgid "Update the label list"
4622 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4625 msgid ""
4626 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4627 "sensitive option is checked)"
4628 msgstr ""
4629 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4630 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4633 msgid "&Sort"
4634 msgstr "&Trier"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4637 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4638 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4641 msgid "Cas&e-sensitive"
4642 msgstr "Selon la &casse"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4645 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4646 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4649 msgid "Grou&p"
4650 msgstr "Grou&pe"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4653 msgid "&Go to Label"
4654 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4657 msgid "La&bels in:"
4658 msgstr "Éti&quettes dans :"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4661 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4662 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4665 msgid "<reference>"
4666 msgstr "<référence>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4669 msgid "(<reference>)"
4670 msgstr "(<référence>)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4673 msgid "<page>"
4674 msgstr "<page>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4677 msgid "on page <page>"
4678 msgstr "sur la page <page>"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4681 msgid "<reference> on page <page>"
4682 msgstr "<référence> page <page>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4685 msgid "Formatted reference"
4686 msgstr "référence mise en forme"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4689 msgid "Textual reference"
4690 msgstr "Référence textuelle"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4693 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4694 msgstr "Selon la &casse"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4697 msgid "Match w&hole words only"
4698 msgstr "&Mots complets seulement"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4701 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4702 msgstr ""
4703 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4704 "fichier)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4707 msgid "&Export formats:"
4708 msgstr "&Formats d'exportation :"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4711 msgid "&Send exported file to command:"
4712 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4715 msgid "Edit shortcut"
4716 msgstr "Modifier le raccourci"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4719 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4720 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4723 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4724 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4727 msgid "&Delete Key"
4728 msgstr "Touche Suppri&mer"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4731 msgid "Clear current shortcut"
4732 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4736 msgid "C&lear"
4737 msgstr "&Effacer"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4740 msgid "&Shortcut:"
4741 msgstr "&Raccourci :"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4744 msgid "&Function:"
4745 msgstr "&Fonction :"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4748 msgid ""
4749 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4750 "the 'Clear' button"
4751 msgstr ""
4752 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4753 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4757 msgid "Spell Checker"
4758 msgstr "Correcteur orthographique"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4761 msgid ""
4762 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4763 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4766 msgid "Unknown word:"
4767 msgstr "Mot inconnu :"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4770 msgid "Current word"
4771 msgstr "Mot actuel"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4776 msgid "Replace word with current choice"
4777 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4780 msgid "&Find Next"
4781 msgstr "&Recherche suivante"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4784 msgid "Re&placement:"
4785 msgstr "Rem&placement :"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4788 msgid "Replace with selected word"
4789 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4792 msgid "S&uggestions:"
4793 msgstr "Su&ggestions :"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4796 msgid "Ignore this word"
4797 msgstr "Ignorer le mot"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4800 msgid "&Ignore"
4801 msgstr "&Ignorer"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4804 msgid "Ignore this word throughout this session"
4805 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4808 msgid "I&gnore All"
4809 msgstr "&Tout ignorer"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4812 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4813 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4816 msgid ""
4817 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4818 "full range."
4819 msgstr ""
4820 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4821 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4824 msgid "Ca&tegory:"
4825 msgstr "Ca&tegorie :"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4828 msgid "Select this to display all available characters at once"
4829 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4832 msgid "&Display all"
4833 msgstr "Tout &afficher"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "Paramètres du &tableau"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4840 msgid "Column settings"
4841 msgstr "Paramètres de colonne"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4844 msgid "&Horizontal alignment:"
4845 msgstr "Alignement &horizontal :"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4848 msgid "Horizontal alignment in column"
4849 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4852 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4853 msgid "Justified"
4854 msgstr "Justifié"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4857 msgid "At Decimal Separator"
4858 msgstr "Au séparateur décimal"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4861 msgid "&Decimal separator:"
4862 msgstr "Séparateur &décimal :"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4865 msgid "Fixed width of the column"
4866 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4869 msgid "&Vertical alignment in row:"
4870 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4873 msgid ""
4874 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4875 "the row."
4876 msgstr ""
4877 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4878 "ligne."
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4881 msgid "Merge cells of different columns"
4882 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4885 msgid "&Multicolumn"
4886 msgstr "&Multi-colonnes"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4889 msgid "Row setting"
4890 msgstr "Paramètres de ligne"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4893 msgid "Merge cells of different rows"
4894 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4897 msgid "M&ultirow"
4898 msgstr "M&ulti-lignes"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4901 msgid "&Vertical Offset:"
4902 msgstr "&Espacement vertical :"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4905 msgid "Optional vertical offset"
4906 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4909 msgid "Cell setting"
4910 msgstr "Paramètres de cellule"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4913 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4914 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4917 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4918 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4921 msgid "LaTe&X argument:"
4922 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4925 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4926 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4929 msgid "Table-wide settings"
4930 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4933 msgid "Table w&idth:"
4934 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4937 msgid "Verti&cal alignment:"
4938 msgstr "Alignement &vertical :"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4941 msgid "Vertical alignment of the table"
4942 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4945 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4946 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4949 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4950 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4953 msgid "&Borders"
4954 msgstr "&Bordures"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4957 msgid "Set Borders"
4958 msgstr "Régler les bordures"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4965 msgid "All Borders"
4966 msgstr "Toutes les bordures"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4973 msgid "&Set"
4974 msgstr "&Fixer"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4982 msgstr ""
4983 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4984 "verticales"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4987 msgid "Fo&rmal"
4988 msgstr "&Formel"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4995 msgid "De&fault"
4996 msgstr "Im&plicite"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "&Haut de ligne :"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "&Bas de ligne :"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "E&ntre les lignes :"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
5015 msgid "&Longtable"
5016 msgstr "Tableau lon&g"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5023 msgid "&Use long table"
5024 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Paramètres de ligne"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Statut"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Bordure haute"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Bordure basse"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5043 msgid "Contents"
5044 msgstr "Contenu"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5047 msgid "Header:"
5048 msgstr "En-tête :"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
5060 msgid "on"
5061 msgstr "activé"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5071 msgid "double"
5072 msgstr "double"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5075 msgid "First header:"
5076 msgstr "Premier en-tête :"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5079 msgid "This row is the header of the first page"
5080 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5083 msgid "Don't output the first header"
5084 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5088 msgid "is empty"
5089 msgstr "est vide"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5092 msgid "Footer:"
5093 msgstr "Pied :"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5096 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5097 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5100 msgid "Last footer:"
5101 msgstr "Dernier pied :"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5104 msgid "This row is the footer of the last page"
5105 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5108 msgid "Don't output the last footer"
5109 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5112 msgid "Caption:"
5113 msgstr "Légende :"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5116 msgid "Set a page break on the current row"
5117 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5120 msgid "Page &break on current row"
5121 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5124 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5125 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5128 msgid "Longtable alignment"
5129 msgstr "Alignement de table longue"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5132 msgid "Current cell:"
5133 msgstr "Case actuelle :"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5136 msgid "Current row position"
5137 msgstr "Position actuelle en lignes"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5140 msgid "Current column position"
5141 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5144 msgid "Close this dialog"
5145 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5148 msgid "Rebuild the file lists"
5149 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5152 msgid ""
5153 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5154 msgstr ""
5155 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5156 "chemin est affiché."
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5159 msgid "&View"
5160 msgstr "&Visionner"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5163 msgid "Selected classes or styles"
5164 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5167 msgid "LaTeX classes"
5168 msgstr "Classes LaTeX"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5171 msgid "LaTeX styles"
5172 msgstr "Styles LaTeX"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5175 msgid "BibTeX styles"
5176 msgstr "Styles BibTeX"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5179 msgid "Toggles view of the file list"
5180 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5183 msgid "Show &path"
5184 msgstr "&Afficher le chemin"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5187 msgid "Separate paragraphs with"
5188 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5191 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5192 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5195 msgid "&Indentation:"
5196 msgstr "&Indentation :"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5199 msgid "Size of the indentation"
5200 msgstr "Taille de l'indentation"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5203 msgid "&Vertical space:"
5204 msgstr "&Espacement vertical :"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5207 msgid "Size of the vertical space"
5208 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5211 msgid "Spacing"
5212 msgstr "Espacement"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5215 msgid "&Line spacing:"
5216 msgstr "&Interligne :"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5219 msgid "Spacing type"
5220 msgstr "Type d'espacement"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5223 msgid "Number of lines"
5224 msgstr "Nombre de lignes"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5227 msgid "Format text into two columns"
5228 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5231 msgid "Two-&column document"
5232 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5235 msgid "Language of the thesaurus"
5236 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5239 msgid "Index entry"
5240 msgstr "Entrée d'index"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5243 msgid "&Keyword:"
5244 msgstr "Mot-&Clé :"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5247 msgid "Word to look up"
5248 msgstr "Mot à chercher"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5251 msgid "L&ookup"
5252 msgstr "&Recherche"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5256 msgid "The selected entry"
5257 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5260 msgid "&Selection:"
5261 msgstr "&Sélection :"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5264 msgid "Replace the entry with the selection"
5265 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5268 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5269 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5272 msgid "Filter:"
5273 msgstr "Filtre :"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5276 msgid "Enter string to filter contents"
5277 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5280 msgid ""
5281 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5282 "tables, and others)"
5283 msgstr ""
5284 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5285 "tableaux,et autres"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5288 msgid "Update navigation tree"
5289 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5294 msgid "..."
5295 msgstr "..."
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5298 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5299 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5302 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5303 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5306 msgid "Move selected item down by one"
5307 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5310 msgid "Move selected item up by one"
5311 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5314 msgid "Sort"
5315 msgstr "Trier"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5318 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5319 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5322 msgid "Keep"
5323 msgstr "Conserver"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5326 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5327 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5330 msgid "LyX: Enter text"
5331 msgstr "LyX : saisir un texte"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5334 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5335 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5338 msgid "&Do not show this warning again!"
5339 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5342 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5343 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5346 msgid "DefSkip"
5347 msgstr "Implicite"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5350 msgid "SmallSkip"
5351 msgstr "Petit"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5354 msgid "MedSkip"
5355 msgstr "Moyen"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5358 msgid "BigSkip"
5359 msgstr "Grand"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5362 msgid "VFill"
5363 msgstr "Ressort vertical"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5366 msgid "&Output Format:"
5367 msgstr "&Format de la sortie :"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5370 msgid "Select the output format"
5371 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5374 msgid "Complete source"
5375 msgstr "Code source complet"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5378 msgid "Automatic update"
5379 msgstr "Mise à jour automatique"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5382 msgid "Unit of width value"
5383 msgstr "Unité de largeur"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5386 msgid "number of needed lines"
5387 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5390 msgid "use number of lines"
5391 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5394 msgid "&Line span:"
5395 msgstr "Portée de la &ligne :"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5398 msgid "Outer (default)"
5399 msgstr "Extérieure (implicite)"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5402 msgid "Inner"
5403 msgstr "Intérieure"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5406 msgid "use overhang"
5407 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5410 msgid "Over&hang:"
5411 msgstr "Dé&bordement :"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5414 msgid "Overhang value"
5415 msgstr "Valeur du débordement"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5418 msgid "Unit of overhang value"
5419 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5422 msgid "Check this to allow flexible placement"
5423 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5426 msgid "Allow &floating"
5427 msgstr "Autoriser le &flottement"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5430 msgid "ShortTitle"
5431 msgstr "TitreCourt"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5436 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5437 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5438 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5441 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5444 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5445 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5446 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5450 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5452 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5460 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5461 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5463 msgid "FrontMatter"
5464 msgstr "Préliminaires"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5467 msgid "Publication Month"
5468 msgstr "Mois de publication"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5471 msgid "Publication Month:"
5472 msgstr "Mois de publication :"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5475 msgid "Publication Year"
5476 msgstr "Année de publication"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5479 msgid "Publication Year:"
5480 msgstr "Année de publication :"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5483 msgid "Publication Volume"
5484 msgstr "Volume de publication"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5487 msgid "Publication Volume:"
5488 msgstr "Volume de publication :"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5491 msgid "Publication Issue"
5492 msgstr "Parution de la publication"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5495 msgid "Publication Issue:"
5496 msgstr "Parution de la publication :"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5499 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5500 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5505 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5506 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5507 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5512 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5513 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5514 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5516 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5517 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5519 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5521 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5526 #: src/output_plaintext.cpp:133
5527 msgid "Abstract"
5528 msgstr "Résumé"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5531 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5532 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5533 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5540 msgid "Acknowledgement"
5541 msgstr "Remerciement"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5544 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5547 msgid "Acknowledgement."
5548 msgstr "Remerciement."
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5552 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5563 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5570 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5573 msgid "Theorem"
5574 msgstr "Théorème"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5578 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5585 msgid "Algorithm"
5586 msgstr "Algorithme"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5595 msgid "Axiom"
5596 msgstr "Axiome"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5605 msgid "Case"
5606 msgstr "Cas"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5609 msgid "Case \\thecase."
5610 msgstr "Cas \\thecase."
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5613 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5624 msgid "Claim"
5625 msgstr "Affirmation"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5634 msgid "Conclusion"
5635 msgstr "Conclusion"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5644 msgid "Condition"
5645 msgstr "Condition"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5659 msgid "Conjecture"
5660 msgstr "Conjecture"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5664 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5675 msgid "Corollary"
5676 msgstr "Corollaire"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5685 msgid "Criterion"
5686 msgstr "Critère"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5690 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5701 msgid "Definition"
5702 msgstr "Définition"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5714 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5717 msgid "Example"
5718 msgstr "Exemple"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5730 msgid "Exercise"
5731 msgstr "Exercice"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5734 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5743 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5746 msgid "Lemma"
5747 msgstr "Lemme"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5758 msgid "Notation"
5759 msgstr "Notation"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5772 msgid "Problem"
5773 msgstr "Problème"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5776 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5787 msgid "Proposition"
5788 msgstr "Proposition"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5801 msgid "Remark"
5802 msgstr "Remarque"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5807 msgid "Remark \\theremark."
5808 msgstr "Remarque \\theremark"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5811 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5812 msgid "Solution"
5813 msgstr "Solution"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5816 msgid "Solution \\thesolution."
5817 msgstr "Solution \\thesolution."
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5826 msgid "Summary"
5827 msgstr "Résumé"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5830 msgid "Caption"
5831 msgstr "Légende"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5834 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5839 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5840 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5841 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5844 msgid "MainText"
5845 msgstr "Corps"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5848 msgid "Caption: "
5849 msgstr "Légende : "
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5853 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5856 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5857 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5858 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5860 msgid "Proof"
5861 msgstr "Preuve"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5866 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5867 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5869 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5870 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5875 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5877 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5882 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5885 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5887 msgid "Standard"
5888 msgstr "Standard"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5891 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5897 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5900 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5901 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5903 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5913 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5914 msgid "Title"
5915 msgstr "Titre"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5918 msgid "IEEE membership"
5919 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5922 msgid "lowercase"
5923 msgstr "minuscules"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5926 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5929 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5932 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5934 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5946 msgid "Author"
5947 msgstr "Auteur"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5950 msgid "Special Paper Notice"
5951 msgstr "Noter le papier spécial"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5954 msgid "After Title Text"
5955 msgstr "Texte après le titre"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5958 msgid "Page headings"
5959 msgstr "En-têtes des pages"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5962 msgid "MarkBoth"
5963 msgstr "DoubleMarque"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5966 msgid "Publication ID"
5967 msgstr "ID publication"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5970 msgid "Abstract---"
5971 msgstr "Résumé---"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5983 msgid "Keywords"
5984 msgstr "Mots-clés"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5987 msgid "Index Terms---"
5988 msgstr "Termes d'index---"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5991 msgid "Appendices"
5992 msgstr "Appendices"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5998 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
6004 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6005 msgid "BackMatter"
6006 msgstr "Compléments"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
6011 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
6012 #: src/rowpainter.cpp:533
6013 msgid "Appendix"
6014 msgstr "Appendice"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
6017 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
6019 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
6020 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
6021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6024 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6026 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6027 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6029 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6030 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6031 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6032 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6033 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6035 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6038 msgid "Bibliography"
6039 msgstr "Bibliographie"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6045 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6050 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6051 msgid "References"
6052 msgstr "Références"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6055 msgid "Biography"
6056 msgstr "Biographie"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6059 msgid "Biography without photo"
6060 msgstr "Biographie_sans_photo"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6063 msgid "BiographyNoPhoto"
6064 msgstr "BiographieSansPhoto"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6067 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6070 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6071 msgid "Proof."
6072 msgstr "Preuve."
6073
6074 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6078 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6081 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6085 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6086 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6087 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6088 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6089 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6094 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6095 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6096 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6098 msgid "Section"
6099 msgstr "Section"
6100
6101 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6105 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6106 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6110 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6111 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6113 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6116 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6118 msgid "Subsection"
6119 msgstr "SousSection"
6120
6121 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6122 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6124 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6125 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6127 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6129 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6133 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6134 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6135 msgid "Subsubsection"
6136 msgstr "SousSousSection"
6137
6138 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6142 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6143 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6144 msgid "Itemize"
6145 msgstr "ListePuces"
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6150 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6151 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6152 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6153 msgid "Enumerate"
6154 msgstr "Énumération"
6155
6156 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6158 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6159 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6161 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6162 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6164 msgid "Description"
6165 msgstr "Description"
6166
6167 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6170 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6172 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6173 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6174 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6175 msgid "List"
6176 msgstr "Liste"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6182 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6183 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6184 msgid "Subtitle"
6185 msgstr "SousTitre"
6186
6187 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6191 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6195 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6197 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6199 msgid "Address"
6200 msgstr "Adresse"
6201
6202 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6203 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6204 msgid "Offprint"
6205 msgstr "Tiré à part"
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6208 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6209 msgid "Mail"
6210 msgstr "Courrier"
6211
6212 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6213 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6216 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6217 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6219 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6221 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6225 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6227 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6228 #: lib/external_templates:345
6229 msgid "Date"
6230 msgstr "Date"
6231
6232 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6233 msgid "Offprint Requests to:"
6234 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6235
6236 #: lib/layouts/aa.layout:191
6237 msgid "Correspondence to:"
6238 msgstr "Correspondance pour :"
6239
6240 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6241 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6242 msgid "Acknowledgements."
6243 msgstr "Remerciements."
6244
6245 #: lib/layouts/aa.layout:303
6246 msgid "institute mark"
6247 msgstr "marque institution"
6248
6249 #: lib/layouts/aa.layout:367
6250 msgid "Key words."
6251 msgstr "Mots-clés."
6252
6253 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6255 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6256 msgid "Institute"
6257 msgstr "Institut"
6258
6259 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6260 msgid "E-Mail"
6261 msgstr "E-mail"
6262
6263 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6264 msgid "email"
6265 msgstr "e-mail"
6266
6267 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6271 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6273 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6275 msgid "Email"
6276 msgstr "E-mail"
6277
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6280 msgid "Thesaurus"
6281 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6284 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6285 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6287 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6288 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6290 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6291 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6292 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6293 msgid "Paragraph"
6294 msgstr "Paragraphe"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6298 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6300 msgid "Affiliation"
6301 msgstr "Affiliation"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6304 msgid "And"
6305 msgstr "Et"
6306
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6308 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6312 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6313 msgid "Acknowledgements"
6314 msgstr "Remerciements"
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6317 msgid "PlaceFigure"
6318 msgstr "PlacementFigure"
6319
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6321 msgid "PlaceTable"
6322 msgstr "PlacementTableau"
6323
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6325 msgid "TableComments"
6326 msgstr "RemarquesTableau"
6327
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6329 msgid "TableRefs"
6330 msgstr "RéfsTableau"
6331
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6333 msgid "MathLetters"
6334 msgstr "LettresMathématiques"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6337 msgid "NoteToEditor"
6338 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6339
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6341 msgid "Facility"
6342 msgstr "Facilité"
6343
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6345 msgid "Objectname"
6346 msgstr "NomObjet"
6347
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6349 msgid "Dataset"
6350 msgstr "EnsembleDonnées"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6353 msgid "Altaffilation"
6354 msgstr "AutreAffiliation"
6355
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6357 msgid "Alternative affiliation:"
6358 msgstr "Autre affiliation :"
6359
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6361 msgid "altaffiliation mark"
6362 msgstr "marque autraffiliation"
6363
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6365 msgid "Subject headings:"
6366 msgstr "En-têtes de sujet :"
6367
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6369 msgid "[Acknowledgements]"
6370 msgstr "[Remerciements]"
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6376 msgid "and"
6377 msgstr "et"
6378
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6380 msgid "Place Figure here:"
6381 msgstr "Placez une figure ici :"
6382
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6384 msgid "Place Table here:"
6385 msgstr "Placez un tableau ici :"
6386
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6388 msgid "[Appendix]"
6389 msgstr "[Appendice]"
6390
6391 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6392 msgid "Note to Editor:"
6393 msgstr "Note à l'éditeur :"
6394
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6396 msgid "References. ---"
6397 msgstr " Références. ---"
6398
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6400 msgid "Note. ---"
6401 msgstr "Note. ---"
6402
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6404 msgid "Table note"
6405 msgstr "Note de tableau"
6406
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6408 msgid "Table note:"
6409 msgstr "Note de tableau :"
6410
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6412 msgid "tablenote mark"
6413 msgstr "tablenote mark"
6414
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6416 msgid "FigCaption"
6417 msgstr "LégendeFig"
6418
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6420 msgid "Fig. ---"
6421 msgstr "Fig. ---"
6422
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6424 msgid "Facility:"
6425 msgstr "Facilité :"
6426
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6428 msgid "Obj:"
6429 msgstr "Obj :"
6430
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6432 msgid "Dataset:"
6433 msgstr "Ensemble de données :"
6434
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6436 msgid "Alt Affiliation"
6437 msgstr "Affiliation autre"
6438
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6440 msgid "Also Affiliation"
6441 msgstr "Affiliation égale"
6442
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6444 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6445 #: lib/configure.py:607
6446 msgid "Fax"
6447 msgstr "Fax"
6448
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6451 msgid "Phone"
6452 msgstr "Téléphone"
6453
6454 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6455 msgid "Scheme"
6456 msgstr "Schéma"
6457
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6459 msgid "List of Schemes"
6460 msgstr "Liste des schémas"
6461
6462 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6463 msgid "Chart"
6464 msgstr "Diagramme"
6465
6466 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6467 msgid "List of Charts"
6468 msgstr "Liste des diagrammes"
6469
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6471 msgid "Graph"
6472 msgstr "Graphique"
6473
6474 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6475 msgid "List of Graphs"
6476 msgstr "Liste des graphiques"
6477
6478 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6479 msgid "bibnote"
6480 msgstr "bibnote"
6481
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6483 msgid "chemistry"
6484 msgstr "chimie"
6485
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6487 msgid "Teaser"
6488 msgstr "Teaser"
6489
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6491 msgid "Teaser image:"
6492 msgstr "Image Teaser :"
6493
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6495 msgid "CR category"
6496 msgstr "Catégorie CR"
6497
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6499 msgid "CR categories"
6500 msgstr "Catégories CR"
6501
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6503 msgid "Computing Review Categories"
6504 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6505
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6507 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6511 msgid "Acknowledgments"
6512 msgstr "Remerciements"
6513
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6515 msgid "Authors"
6516 msgstr "Auteurs"
6517
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6519 msgid "Affiliation Mark"
6520 msgstr "Marque d'affiliation"
6521
6522 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6523 msgid "Author affiliation"
6524 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6525
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6527 msgid "Author affiliation:"
6528 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6529
6530 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6533 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6534 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6535 msgid "Abstract."
6536 msgstr "Résumé."
6537
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6539 msgid "Acknowledgments."
6540 msgstr "Remerciements."
6541
6542 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6546 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6548 msgid "Section*"
6549 msgstr "Section*"
6550
6551 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6552 msgid "SpecialSection"
6553 msgstr "Section-spéciale"
6554
6555 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6556 msgid "SpecialSection*"
6557 msgstr "Section-spéciale*"
6558
6559 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6561 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6562 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6565 msgid "Unnumbered"
6566 msgstr "NonNuméroté"
6567
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6572 msgid "Subsection*"
6573 msgstr "SousSection*"
6574
6575 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6576 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6577 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6578 msgid "Subsubsection*"
6579 msgstr "SousSousSection*"
6580
6581 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6582 msgid "Chapter Exercises"
6583 msgstr "Exercices_Chapitre"
6584
6585 #: lib/layouts/apa.layout:51
6586 msgid "RightHeader"
6587 msgstr "En-têteDroite"
6588
6589 #: lib/layouts/apa.layout:60
6590 msgid "Right header:"
6591 msgstr "En-tête droite :"
6592
6593 #: lib/layouts/apa.layout:83
6594 msgid "Abstract:"
6595 msgstr "Résumé :"
6596
6597 #: lib/layouts/apa.layout:100
6598 msgid "Short title:"
6599 msgstr "Titre Court :"
6600
6601 #: lib/layouts/apa.layout:129
6602 msgid "TwoAuthors"
6603 msgstr "DeuxAuteurs"
6604
6605 #: lib/layouts/apa.layout:136
6606 msgid "ThreeAuthors"
6607 msgstr "TroisAuteurs"
6608
6609 #: lib/layouts/apa.layout:143
6610 msgid "FourAuthors"
6611 msgstr "QuatreAuteurs"
6612
6613 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6615 msgid "Affiliation:"
6616 msgstr "Affiliation :"
6617
6618 #: lib/layouts/apa.layout:171
6619 msgid "TwoAffiliations"
6620 msgstr "DeuxAffiliations"
6621
6622 #: lib/layouts/apa.layout:178
6623 msgid "ThreeAffiliations"
6624 msgstr "TroisAffiliations"
6625
6626 #: lib/layouts/apa.layout:185
6627 msgid "FourAffiliations"
6628 msgstr "QuatreAffiliations"
6629
6630 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6631 msgid "Journal"
6632 msgstr "Journal"
6633
6634 #: lib/layouts/apa.layout:206
6635 msgid "CopNum"
6636 msgstr "NumCopie"
6637
6638 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6648 msgid "Note"
6649 msgstr "Note"
6650
6651 #: lib/layouts/apa.layout:234
6652 msgid "Acknowledgements:"
6653 msgstr "Remerciements :"
6654
6655 #: lib/layouts/apa.layout:248
6656 msgid "ThickLine"
6657 msgstr "LigneÉpaisse"
6658
6659 #: lib/layouts/apa.layout:258
6660 msgid "CenteredCaption"
6661 msgstr "LégendeCentrée"
6662
6663 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6665 msgid "Senseless!"
6666 msgstr "Absurde !"
6667
6668 #: lib/layouts/apa.layout:278
6669 msgid "FitFigure"
6670 msgstr "AjusteFigure"
6671
6672 #: lib/layouts/apa.layout:284
6673 msgid "FitBitmap"
6674 msgstr "AjusteBitmap"
6675
6676 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6680 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6681 msgid "Subparagraph"
6682 msgstr "SousParagraphe"
6683
6684 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6685 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6686 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6687 msgid "*"
6688 msgstr "*"
6689
6690 #: lib/layouts/apa.layout:399
6691 msgid "Seriate"
6692 msgstr "Sérié"
6693
6694 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6696 msgid "(\\alph{enumii})"
6697 msgstr "(\\alph{enumii})"
6698
6699 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6700 msgid "LatinOn"
6701 msgstr "LatinOn"
6702
6703 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6704 msgid "Latin on"
6705 msgstr "Latin actif"
6706
6707 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6708 msgid "LatinOff"
6709 msgstr "LatinOff"
6710
6711 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6712 msgid "Latin off"
6713 msgstr "Latin inactif"
6714
6715 # Cadre = Frame ?
6716 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6717 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6718 msgid "BeginFrame"
6719 msgstr "DébutCadre"
6720
6721 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6723 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6728 msgid "Part"
6729 msgstr "Partie"
6730
6731 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6733 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6734 msgid "Part*"
6735 msgstr "Partie*"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6738 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6739 msgid "MM"
6740 msgstr "MM"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6743 msgid "Section \\arabic{section}"
6744 msgstr "Section \\arabic{section}"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6747 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6748 msgid "\\Alph{section}"
6749 msgstr "\\Alph{section}"
6750
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6752 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6753 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6756 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6757 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6762 msgid "Frames"
6763 msgstr "Cadres"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6766 msgid "Frame"
6767 msgstr "Cadre"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6770 msgid "BeginPlainFrame"
6771 msgstr "DébutCadreSimple"
6772
6773 # paquetage beamer
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6775 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6776 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6777
6778 # Beamer
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6780 msgid "AgainFrame"
6781 msgstr "CadreReprise"
6782
6783 # Paquetage Beamer
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6785 msgid "Again frame with label"
6786 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6789 msgid "EndFrame"
6790 msgstr "FinCadre"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6793 msgid "________________________________"
6794 msgstr "________________________________"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6797 msgid "FrameSubtitle"
6798 msgstr "SousTitreCadre"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6801 msgid "Column"
6802 msgstr "Colonne"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6807 msgid "Columns"
6808 msgstr "Colonnes"
6809
6810 # paquetage Beamer
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6812 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6813 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6816 msgid "ColumnsCenterAligned"
6817 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6820 msgid "Columns (center aligned)"
6821 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6824 msgid "ColumnsTopAligned"
6825 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6828 msgid "Columns (top aligned)"
6829 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6832 msgid "Pause"
6833 msgstr "Pause"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6838 msgid "Overlays"
6839 msgstr "Recouvrements"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6842 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6843 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6844
6845 # Beamer
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6847 msgid "Overprint"
6848 msgstr "SurImpression"
6849
6850 # Beamer
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6852 msgid "OverlayArea"
6853 msgstr "ZoneRecouvrement"
6854
6855 # Beamer
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6857 msgid "Overlayarea"
6858 msgstr "ZoneRecouvrement"
6859
6860 # Beamer
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6862 msgid "Uncover"
6863 msgstr "Découvrir"
6864
6865 # Beamer
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6867 msgid "Uncovered on slides"
6868 msgstr "Découvrir sur diapos"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6871 msgid "Only"
6872 msgstr "Seulement"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6875 msgid "Only on slides"
6876 msgstr "Seulement sur diapos"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6879 msgid "Block"
6880 msgstr "Bloc"
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6884 msgid "Blocks"
6885 msgstr "Blocs"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6888 msgid "Block:"
6889 msgstr "Bloc :"
6890
6891 # beamer
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6893 msgid "ExampleBlock"
6894 msgstr "BlocExemple"
6895
6896 # beamer
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6898 msgid "Example Block:"
6899 msgstr "Bloc exemple :"
6900
6901 # beamer
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6903 msgid "AlertBlock"
6904 msgstr "BlocAlerte"
6905
6906 # beamer
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6908 msgid "Alert Block:"
6909 msgstr "Bloc alerte :"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6914 msgid "Titling"
6915 msgstr "Titrage"
6916
6917 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6918 # (beamer)
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6920 msgid "Title (Plain Frame)"
6921 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6924 msgid "Institute mark"
6925 msgstr "Marque institution"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6930 msgid "Quotation"
6931 msgstr "Citation"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6935 msgid "Quote"
6936 msgstr "Cite"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6940 msgid "Verse"
6941 msgstr "Vers"
6942
6943 # Beamer
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6945 msgid "TitleGraphic"
6946 msgstr "GraphiqueTitre"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6949 msgid "Theorems"
6950 msgstr "Théorèmes"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6954 msgid "Corollary."
6955 msgstr "Corollaire."
6956
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6959 msgid "Definition."
6960 msgstr "Définition."
6961
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6963 msgid "Definitions"
6964 msgstr "Définitions"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6967 msgid "Definitions."
6968 msgstr "Définitions."
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6971 msgid "Example."
6972 msgstr "Exemple."
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6975 msgid "Examples"
6976 msgstr "Exemples"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6979 msgid "Examples."
6980 msgstr "Exemples."
6981
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6987 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6989 msgid "Fact"
6990 msgstr "Fait"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6993 msgid "Fact."
6994 msgstr "Fait."
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6998 msgid "Theorem."
6999 msgstr "Théorème."
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7002 msgid "Separator"
7003 msgstr "Séparateur"
7004
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7006 msgid "___"
7007 msgstr "___"
7008
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
7010 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7011 msgid "LyX-Code"
7012 msgstr "LyX-Code"
7013
7014 # Beamer
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7016 msgid "NoteItem"
7017 msgstr "ÉlémentNote"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7020 msgid "Note:"
7021 msgstr "Note :"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7024 msgid "Alert"
7025 msgstr "Alerte"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7030 msgid "Structure"
7031 msgstr "Structure"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7034 msgid "ArticleMode"
7035 msgstr "ModeArticle"
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7038 msgid "Article"
7039 msgstr "Article"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7042 msgid "PresentationMode"
7043 msgstr "ModePresentation"
7044
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7046 msgid "Presentation"
7047 msgstr "Presentation"
7048
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7051 #: src/insets/Inset.cpp:97
7052 msgid "Table"
7053 msgstr "Tableau"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7058 msgid "List of Tables"
7059 msgstr "Liste des tableaux"
7060
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7063 msgid "Figure"
7064 msgstr "Figure"
7065
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7069 msgid "List of Figures"
7070 msgstr "Liste des figures"
7071
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7073 msgid "Dialogue"
7074 msgstr "Dialogue"
7075
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7077 msgid "Narrative"
7078 msgstr "Narratif"
7079
7080 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7081 msgid "ACT"
7082 msgstr "ACTE"
7083
7084 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7085 msgid "ACT \\arabic{act}"
7086 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7087
7088 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7089 msgid "SCENE"
7090 msgstr "SCÈNE"
7091
7092 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7093 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7094 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7095
7096 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7097 msgid "SCENE*"
7098 msgstr "SCÈNE*"
7099
7100 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7101 msgid "AT RISE:"
7102 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7103
7104 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7105 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7106 msgid "Speaker"
7107 msgstr "Personnage"
7108
7109 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7110 msgid "Parenthetical"
7111 msgstr "Parenthèses"
7112
7113 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7114 msgid "("
7115 msgstr "("
7116
7117 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7118 msgid ")"
7119 msgstr ")"
7120
7121 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7122 msgid "CURTAIN"
7123 msgstr "RIDEAU"
7124
7125 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7126 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7128 msgid "Right Address"
7129 msgstr "Adresse_À_Droite"
7130
7131 #: lib/layouts/chess.layout:35
7132 msgid "Mainline"
7133 msgstr "Ligne_Principale"
7134
7135 #: lib/layouts/chess.layout:42
7136 msgid "Mainline:"
7137 msgstr "Ligne Principale :"
7138
7139 #: lib/layouts/chess.layout:61
7140 msgid "Variation"
7141 msgstr "Variante"
7142
7143 #: lib/layouts/chess.layout:65
7144 msgid "Variation:"
7145 msgstr "Variante :"
7146
7147 #: lib/layouts/chess.layout:71
7148 msgid "SubVariation"
7149 msgstr "SousVariante"
7150
7151 #: lib/layouts/chess.layout:74
7152 msgid "Subvariation:"
7153 msgstr "Sous-Variante :"
7154
7155 #: lib/layouts/chess.layout:80
7156 msgid "SubVariation2"
7157 msgstr "SousVariante2"
7158
7159 #: lib/layouts/chess.layout:83
7160 msgid "Subvariation(2):"
7161 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7162
7163 #: lib/layouts/chess.layout:89
7164 msgid "SubVariation3"
7165 msgstr "SousVariante3"
7166
7167 #: lib/layouts/chess.layout:92
7168 msgid "Subvariation(3):"
7169 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7170
7171 #: lib/layouts/chess.layout:98
7172 msgid "SubVariation4"
7173 msgstr "SousVariante4"
7174
7175 #: lib/layouts/chess.layout:101
7176 msgid "Subvariation(4):"
7177 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7178
7179 #: lib/layouts/chess.layout:107
7180 msgid "SubVariation5"
7181 msgstr "SousVariante5"
7182
7183 #: lib/layouts/chess.layout:110
7184 msgid "Subvariation(5):"
7185 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7186
7187 #: lib/layouts/chess.layout:117
7188 msgid "HideMoves"
7189 msgstr "Cache_Mouvements"
7190
7191 #: lib/layouts/chess.layout:122
7192 msgid "HideMoves:"
7193 msgstr "Cache_Mouvements :"
7194
7195 #: lib/layouts/chess.layout:127
7196 msgid "ChessBoard"
7197 msgstr "Échiquier"
7198
7199 #: lib/layouts/chess.layout:131
7200 msgid "[chessboard]"
7201 msgstr "[échiquier]"
7202
7203 #: lib/layouts/chess.layout:140
7204 msgid "BoardCentered"
7205 msgstr "ÉchiquierCentré"
7206
7207 #: lib/layouts/chess.layout:145
7208 msgid "[centered board]"
7209 msgstr "[échiquier centré]"
7210
7211 #: lib/layouts/chess.layout:155
7212 msgid "HighLight"
7213 msgstr "Mise_en_Valeur"
7214
7215 #: lib/layouts/chess.layout:160
7216 msgid "Highlights:"
7217 msgstr "Mises  en valeur :"
7218
7219 #: lib/layouts/chess.layout:175
7220 msgid "Arrow"
7221 msgstr "Flèche"
7222
7223 #: lib/layouts/chess.layout:180
7224 msgid "Arrow:"
7225 msgstr "Flèche :"
7226
7227 #: lib/layouts/chess.layout:186
7228 msgid "KnightMove"
7229 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7230
7231 #: lib/layouts/chess.layout:191
7232 msgid "KnightMove:"
7233 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7236 msgid "DinBrief"
7237 msgstr "DinBrief"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7241 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7242 msgid "Send To Address"
7243 msgstr "Envoi à l'adresse"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7251 msgid "Address:"
7252 msgstr "Adresse :"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7255 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7257 msgid "My Address"
7258 msgstr "Mon_Adresse"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7261 msgid "Sender Address:"
7262 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7265 msgid "Return address"
7266 msgstr "Adresse de retour"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7270 msgid "Backaddress:"
7271 msgstr "AdresseRetour :"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7274 msgid "Postal comment"
7275 msgstr "Commentaire postal"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7278 msgid "Postal Remark:"
7279 msgstr "Commentaire postal :"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7282 msgid "Handling"
7283 msgstr "Handling"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7286 msgid "Handling:"
7287 msgstr "Étiquette :"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7292 msgid "YourRef"
7293 msgstr "VotreRéf"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7297 msgid "Your ref.:"
7298 msgstr "Vos réf. :"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7303 msgid "MyRef"
7304 msgstr "MaRéf"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7308 msgid "Our ref.:"
7309 msgstr "Nos réf. :"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7312 msgid "Writer"
7313 msgstr "Auteur"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7316 msgid "Writer:"
7317 msgstr "Auteur :"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7321 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7324 msgid "Signature"
7325 msgstr "Signature"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7330 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7331 msgid "Signature:"
7332 msgstr "Signature :"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7335 msgid "Bottomtext"
7336 msgstr "Texte de bas de page"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7339 msgid "Bottom text:"
7340 msgstr "Texte de bas de page :"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7343 msgid "Area code"
7344 msgstr "Code de zone"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7347 msgid "Area Code:"
7348 msgstr "Code de zone :"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7351 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7353 msgid "Telephone"
7354 msgstr "Téléphone"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7357 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7358 msgid "Telephone:"
7359 msgstr "Téléphone :"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7362 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7364 msgid "Location"
7365 msgstr "Adresse"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7369 msgid "Location:"
7370 msgstr "Adresse :"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7374 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7377 msgid "Date:"
7378 msgstr "Date :"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7381 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7383 msgid "Subject"
7384 msgstr "Sujet"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7388 msgid "Subject:"
7389 msgstr "Sujet :"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7393 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7395 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7396 msgid "Opening"
7397 msgstr "Ouverture"
7398
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7402 msgid "Opening:"
7403 msgstr "Ouverture :"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7407 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7409 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7410 msgid "Closing"
7411 msgstr "Fermeture"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7416 msgid "Closing:"
7417 msgstr "Fermeture :"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7420 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7421 msgid "encl"
7422 msgstr "P.J."
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7426 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7427 msgid "encl:"
7428 msgstr "P.J. :"
7429
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7433 msgid "cc"
7434 msgstr "cc"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7439 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7440 msgid "cc:"
7441 msgstr "cc :"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7445 msgid "PS"
7446 msgstr "PS"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7449 msgid "Post Scriptum:"
7450 msgstr "Post Scriptum :"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7453 msgid "SenderAddress"
7454 msgstr "AdresseExpéditeur"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7458 msgid "Backaddress"
7459 msgstr "Adresse_Retour"
7460
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7462 msgid "RetourAdresse"
7463 msgstr "RetourAdresse"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7466 msgid "Adresse"
7467 msgstr "Adresse"
7468
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7470 msgid "Postvermerk"
7471 msgstr "Postvermerk"
7472
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7474 msgid "Zusatz"
7475 msgstr "Post scriptum"
7476
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7478 msgid "IhrZeichen"
7479 msgstr "VotreRéférence"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7483 msgid "YourMail"
7484 msgstr "VotreMail"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7487 msgid "IhrSchreiben"
7488 msgstr "IhrSchreiben"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7491 msgid "MeinZeichen"
7492 msgstr "MaRéférence"
7493
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7495 msgid "Unterschrift"
7496 msgstr "Signature"
7497
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7499 msgid "Telefon"
7500 msgstr "Téléphone"
7501
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7505 msgid "Place"
7506 msgstr "Lieu"
7507
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7509 msgid "Stadt"
7510 msgstr "Ville"
7511
7512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7513 msgid "Town"
7514 msgstr "Ville"
7515
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7517 msgid "Ort"
7518 msgstr "Lieu"
7519
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7521 msgid "Datum"
7522 msgstr "Date"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7526 msgid "Reference"
7527 msgstr "Référence"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7530 msgid "Betreff"
7531 msgstr "Objet"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7534 msgid "Anrede"
7535 msgstr "Ouverture"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7540 msgid "Letter"
7541 msgstr "Lettre"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7544 msgid "Brieftext"
7545 msgstr "Texte"
7546
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7548 msgid "Gruss"
7549 msgstr "Salutation"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7552 msgid "ps"
7553 msgstr "ps"
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7557 msgid "Encl."
7558 msgstr "P.J."
7559
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7561 msgid "Anlagen"
7562 msgstr "Anlagen"
7563
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7566 msgid "CC"
7567 msgstr "CC"
7568
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7570 msgid "Verteiler"
7571 msgstr "Distributeur"
7572
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7574 msgid "RunTitle"
7575 msgstr "TitreCourant"
7576
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7578 msgid "Running Title:"
7579 msgstr "Titre courant :"
7580
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7582 msgid "RunAuthor"
7583 msgstr "AuteurCourant"
7584
7585 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7586 msgid "Running Author:"
7587 msgstr "Auteur courant :"
7588
7589 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7590 msgid "E-mail:"
7591 msgstr "E-mail :"
7592
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7594 msgid "Web Address"
7595 msgstr "Adresse web"
7596
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7598 msgid "Web address:"
7599 msgstr "Adresse web :"
7600
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7602 msgid "Authors Block"
7603 msgstr "Bloc auteurs"
7604
7605 # beamer
7606 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7607 msgid "Authors Block:"
7608 msgstr "Bloc auteurs :"
7609
7610 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7613 msgid "Keyword"
7614 msgstr "Mot-Clé"
7615
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7618 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7619 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7622 msgid "Keywords:"
7623 msgstr "Mots-clés :"
7624
7625 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7626 msgid "Thanks Text"
7627 msgstr "Texte de remerciements"
7628
7629 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7630 msgid "Thanks \\theThanks:"
7631 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7632
7633 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7634 msgid "Emphasize"
7635 msgstr "En évidence"
7636
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7638 msgid "Thanks Ref"
7639 msgstr "Ref. à remerciements"
7640
7641 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7642 msgid "Internet Addess Ref"
7643 msgstr "Référence à une adresse internet"
7644
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7646 msgid "Corresponding Author"
7647 msgstr "Auteur référent"
7648
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7650 msgid "First Name"
7651 msgstr "Prénom"
7652
7653 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7656 msgid "Surname"
7657 msgstr "Nom"
7658
7659 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7660 msgid "bysame"
7661 msgstr "du même"
7662
7663 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7664 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7665 msgid "00.00.0000"
7666 msgstr "00.00.0000"
7667
7668 #: lib/layouts/egs.layout:274
7669 msgid "LaTeX Title"
7670 msgstr "Titre_LaTeX"
7671
7672 #: lib/layouts/egs.layout:308
7673 msgid "Author:"
7674 msgstr "Auteur :"
7675
7676 #: lib/layouts/egs.layout:317
7677 msgid "Affil"
7678 msgstr "Affil."
7679
7680 #: lib/layouts/egs.layout:352
7681 msgid "Journal:"
7682 msgstr "Journal :"
7683
7684 #: lib/layouts/egs.layout:361
7685 msgid "msnumber"
7686 msgstr "numéro_ms"
7687
7688 #: lib/layouts/egs.layout:375
7689 msgid "MS_number:"
7690 msgstr "Numéro_MS :"
7691
7692 #: lib/layouts/egs.layout:385
7693 msgid "FirstAuthor"
7694 msgstr "PremierAuteur"
7695
7696 #: lib/layouts/egs.layout:398
7697 msgid "1st_author_surname:"
7698 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7699
7700 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7702 msgid "Received"
7703 msgstr "Reçu"
7704
7705 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7707 msgid "Received:"
7708 msgstr "Reçu :"
7709
7710 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7712 msgid "Accepted"
7713 msgstr "Accepté"
7714
7715 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7717 msgid "Accepted:"
7718 msgstr "Accepté :"
7719
7720 #: lib/layouts/egs.layout:451
7721 msgid "Offsets"
7722 msgstr "Offsets"
7723
7724 #: lib/layouts/egs.layout:464
7725 msgid "reprint_reqs_to:"
7726 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7729 msgid "Author Address"
7730 msgstr "Adresse Auteur"
7731
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7733 msgid "Author Email"
7734 msgstr "E-mail auteur"
7735
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7738 msgid "Email:"
7739 msgstr "E-mail :"
7740
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7742 msgid "Author URL"
7743 msgstr "URL Auteur"
7744
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7747 msgid "URL:"
7748 msgstr "URL :"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7752 msgid "Thanks"
7753 msgstr "Remerciements"
7754
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7756 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7757 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7758
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7760 msgid "PROOF."
7761 msgstr "PREUVE."
7762
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7764 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7765 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7766
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7768 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7770
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7772 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7773 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7774
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7776 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7777 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7778
7779 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7780 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7781 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7782
7783 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7784 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7785 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7786
7787 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7788 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7789 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7790
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7792 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7793 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7794
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7796 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7797 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7798
7799 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7800 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7801 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7802
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7804 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7805 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7806
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7808 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7809 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7810
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7812 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7813 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7814
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7816 msgid "Case \\arabic{case}"
7817 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7818
7819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7820 msgid "Titlenote mark"
7821 msgstr "Marque de note de titre"
7822
7823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7824 msgid "Title footnote"
7825 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7826
7827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7828 msgid "Title footnote:"
7829 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7830
7831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7832 msgid "Author mark"
7833 msgstr "Marque d'auteur"
7834
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7836 msgid "Author footnote"
7837 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7838
7839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7840 msgid "Author footnote:"
7841 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7842
7843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7844 msgid "CorAuthor mark"
7845 msgstr "Marque d'auteur référent"
7846
7847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7848 msgid "Corresponding author"
7849 msgstr "Auteur référent"
7850
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7852 msgid "Corresponding author text:"
7853 msgstr "Texte auteur référent :"
7854
7855 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7856 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7857 msgid "Key words:"
7858 msgstr "Mots-clés :"
7859
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7861 msgid "Item"
7862 msgstr "ÉlémentListe"
7863
7864 # paquetage europCV
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7866 msgid "Item:"
7867 msgstr "Élément de liste :"
7868
7869 # paquetage europCV
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7871 msgid "BulletedItem"
7872 msgstr "ÉlémentListePuces"
7873
7874 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7875 msgid "Bulleted Item:"
7876 msgstr "Élément liste à puces :"
7877
7878 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7879 msgid "Begin"
7880 msgstr "Début"
7881
7882 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7883 msgid "Begin of CV"
7884 msgstr "Début de CV"
7885
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7887 msgid "PersonalInfo"
7888 msgstr "InfoPersonnelles"
7889
7890 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7891 msgid "Personal Info"
7892 msgstr "Info personnelles"
7893
7894 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7895 msgid "MotherTongue"
7896 msgstr "LangueMaternelle"
7897
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7899 msgid "Mother Tongue:"
7900 msgstr "Langue maternelle :"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:42
7903 msgid "Foilhead"
7904 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7905
7906 #: lib/layouts/foils.layout:61
7907 msgid "ShortFoilhead"
7908 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:67
7911 msgid "Rotatefoilhead"
7912 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:73
7915 msgid "ShortRotatefoilhead"
7916 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:82
7919 msgid "TickList"
7920 msgstr "ListeMarques"
7921
7922 #: lib/layouts/foils.layout:97
7923 msgid "_/"
7924 msgstr "_/"
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:101
7927 msgid "CrossList"
7928 msgstr "ListeCroix"
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:116
7931 msgid "><"
7932 msgstr "><"
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:160
7935 msgid "My Logo"
7936 msgstr "Mon_Logo"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:168
7939 msgid "My Logo:"
7940 msgstr "Mon logo :"
7941
7942 #: lib/layouts/foils.layout:177
7943 msgid "Restriction"
7944 msgstr "Restriction"
7945
7946 #: lib/layouts/foils.layout:181
7947 msgid "Restriction:"
7948 msgstr "Restriction :"
7949
7950 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7952 msgid "Left Header"
7953 msgstr "En-tête gauche"
7954
7955 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7957 msgid "Left Header:"
7958 msgstr "En-tête gauche :"
7959
7960 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7962 msgid "Right Header"
7963 msgstr "En-tête droite"
7964
7965 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7967 msgid "Right Header:"
7968 msgstr "En-tête droite :"
7969
7970 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7971 msgid "Right Footer"
7972 msgstr "Pied droit"
7973
7974 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7975 msgid "Right Footer:"
7976 msgstr "Pied droit :"
7977
7978 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7980 msgid "Theorem #."
7981 msgstr "Théorème #."
7982
7983 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7985 msgid "Lemma #."
7986 msgstr "Lemme #."
7987
7988 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7990 msgid "Corollary #."
7991 msgstr "Corollaire #."
7992
7993 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7995 msgid "Proposition #."
7996 msgstr "Proposition #."
7997
7998 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
8000 msgid "Definition #."
8001 msgstr "Définition #."
8002
8003 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8005 msgid "Theorem*"
8006 msgstr "Théorème*"
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8010 msgid "Lemma*"
8011 msgstr "Lemme*"
8012
8013 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8014 msgid "Lemma."
8015 msgstr "Lemme."
8016
8017 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8019 msgid "Corollary*"
8020 msgstr "Corollaire*"
8021
8022 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8024 msgid "Proposition*"
8025 msgstr "Proposition*"
8026
8027 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8028 msgid "Proposition."
8029 msgstr "Proposition."
8030
8031 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8033 msgid "Definition*"
8034 msgstr "Définition*"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8037 msgid "Letter:"
8038 msgstr "Lettre :"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8043 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8044 msgid "Name"
8045 msgstr "Nom"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8049 msgid "Name:"
8050 msgstr "Nom :"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8054 msgid "Street"
8055 msgstr "Rue"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8058 msgid "Street:"
8059 msgstr "Rue :"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8062 msgid "Addition"
8063 msgstr "Addition"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8066 msgid "Addition:"
8067 msgstr "Addition :"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8070 msgid "Town:"
8071 msgstr "Ville :"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8075 msgid "State"
8076 msgstr "État"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8079 msgid "State:"
8080 msgstr "État :"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8083 msgid "ReturnAddress"
8084 msgstr "AdresseRetour"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8087 msgid "ReturnAddress:"
8088 msgstr "AdresseRetour :"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8092 msgid "MyRef:"
8093 msgstr "MaRéf :"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8097 msgid "YourRef:"
8098 msgstr "VotreRéf :"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8101 msgid "YourMail:"
8102 msgstr "VotreMail :"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8105 msgid "Phone:"
8106 msgstr "Téléphone :"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8109 msgid "Telefax"
8110 msgstr "Telefax"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8113 msgid "Telefax:"
8114 msgstr "Telefax:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8117 msgid "Telex"
8118 msgstr "Telex"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8121 msgid "Telex:"
8122 msgstr "Telex:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8125 msgid "EMail"
8126 msgstr "E-mail"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8129 msgid "EMail:"
8130 msgstr "E-mail :"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8133 msgid "HTTP"
8134 msgstr "HTTP"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8137 msgid "HTTP:"
8138 msgstr "HTTP:"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8141 msgid "Bank"
8142 msgstr "Banque"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8145 msgid "Bank:"
8146 msgstr "Banque :"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8149 msgid "BankCode"
8150 msgstr "CodeBanque"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8153 msgid "BankCode:"
8154 msgstr "CodeBanque :"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8157 msgid "BankAccount"
8158 msgstr "CompteBancaire"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8161 msgid "BankAccount:"
8162 msgstr "CompteBancaire :"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8165 msgid "PostalComment"
8166 msgstr "CommentairePostal"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8169 msgid "PostalComment:"
8170 msgstr "CommentairePostal :"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8173 msgid "Reference:"
8174 msgstr "Référence :"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8177 msgid "Encl.:"
8178 msgstr "P.J. :"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8181 msgid "NameRowA"
8182 msgstr "NomLigneA"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8185 msgid "NameRowA:"
8186 msgstr "NomLigneA :"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8189 msgid "NameRowB"
8190 msgstr "NomLigneB"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8193 msgid "NameRowB:"
8194 msgstr "NomLigneB :"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8197 msgid "NameRowC"
8198 msgstr "NomLigneC"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8201 msgid "NameRowC:"
8202 msgstr "NomLigneC :"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8205 msgid "NameRowD"
8206 msgstr "NomLigneD"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8209 msgid "NameRowD:"
8210 msgstr "NomLigneD :"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8213 msgid "NameRowE"
8214 msgstr "NomLigneE"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8217 msgid "NameRowE:"
8218 msgstr "NomLigneE :"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8221 msgid "NameRowF"
8222 msgstr "NomLigneF"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8225 msgid "NameRowF:"
8226 msgstr "NomLigneF :"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8229 msgid "NameRowG"
8230 msgstr "NomLigneG"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8233 msgid "NameRowG:"
8234 msgstr "NomLigneG :"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8237 msgid "AddressRowA"
8238 msgstr "AdresseLigneA"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8241 msgid "AddressRowA:"
8242 msgstr "AdresseLigneA :"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8245 msgid "AddressRowB"
8246 msgstr "AdresseLigneB"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8249 msgid "AddressRowB:"
8250 msgstr "AdresseLigneB :"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8253 msgid "AddressRowC"
8254 msgstr "AdresseLigneC"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8257 msgid "AddressRowC:"
8258 msgstr "AdresseLigneC :"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8261 msgid "AddressRowD"
8262 msgstr "AdresseLigneD"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8265 msgid "AddressRowD:"
8266 msgstr "AdresseLigneD :"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8269 msgid "AddressRowE"
8270 msgstr "AdresseLigneE"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8273 msgid "AddressRowE:"
8274 msgstr "AdresseLigneE :"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8277 msgid "AddressRowF"
8278 msgstr "AdresseLigneF"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8281 msgid "AddressRowF:"
8282 msgstr "AdresseLigneF :"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8285 msgid "TelephoneRowA"
8286 msgstr "TéléphoneLigneA"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8289 msgid "TelephoneRowA:"
8290 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8293 msgid "TelephoneRowB"
8294 msgstr "TéléphoneLigneB"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8297 msgid "TelephoneRowB:"
8298 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8301 msgid "TelephoneRowC"
8302 msgstr "TéléphoneLigneC"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8305 msgid "TelephoneRowC:"
8306 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8309 msgid "TelephoneRowD"
8310 msgstr "TéléphoneLigneD"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8313 msgid "TelephoneRowD:"
8314 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8317 msgid "TelephoneRowE"
8318 msgstr "TéléphoneLigneE"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8321 msgid "TelephoneRowE:"
8322 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8325 msgid "TelephoneRowF"
8326 msgstr "TéléphoneLigneF"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8329 msgid "TelephoneRowF:"
8330 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8333 msgid "InternetRowA"
8334 msgstr "InternetLigneA"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8337 msgid "InternetRowA:"
8338 msgstr "InternetLigneA :"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8341 msgid "InternetRowB"
8342 msgstr "InternetLigneB"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8345 msgid "InternetRowB:"
8346 msgstr "InternetLigneB :"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8349 msgid "InternetRowC"
8350 msgstr "InternetLigneC"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8353 msgid "InternetRowC:"
8354 msgstr "InternetLigneC :"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8357 msgid "InternetRowD"
8358 msgstr "InternetLigneD"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8361 msgid "InternetRowD:"
8362 msgstr "InternetLigneD :"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8365 msgid "InternetRowE"
8366 msgstr "InternetLigneE"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8369 msgid "InternetRowE:"
8370 msgstr "InternetLigneE :"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8373 msgid "InternetRowF"
8374 msgstr "InternetLigneF"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8377 msgid "InternetRowF:"
8378 msgstr "InternetLigneF :"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8381 msgid "BankRowA"
8382 msgstr "BanqueLigneA"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8385 msgid "BankRowA:"
8386 msgstr "BanqueLigneA :"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8389 msgid "BankRowB"
8390 msgstr "BanqueLigneB"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8393 msgid "BankRowB:"
8394 msgstr "BanqueLigneB :"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8397 msgid "BankRowC"
8398 msgstr "BanqueLigneC"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8401 msgid "BankRowC:"
8402 msgstr "BanqueLigneC :"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8405 msgid "BankRowD"
8406 msgstr "BanqueLigneD"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8409 msgid "BankRowD:"
8410 msgstr "BanqueLigneD :"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8413 msgid "BankRowE"
8414 msgstr "BanqueLigneE"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8417 msgid "BankRowE:"
8418 msgstr "BanqueLigneE :"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8421 msgid "BankRowF"
8422 msgstr "BanqueLigneF"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8425 msgid "BankRowF:"
8426 msgstr "BanqueLigneF :"
8427
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8429 msgid "Claim #."
8430 msgstr "Affirmation #."
8431
8432 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8433 msgid "Remarks"
8434 msgstr "Remarques"
8435
8436 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8437 msgid "Remarks #."
8438 msgstr "Remarques #."
8439
8440 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8441 msgid "Proof:"
8442 msgstr "Preuve :"
8443
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8445 msgid "More"
8446 msgstr "Poursuivre"
8447
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8449 msgid "(MORE)"
8450 msgstr "(POURSUIVRE)"
8451
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8453 msgid "FADE IN:"
8454 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8455
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8457 msgid "INT."
8458 msgstr "INT."
8459
8460 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8461 msgid "EXT."
8462 msgstr "EXT."
8463
8464 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8465 msgid "Continuing"
8466 msgstr "Suite"
8467
8468 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8469 msgid "(continuing)"
8470 msgstr "(suite)"
8471
8472 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8473 msgid "Transition"
8474 msgstr "Transition"
8475
8476 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8477 msgid "TITLE OVER:"
8478 msgstr "TITRE DESSUS :"
8479
8480 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8481 msgid "INTERCUT"
8482 msgstr "COUPE"
8483
8484 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8485 msgid "INTERCUT WITH:"
8486 msgstr "COUPE AVEC :"
8487
8488 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8489 msgid "FADE OUT"
8490 msgstr "FONDU FERMETURE"
8491
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8493 msgid "Scene"
8494 msgstr "Scène"
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8497 msgid "Classification Codes"
8498 msgstr "Codes de classification"
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8502 msgid "Definition \\thedefinition."
8503 msgstr "Definition \\thedefinition."
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8506 msgid "Step"
8507 msgstr "Étape"
8508
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8510 msgid "Step \\thestep."
8511 msgstr "Étape \\thestep."
8512
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8515 msgid "Example \\theexample."
8516 msgstr "Exemple \\theexample."
8517
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8520 msgid "Notation \\thenotation."
8521 msgstr "Notation \\thenotation."
8522
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8526 msgid "Theorem \\thetheorem."
8527 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8531 msgid "Corollary \\thecorollary."
8532 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8536 msgid "Lemma \\thelemma."
8537 msgstr "Lemme \\thelemma."
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8541 msgid "Proposition \\theproposition."
8542 msgstr "Proposition \\theproposition."
8543
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8545 msgid "Prop"
8546 msgstr "Prop"
8547
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8549 msgid "Prop \\theprop."
8550 msgstr "Prop \\theprop."
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8559 msgid "Question"
8560 msgstr "Question"
8561
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8563 msgid "Question \\thequestion."
8564 msgstr "Question \\thequestion."
8565
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8568 msgid "Claim \\theclaim."
8569 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8570
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8573 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8574 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8575
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8577 msgid "Appendices Section"
8578 msgstr "Section d'appendices"
8579
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8581 msgid "--- Appendices ---"
8582 msgstr "--- Appendices ---"
8583
8584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8586 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8589 msgid "Review"
8590 msgstr "Suivi modifications"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8593 msgid "Topical"
8594 msgstr "Topical"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8597 msgid "Comment"
8598 msgstr "Commentaire"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8601 msgid "Paper"
8602 msgstr "IdPapier"
8603
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8605 msgid "Prelim"
8606 msgstr "CommPrelim"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8609 msgid "Rapid"
8610 msgstr "CommRapide"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8614 msgid "PACS"
8615 msgstr "PACS"
8616
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8618 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8619 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8620
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8622 msgid "MSC"
8623 msgstr "MSC"
8624
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8626 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8627 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8628
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8630 msgid "submitto"
8631 msgstr "SoumisÀ"
8632
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8634 msgid "submit to paper:"
8635 msgstr "Comm. soumise à :"
8636
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8638 msgid "Bibliography (plain)"
8639 msgstr "Bibliographie (simple)"
8640
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8642 msgid "Bibliography heading"
8643 msgstr "En-tête de bibliographie"
8644
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8646 msgid "ABSTRACT:"
8647 msgstr "RÉSUMÉ :"
8648
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8650 msgid "KEY WORDS:"
8651 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8652
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8654 msgid "Commission"
8655 msgstr "Commission"
8656
8657 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8658 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8659 msgstr "REMERCIEMENTS"
8660
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8662 msgid "AddressForOffprints"
8663 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8664
8665 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8666 msgid "Address for Offprints:"
8667 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8668
8669 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8670 msgid "RunningTitle"
8671 msgstr "TitreCourant"
8672
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8674 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8675 msgid "Running title:"
8676 msgstr "Titre courant :"
8677
8678 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8679 msgid "RunningAuthor"
8680 msgstr "AuteurCourant"
8681
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8683 msgid "Running author:"
8684 msgstr "Auteur courant :"
8685
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8687 msgid "NoTelephone"
8688 msgstr "Sans téléphone"
8689
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8692 msgid "NoFax"
8693 msgstr "Sans télécopie"
8694
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8697 msgid "NoPlace"
8698 msgstr "Sans lieu"
8699
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8702 msgid "NoDate"
8703 msgstr "Sans date"
8704
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8706 msgid "Post Scriptum"
8707 msgstr "Post Scriptum"
8708
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8710 msgid "EndOfMessage"
8711 msgstr "Fin de lettre"
8712
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8714 msgid "EndOfFile"
8715 msgstr "Fin de fichier"
8716
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8723 msgid "Headings"
8724 msgstr "En-têtes"
8725
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8727 msgid "City:"
8728 msgstr "Ville :"
8729
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8731 msgid "Office:"
8732 msgstr "Bureau :"
8733
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8735 msgid "Tel:"
8736 msgstr "Tel :"
8737
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8739 msgid "NoTel"
8740 msgstr "Sans téléphone"
8741
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8743 msgid "Fax:"
8744 msgstr "Télécopie :"
8745
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8748 msgid "Closings"
8749 msgstr "Annexes"
8750
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8752 msgid "EndOfMessage."
8753 msgstr "Fin de lettre."
8754
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8756 msgid "EndOfFile."
8757 msgstr "Fin de fichier."
8758
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8760 msgid "P.S.:"
8761 msgstr "P.S. :"
8762
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8764 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8765 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8767 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8769 msgid "Chapter"
8770 msgstr "Chapitre"
8771
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8773 msgid "Running LaTeX Title"
8774 msgstr "Titre Latex courant"
8775
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8777 msgid "TOC Title"
8778 msgstr "Titre TdM"
8779
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8781 msgid "TOC title:"
8782 msgstr "Titre TdM :"
8783
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8785 msgid "Author Running"
8786 msgstr "Auteur courant"
8787
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8789 msgid "Author Running:"
8790 msgstr "AuteurCourant :"
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8793 msgid "TOC Author"
8794 msgstr "Auteur TdM"
8795
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8797 msgid "TOC Author:"
8798 msgstr "Auteur TdM :"
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8801 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8804 msgid "Case #."
8805 msgstr "Cas #."
8806
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8809 msgid "Claim."
8810 msgstr "Affirmation."
8811
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8813 msgid "Conjecture #."
8814 msgstr "Conjecture #."
8815
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8817 msgid "Example #."
8818 msgstr "Exemple #."
8819
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8821 msgid "Exercise #."
8822 msgstr "Exercice #."
8823
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8825 msgid "Note #."
8826 msgstr "Note #."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8829 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8830 msgid "Problem #."
8831 msgstr "Problème #."
8832
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8834 msgid "Property"
8835 msgstr "Propriété"
8836
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8838 msgid "Property #."
8839 msgstr "Propriété #."
8840
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8842 msgid "Question #."
8843 msgstr "Question #."
8844
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8846 msgid "Remark #."
8847 msgstr "Remarque #."
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8850 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8851 msgid "Solution #."
8852 msgstr "Solution #."
8853
8854 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8857 msgid "Chapter*"
8858 msgstr "Chapitre*"
8859
8860 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8861 msgid "Chapterprecis"
8862 msgstr "ChapitrePrécis"
8863
8864 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8865 msgid "Epigraph"
8866 msgstr "Épigraphe"
8867
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8869 msgid "Maintext"
8870 msgstr "Corps"
8871
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8873 msgid "Poemtitle"
8874 msgstr "TitrePoème"
8875
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8877 msgid "Poemtitle*"
8878 msgstr "TitrePoème*"
8879
8880 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8881 msgid "Legend"
8882 msgstr "Légende"
8883
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8885 msgid "Entry"
8886 msgstr "Entrée"
8887
8888 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8889 msgid "Entry:"
8890 msgstr "Entrée :"
8891
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8893 msgid "ListItem"
8894 msgstr "ÉlémentDeListe"
8895
8896 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8897 msgid "List Item:"
8898 msgstr "Élément de liste :"
8899
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8901 msgid "DoubleItem"
8902 msgstr "ÉlémentDouble"
8903
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8905 msgid "Double Item:"
8906 msgstr "Élement double :"
8907
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8909 msgid "Space"
8910 msgstr "Espace"
8911
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8913 msgid "Space:"
8914 msgstr "Espace :"
8915
8916 #: lib/layouts/paper.layout:147
8917 msgid "SubTitle"
8918 msgstr "SousTitre"
8919
8920 #: lib/layouts/paper.layout:159
8921 msgid "Institution"
8922 msgstr "Institution"
8923
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8925 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8926 msgid "Slide"
8927 msgstr "Diapo"
8928
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8930 msgid "    "
8931 msgstr "    "
8932
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8934 msgid "EndSlide"
8935 msgstr "FinDiapo"
8936
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8938 msgid "~=~"
8939 msgstr "~=~"
8940
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8942 msgid "WideSlide"
8943 msgstr "DiapoLarge"
8944
8945 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8946 msgid "EmptySlide"
8947 msgstr "DiapoVide"
8948
8949 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8950 msgid "Empty slide:"
8951 msgstr "Diapo vide :"
8952
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8954 msgid "\\arabic{section}"
8955 msgstr "\\arabic{section}"
8956
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8958 msgid "ItemizeType1"
8959 msgstr "ListePucesType1"
8960
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8962 msgid "EnumerateType1"
8963 msgstr "ÉnumérationType1"
8964
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Liste des algorithmes"
8968
8969 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8970 msgid "\\thechapter"
8971 msgstr "\\thechapter"
8972
8973 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8974 msgid "Recipe"
8975 msgstr "Recette"
8976
8977 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8978 msgid "Recipe:"
8979 msgstr "Recette :"
8980
8981 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8982 msgid "Ingredients"
8983 msgstr "Ingrédients"
8984
8985 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8986 msgid "Ingredients:"
8987 msgstr "Ingrédients :"
8988
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8990 msgid "Preprint"
8991 msgstr "Preprint"
8992
8993 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8994 msgid "AltAffiliation"
8995 msgstr "AffiliationAlt"
8996
8997 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8998 msgid "Thanks:"
8999 msgstr "Remerciements :"
9000
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9002 msgid "Electronic Address:"
9003 msgstr "Adresse électronique :"
9004
9005 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9006 msgid "acknowledgments"
9007 msgstr "remerciements"
9008
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9010 msgid "PACS number:"
9011 msgstr "Numéro PACS :"
9012
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9014 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9015 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9016 msgid "Labeling"
9017 msgstr "Étiquetage"
9018
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9020 msgid "L"
9021 msgstr "L"
9022
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9024 msgid "O"
9025 msgstr "O"
9026
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9028 msgid "Encl"
9029 msgstr "P.J."
9030
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9032 msgid "Place:"
9033 msgstr "Lieu :"
9034
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9036 msgid "Specialmail"
9037 msgstr "CourrierSpécial"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9040 msgid "Specialmail:"
9041 msgstr "CourrierSpécial :"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9044 msgid "Title:"
9045 msgstr "Titre :"
9046
9047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9048 msgid "Yourref"
9049 msgstr "VotreRéf"
9050
9051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9052 msgid "Yourmail"
9053 msgstr "VotreMail"
9054
9055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9056 msgid "Your letter of:"
9057 msgstr "Votre lettre du :"
9058
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9060 msgid "Myref"
9061 msgstr "MaRéf"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9064 msgid "Customer"
9065 msgstr "Client"
9066
9067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9068 msgid "Customer no.:"
9069 msgstr "Numéro de client :"
9070
9071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9072 msgid "Invoice"
9073 msgstr "Facture"
9074
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9076 msgid "Invoice no.:"
9077 msgstr "Numéro de facture :"
9078
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9080 msgid "NextAddress"
9081 msgstr "AdresseSuivante"
9082
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9084 msgid "Next Address:"
9085 msgstr "Adresse suivante :"
9086
9087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9088 msgid "Sender Name:"
9089 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9090
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9092 msgid "Sender Phone:"
9093 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9094
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9096 msgid "Sender Fax:"
9097 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9098
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9100 msgid "Sender E-Mail:"
9101 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9104 msgid "Sender URL:"
9105 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9106
9107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9108 msgid "Logo"
9109 msgstr "Logo"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9112 msgid "Logo:"
9113 msgstr "Logo :"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9116 msgid "EndLetter"
9117 msgstr "FinLettre"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9120 msgid "End of letter"
9121 msgstr "Fin de lettre"
9122
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9124 msgid "LandscapeSlide"
9125 msgstr "DiapoPaysage"
9126
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9128 msgid "Landscape Slide:"
9129 msgstr "Diapo paysage :"
9130
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9132 msgid "PortraitSlide"
9133 msgstr "DiapoPortrait"
9134
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9136 msgid "Portrait Slide:"
9137 msgstr "Diapo portrait :"
9138
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9140 msgid "Slide*"
9141 msgstr "Diapo*"
9142
9143 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9144 msgid "EndOfSlide"
9145 msgstr "FinDiapo"
9146
9147 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9148 msgid "SlideHeading"
9149 msgstr "TitreDiapo"
9150
9151 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9152 msgid "SlideSubHeading"
9153 msgstr "SousTitreDiapo"
9154
9155 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9156 msgid "ListOfSlides"
9157 msgstr "ListeDiapos"
9158
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9160 msgid "[List Of Slides]"
9161 msgstr "[Liste des diapos]"
9162
9163 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9164 msgid "SlideContents"
9165 msgstr "ContenuDiapo"
9166
9167 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9168 msgid "[Slide Contents]"
9169 msgstr "[Contenu des diapos]"
9170
9171 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9172 msgid "ProgressContents"
9173 msgstr "SommaireProgression"
9174
9175 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9176 msgid "[Progress Contents]"
9177 msgstr "[Progession]"
9178
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9181 msgid "Conjecture*"
9182 msgstr "Conjecture*"
9183
9184 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9187 msgid "Algorithm*"
9188 msgstr "Algorithme*"
9189
9190 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9191 msgid "AMS"
9192 msgstr "AMS"
9193
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9195 msgid "Subjectclass"
9196 msgstr "ClassificationSujet"
9197
9198 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9199 msgid "AMS subject classifications:"
9200 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9201
9202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9203 msgid "Conference"
9204 msgstr "Conférence"
9205
9206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9207 msgid "Conference:"
9208 msgstr "Conférence :"
9209
9210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9211 msgid "CopyrightYear"
9212 msgstr "AnnéeCopyright"
9213
9214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9215 msgid "Copyright year:"
9216 msgstr "Année de copyright :"
9217
9218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9219 msgid "Copyrightdata"
9220 msgstr "DonnéesCopyright"
9221
9222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9223 msgid "Copyright data:"
9224 msgstr "Données de copyright :"
9225
9226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9227 msgid "Terms"
9228 msgstr "Termes"
9229
9230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9231 msgid "Terms:"
9232 msgstr "Termes :"
9233
9234 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9235 msgid "Topic"
9236 msgstr "Sujet"
9237
9238 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9239 msgid "MMMMM"
9240 msgstr "MMMMM"
9241
9242 #: lib/layouts/slides.layout:105
9243 msgid "New Slide:"
9244 msgstr "Nouvelle diapo :"
9245
9246 #: lib/layouts/slides.layout:127
9247 msgid "Overlay"
9248 msgstr "Surcouche"
9249
9250 #: lib/layouts/slides.layout:142
9251 msgid "New Overlay:"
9252 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9253
9254 #: lib/layouts/slides.layout:182
9255 msgid "New Note:"
9256 msgstr "Nouvelle note :"
9257
9258 #: lib/layouts/slides.layout:207
9259 msgid "InvisibleText"
9260 msgstr "TexteInvisible"
9261
9262 #: lib/layouts/slides.layout:214
9263 msgid "<Invisible Text Follows>"
9264 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9265
9266 #: lib/layouts/slides.layout:231
9267 msgid "VisibleText"
9268 msgstr "TexteVisible"
9269
9270 #: lib/layouts/slides.layout:238
9271 msgid "<Visible Text Follows>"
9272 msgstr "<Texte Visible Après>"
9273
9274 #: lib/layouts/spie.layout:55
9275 msgid "Authorinfo"
9276 msgstr "InfoAuteur"
9277
9278 #: lib/layouts/spie.layout:67
9279 msgid "Authorinfo:"
9280 msgstr "InfoAuteur :"
9281
9282 #: lib/layouts/spie.layout:80
9283 msgid "ABSTRACT"
9284 msgstr "RÉSUMÉ"
9285
9286 #: lib/layouts/spie.layout:95
9287 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9288 msgstr "REMERCIEMENTS"
9289
9290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9291 msgid "Subclass"
9292 msgstr "Sous-classe"
9293
9294 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9295 msgid "Petit"
9296 msgstr "Petit"
9297
9298 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9299 msgid "Front Matter"
9300 msgstr "Préliminaires"
9301
9302 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9303 msgid "--- Front Matter ---"
9304 msgstr "--- Préliminaires ---"
9305
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9307 msgid "Main Matter"
9308 msgstr "Corps"
9309
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9311 msgid "--- Main Matter ---"
9312 msgstr "--- Corps ---"
9313
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9315 msgid "Back Matter"
9316 msgstr "Compléments"
9317
9318 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9319 msgid "--- Back Matter ---"
9320 msgstr "--- Compléments ---"
9321
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9323 msgid "Preface"
9324 msgstr "Préface"
9325
9326 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9327 msgid "Preface:"
9328 msgstr "Préface :"
9329
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9331 msgid "Proof(QED)"
9332 msgstr "Preuve(CQFD)"
9333
9334 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9335 msgid "Proof(smartQED)"
9336 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9337
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9339 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9340 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9341
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9343 msgid "Title*"
9344 msgstr "Titre*"
9345
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9347 msgid "Institute and e-mail: "
9348 msgstr "Institution et e-mail : "
9349
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9351 msgid "MiniTOC"
9352 msgstr "MiniTDM"
9353
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9355 msgid "TOC depth (provide a number):"
9356 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9357
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9359 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9360 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9361
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9367 msgid "For editors"
9368 msgstr "Pour éditeurs"
9369
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9371 msgid "List of Contributors"
9372 msgstr "Liste des collaborateurs"
9373
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9375 msgid "Institute #"
9376 msgstr "Num. institut"
9377
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9379 msgid "sidenote"
9380 msgstr "note latérale"
9381
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9383 msgid "marginnote"
9384 msgstr "note en marge"
9385
9386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9387 msgid "new thought"
9388 msgstr "nouvelle idée"
9389
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9391 msgid "allcaps"
9392 msgstr "Tout en capitales"
9393
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9395 msgid "smallcaps"
9396 msgstr "petites capitales"
9397
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9399 msgid "Full Width"
9400 msgstr "Pleine largeur"
9401
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9403 msgid "MarginTable"
9404 msgstr "Table en marge"
9405
9406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9407 msgid "MarginFigure"
9408 msgstr "Figure en marge"
9409
9410 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9411 msgid "email:"
9412 msgstr "E-mail :"
9413
9414 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9415 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9416 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9420 msgid "Firstname"
9421 msgstr "Prénom"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9424 msgid "Fname"
9425 msgstr "Prénom"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9429 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9430 msgid "Literal"
9431 msgstr "Littéral"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9435 msgid "Emph"
9436 msgstr "En évidence"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9439 msgid "Abbrev"
9440 msgstr "Abrévié"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9444 msgid "Citation-number"
9445 msgstr "Numéro-Citation"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9448 msgid "Volume"
9449 msgstr "Volume"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9452 msgid "Day"
9453 msgstr "Jour"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9456 msgid "Month"
9457 msgstr "Mois"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9460 msgid "Year"
9461 msgstr "Année"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9464 msgid "Issue-number"
9465 msgstr "Numéro d'émission"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9468 msgid "Issue-day"
9469 msgstr "Date de publication"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9472 msgid "Issue-months"
9473 msgstr "Mois de publication"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9476 msgid "Subsubparagraph"
9477 msgstr "SousSousParagraphe"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9480 msgid "Header"
9481 msgstr "En-tête"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9484 msgid "-- Header --"
9485 msgstr "-- En-tête --"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9488 msgid "Special-section"
9489 msgstr "Section-spéciale"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9492 msgid "Special-section:"
9493 msgstr "Section-spéciale :"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9496 msgid "AGU-journal"
9497 msgstr "Journal-AGU"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9500 msgid "AGU-journal:"
9501 msgstr "Journal-AGU :"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9504 msgid "Citation-number:"
9505 msgstr "Numéro-Citation :"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9508 msgid "AGU-volume"
9509 msgstr "Volume-AGU"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9512 msgid "AGU-volume:"
9513 msgstr "Volume-AGU :"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9516 msgid "AGU-issue"
9517 msgstr "Numéro-AGU"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9520 msgid "AGU-issue:"
9521 msgstr "Numéro-AGU :"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9524 msgid "Copyright:"
9525 msgstr "Copyright :"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9528 msgid "Index-terms"
9529 msgstr "Termes-d'index"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9532 msgid "Index-terms..."
9533 msgstr "Termes-d'index..."
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9536 msgid "Index-term"
9537 msgstr "Terme-d'index"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9540 msgid "Index-term:"
9541 msgstr "Terme-d'index :"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9544 msgid "Cross-term"
9545 msgstr "Terme-Croisé"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9548 msgid "Cross-term:"
9549 msgstr "Terme-Croisé :"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9552 msgid "Supplementary"
9553 msgstr "Supplémentaire"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9556 msgid "Supplementary..."
9557 msgstr "Supplémentaire..."
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9560 msgid "Supp-note"
9561 msgstr "Note-Supp"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9564 msgid "Sup-mat-note:"
9565 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9568 msgid "Cite-other"
9569 msgstr "Cite-autre"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9572 msgid "Cite-other:"
9573 msgstr "Cite-autre :"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9576 msgid "Revised"
9577 msgstr "Révisé"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9580 msgid "Revised:"
9581 msgstr "Révisé :"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9584 msgid "Ident-line"
9585 msgstr "Ligne-Ident"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9588 msgid "Ident-line:"
9589 msgstr "Ligne-Ident :"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9592 msgid "Runhead"
9593 msgstr "En-Tête-Courant"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9596 msgid "Runhead:"
9597 msgstr "En-Tête-Courant :"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9600 msgid "Published-online:"
9601 msgstr "Publié-en-ligne :"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9604 msgid "Citation"
9605 msgstr "Citation"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9608 msgid "Citation:"
9609 msgstr "Citation :"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9612 msgid "Posting-order"
9613 msgstr "Ordre-envoi"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9616 msgid "Posting-order:"
9617 msgstr "Ordre-envoi :"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9620 msgid "AGU-pages"
9621 msgstr "Pages-AGU"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9624 msgid "AGU-pages:"
9625 msgstr "Pages-AGU :"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9628 msgid "Words"
9629 msgstr "Mots"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9632 msgid "Words:"
9633 msgstr "Mots :"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9636 msgid "Figures"
9637 msgstr "Figures"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9640 msgid "Figures:"
9641 msgstr "Figures :"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9644 msgid "Tables"
9645 msgstr "Tableaux"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9648 msgid "Tables:"
9649 msgstr "Tableaux :"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9652 msgid "Datasets"
9653 msgstr "EnsemblesDonnées"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9656 msgid "Datasets:"
9657 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9660 msgid "ISSN"
9661 msgstr "ISSN"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9664 msgid "CODEN"
9665 msgstr "CODEN"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9668 msgid "SS-Code"
9669 msgstr "Code SS"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9672 msgid "SS-Title"
9673 msgstr "Titre SS"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9676 msgid "CCC-Code"
9677 msgstr "Code CCC"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9680 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9681 msgid "Code"
9682 msgstr "Code"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9685 msgid "Dscr"
9686 msgstr "Dscr"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9689 msgid "Orgdiv"
9690 msgstr "Division organisation"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9693 msgid "Orgname"
9694 msgstr "Nom organisation"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9697 msgid "City"
9698 msgstr "Cité"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9701 msgid "Postcode"
9702 msgstr "Code postal"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9705 msgid "Country"
9706 msgstr "Pays"
9707
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9710 msgid "Paragraph*"
9711 msgstr "Paragraphe*"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9714 msgid "CCC"
9715 msgstr "CCC"
9716
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9718 msgid "CCC code:"
9719 msgstr "Code CCC :"
9720
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9722 msgid "PaperId"
9723 msgstr "IdPapier"
9724
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9726 msgid "Paper Id:"
9727 msgstr "Id papier :"
9728
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9730 msgid "AuthorAddr"
9731 msgstr "AdresseAuteur"
9732
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9734 msgid "Author Address:"
9735 msgstr "Adresse auteur :"
9736
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9738 msgid "SlugComment"
9739 msgstr "CommentaireSlug"
9740
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9742 msgid "Slug Comment:"
9743 msgstr "Commentaire Slug :"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9746 msgid "Plate"
9747 msgstr "Planche"
9748
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9750 msgid "Planotable"
9751 msgstr "PlancheTableau"
9752
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9754 msgid "Table Caption"
9755 msgstr "Légende tableau"
9756
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9758 msgid "TableCaption"
9759 msgstr "LégendeTableau"
9760
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9762 msgid "Current Address"
9763 msgstr "Adresse actuelle"
9764
9765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9766 msgid "Current address:"
9767 msgstr "Adresse actuelle :"
9768
9769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9770 msgid "E-mail address:"
9771 msgstr "Adresse E-mail :"
9772
9773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9774 msgid "Key words and phrases:"
9775 msgstr "Mots et phrases clés :"
9776
9777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9778 msgid "Dedicatory"
9779 msgstr "Dédicace"
9780
9781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9782 msgid "Dedication:"
9783 msgstr "Dédicace :"
9784
9785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9786 msgid "Translator"
9787 msgstr "Traducteur"
9788
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9790 msgid "Translator:"
9791 msgstr "Traducteur :"
9792
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9794 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9795 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9796
9797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9798 msgid "Directory"
9799 msgstr "Répertoire"
9800
9801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9802 msgid "KeyCombo"
9803 msgstr "Combinaison de touches"
9804
9805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9806 msgid "KeyCap"
9807 msgstr "Touche Majuscules"
9808
9809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9810 msgid "GuiMenu"
9811 msgstr "Menu d'interface"
9812
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9814 msgid "GuiMenuItem"
9815 msgstr "Élement du menu d'interface"
9816
9817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9818 msgid "GuiButton"
9819 msgstr "Bouton d'interface"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9822 msgid "MenuChoice"
9823 msgstr "Choix de menu"
9824
9825 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9826 msgid "SGML"
9827 msgstr "SGML"
9828
9829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9830 msgid "Subparagraph*"
9831 msgstr "SousParagraphe*"
9832
9833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9834 msgid "Authorgroup"
9835 msgstr "GroupeAuteur"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9838 msgid "RevisionHistory"
9839 msgstr "HistoriqueRévisions"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9842 msgid "Revision History"
9843 msgstr "Historique révisions"
9844
9845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9846 msgid "Revision"
9847 msgstr "Révision"
9848
9849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9850 msgid "RevisionRemark"
9851 msgstr "RemarqueRévision"
9852
9853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9854 msgid "FirstName"
9855 msgstr "Prénom"
9856
9857 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9858 #: lib/layouts/sweave.module:48
9859 msgid "Scrap"
9860 msgstr "Scrap"
9861
9862 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9863 msgid "\\arabic{chapter}"
9864 msgstr "\\arabic{chapter}"
9865
9866 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9867 msgid "\\Alph{chapter}"
9868 msgstr "\\Alph{chapter}"
9869
9870 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9871 msgid "\\arabic{footnote}"
9872 msgstr "\\arabic{footnote}"
9873
9874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9875 msgid "\\Roman{section}."
9876 msgstr "\\Roman{section}."
9877
9878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9879 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9880 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9881
9882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9883 msgid "\\Alph{subsection}."
9884 msgstr "\\Alph{subsection}."
9885
9886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9887 msgid "\\arabic{subsection}."
9888 msgstr "\\arabic{subsection}."
9889
9890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9891 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9892 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9893
9894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9895 msgid "\\alph{subsubsection}."
9896 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9897
9898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9899 msgid "\\alph{paragraph}."
9900 msgstr "\\alph{paragraph}."
9901
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9903 msgid "Addpart"
9904 msgstr "AjoutPartie"
9905
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9907 msgid "Addchap"
9908 msgstr "AjoutChap"
9909
9910 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9911 msgid "Addsec"
9912 msgstr "AjoutSec"
9913
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9915 msgid "Addchap*"
9916 msgstr "AjoutChap*"
9917
9918 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9919 msgid "Addsec*"
9920 msgstr "AjoutSec*"
9921
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9923 msgid "Minisec"
9924 msgstr "Minisec"
9925
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9927 msgid "Publishers"
9928 msgstr "Éditeurs"
9929
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9931 msgid "Dedication"
9932 msgstr "Dédicace"
9933
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9935 msgid "Titlehead"
9936 msgstr "En-têteTitre"
9937
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9939 msgid "Uppertitleback"
9940 msgstr "VersoTitreHaut"
9941
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9943 msgid "Lowertitleback"
9944 msgstr "VersoTitreBas"
9945
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9947 msgid "Extratitle"
9948 msgstr "TitreSupplémentaire"
9949
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9951 msgid "Captionabove"
9952 msgstr "LégendeDessus"
9953
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9955 msgid "Captionbelow"
9956 msgstr "LégendeDessous"
9957
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9959 msgid "Dictum"
9960 msgstr "Dicton"
9961
9962 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9963 msgid "UNDEFINED"
9964 msgstr "INDÉFINI"
9965
9966 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9967 msgid "pp."
9968 msgstr "pp."
9969
9970 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9971 msgid "ed."
9972 msgstr "ed."
9973
9974 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9975 msgid "vol."
9976 msgstr "vol."
9977
9978 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9979 msgid "no."
9980 msgstr "no."
9981
9982 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9983 msgid "in"
9984 msgstr "in"
9985
9986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9987 msgid "\\Roman{part}"
9988 msgstr "\\Roman{part}"
9989
9990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9991 msgid "Part \\Roman{part}"
9992 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9993
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9995 msgid "Chapter ##"
9996 msgstr "Chapitre # #"
9997
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10000 msgid "Section ##"
10001 msgstr "Section ##"
10002
10003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10004 msgid "Paragraph ##"
10005 msgstr "Paragraphe # #"
10006
10007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10008 msgid "\\arabic{enumi}."
10009 msgstr "\\arabic{enumi}."
10010
10011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10012 msgid "\\roman{enumiii}."
10013 msgstr "\\roman{enumiii}."
10014
10015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10016 msgid "\\Alph{enumiv}."
10017 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10018
10019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10020 msgid "Equation ##"
10021 msgstr "Équation # #"
10022
10023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10024 msgid "Footnote ##"
10025 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10026
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10028 msgid "margin"
10029 msgstr "marge"
10030
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10032 msgid "foot"
10033 msgstr "bas"
10034
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10036 msgid "Greyedout"
10037 msgstr "Grisée"
10038
10039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10040 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10041 msgid "ERT"
10042 msgstr "TeX"
10043
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10045 msgid "Listings"
10046 msgstr "Listings"
10047
10048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10049 msgid "Idx"
10050 msgstr "Idx"
10051
10052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10053 msgid "opt"
10054 msgstr "opt"
10055
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10057 msgid "Preview"
10058 msgstr "Aperçu"
10059
10060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10061 msgid "--Separator--"
10062 msgstr "--Séparateur--"
10063
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10065 msgid "--- Separate Environment ---"
10066 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10067
10068 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10069 msgid "Part \\thepart"
10070 msgstr "Partie \\thepart"
10071
10072 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10073 msgid "Chapter \\thechapter"
10074 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10075
10076 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10077 msgid "Appendix \\thechapter"
10078 msgstr "Appendice \\thechapter"
10079
10080 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10081 msgid "Headnote"
10082 msgstr "Note d'en-tête"
10083
10084 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10085 msgid "Headnote (optional):"
10086 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10087
10088 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10089 msgid "Corr Author:"
10090 msgstr "Auteur réf. :"
10091
10092 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10093 msgid "Offprints"
10094 msgstr "Tirés à part"
10095
10096 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10097 msgid "Offprints:"
10098 msgstr "Tirés à part :"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10101 msgid "Fact \\thefact."
10102 msgstr "Fait \\thefact."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10105 msgid "Problem \\theproblem."
10106 msgstr "Problème \\theproblem."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10109 msgid "Exercise \\theexercise."
10110 msgstr "Exercice \\theexercise."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10113 msgid "Corollary \\thetheorem."
10114 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10117 msgid "Lemma \\thetheorem."
10118 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10121 msgid "Proposition \\thetheorem."
10122 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10125 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10126 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10129 msgid "Fact \\thetheorem."
10130 msgstr "Note \\thetheorem."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10133 msgid "Definition \\thetheorem."
10134 msgstr "Définition \\thetheorem."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10137 msgid "Example \\thetheorem."
10138 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10141 msgid "Problem \\thetheorem."
10142 msgstr "Problème \\thetheorem."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10145 msgid "Exercise \\thetheorem."
10146 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10149 msgid "Remark \\thetheorem."
10150 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10153 msgid "Claim \\thetheorem."
10154 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10157 msgid "Example*"
10158 msgstr "Exemple*"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10161 msgid "Problem*"
10162 msgstr "Problème*"
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10165 msgid "Exercise*"
10166 msgstr "Exercice*"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10169 msgid "Remark*"
10170 msgstr "Remarque*"
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10173 msgid "Claim*"
10174 msgstr "Affirmation*"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10177 msgid "Conjecture."
10178 msgstr "Conjecture."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10181 msgid "Fact*"
10182 msgstr "Fait*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10185 msgid "Problem."
10186 msgstr "Problème."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10189 msgid "Exercise."
10190 msgstr "Exercice."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10193 msgid "Remark."
10194 msgstr "Remarque."
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:2
10197 msgid "Braille"
10198 msgstr "Braille"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:6
10201 msgid ""
10202 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10203 "in examples."
10204 msgstr ""
10205 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10206 "Braille.lyx dans les exemples."
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:22
10209 msgid "Braille (default)"
10210 msgstr "Braille (implicite)"
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10213 msgid "Braille:"
10214 msgstr "Braille :"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:45
10217 msgid "Braille (textsize)"
10218 msgstr "Braille (taille du texte)"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:68
10221 msgid "Braille (dots on)"
10222 msgstr "Braille (points actifs)"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:83
10225 msgid "Braille_dots_on"
10226 msgstr "Braille_points_actifs"
10227
10228 #: lib/layouts/braille.module:92
10229 msgid "Braille (dots off)"
10230 msgstr "Braille (points inactifs)"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:107
10233 msgid "Braille_dots_off"
10234 msgstr "Braille_points_inactifs"
10235
10236 #: lib/layouts/braille.module:116
10237 msgid "Braille (mirror on)"
10238 msgstr "Braille (miroir actif)"
10239
10240 #: lib/layouts/braille.module:131
10241 msgid "Braille_mirror_on"
10242 msgstr "Braille_miroir_actif"
10243
10244 #: lib/layouts/braille.module:140
10245 msgid "Braille (mirror off)"
10246 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10247
10248 #: lib/layouts/braille.module:155
10249 msgid "Braille_mirror_off"
10250 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10251
10252 #: lib/layouts/braille.module:167
10253 msgid "Braille box"
10254 msgstr "Boîte Braille"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10257 msgid "Custom Header/Footerlines"
10258 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10259
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10261 msgid ""
10262 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10263 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10264 "Page Layout to 'fancy'!"
10265 msgstr ""
10266 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10267 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10268 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10271 msgid "Center Header"
10272 msgstr "En-tête centré"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10275 msgid "Center Header:"
10276 msgstr "En-tête centré :"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10279 msgid "Left Footer"
10280 msgstr "Pied gauche"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10283 msgid "Left Footer:"
10284 msgstr "Pied gauche :"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10287 msgid "Center Footer"
10288 msgstr "Pied central"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10291 msgid "Center Footer:"
10292 msgstr "Pied central :"
10293
10294 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10295 msgid "Endnote"
10296 msgstr "Notes en fin de document"
10297
10298 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10299 msgid ""
10300 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10301 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10302 msgstr ""
10303 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10304 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10305 "regroupées."
10306
10307 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10308 msgid "endnote"
10309 msgstr "endnote"
10310
10311 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10312 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10313 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10314
10315 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10316 msgid ""
10317 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10318 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10319 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10320 msgstr ""
10321 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10322 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10323 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10324 "distribution LyX."
10325
10326 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10327 msgid "Enumerate-Resume"
10328 msgstr "Énumération-reprise"
10329
10330 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10331 msgid "Number Equations by Section"
10332 msgstr "Numéroter les équations par section"
10333
10334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10335 msgid ""
10336 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10337 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10338 msgstr ""
10339 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10340 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10341
10342 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10343 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10344 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10345
10346 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10347 msgid "Number Figures by Section"
10348 msgstr "Numéroter les figures par section"
10349
10350 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10351 msgid ""
10352 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10353 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10354 msgstr ""
10355 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10356 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10357
10358 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10359 msgid "Fix cm"
10360 msgstr "fix-cm"
10361
10362 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10363 msgid ""
10364 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10365 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10366 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10367 msgstr ""
10368 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10369 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10370 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10371
10372 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10373 msgid "Fix LaTeX"
10374 msgstr "Correction LaTeX"
10375
10376 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10377 msgid ""
10378 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10379 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10380 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10381 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10382 "may provide more bugfixes in future versions."
10383 msgstr ""
10384 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10385 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10386 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10387 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10388 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10389
10390 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10391 msgid "Foot to End"
10392 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10393
10394 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10395 msgid ""
10396 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10397 "code where you want the endnotes to appear."
10398 msgstr ""
10399 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10400 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10401 "apparaître les notes regroupées."
10402
10403 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10404 msgid "Hanging"
10405 msgstr "Renfoncement"
10406
10407 #: lib/layouts/hanging.module:6
10408 msgid ""
10409 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10410 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10411 "are indented."
10412 msgstr ""
10413 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10414 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10415 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10416
10417 #: lib/layouts/initials.module:2
10418 msgid "Initials"
10419 msgstr "Initiales"
10420
10421 #: lib/layouts/initials.module:6
10422 msgid ""
10423 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10424 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10425 msgstr ""
10426 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10427 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10428
10429 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10430 msgid "charstyles"
10431 msgstr "styles de caractères"
10432
10433 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10434 msgid "Initial"
10435 msgstr "Initial"
10436
10437 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10438 msgid "LilyPond Book"
10439 msgstr "Livre LilyPond"
10440
10441 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10442 msgid ""
10443 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10444 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10445 msgstr ""
10446 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10447 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10448 "lilypond.lyx."
10449
10450 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10451 msgid "LilyPond"
10452 msgstr "LilyPond"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10455 msgid "Linguistics"
10456 msgstr "Linguistique"
10457
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10459 msgid ""
10460 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10461 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10462 "examples."
10463 msgstr ""
10464 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10465 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10466 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10467
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10469 msgid "Numbered Example (multiline)"
10470 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10471
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10473 msgid "Example:"
10474 msgstr "Exemple :"
10475
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10477 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10478 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10479
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10481 msgid "Examples:"
10482 msgstr "Exemples :"
10483
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10485 msgid "Subexample"
10486 msgstr "Sous-exemple"
10487
10488 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10489 msgid "Subexample:"
10490 msgstr "Sous-exemple :"
10491
10492 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10493 msgid "Glosse"
10494 msgstr "Glose"
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10497 msgid "Tri-Glosse"
10498 msgstr "Tri-glose"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10501 msgid "Expression"
10502 msgstr "Expression"
10503
10504 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10505 msgid "expr."
10506 msgstr "expr."
10507
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10509 msgid "Concepts"
10510 msgstr "Concepts"
10511
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10513 msgid "concept"
10514 msgstr "concept"
10515
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10517 msgid "Meaning"
10518 msgstr "Signification"
10519
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10521 msgid "meaning"
10522 msgstr "signification"
10523
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10525 msgid "Tableau"
10526 msgstr "Tableau"
10527
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10529 msgid "List of Tableaux"
10530 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10531
10532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10533 msgid "Logical Markup"
10534 msgstr "Balisage logique"
10535
10536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10537 msgid ""
10538 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10539 "code."
10540 msgstr ""
10541 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10542 "emphase, force, et code."
10543
10544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10545 msgid "Noun"
10546 msgstr "Nom propre"
10547
10548 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10550 msgid "noun"
10551 msgstr "nom propre"
10552
10553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10554 msgid "emph"
10555 msgstr "en évidence"
10556
10557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10558 msgid "Strong"
10559 msgstr "Fort"
10560
10561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10562 msgid "strong"
10563 msgstr "fort"
10564
10565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10566 msgid "code"
10567 msgstr "code"
10568
10569 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10570 msgid "Minimalistic"
10571 msgstr "Minimaliste"
10572
10573 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10574 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10575 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10576
10577 #: lib/layouts/noweb.module:2
10578 msgid "Noweb"
10579 msgstr "NoWeb"
10580
10581 #: lib/layouts/noweb.module:5
10582 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10583 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10584
10585 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10586 msgid "literate"
10587 msgstr "littéraire"
10588
10589 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10590 #: lib/configure.py:539
10591 msgid "Sweave"
10592 msgstr "Sweave"
10593
10594 #: lib/layouts/sweave.module:6
10595 msgid ""
10596 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10597 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10598 msgstr ""
10599 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10600 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10601
10602 #: lib/layouts/sweave.module:28
10603 msgid "Chunk"
10604 msgstr "Bloc"
10605
10606 #: lib/layouts/sweave.module:53
10607 msgid "Sweave opts"
10608 msgstr "Sweave opts"
10609
10610 #: lib/layouts/sweave.module:75
10611 msgid "S/R expr"
10612 msgstr "S/R expr"
10613
10614 #: lib/layouts/sweave.module:97
10615 msgid "Sweave Input File"
10616 msgstr "Fichier source Sweave"
10617
10618 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10619 msgid "Number Tables by Section"
10620 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10621
10622 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10623 msgid ""
10624 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10625 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10626 msgstr ""
10627 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10628 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10629 "»."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10632 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10633 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10636 msgid ""
10637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10645 msgstr ""
10646 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10647 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10648 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10649 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10650 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10651 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10652 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10653 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10654 "par chapitres », respectivement."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10657 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10658 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10661 msgid ""
10662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10665 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10666 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10667 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10668 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10669 msgstr ""
10670 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10671 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10672 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10673 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10674 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10675 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10676 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10679 msgid "Criterion \\thecriterion."
10680 msgstr "Critère \\thecriterion."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10684 msgid "Criterion*"
10685 msgstr "Critère*"
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10689 msgid "Criterion."
10690 msgstr "Critère."
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10693 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10694 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10698 msgid "Algorithm."
10699 msgstr "Algorithme."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10702 msgid "Axiom \\theaxiom."
10703 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10707 msgid "Axiom*"
10708 msgstr "Axiome*"
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10712 msgid "Axiom."
10713 msgstr "Axiome."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10716 msgid "Condition \\thecondition."
10717 msgstr "Condition \\thecondition."
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10721 msgid "Condition*"
10722 msgstr "Condition*"
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10726 msgid "Condition."
10727 msgstr "Condition."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10730 msgid "Note \\thenote."
10731 msgstr "Note \\thenote."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10735 msgid "Note*"
10736 msgstr "Note*"
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10740 msgid "Note."
10741 msgstr "Note."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10745 msgid "Notation*"
10746 msgstr "Notation*"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10750 msgid "Notation."
10751 msgstr "Notation."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10754 msgid "Summary \\thesummary."
10755 msgstr "Résumé \\thesummary."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10759 msgid "Summary*"
10760 msgstr "Résumé*"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10764 msgid "Summary."
10765 msgstr "Résumé."
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10768 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10769 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10773 msgid "Acknowledgement*"
10774 msgstr "Remerciement*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10777 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10778 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10782 msgid "Conclusion*"
10783 msgstr "Conclusion*"
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10787 msgid "Conclusion."
10788 msgstr "Conclusion."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10796 msgid "Assumption"
10797 msgstr "Hypothèse"
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10800 msgid "Assumption \\theassumption."
10801 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10805 msgid "Assumption*"
10806 msgstr "Hypothèse*"
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10810 msgid "Assumption."
10811 msgstr "Hypothèse."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10814 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10815 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10818 msgid ""
10819 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10820 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10821 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10822 "in both numbered and non-numbered forms."
10823 msgstr ""
10824 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10825 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10826 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10827 "Question, numérotés ou non numérotés."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10831 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10832 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10833 msgid "theorems"
10834 msgstr "théorèmes"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10837 msgid "Criterion \\thetheorem."
10838 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10841 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10842 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10845 msgid "Axiom \\thetheorem."
10846 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10849 msgid "Condition \\thetheorem."
10850 msgstr "Condition \\thetheorem."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10853 msgid "Note \\thetheorem."
10854 msgstr "Note \\thetheorem."
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10857 msgid "Notation \\thetheorem."
10858 msgstr "Notation \\thetheorem."
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10861 msgid "Summary \\thetheorem."
10862 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10865 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10866 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10869 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10870 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10873 msgid "Assumption \\thetheorem."
10874 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10877 msgid "Question \\thetheorem."
10878 msgstr "Question \\thetheorem."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10881 msgid "Question*"
10882 msgstr "Question*"
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10885 msgid "Question."
10886 msgstr "Question"
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10889 msgid "Theorems (AMS)"
10890 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10893 msgid ""
10894 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10895 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10896 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10897 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10898 msgstr ""
10899 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10900 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10901 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10902 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10903 "(numérotation par ...) »."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10906 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10907 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10910 msgid ""
10911 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10912 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10913 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10914 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10915 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10916 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10917 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10918 msgstr ""
10919 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10920 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10921 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10922 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10923 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10924 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10925 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10926 "respectivement."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10929 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10930 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10933 msgid ""
10934 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10935 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10936 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10937 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10938 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10939 msgstr ""
10940 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10941 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10942 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10943 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10944 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10945 "chapitre."
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10948 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10949 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10952 msgid ""
10953 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10954 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10955 "chapter environment."
10956 msgstr ""
10957 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10958 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10959 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10962 msgid "Named Theorems"
10963 msgstr "Théorèmes nommés"
10964
10965 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10966 msgid ""
10967 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10968 "'Short Title' inset."
10969 msgstr ""
10970 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10971 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10974 msgid "Named Theorem"
10975 msgstr "Théorème nommé"
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10978 msgid "Named Theorem."
10979 msgstr "Théorème nommé."
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10982 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10983 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10986 msgid ""
10987 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10988 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10989 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10990 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10991 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10992 msgstr ""
10993 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10994 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10995 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10996 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10997 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10998 "section."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11001 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11002 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11005 msgid ""
11006 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11007 "section start)."
11008 msgstr ""
11009 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11010 "redémarré à chaque début de chapitre)."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11013 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11014 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11017 msgid ""
11018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11019 "using the extended AMS machinery."
11020 msgstr ""
11021 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11022 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11025 msgid ""
11026 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11027 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11028 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11029 msgstr ""
11030 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11031 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11032 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11033 "(numérotation par ...) »."
11034
11035 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11036 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11037 msgid "Ignore"
11038 msgstr "Ignorer"
11039
11040 #: lib/languages:79
11041 msgid "Afrikaans"
11042 msgstr "Afrikaans"
11043
11044 #: lib/languages:86
11045 msgid "Albanian"
11046 msgstr "Albanais"
11047
11048 #: lib/languages:94
11049 msgid "English (USA)"
11050 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11051
11052 #: lib/languages:113
11053 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11054 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11055
11056 #: lib/languages:122
11057 msgid "Arabic (Arabi)"
11058 msgstr "Arabe"
11059
11060 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11061 msgid "Armenian"
11062 msgstr "Arménien"
11063
11064 #: lib/languages:138
11065 msgid "German (Austria, old spelling)"
11066 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11067
11068 #: lib/languages:145
11069 msgid "German (Austria)"
11070 msgstr "Allemand (Autriche)"
11071
11072 #: lib/languages:152
11073 msgid "Indonesian"
11074 msgstr "Indonesien"
11075
11076 #: lib/languages:160
11077 msgid "Malay"
11078 msgstr "Malais"
11079
11080 #: lib/languages:168
11081 msgid "Basque"
11082 msgstr "Basque"
11083
11084 #: lib/languages:176
11085 msgid "Belarusian"
11086 msgstr "Biélorusse"
11087
11088 #: lib/languages:183
11089 msgid "Portuguese (Brazil)"
11090 msgstr "Portugais (Brésil)"
11091
11092 #: lib/languages:191
11093 msgid "Breton"
11094 msgstr "Breton"
11095
11096 #: lib/languages:199
11097 msgid "English (UK)"
11098 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11099
11100 #: lib/languages:208
11101 msgid "Bulgarian"
11102 msgstr "Bulgare"
11103
11104 #: lib/languages:217
11105 msgid "English (Canada)"
11106 msgstr "Anglais (Canada)"
11107
11108 #: lib/languages:227
11109 msgid "French (Canada)"
11110 msgstr "Français (Canadien)"
11111
11112 #: lib/languages:236
11113 msgid "Catalan"
11114 msgstr "Catalan"
11115
11116 #: lib/languages:246
11117 msgid "Chinese (simplified)"
11118 msgstr "Chinois (simplifié)"
11119
11120 #: lib/languages:253
11121 msgid "Chinese (traditional)"
11122 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11123
11124 #: lib/languages:266
11125 msgid "Croatian"
11126 msgstr "Croate"
11127
11128 #: lib/languages:274
11129 msgid "Czech"
11130 msgstr "Tchèque"
11131
11132 #: lib/languages:282
11133 msgid "Danish"
11134 msgstr "Danois"
11135
11136 #: lib/languages:297
11137 msgid "Dutch"
11138 msgstr "Néerlandais"
11139
11140 #: lib/languages:306
11141 msgid "English"
11142 msgstr "Anglais"
11143
11144 #: lib/languages:315
11145 msgid "Esperanto"
11146 msgstr "Espéranto"
11147
11148 #: lib/languages:323
11149 msgid "Estonian"
11150 msgstr "Estonien"
11151
11152 #: lib/languages:334
11153 msgid "Farsi"
11154 msgstr "Farsi"
11155
11156 #: lib/languages:347
11157 msgid "Finnish"
11158 msgstr "Finnois"
11159
11160 #: lib/languages:356
11161 msgid "French"
11162 msgstr "Français"
11163
11164 #: lib/languages:370
11165 msgid "Galician"
11166 msgstr "Galicien"
11167
11168 #: lib/languages:379
11169 msgid "German (old spelling)"
11170 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11171
11172 #: lib/languages:389
11173 msgid "German"
11174 msgstr "Allemand"
11175
11176 #: lib/languages:400
11177 msgid "German (Switzerland)"
11178 msgstr "Allemand (Suisse)"
11179
11180 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11182 msgid "Greek"
11183 msgstr "Grec"
11184
11185 #: lib/languages:418
11186 msgid "Greek (polytonic)"
11187 msgstr "Grec (polytonique)"
11188
11189 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11190 msgid "Hebrew"
11191 msgstr "Hébreu"
11192
11193 #: lib/languages:456
11194 msgid "Icelandic"
11195 msgstr "Islandais"
11196
11197 #: lib/languages:465
11198 msgid "Interlingua"
11199 msgstr "Interlingua"
11200
11201 #: lib/languages:473
11202 msgid "Irish"
11203 msgstr "Irlandais"
11204
11205 #: lib/languages:481
11206 msgid "Italian"
11207 msgstr "Italien"
11208
11209 #: lib/languages:492
11210 msgid "Japanese"
11211 msgstr "Japonnais"
11212
11213 #: lib/languages:501
11214 msgid "Japanese (CJK)"
11215 msgstr "Japonnais (CJK)"
11216
11217 #: lib/languages:507
11218 msgid "Kazakh"
11219 msgstr "Kazakh"
11220
11221 #: lib/languages:515
11222 msgid "Korean"
11223 msgstr "Coréen"
11224
11225 #: lib/languages:536
11226 msgid "Latin"
11227 msgstr "Latin"
11228
11229 #: lib/languages:546
11230 msgid "Latvian"
11231 msgstr "Letton"
11232
11233 #: lib/languages:557
11234 msgid "Lithuanian"
11235 msgstr "Lituanien"
11236
11237 # C'est un dialecte allemand
11238 #: lib/languages:566
11239 msgid "Lower Sorbian"
11240 msgstr "Bas Sorabe"
11241
11242 #: lib/languages:574
11243 msgid "Hungarian"
11244 msgstr "Hongrois"
11245
11246 #: lib/languages:591
11247 msgid "Mongolian"
11248 msgstr "Mongol"
11249
11250 #: lib/languages:599
11251 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11252 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11253
11254 #: lib/languages:607
11255 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11256 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11257
11258 #: lib/languages:632
11259 msgid "Polish"
11260 msgstr "Polonais"
11261
11262 #: lib/languages:640
11263 msgid "Portuguese"
11264 msgstr "Portugais"
11265
11266 #: lib/languages:648
11267 msgid "Romanian"
11268 msgstr "Roumain"
11269
11270 #: lib/languages:656
11271 msgid "Russian"
11272 msgstr "Russe"
11273
11274 #: lib/languages:664
11275 msgid "North Sami"
11276 msgstr "Nord Sami"
11277
11278 #: lib/languages:679
11279 msgid "Scottish"
11280 msgstr "Écossais"
11281
11282 #: lib/languages:687
11283 msgid "Serbian"
11284 msgstr "Serbe"
11285
11286 #: lib/languages:695
11287 msgid "Serbian (Latin)"
11288 msgstr "Serbe (latin)"
11289
11290 #: lib/languages:704
11291 msgid "Slovak"
11292 msgstr "Slovaque"
11293
11294 #: lib/languages:712
11295 msgid "Slovene"
11296 msgstr "Slovène"
11297
11298 #: lib/languages:720
11299 msgid "Spanish"
11300 msgstr "Espagnol"
11301
11302 #: lib/languages:732
11303 msgid "Spanish (Mexico)"
11304 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11305
11306 #: lib/languages:743
11307 msgid "Swedish"
11308 msgstr "Suédois"
11309
11310 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11311 msgid "Thai"
11312 msgstr "Thaï"
11313
11314 #: lib/languages:783
11315 msgid "Turkish"
11316 msgstr "Turc"
11317
11318 #: lib/languages:793
11319 msgid "Turkmen"
11320 msgstr "Turkmen"
11321
11322 #: lib/languages:802
11323 msgid "Ukrainian"
11324 msgstr "Ukrainien"
11325
11326 # C'est un dialecte allemand
11327 #: lib/languages:810
11328 msgid "Upper Sorbian"
11329 msgstr "Haut Sorabe"
11330
11331 #: lib/languages:828
11332 msgid "Vietnamese"
11333 msgstr "Vietnamien"
11334
11335 #: lib/languages:837
11336 msgid "Welsh"
11337 msgstr "Gallois"
11338
11339 #: lib/encodings:14
11340 msgid "Unicode (utf8)"
11341 msgstr "Unicode (utf8)"
11342
11343 #: lib/encodings:19
11344 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11345 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11346
11347 #: lib/encodings:23
11348 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11349 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11350
11351 #: lib/encodings:26
11352 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11353 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11354
11355 #: lib/encodings:29
11356 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11357 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11358
11359 #: lib/encodings:32
11360 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11361 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11362
11363 #: lib/encodings:35
11364 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11365 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11366
11367 #: lib/encodings:38
11368 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11369 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11370
11371 #: lib/encodings:42
11372 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11373 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11374
11375 #: lib/encodings:45
11376 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11377 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11378
11379 #: lib/encodings:48
11380 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11381 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11382
11383 #: lib/encodings:51
11384 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11385 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11386
11387 #: lib/encodings:55
11388 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11389 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11390
11391 #: lib/encodings:58
11392 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11393 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11394
11395 #: lib/encodings:61
11396 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11397 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11398
11399 #: lib/encodings:64
11400 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11401 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11402
11403 #: lib/encodings:67
11404 msgid "DOS (CP 437)"
11405 msgstr "DOS (CP 437)"
11406
11407 #: lib/encodings:71
11408 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11409 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11410
11411 #: lib/encodings:74
11412 msgid "Western European (CP 850)"
11413 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11414
11415 #: lib/encodings:77
11416 msgid "Central European (CP 852)"
11417 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11418
11419 #: lib/encodings:80
11420 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11421 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11422
11423 #: lib/encodings:83
11424 msgid "Western European (CP 858)"
11425 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11426
11427 #: lib/encodings:86
11428 msgid "Hebrew (CP 862)"
11429 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11430
11431 #: lib/encodings:89
11432 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11433 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11434
11435 #: lib/encodings:92
11436 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11437 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11438
11439 #: lib/encodings:95
11440 msgid "Central European (CP 1250)"
11441 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11442
11443 #: lib/encodings:98
11444 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11445 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11446
11447 #: lib/encodings:102
11448 msgid "Western European (CP 1252)"
11449 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11450
11451 #: lib/encodings:105
11452 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11453 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11454
11455 #: lib/encodings:109
11456 msgid "Arabic (CP 1256)"
11457 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11458
11459 #: lib/encodings:112
11460 msgid "Baltic (CP 1257)"
11461 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11462
11463 #: lib/encodings:115
11464 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11465 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11466
11467 #: lib/encodings:118
11468 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11469 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11470
11471 #: lib/encodings:121
11472 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11473 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11474
11475 #: lib/encodings:124
11476 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11477 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11478
11479 #: lib/encodings:149
11480 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11481 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11482
11483 #: lib/encodings:153
11484 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11485 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11486
11487 #: lib/encodings:157
11488 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11489 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11490
11491 #: lib/encodings:161
11492 msgid "Korean (EUC-KR)"
11493 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11494
11495 #: lib/encodings:165
11496 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11497 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11498
11499 #: lib/encodings:169
11500 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11501 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11502
11503 #: lib/encodings:173
11504 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11505 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11506
11507 #: lib/encodings:180
11508 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11509 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11510
11511 #: lib/encodings:182
11512 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11513 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11514
11515 #: lib/encodings:184
11516 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11517 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11518
11519 #: lib/encodings:191
11520 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11521 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11522
11523 #: lib/encodings:196
11524 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11525 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11526
11527 #: lib/encodings:200
11528 msgid "ASCII"
11529 msgstr "ASCII"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11532 msgid "Array Environment|y"
11533 msgstr "Environnement tableau|b"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11536 msgid "Cases Environment|C"
11537 msgstr "Environnement cas|c"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11540 msgid "Aligned Environment|l"
11541 msgstr "Environnement Aligné|v"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11544 msgid "AlignedAt Environment|v"
11545 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11548 msgid "Gathered Environment|h"
11549 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11552 msgid "Split Environment|S"
11553 msgstr "Environnement disjoint|j"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11556 msgid "Delimiters...|r"
11557 msgstr "Délimiteurs...|r"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11560 msgid "Matrix...|x"
11561 msgstr "Matrice...|t"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11564 msgid "Macro|o"
11565 msgstr "Macro|o"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11568 msgid "AMS align Environment|a"
11569 msgstr "Environnement AMS align|a"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11572 msgid "AMS alignat Environment|t"
11573 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11576 msgid "AMS flalign Environment|f"
11577 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11580 msgid "AMS gather Environment|g"
11581 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11584 msgid "AMS multline Environment|m"
11585 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11588 msgid "Inline Formula|I"
11589 msgstr "Formule en ligne|l"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11592 msgid "Displayed Formula|D"
11593 msgstr "Formule hors ligne|h"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11596 msgid "Eqnarray Environment|E"
11597 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11600 msgid "AMS Environment|A"
11601 msgstr "Environnement AMS|A"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11604 msgid "Number Whole Formula|N"
11605 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11608 msgid "Number This Line|u"
11609 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11612 msgid "Equation Label|L"
11613 msgstr "Étiquette d'équation|é"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11616 msgid "Copy as Reference|R"
11617 msgstr "Copier comme référence|C"
11618
11619 # menu éditer math
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11621 msgid "Split Cell|C"
11622 msgstr "Fractionner cellule|u"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11625 msgid "Insert|s"
11626 msgstr "Insérer|I"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11629 msgid "Add Line Above|o"
11630 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11633 msgid "Add Line Below|B"
11634 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11637 msgid "Delete Line Above|v"
11638 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11641 msgid "Delete Line Below|w"
11642 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11645 msgid "Add Line to Left"
11646 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11649 msgid "Add Line to Right"
11650 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11653 msgid "Delete Line to Left"
11654 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11657 msgid "Delete Line to Right"
11658 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11661 msgid "Show Math Toolbar"
11662 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11665 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11666 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11669 msgid "Show Table Toolbar"
11670 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11673 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11674 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11677 msgid "Next Cross-Reference|N"
11678 msgstr "Référence croisée suivante|v"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11681 msgid "Go to Label|G"
11682 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11685 msgid "<Reference>|R"
11686 msgstr "<Référence>|r"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11689 msgid "(<Reference>)|e"
11690 msgstr "(<Référence>)|e"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11693 msgid "<Page>|P"
11694 msgstr "<Page>|p"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11697 msgid "On Page <Page>|O"
11698 msgstr "Sur la page <page>|g"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11701 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11702 msgstr "<Référence> page <page>|f"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11705 msgid "Formatted Reference|t"
11706 msgstr "Référence mise en forme|o"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11709 msgid "Textual Reference|x"
11710 msgstr "Référence textuelle|x"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11725 msgid "Settings...|S"
11726 msgstr "Paramètres...|m"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11729 msgid "Go Back|G"
11730 msgstr "Revenir|R"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11733 msgid "Copy as Reference|C"
11734 msgstr "Copier comme référence|C"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11737 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11738 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11741 msgid "Open Inset|O"
11742 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
11743
11744 # ajouter raccourci
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11746 msgid "Close Inset|C"
11747 msgstr "Fermer l'insert|i"
11748
11749 # menu Editer quand on est dans un insert
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11752 msgid "Dissolve Inset|D"
11753 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11756 msgid "Show Label|L"
11757 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11760 msgid "Frameless|l"
11761 msgstr "Sans cadre|S"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11764 msgid "Simple Frame|F"
11765 msgstr "Cadre simple|p"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11768 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11769 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11772 msgid "Oval, Thin|a"
11773 msgstr "Ovale, fin|O"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11776 msgid "Oval, Thick|v"
11777 msgstr "Ovale, épais|v"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11780 msgid "Drop Shadow|w"
11781 msgstr "Ombre en relief|f"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11784 msgid "Shaded Background|B"
11785 msgstr "Fond ombré|b"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11788 msgid "Double Frame|u"
11789 msgstr "Double cadre|D"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11792 msgid "LyX Note|N"
11793 msgstr "Note LyX|N"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11796 msgid "Comment|m"
11797 msgstr "Commentaire|C"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11800 msgid "Greyed Out|G"
11801 msgstr "Grisée|G"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11804 msgid "Open All Notes|A"
11805 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
11806
11807 # ajouter raccourci
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11809 msgid "Close All Notes|l"
11810 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11813 msgid "Phantom|P"
11814 msgstr "Fantôme|F"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11817 msgid "Horizontal Phantom|H"
11818 msgstr "Fantôme horizontal|h"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11821 msgid "Vertical Phantom|V"
11822 msgstr "Fantôme vertical|v"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11825 msgid "Interword Space|w"
11826 msgstr "Espace entre mots|t"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11829 msgid "Protected Space|o"
11830 msgstr "Espace insécable|E"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11833 msgid "Thin Space|T"
11834 msgstr "Espace fine|f"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11837 msgid "Negative Thin Space|N"
11838 msgstr "Espace fine négative|v"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11841 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11842 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11845 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11846 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11849 msgid "Quad Space|Q"
11850 msgstr "Espace cadratin|c"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11853 msgid "Double Quad Space|u"
11854 msgstr "Espace double cadratin|u"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11857 msgid "Horizontal Fill|F"
11858 msgstr "Ressort horizontal|t"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11861 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11862 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11865 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11866 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11869 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11870 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11873 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11874 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11877 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11878 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11881 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11882 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11885 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11886 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11889 msgid "Custom Length|C"
11890 msgstr "Dimension réglable|a"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11893 msgid "Medium Space|M"
11894 msgstr "Espace moyenne|m"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11897 msgid "Thick Space|h"
11898 msgstr "Espace large|l"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11901 msgid "Negative Medium Space|u"
11902 msgstr "Espace moyenne négative|n"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11905 msgid "Negative Thick Space|i"
11906 msgstr "Espace large négative|g"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11909 msgid "DefSkip|D"
11910 msgstr "Implicite|I"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11913 msgid "SmallSkip|S"
11914 msgstr "Petit|P"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11917 msgid "MedSkip|M"
11918 msgstr "Moyen|y"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11921 msgid "BigSkip|B"
11922 msgstr "Grand|G"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11925 msgid "VFill|F"
11926 msgstr "Ressort vertical|v"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11929 msgid "Custom|C"
11930 msgstr "Réglable|R"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11933 msgid "Settings...|e"
11934 msgstr "Paramètres...|e"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11937 msgid "Include|c"
11938 msgstr "Inclus (include)|c"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11941 msgid "Input|p"
11942 msgstr "Incorporé (input)|p"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11945 msgid "Verbatim|V"
11946 msgstr "Verbatim|V"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11949 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11950 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11953 msgid "Listing|L"
11954 msgstr "Listing|L"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11957 msgid "Edit Included File...|E"
11958 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11961 msgid "New Page|N"
11962 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11965 msgid "Page Break|a"
11966 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11969 msgid "Clear Page|C"
11970 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11973 msgid "Clear Double Page|D"
11974 msgstr "Saut de page impaire|u"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11977 msgid "Ragged Line Break|R"
11978 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11981 msgid "Justified Line Break|J"
11982 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11985 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11986 msgid "Cut"
11987 msgstr "Couper"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11990 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11991 msgid "Copy"
11992 msgstr "Copier"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11995 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11997 msgid "Paste"
11998 msgstr "Coller"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12001 msgid "Paste Recent|e"
12002 msgstr "Coller une sélection récente|é"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12005 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12006 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12009 msgid "Forward search|F"
12010 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12013 msgid "Move Paragraph Up|o"
12014 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12017 msgid "Move Paragraph Down|v"
12018 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12021 msgid "Promote Section|r"
12022 msgstr "Promouvoir la section|m"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12025 msgid "Demote Section|m"
12026 msgstr "Rétrograder la section|g"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12029 msgid "Move Section Down|D"
12030 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12033 msgid "Move Section Up|U"
12034 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12037 msgid "Insert Short Title|T"
12038 msgstr "Insérer un titre court|c"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12041 msgid "Accept Change|c"
12042 msgstr "Accepter la modification|A"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12045 msgid "Reject Change|j"
12046 msgstr "Rejeter la modification|R"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12049 msgid "Apply Last Text Style|A"
12050 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12053 msgid "Text Style|S"
12054 msgstr "Style de texte|y"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12057 msgid "Paragraph Settings...|P"
12058 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12061 msgid "Fullscreen Mode"
12062 msgstr "Plein écran"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12065 msgid "Anything|A"
12066 msgstr "Tout|T"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12069 msgid "Anything Non-Empty|o"
12070 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12073 msgid "Any Word|W"
12074 msgstr "Un mot quelconque|m"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12077 msgid "Any Number|N"
12078 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12081 msgid "User Defined|U"
12082 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12085 msgid "Append Argument"
12086 msgstr "Ajouter un argument"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12089 msgid "Remove Last Argument"
12090 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12093 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12094 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12097 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12098 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12101 msgid "Insert Optional Argument"
12102 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12105 msgid "Remove Optional Argument"
12106 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12109 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12110 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12113 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12114 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12117 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12118 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12121 msgid "Reload|R"
12122 msgstr "Recharger|R"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12126 msgid "Edit Externally...|x"
12127 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12130 msgid "Multicolumn|u"
12131 msgstr "Multi-colonnes|n"
12132
12133 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12135 msgid "Multirow|w"
12136 msgstr "Multi-lignes|e"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12139 msgid "Top Line|n"
12140 msgstr "Ligne du haut|h"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12143 msgid "Bottom Line|i"
12144 msgstr "Ligne du bas|b"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12147 msgid "Left Line|L"
12148 msgstr "Ligne de gauche|g"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12151 msgid "Right Line|R"
12152 msgstr "Ligne de droite|d"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12155 msgid "Left|f"
12156 msgstr "À gauche|À"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12159 msgid "Center|C"
12160 msgstr "Centré|é"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12163 msgid "Right|h"
12164 msgstr "À droite|r"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12167 msgid "Decimal"
12168 msgstr "Décimal"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12171 msgid "Top|T"
12172 msgstr "En haut|t"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12175 msgid "Middle|M"
12176 msgstr "Au milieu|l"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12179 msgid "Bottom|B"
12180 msgstr "En bas|s"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12183 msgid "Append Row|A"
12184 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12187 msgid "Delete Row|D"
12188 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12191 msgid "Copy Row|o"
12192 msgstr "Copier la ligne|o"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12195 msgid "Append Column|p"
12196 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12199 msgid "Delete Column|e"
12200 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12203 msgid "Copy Column|y"
12204 msgstr "Copier la colonne|i"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12207 msgid "Settings...|g"
12208 msgstr "Paramètres...|m"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12211 msgid "File|F"
12212 msgstr "Fichier|F"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12215 msgid "Path|P"
12216 msgstr "Répertoires|R"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12219 msgid "Class|C"
12220 msgstr "Classe|C"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12223 msgid "File Revision|R"
12224 msgstr "Révision du fichier|R"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12227 msgid "Tree Revision|T"
12228 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12231 msgid "Revision Author|A"
12232 msgstr "Auteur de la révision|A"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12235 msgid "Revision Date|D"
12236 msgstr "date de la révision|D"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12239 msgid "Revision Time|i"
12240 msgstr "Heure de la révision|H"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12243 msgid "LyX Version|X"
12244 msgstr "Version de LyX|X"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12247 msgid "Document Info|D"
12248 msgstr "Informations sur le document|d"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12251 msgid "Copy Text|o"
12252 msgstr "Copier le texte|C"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12255 msgid "Activate Branch|A"
12256 msgstr "Activer la branche|A"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12259 msgid "Deactivate Branch|e"
12260 msgstr "Désactiver la branche|e"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12263 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12264 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12267 msgid "All Indexes|A"
12268 msgstr "Tous les index|A"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12271 msgid "Subindex|b"
12272 msgstr "Sous-index|S"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12275 msgid "Reject Change|R"
12276 msgstr "Rejeter la modification|R"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12279 msgid "Promote Section|P"
12280 msgstr "Promouvoir la section|m"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12283 msgid "Demote Section|D"
12284 msgstr "Rétrograder la section|g"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12287 msgid "Move Section Down|w"
12288 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12291 msgid "Select Section|S"
12292 msgstr "Sélectionner la section|S"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12295 msgid "Wrap by Preview|P"
12296 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12299 msgid "Edit|E"
12300 msgstr "Éditer|e"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12303 msgid "View|V"
12304 msgstr "Visionner|V"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12307 msgid "Insert|I"
12308 msgstr "Insérer|I"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12311 msgid "Navigate|N"
12312 msgstr "Naviguer|N"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12315 msgid "Document|D"
12316 msgstr "Document|u"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12319 msgid "Tools|T"
12320 msgstr "Outils|O"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12323 msgid "Help|H"
12324 msgstr "Aide|d"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12327 msgid "New|N"
12328 msgstr "Nouveau|N"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12331 msgid "New from Template...|m"
12332 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12335 msgid "Open...|O"
12336 msgstr "Ouvrir...|O"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12339 msgid "Open Recent|t"
12340 msgstr "Documents récents|D"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12343 msgid "Close|C"
12344 msgstr "Fermer|F"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12347 msgid "Close All"
12348 msgstr "Tout fermer"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12351 msgid "Save|S"
12352 msgstr "Enregistrer|E"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12355 msgid "Save As...|A"
12356 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12359 msgid "Save All|l"
12360 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12363 msgid "Revert to Saved|R"
12364 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12367 msgid "Version Control|V"
12368 msgstr "Contrôle de version|v"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12371 msgid "Import|I"
12372 msgstr "Importer|I"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12375 msgid "Export|E"
12376 msgstr "Exporter|x"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12379 msgid "Print...|P"
12380 msgstr "Imprimer...|p"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12383 msgid "Fax...|F"
12384 msgstr "Fax...|a"
12385
12386 # Raccouci à revoir
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12388 msgid "New Window|W"
12389 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12392 msgid "Close Window|d"
12393 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12396 msgid "Exit|x"
12397 msgstr "Quitter|Q"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12400 msgid "Register...|R"
12401 msgstr "S'inscrire...|i"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12404 msgid "Check In Changes...|I"
12405 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12408 msgid "Check Out for Edit|O"
12409 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12412 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12413 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12416 msgid "Revert to Repository Version|v"
12417 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12420 msgid "Undo Last Check In|U"
12421 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12424 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12425 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12428 msgid "Show History...|H"
12429 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12432 msgid "Use Locking Property|L"
12433 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12436 msgid "More Formats & Options...|O"
12437 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12440 msgid "Undo|U"
12441 msgstr "Annuler|A"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12444 msgid "Redo|R"
12445 msgstr "Refaire|R"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12448 msgid "Paste Special"
12449 msgstr "Collage spécial"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12452 msgid "Select All"
12453 msgstr "Sélectionner tout"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12456 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12457 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12460 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12461 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12464 msgid "Table|T"
12465 msgstr "Tableau|T"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12468 msgid "Math|M"
12469 msgstr "Maths|M"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12472 msgid "Rows & Columns|C"
12473 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12476 msgid "Increase List Depth|I"
12477 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12480 msgid "Decrease List Depth|D"
12481 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12482
12483 # menu Editer quand on est dans un insert
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12485 msgid "Dissolve Inset"
12486 msgstr "Supprimer l'insert"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12489 msgid "TeX Code Settings...|C"
12490 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12493 msgid "Float Settings...|a"
12494 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12497 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12498 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12501 msgid "Note Settings...|N"
12502 msgstr "Paramètres de note...|n"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12505 msgid "Phantom Settings...|h"
12506 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12509 msgid "Branch Settings...|B"
12510 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12513 msgid "Box Settings...|x"
12514 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12517 msgid "Index Entry Settings...|y"
12518 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12521 msgid "Index Settings...|x"
12522 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12525 msgid "Info Settings...|n"
12526 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12529 msgid "Listings Settings...|g"
12530 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12533 msgid "Table Settings...|a"
12534 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12537 msgid "Plain Text|T"
12538 msgstr "Texte brut|T"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12541 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12542 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12545 msgid "Selection|S"
12546 msgstr "Sélection|S"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12549 msgid "Selection, Join Lines|i"
12550 msgstr "Sélection par lignes|l"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12553 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12554 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12557 msgid "Paste as PDF"
12558 msgstr "Copier en PDF"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12561 msgid "Paste as PNG"
12562 msgstr "Copier en PNG"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12565 msgid "Paste as JPEG"
12566 msgstr "Copier en JPEG"
12567
12568 # menu Editer quand on est dans un insert
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12570 msgid "Dissolve Text Style"
12571 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12574 msgid "Customized...|C"
12575 msgstr "Personnalisé...|P"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12578 msgid "Capitalize|a"
12579 msgstr "Majuscule initiale|i"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12582 msgid "Uppercase|U"
12583 msgstr "Majuscule|j"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12586 msgid "Lowercase|L"
12587 msgstr "Minuscules|l"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12590 msgid "Multicolumn|M"
12591 msgstr "Multi-colonnes|n"
12592
12593 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12595 msgid "Multirow|u"
12596 msgstr "Multi-lignes|e"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12599 msgid "Top Line|T"
12600 msgstr "Ligne du haut|h"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12603 msgid "Bottom Line|B"
12604 msgstr "Ligne du bas|b"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12607 msgid "Top|p"
12608 msgstr "En haut|t"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12611 msgid "Middle|i"
12612 msgstr "Au milieu|l"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12615 msgid "Bottom|o"
12616 msgstr "En bas|s"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12619 msgid "Left|L"
12620 msgstr "À gauche|À"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12623 msgid "Right|R"
12624 msgstr "À droite|r"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12627 msgid "Add Row|A"
12628 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12631 msgid "Add Column|u"
12632 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12635 msgid "Copy Column|p"
12636 msgstr "Copier la colonne|i"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12639 msgid "Change Limits Type|L"
12640 msgstr "Changer le type de limite|i"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12643 msgid "Macro Definition"
12644 msgstr "Définition de macro"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12647 msgid "Change Formula Type|F"
12648 msgstr "Changer le type de formule|f"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12651 msgid "Text Style|T"
12652 msgstr "Style de texte|t"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12655 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12656 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12659 msgid "Add Line Above|A"
12660 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12663 msgid "Delete Line Above|D"
12664 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12667 msgid "Delete Line Below|e"
12668 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12671 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12672 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12675 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12676 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12679 msgid "Default|t"
12680 msgstr "Implicite|p"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12683 msgid "Display|D"
12684 msgstr "Hors ligne|H"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12687 msgid "Inline|I"
12688 msgstr "En ligne|l"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12691 msgid "Math Normal Font|N"
12692 msgstr "Math police normale|n"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12695 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12696 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12699 msgid "Math Formal Script Family|o"
12700 msgstr "Math famille Script formel|o"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12703 msgid "Math Fraktur Family|F"
12704 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12707 msgid "Math Roman Family|R"
12708 msgstr "Math famille romaine|r"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12711 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12712 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12715 msgid "Math Bold Series|B"
12716 msgstr "Math série grasse|g"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12719 msgid "Text Normal Font|T"
12720 msgstr "Texte police normale|T"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12723 msgid "Text Roman Family"
12724 msgstr "Texte famille romaine"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12727 msgid "Text Sans Serif Family"
12728 msgstr "Texte famille sans empattement"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12731 msgid "Text Typewriter Family"
12732 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12735 msgid "Text Bold Series"
12736 msgstr "Texte série grasse"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12739 msgid "Text Medium Series"
12740 msgstr "Texte série moyenne"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12743 msgid "Text Italic Shape"
12744 msgstr "Texte forme italique"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12747 msgid "Text Small Caps Shape"
12748 msgstr "Texte forme petites capitales"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12751 msgid "Text Slanted Shape"
12752 msgstr "Texte forme inclinée"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12755 msgid "Text Upright Shape"
12756 msgstr "Texte forme droite"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12759 msgid "Octave|O"
12760 msgstr "Octave|O"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12763 msgid "Maxima|M"
12764 msgstr "Maxima|M"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12767 msgid "Mathematica|a"
12768 msgstr "Mathematica|a"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12771 msgid "Maple, Simplify|S"
12772 msgstr "Maple, simplify|s"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12775 msgid "Maple, Factor|F"
12776 msgstr "Maple, factor|f"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12779 msgid "Maple, Evalm|E"
12780 msgstr "Maple, evalm|e"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12783 msgid "Maple, Evalf|v"
12784 msgstr "Maple, evalf|v"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12787 msgid "Open All Insets|O"
12788 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
12789
12790 # ajouter raccourci
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12792 msgid "Close All Insets|C"
12793 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12796 msgid "Unfold Math Macro|n"
12797 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12800 msgid "Fold Math Macro|d"
12801 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12804 msgid "View Source|S"
12805 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12808 msgid "View Messages|g"
12809 msgstr "Afficher le message|g"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12812 msgid "View Master Document|M"
12813 msgstr "Visionner le document maître|m"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12816 msgid "Update Master Document|a"
12817 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12820 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12821 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12824 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12825 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12828 msgid "Close Current View|w"
12829 msgstr "Fermer la vue active|F"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12832 msgid "Fullscreen|l"
12833 msgstr "Plein écran|l"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12836 msgid "Toolbars|b"
12837 msgstr "Barres d'outils|B"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12840 msgid "Math|h"
12841 msgstr "Maths|h"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12844 msgid "Special Character|p"
12845 msgstr "Caractère spécial|p"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12848 msgid "Formatting|o"
12849 msgstr "Typographie spéciale|é"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12852 msgid "List / TOC|i"
12853 msgstr "Listes & TdM|L"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12856 msgid "Float|a"
12857 msgstr "Flottant|o"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12860 msgid "Note|N"
12861 msgstr "Annotation|n"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12864 msgid "Branch|B"
12865 msgstr "Branche|e"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12868 msgid "Custom Insets"
12869 msgstr "Inserts personnalisables"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12872 msgid "File|e"
12873 msgstr "Fichier|F"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12876 msgid "Box[[Menu]]"
12877 msgstr "Boîte"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12880 msgid "Citation...|C"
12881 msgstr "Citation...|a"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12884 msgid "Cross-Reference...|R"
12885 msgstr "Référence croisée...|R"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12888 msgid "Label...|L"
12889 msgstr "Étiquette...|q"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12892 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12893 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12896 msgid "Table...|T"
12897 msgstr "Tableau...|T"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12900 msgid "Graphics...|G"
12901 msgstr "Graphique...|G"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12904 msgid "URL|U"
12905 msgstr "URL|U"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12908 msgid "Hyperlink...|k"
12909 msgstr "Hyperlien...|y"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12912 msgid "Footnote|F"
12913 msgstr "Note de bas de page|b"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12916 msgid "Marginal Note|M"
12917 msgstr "Note en marge|m"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12920 msgid "Short Title|S"
12921 msgstr "Titre court|c"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12924 msgid "TeX Code|X"
12925 msgstr "Code TeX|X"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12928 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12929 msgstr "Listing de code source"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12932 msgid "Preview|w"
12933 msgstr "Aperçu|ç"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12936 msgid "Symbols...|b"
12937 msgstr "Symboles...|b"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12940 msgid "Ellipsis|i"
12941 msgstr "Points de suspension|s"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12944 msgid "End of Sentence|E"
12945 msgstr "Point final|f"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12948 msgid "Ordinary Quote|Q"
12949 msgstr "Guillemet droit|G"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12952 msgid "Single Quote|S"
12953 msgstr "Guillemet simple|u"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12956 msgid "Protected Hyphen|y"
12957 msgstr "Césure protégée|r"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12960 msgid "Breakable Slash|a"
12961 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12964 msgid "Menu Separator|M"
12965 msgstr "Séparateur de menu|m"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12968 msgid "Phonetic Symbols|P"
12969 msgstr "Symboles phonétiques|y"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12972 msgid "Superscript|S"
12973 msgstr "Exposant|x"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12976 msgid "Subscript|u"
12977 msgstr "Indice|I"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12980 msgid "Protected Space|P"
12981 msgstr "Espace insécable|E"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12984 msgid "Horizontal Space...|o"
12985 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12988 msgid "Horizontal Line...|L"
12989 msgstr "Ligne horizontale...|z"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12992 msgid "Vertical Space...|V"
12993 msgstr "Espacement vertical...|v"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12996 msgid "Phantom|m"
12997 msgstr "Fantôme|m"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13000 msgid "Hyphenation Point|H"
13001 msgstr "Point de césure|c"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13004 msgid "Ligature Break|k"
13005 msgstr "Séparation de ligature|a"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13008 msgid "Display Formula|D"
13009 msgstr "Formule hors ligne|h"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13012 msgid "Numbered Formula|N"
13013 msgstr "Formule numérotée|n"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13016 msgid "Figure Wrap Float|F"
13017 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13020 msgid "Table Wrap Float|T"
13021 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13024 msgid "Table of Contents|C"
13025 msgstr "Table des matières|e"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13028 msgid "Nomenclature|N"
13029 msgstr "Glossaire|G"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13032 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13033 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13036 msgid "LyX Document...|X"
13037 msgstr "Document LyX...|X"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13040 msgid "Plain Text...|T"
13041 msgstr "Texte brut|T"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13044 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13045 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13048 msgid "External Material...|M"
13049 msgstr "Objet externe...|e"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13052 msgid "Child Document...|d"
13053 msgstr "Sous-document...|d"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13056 msgid "Comment|C"
13057 msgstr "Commentaire|C"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13060 msgid "Insert New Branch...|I"
13061 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13064 msgid "Change Tracking|C"
13065 msgstr "Suivi des modifications|S"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13068 msgid "Build Program|B"
13069 msgstr "Compiler|C"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13072 msgid "LaTeX Log|L"
13073 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
13074
13075 # raccourci à revoir
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13077 msgid "Outline|O"
13078 msgstr "Plan|n"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13081 msgid "Start Appendix Here|A"
13082 msgstr "Début appendice ici|a"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13085 msgid "Save in Bundled Format|F"
13086 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13089 msgid "Compressed|m"
13090 msgstr "Comprimé|C"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13093 msgid "Track Changes|T"
13094 msgstr "Suivre les modifications|S"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13097 msgid "Merge Changes...|M"
13098 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13101 msgid "Accept Change|A"
13102 msgstr "Accepter la modification|A"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13105 msgid "Accept All Changes|c"
13106 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13109 msgid "Reject All Changes|e"
13110 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13113 msgid "Show Changes in Output|S"
13114 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13117 msgid "Bookmarks|B"
13118 msgstr "Signets|S"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13121 msgid "Next Note|N"
13122 msgstr "Note suivante|N"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13125 msgid "Next Change|C"
13126 msgstr "Modification suivante|M"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13129 msgid "Next Cross-Reference|R"
13130 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13133 msgid "Go to Label|L"
13134 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13137 msgid "Save Bookmark 1|S"
13138 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13141 msgid "Save Bookmark 2"
13142 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13145 msgid "Save Bookmark 3"
13146 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13149 msgid "Save Bookmark 4"
13150 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13153 msgid "Save Bookmark 5"
13154 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13157 msgid "Clear Bookmarks|C"
13158 msgstr "Effacer les signets|s"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13161 msgid "Navigate Back|B"
13162 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13165 msgid "Spellchecker...|S"
13166 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13169 msgid "Thesaurus...|T"
13170 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13173 msgid "Statistics...|a"
13174 msgstr "Statistiques...|a"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13177 msgid "Check TeX|h"
13178 msgstr "Correcteur TeX|T"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13181 msgid "TeX Information|I"
13182 msgstr "Informations TeX|X"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13185 msgid "Compare...|C"
13186 msgstr "Comparer...|e"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13189 msgid "Reconfigure|R"
13190 msgstr "Reconfigurer|R"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13193 msgid "Preferences...|P"
13194 msgstr "Préférences...|P"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13197 msgid "Introduction|I"
13198 msgstr "Introduction|I"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13201 msgid "Tutorial|T"
13202 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13205 msgid "User's Guide|U"
13206 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13209 msgid "Additional Features|F"
13210 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13213 msgid "Embedded Objects|O"
13214 msgstr "Objets insérés|b"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13217 msgid "Customization|C"
13218 msgstr "Personnalisation|P"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13221 msgid "Shortcuts|S"
13222 msgstr "Raccourcis|c"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13225 msgid "LyX Functions|y"
13226 msgstr "Fonctions LyX|y"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13229 msgid "LaTeX Configuration|L"
13230 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13233 msgid "Specific Manuals|p"
13234 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13237 msgid "About LyX|X"
13238 msgstr "À propos de LyX...|L"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13241 msgid "Linguistics Manual|L"
13242 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13245 msgid "Braille Manual|B"
13246 msgstr "Manuel de Braille|B"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13249 msgid "XY-pic Manual|X"
13250 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13253 msgid "Multicolumn Manual|M"
13254 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13257 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13258 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13261 msgid "New document"
13262 msgstr "Nouveau document"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13265 msgid "Open document"
13266 msgstr "Ouvrir un document"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13269 msgid "Save document"
13270 msgstr "Enregistrer le document"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13273 msgid "Print document"
13274 msgstr "Imprimer le document"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13277 msgid "Check spelling"
13278 msgstr "Correction orthographique"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13281 msgid "Undo"
13282 msgstr "Annuler"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13285 msgid "Redo"
13286 msgstr "Refaire"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13289 msgid "Find and replace"
13290 msgstr "Rechercher et remplacer"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13293 msgid "Find and replace (advanced)"
13294 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13297 msgid "Navigate back"
13298 msgstr "Naviguer en arrière"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13301 msgid "Toggle emphasis"
13302 msgstr "Mise en évidence"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13305 msgid "Toggle noun"
13306 msgstr "Style nom propre"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13309 msgid "Apply last"
13310 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13313 msgid "Insert math"
13314 msgstr "Insérer des maths"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13317 msgid "Insert graphics"
13318 msgstr "Insérer un graphique"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13321 msgid "Insert table"
13322 msgstr "Insérer un tableau"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13325 msgid "Toggle outline"
13326 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13329 msgid "Toggle math toolbar"
13330 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13333 msgid "Toggle table toolbar"
13334 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13337 msgid "View/Update"
13338 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13341 msgid "View"
13342 msgstr "Visionner"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13345 msgid "Update"
13346 msgstr "Mettre à jour"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13349 msgid "View master document"
13350 msgstr "Visionner le document maître"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13353 msgid "Update master document"
13354 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13357 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13358 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13361 msgid "View other formats"
13362 msgstr "Visionner les autres formats"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13365 msgid "Update other formats"
13366 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13369 msgid "Extra"
13370 msgstr "Autres"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13373 msgid "Numbered list"
13374 msgstr "Liste numérotée"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13377 msgid "Itemized list"
13378 msgstr "Liste à puces"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13381 msgid "Increase depth"
13382 msgstr "Augmenter la profondeur"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13385 msgid "Decrease depth"
13386 msgstr "Réduire la profondeur"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13389 msgid "Insert figure float"
13390 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13393 msgid "Insert table float"
13394 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13397 msgid "Insert label"
13398 msgstr "Insérer une étiquette"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13401 msgid "Insert cross-reference"
13402 msgstr "Insérer une référence croisée"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13405 msgid "Insert citation"
13406 msgstr "Insérer une citation"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13409 msgid "Insert index entry"
13410 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13413 msgid "Insert nomenclature entry"
13414 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13417 msgid "Insert footnote"
13418 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13421 msgid "Insert margin note"
13422 msgstr "Insérer une note en marge"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13425 msgid "Insert note"
13426 msgstr "Insérer une note"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13429 msgid "Insert box"
13430 msgstr "Insérer une boîte"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13433 msgid "Insert hyperlink"
13434 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13437 msgid "Insert TeX code"
13438 msgstr "Insérer du code TeX"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13441 msgid "Insert math macro"
13442 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13445 msgid "Include file"
13446 msgstr "Fichier sous-document"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13449 msgid "Text style"
13450 msgstr "Style de texte"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13453 msgid "Paragraph settings"
13454 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13457 msgid "Add row"
13458 msgstr "Ajouter une ligne"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13461 msgid "Add column"
13462 msgstr "Ajouter une colonne"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13465 msgid "Delete row"
13466 msgstr "Supprimer la ligne"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13469 msgid "Delete column"
13470 msgstr "Supprimer la colonne"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13473 msgid "Set top line"
13474 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13477 msgid "Set bottom line"
13478 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13481 msgid "Set left line"
13482 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13485 msgid "Set right line"
13486 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13489 msgid "Set border lines"
13490 msgstr "Mettre les bordures"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13493 msgid "Set all lines"
13494 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13497 msgid "Unset all lines"
13498 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13501 msgid "Align left"
13502 msgstr "Aligner à gauche"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13505 msgid "Align center"
13506 msgstr "Centrer horizontalement"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13509 msgid "Align right"
13510 msgstr "Aligner à droite"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13513 msgid "Align on decimal"
13514 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13517 msgid "Align top"
13518 msgstr "Aligner en haut"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13521 msgid "Align middle"
13522 msgstr "Centrer verticalement"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13525 msgid "Align bottom"
13526 msgstr "Aligner en bas"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13529 msgid "Rotate cell"
13530 msgstr "Tourner la case"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13533 msgid "Rotate table"
13534 msgstr "Tourner le tableau"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13537 msgid "Set multi-column"
13538 msgstr "Multicolonnes"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13541 msgid "Set multi-row"
13542 msgstr "Activer multi-lignes"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13545 msgid "Math"
13546 msgstr "Maths"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13549 msgid "Set display mode"
13550 msgstr "Mode hors ligne"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13553 msgid "Subscript"
13554 msgstr "Indice"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13557 msgid "Superscript"
13558 msgstr "Exposant"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13561 msgid "Insert square root"
13562 msgstr "Insérer une racine carrée"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13565 msgid "Insert root"
13566 msgstr "Insérer une racine"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13569 msgid "Insert standard fraction"
13570 msgstr "Insérer une fraction standard"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13573 msgid "Insert sum"
13574 msgstr "Insérer une somme"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13577 msgid "Insert integral"
13578 msgstr "Insérer une intégrale"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13581 msgid "Insert product"
13582 msgstr "Insérer un produit"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13585 msgid "Insert ( )"
13586 msgstr "Insérer des parenthèses"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13589 msgid "Insert [ ]"
13590 msgstr "Insérer des crochets"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13593 msgid "Insert { }"
13594 msgstr "Insérer des accolades"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13597 msgid "Insert delimiters"
13598 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13601 msgid "Insert matrix"
13602 msgstr "Insérer une matrice"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13605 msgid "Insert cases environment"
13606 msgstr "Insérer un environnement case"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13609 msgid "Toggle math panels"
13610 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13613 msgid "Math Macros"
13614 msgstr "Macros mathématiques"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13617 msgid "Remove last argument"
13618 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13621 msgid "Append argument"
13622 msgstr "Ajouter un argument"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13625 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13626 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13629 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13630 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13633 msgid "Remove optional argument"
13634 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13637 msgid "Insert optional argument"
13638 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13641 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13642 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13645 msgid "Append argument eating from the right"
13646 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13649 msgid "Append optional argument eating from the right"
13650 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13653 msgid "Command Buffer"
13654 msgstr "Zone de commande"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13657 msgid "Review[[Toolbar]]"
13658 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13661 msgid "Track changes"
13662 msgstr "Suivre les modifications"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13665 msgid "Show changes in output"
13666 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13669 msgid "Next change"
13670 msgstr "Modification suivante"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13673 msgid "Accept change inside selection"
13674 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13677 msgid "Reject change inside selection"
13678 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13681 msgid "Merge changes"
13682 msgstr "Fusionner les modifications"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13685 msgid "Accept all changes"
13686 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13689 msgid "Reject all changes"
13690 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13693 msgid "Next note"
13694 msgstr "Note suivante"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13697 msgid "View Other Formats"
13698 msgstr "Visionner les autres formats"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13701 msgid "Update Other Formats"
13702 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13705 msgid "Version Control"
13706 msgstr "Contrôle de version"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13709 msgid "Register"
13710 msgstr "S'inscrire"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13713 msgid "Check-out for edit"
13714 msgstr "Créer version modifiable"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13717 msgid "Check-in changes"
13718 msgstr "Enregistrer les changements"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13721 msgid "View revision log"
13722 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13725 msgid "Revert changes"
13726 msgstr "Rejeter la modification"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13729 msgid "Compare with older revision"
13730 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13733 msgid "Compare with last revision"
13734 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13737 msgid "Insert Version Info"
13738 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13741 msgid "Use SVN file locking property"
13742 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13745 msgid "Update local directory from repository"
13746 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13749 msgid "Math Panels"
13750 msgstr "Palettes mathématiques"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13753 msgid "Math spacings"
13754 msgstr "Espacements mathématiques"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13757 msgid "Styles"
13758 msgstr "Styles"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13761 msgid "Fractions"
13762 msgstr "Fractions"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13766 msgid "Fonts"
13767 msgstr "Polices"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13770 msgid "Functions"
13771 msgstr "Fonctions"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13774 msgid "Frame decorations"
13775 msgstr "Décors de fenêtre"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13778 msgid "Big operators"
13779 msgstr "Grands opérateurs"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13782 msgid "Miscellaneous"
13783 msgstr "Divers"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13787 msgid "Arrows"
13788 msgstr "Flèches"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13791 msgid "AMS arrows"
13792 msgstr "Flèches AMS"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13795 msgid "Operators"
13796 msgstr "Opérateurs"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13799 msgid "Relations"
13800 msgstr "Relations Binaires"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13803 msgid "AMS relations"
13804 msgstr "Relations AMS"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13807 msgid "AMS negative relations"
13808 msgstr "Négations de relations AMS"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13811 msgid "Dots"
13812 msgstr "Points"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13815 msgid "AMS operators"
13816 msgstr "Opérateurs AMS"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13819 msgid "AMS miscellaneous"
13820 msgstr "Divers AMS"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13823 msgid "arccos"
13824 msgstr "arccos"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13827 msgid "arcsin"
13828 msgstr "arcsin"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13831 msgid "arctan"
13832 msgstr "arctan"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13835 msgid "arg"
13836 msgstr "arg"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13839 msgid "bmod"
13840 msgstr "bmod"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13843 msgid "cos"
13844 msgstr "cos"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13847 msgid "cosh"
13848 msgstr "cosh"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13851 msgid "cot"
13852 msgstr "cot"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13855 msgid "coth"
13856 msgstr "coth"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13859 msgid "csc"
13860 msgstr "csc"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13863 msgid "deg"
13864 msgstr "deg"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13867 msgid "det"
13868 msgstr "det"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13871 msgid "dim"
13872 msgstr "dim"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13875 msgid "exp"
13876 msgstr "exp"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13879 msgid "gcd"
13880 msgstr "gcd"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13883 msgid "hom"
13884 msgstr "hom"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13887 msgid "inf"
13888 msgstr "inf"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13891 msgid "ker"
13892 msgstr "ker"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13895 msgid "lg"
13896 msgstr "lg"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13899 msgid "lim"
13900 msgstr "lim"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13903 msgid "liminf"
13904 msgstr "liminf"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13907 msgid "limsup"
13908 msgstr "limsup"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13911 msgid "ln"
13912 msgstr "ln"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13915 msgid "log"
13916 msgstr "log"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13919 msgid "max"
13920 msgstr "max"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13923 msgid "min"
13924 msgstr "min"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13927 msgid "sec"
13928 msgstr "sec"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13931 msgid "sin"
13932 msgstr "sin"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13935 msgid "sinh"
13936 msgstr "sinh"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13939 msgid "sup"
13940 msgstr "sup"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13943 msgid "tan"
13944 msgstr "tan"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13947 msgid "tanh"
13948 msgstr "tanh"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13951 msgid "Pr"
13952 msgstr "Pr"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13955 msgid "Spacings"
13956 msgstr "Espacements"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13959 msgid "Thin space\t\\,"
13960 msgstr "Espace fine\t\\,"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13963 msgid "Medium space\t\\:"
13964 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13967 msgid "Thick space\t\\;"
13968 msgstr "Espace large\t\\;"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13971 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13972 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13975 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13976 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13979 msgid "Negative space\t\\!"
13980 msgstr "Espace négative\t\\!"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13983 msgid "Phantom\t\\phantom"
13984 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13987 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13988 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13991 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13992 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13995 msgid "Roots"
13996 msgstr "Racines"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13999 msgid "Square root\t\\sqrt"
14000 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14003 msgid "Other root\t\\root"
14004 msgstr "Autre racine\t\\root"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14007 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14008 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14011 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14012 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14015 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14016 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14019 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14020 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14023 msgid "Standard\t\\frac"
14024 msgstr "Standard\t\\frac"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14027 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14028 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14031 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14032 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14035 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14036 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14039 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14040 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14043 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14044 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14047 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14048 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14051 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14052 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14055 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14056 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14059 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14060 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14063 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14064 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14067 msgid "Binomial\t\\binom"
14068 msgstr "Binomial\t\\binom"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14071 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14072 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14075 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14076 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14079 msgid "Roman\t\\mathrm"
14080 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14083 msgid "Bold\t\\mathbf"
14084 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14087 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14088 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14091 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14092 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14095 msgid "Italic\t\\mathit"
14096 msgstr "Italique\t\\mathit"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14099 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14100 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14103 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14104 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14107 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14108 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14111 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14112 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14115 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14116 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14119 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14120 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14123 msgid "ldots"
14124 msgstr "ldots"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14127 msgid "cdots"
14128 msgstr "cdots"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14131 msgid "vdots"
14132 msgstr "vdots"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14135 msgid "ddots"
14136 msgstr "ddots"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14139 msgid "iddots"
14140 msgstr "iddots"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14143 msgid "Frame Decorations"
14144 msgstr "Décors de fenêtre"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14147 msgid "hat"
14148 msgstr "hat"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14151 msgid "tilde"
14152 msgstr "tilde"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14155 msgid "bar"
14156 msgstr "bar"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14159 msgid "grave"
14160 msgstr "grave"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14163 msgid "dot"
14164 msgstr "dot"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14167 msgid "check"
14168 msgstr "check"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14171 msgid "widehat"
14172 msgstr "widehat"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14175 msgid "widetilde"
14176 msgstr "widetilde"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14179 msgid "vec"
14180 msgstr "vec"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14183 msgid "acute"
14184 msgstr "acute"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14187 msgid "ddot"
14188 msgstr "ddot"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14191 msgid "dddot"
14192 msgstr "dddot"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14195 msgid "ddddot"
14196 msgstr "ddddot"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14199 msgid "breve"
14200 msgstr "breve"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14203 msgid "overline"
14204 msgstr "overline"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14207 msgid "overbrace"
14208 msgstr "overbrace"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14211 msgid "overleftarrow"
14212 msgstr "overleftarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14215 msgid "overrightarrow"
14216 msgstr "overrightarrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14219 msgid "overleftrightarrow"
14220 msgstr "overleftrightarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14223 msgid "overset"
14224 msgstr "overset"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14227 msgid "underline"
14228 msgstr "underline"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14231 msgid "underbrace"
14232 msgstr "underbrace"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14235 msgid "underleftarrow"
14236 msgstr "underleftarrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14239 msgid "underrightarrow"
14240 msgstr "underrightarrow"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14243 msgid "underleftrightarrow"
14244 msgstr "underleftrightarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14247 msgid "underset"
14248 msgstr "underset"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14251 msgid "leftarrow"
14252 msgstr "leftarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14255 msgid "rightarrow"
14256 msgstr "rightarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14259 msgid "downarrow"
14260 msgstr "downarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14263 msgid "uparrow"
14264 msgstr "uparrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14267 msgid "updownarrow"
14268 msgstr "updownarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14271 msgid "leftrightarrow"
14272 msgstr "leftrightarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14275 msgid "Leftarrow"
14276 msgstr "Leftarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14279 msgid "Rightarrow"
14280 msgstr "Rightarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14283 msgid "Downarrow"
14284 msgstr "Downarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14287 msgid "Uparrow"
14288 msgstr "Uparrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14291 msgid "Updownarrow"
14292 msgstr "Updownarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14295 msgid "Leftrightarrow"
14296 msgstr "Leftrightarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14299 msgid "Longleftrightarrow"
14300 msgstr "Longleftrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14303 msgid "Longleftarrow"
14304 msgstr "Longleftarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14307 msgid "Longrightarrow"
14308 msgstr "Longrightarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14311 msgid "longleftrightarrow"
14312 msgstr "longleftrightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14315 msgid "longleftarrow"
14316 msgstr "longleftarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14319 msgid "longrightarrow"
14320 msgstr "longrightarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14323 msgid "leftharpoondown"
14324 msgstr "leftharpoondown"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14327 msgid "rightharpoondown"
14328 msgstr "rightharpoondown"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14331 msgid "mapsto"
14332 msgstr "mapsto"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14335 msgid "longmapsto"
14336 msgstr "longmapsto"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14339 msgid "nwarrow"
14340 msgstr "nwarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14343 msgid "nearrow"
14344 msgstr "nearrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14347 msgid "leftharpoonup"
14348 msgstr "leftharpoonup"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14351 msgid "rightharpoonup"
14352 msgstr "rightharpoonup"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14355 msgid "hookleftarrow"
14356 msgstr "hookleftarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14359 msgid "hookrightarrow"
14360 msgstr "hookrightarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14363 msgid "swarrow"
14364 msgstr "swarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14367 msgid "searrow"
14368 msgstr "searrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14371 msgid "rightleftharpoons"
14372 msgstr "rightleftharpoons"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14375 msgid "pm"
14376 msgstr "pm"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14379 msgid "cap"
14380 msgstr "cap"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14383 msgid "diamond"
14384 msgstr "diamond"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14387 msgid "oplus"
14388 msgstr "oplus"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14391 msgid "mp"
14392 msgstr "mp"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14395 msgid "cup"
14396 msgstr "cup"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14399 msgid "bigtriangleup"
14400 msgstr "bigtriangleup"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14403 msgid "ominus"
14404 msgstr "ominus"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14407 msgid "times"
14408 msgstr "times"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14411 msgid "uplus"
14412 msgstr "uplus"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14415 msgid "bigtriangledown"
14416 msgstr "bigtriangledown"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14419 msgid "otimes"
14420 msgstr "otimes"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14423 msgid "div"
14424 msgstr "div"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14427 msgid "sqcap"
14428 msgstr "sqcap"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14431 msgid "triangleright"
14432 msgstr "triangleright"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14435 msgid "oslash"
14436 msgstr "oslash"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14439 msgid "cdot"
14440 msgstr "cdot"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14443 msgid "sqcup"
14444 msgstr "sqcup"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14447 msgid "triangleleft"
14448 msgstr "triangleleft"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14451 msgid "odot"
14452 msgstr "odot"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14455 msgid "star"
14456 msgstr "star"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14459 msgid "vee"
14460 msgstr "vee"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14463 msgid "amalg"
14464 msgstr "amalg"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14467 msgid "bigcirc"
14468 msgstr "bigcirc"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14471 msgid "setminus"
14472 msgstr "setminus"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14475 msgid "wedge"
14476 msgstr "wedge"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14479 msgid "dagger"
14480 msgstr "dagger"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14483 msgid "circ"
14484 msgstr "circ"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14487 msgid "bullet"
14488 msgstr "bullet"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14491 msgid "wr"
14492 msgstr "wr"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14495 msgid "ddagger"
14496 msgstr "ddagger"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14499 msgid "leq"
14500 msgstr "leq"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14503 msgid "geq"
14504 msgstr "geq"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14507 msgid "equiv"
14508 msgstr "equiv"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14511 msgid "models"
14512 msgstr "models"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14515 msgid "prec"
14516 msgstr "prec"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14519 msgid "succ"
14520 msgstr "succ"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14523 msgid "sim"
14524 msgstr "sim"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14527 msgid "perp"
14528 msgstr "perp"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14531 msgid "preceq"
14532 msgstr "preceq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14535 msgid "succeq"
14536 msgstr "succeq"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14539 msgid "simeq"
14540 msgstr "simeq"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14543 msgid "mid"
14544 msgstr "mid"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14547 msgid "ll"
14548 msgstr "ll"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14551 msgid "gg"
14552 msgstr "gg"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14555 msgid "asymp"
14556 msgstr "asymp"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14559 msgid "parallel"
14560 msgstr "parallel"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14563 msgid "subset"
14564 msgstr "subset"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14567 msgid "supset"
14568 msgstr "supset"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14571 msgid "approx"
14572 msgstr "approx"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14575 msgid "smile"
14576 msgstr "smile"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14579 msgid "subseteq"
14580 msgstr "subseteq"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14583 msgid "supseteq"
14584 msgstr "supseteq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14587 msgid "cong"
14588 msgstr "cong"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14591 msgid "frown"
14592 msgstr "frown"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14595 msgid "sqsubseteq"
14596 msgstr "sqsubseteq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14599 msgid "sqsupseteq"
14600 msgstr "sqsupseteq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14603 msgid "doteq"
14604 msgstr "doteq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14607 msgid "neq"
14608 msgstr "neq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14611 msgid "in[[math relation]]"
14612 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14615 msgid "ni"
14616 msgstr "ni"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14619 msgid "propto"
14620 msgstr "propto"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14623 msgid "notin"
14624 msgstr "notin"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14627 msgid "vdash"
14628 msgstr "vdash"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14631 msgid "dashv"
14632 msgstr "dashv"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14635 msgid "bowtie"
14636 msgstr "bowtie"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14639 msgid "alpha"
14640 msgstr "alpha"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14643 msgid "beta"
14644 msgstr "beta"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14647 msgid "gamma"
14648 msgstr "gamma"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14651 msgid "delta"
14652 msgstr "delta"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14655 msgid "epsilon"
14656 msgstr "epsilon"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14659 msgid "varepsilon"
14660 msgstr "varepsilon"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14663 msgid "zeta"
14664 msgstr "zeta"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14667 msgid "eta"
14668 msgstr "eta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14671 msgid "theta"
14672 msgstr "theta"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14675 msgid "vartheta"
14676 msgstr "vartheta"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14679 msgid "iota"
14680 msgstr "iota"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14683 msgid "kappa"
14684 msgstr "kappa"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14687 msgid "lambda"
14688 msgstr "lambda"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14691 msgid "mu"
14692 msgstr "mu"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14695 msgid "nu"
14696 msgstr "nu"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14699 msgid "xi"
14700 msgstr "xi"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14703 msgid "pi"
14704 msgstr "pi"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14707 msgid "varpi"
14708 msgstr "varpi"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14711 msgid "rho"
14712 msgstr "rho"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14715 msgid "varrho"
14716 msgstr "varrho"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14719 msgid "sigma"
14720 msgstr "sigma"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14723 msgid "varsigma"
14724 msgstr "varsigma"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14727 msgid "tau"
14728 msgstr "tau"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14731 msgid "upsilon"
14732 msgstr "upsilon"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14735 msgid "phi"
14736 msgstr "phi"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14739 msgid "varphi"
14740 msgstr "varphi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14743 msgid "chi"
14744 msgstr "chi"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14747 msgid "psi"
14748 msgstr "psi"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14751 msgid "omega"
14752 msgstr "omega"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14755 msgid "Gamma"
14756 msgstr "Gamma"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14759 msgid "Delta"
14760 msgstr "Delta"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14763 msgid "Theta"
14764 msgstr "Theta"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14767 msgid "Lambda"
14768 msgstr "Lambda"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14771 msgid "Xi"
14772 msgstr "Xi"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14775 msgid "Pi"
14776 msgstr "Pi"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14779 msgid "Sigma"
14780 msgstr "Sigma"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14783 msgid "Upsilon"
14784 msgstr "Upsilon"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14787 msgid "Phi"
14788 msgstr "Phi"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14791 msgid "Psi"
14792 msgstr "Psi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14795 msgid "Omega"
14796 msgstr "Omega"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14799 msgid "nabla"
14800 msgstr "nabla"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14803 msgid "partial"
14804 msgstr "partial"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14807 msgid "infty"
14808 msgstr "infty"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14811 msgid "prime"
14812 msgstr "prime"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14815 msgid "ell"
14816 msgstr "ell"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14819 msgid "emptyset"
14820 msgstr "emptyset"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14823 msgid "exists"
14824 msgstr "exists"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14827 msgid "forall"
14828 msgstr "forall"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14831 msgid "imath"
14832 msgstr "imath"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14835 msgid "jmath"
14836 msgstr "jmath"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14839 msgid "Re"
14840 msgstr "Re"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14843 msgid "Im"
14844 msgstr "Im"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14847 msgid "aleph"
14848 msgstr "aleph"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14851 msgid "wp"
14852 msgstr "wp"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14855 msgid "hbar"
14856 msgstr "hbar"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14859 msgid "angle"
14860 msgstr "angle"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14863 msgid "top"
14864 msgstr "top"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14867 msgid "bot"
14868 msgstr "bot"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14871 msgid "Vert"
14872 msgstr "Vert"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14875 msgid "neg"
14876 msgstr "neg"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14879 msgid "flat"
14880 msgstr "flat"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14883 msgid "natural"
14884 msgstr "natural"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14887 msgid "sharp"
14888 msgstr "sharp"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14891 msgid "surd"
14892 msgstr "surd"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14895 msgid "triangle"
14896 msgstr "triangle"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14899 msgid "diamondsuit"
14900 msgstr "diamondsuit"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14903 msgid "heartsuit"
14904 msgstr "heartsuit"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14907 msgid "clubsuit"
14908 msgstr "clubsuit"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14911 msgid "spadesuit"
14912 msgstr "spadesuit"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14915 msgid "textrm \\AA"
14916 msgstr "textrm \\AA"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14919 msgid "textrm \\O"
14920 msgstr "textrm \\O"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14923 msgid "mathcircumflex"
14924 msgstr "mathcircumflex"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14927 msgid "_"
14928 msgstr "_"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14931 msgid "mathrm T"
14932 msgstr "mathrm T"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14935 msgid "mathbb N"
14936 msgstr "mathbb N"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14939 msgid "mathbb Z"
14940 msgstr "mathbb Z"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14943 msgid "mathbb Q"
14944 msgstr "mathbb Q"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14947 msgid "mathbb R"
14948 msgstr "mathbb R"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14951 msgid "mathbb C"
14952 msgstr "mathbb C"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14955 msgid "mathbb H"
14956 msgstr "mathbb H"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14959 msgid "mathcal F"
14960 msgstr "mathcal F"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14963 msgid "mathcal L"
14964 msgstr "mathcal L"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14967 msgid "mathcal H"
14968 msgstr "mathcal H"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14971 msgid "mathcal O"
14972 msgstr "mathcal O"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14975 msgid "Big Operators"
14976 msgstr "Grands Opérateurs"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14979 msgid "intop"
14980 msgstr "intop"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14983 msgid "int"
14984 msgstr "int"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14987 msgid "iint"
14988 msgstr "iint"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14991 msgid "iintop"
14992 msgstr "iintop"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14995 msgid "iiint"
14996 msgstr "iiint"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14999 msgid "iiintop"
15000 msgstr "iiintop"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15003 msgid "iiiint"
15004 msgstr "iiiint"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15007 msgid "iiiintop"
15008 msgstr "iiiintop"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15011 msgid "dotsint"
15012 msgstr "dotsint"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15015 msgid "dotsintop"
15016 msgstr "dotsintop"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15019 msgid "oint"
15020 msgstr "oint"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15023 msgid "ointop"
15024 msgstr "ointop"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15027 msgid "oiint"
15028 msgstr "oiint"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15031 msgid "oiintop"
15032 msgstr "oiintop"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15035 msgid "ointctrclockwiseop"
15036 msgstr "ointctrclockwiseop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15039 msgid "ointctrclockwise"
15040 msgstr "ointctrclockwise"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15043 msgid "ointclockwiseop"
15044 msgstr "ointclockwiseop"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15047 msgid "ointclockwise"
15048 msgstr "ointclockwise"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15051 msgid "sqint"
15052 msgstr "sqint"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15055 msgid "sqintop"
15056 msgstr "sqintop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15059 msgid "sqiint"
15060 msgstr "sqiint"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15063 msgid "sqiintop"
15064 msgstr "sqiintop"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15067 msgid "fint"
15068 msgstr "fint"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15071 msgid "fintop"
15072 msgstr "fintop"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15075 msgid "landupint"
15076 msgstr "landupint"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15079 msgid "landupintop"
15080 msgstr "landupintop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15083 msgid "landdownint"
15084 msgstr "landdownint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15087 msgid "landdownintop"
15088 msgstr "landdownintop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15091 msgid "sum"
15092 msgstr "sum"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15095 msgid "prod"
15096 msgstr "prod"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15099 msgid "coprod"
15100 msgstr "coprod"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15103 msgid "bigsqcup"
15104 msgstr "bigsqcup"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15107 msgid "bigotimes"
15108 msgstr "bigotimes"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15111 msgid "bigodot"
15112 msgstr "bigodot"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15115 msgid "bigoplus"
15116 msgstr "bigoplus"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15119 msgid "bigcap"
15120 msgstr "bigcap"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15123 msgid "bigcup"
15124 msgstr "bigcup"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15127 msgid "biguplus"
15128 msgstr "biguplus"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15131 msgid "bigvee"
15132 msgstr "bigvee"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15135 msgid "bigwedge"
15136 msgstr "bigwedge"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15139 msgid "AMS Miscellaneous"
15140 msgstr "Divers AMS"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15143 msgid "digamma"
15144 msgstr "digamma"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15147 msgid "varkappa"
15148 msgstr "varkappa"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15151 msgid "beth"
15152 msgstr "beth"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15155 msgid "daleth"
15156 msgstr "daleth"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15159 msgid "gimel"
15160 msgstr "gimel"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15163 msgid "ulcorner"
15164 msgstr "ulcorner"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15167 msgid "urcorner"
15168 msgstr "urcorner"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15171 msgid "llcorner"
15172 msgstr "llcorner"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15175 msgid "lrcorner"
15176 msgstr "lrcorner"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15179 msgid "hslash"
15180 msgstr "hslash"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15183 msgid "vartriangle"
15184 msgstr "vartriangle"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15187 msgid "triangledown"
15188 msgstr "triangledown"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15191 msgid "square"
15192 msgstr "square"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15195 msgid "lozenge"
15196 msgstr "lozenge"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15199 msgid "circledS"
15200 msgstr "circledS"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15203 msgid "measuredangle"
15204 msgstr "measuredangle"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15207 msgid "nexists"
15208 msgstr "nexists"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15211 msgid "mho"
15212 msgstr "mho"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15215 msgid "Finv"
15216 msgstr "Finv"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15219 msgid "Game"
15220 msgstr "Game"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15223 msgid "Bbbk"
15224 msgstr "Bbbk"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15227 msgid "backprime"
15228 msgstr "backprime"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15231 msgid "varnothing"
15232 msgstr "varnothing"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15235 msgid "Diamond"
15236 msgstr "Diamond"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15239 msgid "blacktriangle"
15240 msgstr "blacktriangle"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15243 msgid "blacktriangledown"
15244 msgstr "blacktriangledown"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15247 msgid "blacksquare"
15248 msgstr "blacksquare"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15251 msgid "blacklozenge"
15252 msgstr "blacklozenge"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15255 msgid "bigstar"
15256 msgstr "bigstar"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15259 msgid "sphericalangle"
15260 msgstr "sphericalangle"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15263 msgid "complement"
15264 msgstr "complement"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15267 msgid "eth"
15268 msgstr "eth"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15271 msgid "diagup"
15272 msgstr "diagup"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15275 msgid "diagdown"
15276 msgstr "diagdown"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15279 msgid "AMS Arrows"
15280 msgstr "Flèches AMS"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15283 msgid "dashleftarrow"
15284 msgstr "dashleftarrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15287 msgid "dashrightarrow"
15288 msgstr "dashrightarrow"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15291 msgid "leftleftarrows"
15292 msgstr "leftleftarrows"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15295 msgid "leftrightarrows"
15296 msgstr "leftrightarrows"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15299 msgid "rightrightarrows"
15300 msgstr "rightrightarrows"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15303 msgid "rightleftarrows"
15304 msgstr "rightleftarrows"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15307 msgid "Lleftarrow"
15308 msgstr "Lleftarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15311 msgid "Rrightarrow"
15312 msgstr "Rrightarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15315 msgid "twoheadleftarrow"
15316 msgstr "twoheadleftarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15319 msgid "twoheadrightarrow"
15320 msgstr "twoheadrightarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15323 msgid "leftarrowtail"
15324 msgstr "leftarrowtail"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15327 msgid "rightarrowtail"
15328 msgstr "rightarrowtail"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15331 msgid "looparrowleft"
15332 msgstr "looparrowleft"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15335 msgid "looparrowright"
15336 msgstr "looparrowright"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15339 msgid "curvearrowleft"
15340 msgstr "curvearrowleft"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15343 msgid "curvearrowright"
15344 msgstr "curvearrowright"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15347 msgid "circlearrowleft"
15348 msgstr "circlearrowleft"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15351 msgid "circlearrowright"
15352 msgstr "circlearrowright"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15355 msgid "Lsh"
15356 msgstr "Lsh"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15359 msgid "Rsh"
15360 msgstr "Rsh"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15363 msgid "upuparrows"
15364 msgstr "upuparrows"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15367 msgid "downdownarrows"
15368 msgstr "downdownarrows"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15371 msgid "upharpoonleft"
15372 msgstr "upharpoonleft"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15375 msgid "upharpoonright"
15376 msgstr "upharpoonright"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15379 msgid "downharpoonleft"
15380 msgstr "downharpoonleft"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15383 msgid "downharpoonright"
15384 msgstr "downharpoonright"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15387 msgid "leftrightharpoons"
15388 msgstr "leftrightharpoons"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15391 msgid "rightsquigarrow"
15392 msgstr "rightsquigarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15395 msgid "leftrightsquigarrow"
15396 msgstr "leftrightsquigarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15399 msgid "nleftarrow"
15400 msgstr "nleftarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15403 msgid "nrightarrow"
15404 msgstr "nrightarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15407 msgid "nleftrightarrow"
15408 msgstr "nleftrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15411 msgid "nLeftarrow"
15412 msgstr "nLeftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15415 msgid "nRightarrow"
15416 msgstr "nRightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15419 msgid "nLeftrightarrow"
15420 msgstr "nLeftrightarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15423 msgid "multimap"
15424 msgstr "multimap"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15427 msgid "AMS Relations"
15428 msgstr "Relations AMS"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15431 msgid "leqq"
15432 msgstr "leqq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15435 msgid "geqq"
15436 msgstr "geqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15439 msgid "leqslant"
15440 msgstr "leqslant"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15443 msgid "geqslant"
15444 msgstr "geqslant"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15447 msgid "eqslantless"
15448 msgstr "eqslantless"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15451 msgid "eqslantgtr"
15452 msgstr "eqslantgtr"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15455 msgid "lesssim"
15456 msgstr "lesssim"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15459 msgid "gtrsim"
15460 msgstr "gtrsim"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15463 msgid "lessapprox"
15464 msgstr "lessapprox"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15467 msgid "gtrapprox"
15468 msgstr "gtrapprox"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15471 msgid "approxeq"
15472 msgstr "approxeq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15475 msgid "triangleq"
15476 msgstr "triangleq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15479 msgid "lessdot"
15480 msgstr "lessdot"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15483 msgid "gtrdot"
15484 msgstr "gtrdot"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15487 msgid "lll"
15488 msgstr "lll"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15491 msgid "ggg"
15492 msgstr "ggg"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15495 msgid "lessgtr"
15496 msgstr "lessgtr"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15499 msgid "gtrless"
15500 msgstr "gtrless"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15503 msgid "lesseqgtr"
15504 msgstr "lesseqgtr"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15507 msgid "gtreqless"
15508 msgstr "gtreqless"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15511 msgid "lesseqqgtr"
15512 msgstr "lesseqqgtr"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15515 msgid "gtreqqless"
15516 msgstr "gtreqqless"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15519 msgid "eqcirc"
15520 msgstr "eqcirc"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15523 msgid "circeq"
15524 msgstr "circeq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15527 msgid "thicksim"
15528 msgstr "thicksim"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15531 msgid "thickapprox"
15532 msgstr "thickapprox"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15535 msgid "backsim"
15536 msgstr "backsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15539 msgid "backsimeq"
15540 msgstr "backsimeq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15543 msgid "subseteqq"
15544 msgstr "subseteqq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15547 msgid "supseteqq"
15548 msgstr "supseteqq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15551 msgid "Subset"
15552 msgstr "Subset"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15555 msgid "Supset"
15556 msgstr "Supset"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15559 msgid "sqsubset"
15560 msgstr "sqsubset"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15563 msgid "sqsupset"
15564 msgstr "sqsupset"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15567 msgid "preccurlyeq"
15568 msgstr "preccurlyeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15571 msgid "succcurlyeq"
15572 msgstr "succcurlyeq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15575 msgid "curlyeqprec"
15576 msgstr "curlyeqprec"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15579 msgid "curlyeqsucc"
15580 msgstr "curlyeqsucc"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15583 msgid "precsim"
15584 msgstr "precsim"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15587 msgid "succsim"
15588 msgstr "succsim"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15591 msgid "precapprox"
15592 msgstr "precapprox"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15595 msgid "succapprox"
15596 msgstr "succapprox"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15599 msgid "vartriangleleft"
15600 msgstr "vartriangleleft"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15603 msgid "vartriangleright"
15604 msgstr "vartriangleright"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15607 msgid "trianglelefteq"
15608 msgstr "trianglelefteq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15611 msgid "trianglerighteq"
15612 msgstr "trianglerighteq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15615 msgid "bumpeq"
15616 msgstr "bumpeq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15619 msgid "Bumpeq"
15620 msgstr "Bumpeq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15623 msgid "doteqdot"
15624 msgstr "doteqdot"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15627 msgid "risingdotseq"
15628 msgstr "risingdotseq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15631 msgid "fallingdotseq"
15632 msgstr "fallingdotseq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15635 msgid "vDash"
15636 msgstr "vDash"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15639 msgid "Vvdash"
15640 msgstr "Vvdash"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15643 msgid "Vdash"
15644 msgstr "Vdash"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15647 msgid "shortmid"
15648 msgstr "shortmid"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15651 msgid "shortparallel"
15652 msgstr "shortparallel"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15655 msgid "smallsmile"
15656 msgstr "smallsmile"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15659 msgid "smallfrown"
15660 msgstr "smallfrown"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15663 msgid "blacktriangleleft"
15664 msgstr "blacktriangleleft"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15667 msgid "blacktriangleright"
15668 msgstr "blacktriangleright"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15671 msgid "because"
15672 msgstr "because"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15675 msgid "therefore"
15676 msgstr "therefore"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15679 msgid "backepsilon"
15680 msgstr "backepsilon"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15683 msgid "varpropto"
15684 msgstr "varpropto"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15687 msgid "between"
15688 msgstr "between"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15691 msgid "pitchfork"
15692 msgstr "pitchfork"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15695 msgid "AMS Negative Relations"
15696 msgstr "Négations de relations AMS"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15699 msgid "nless"
15700 msgstr "nless"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15703 msgid "ngtr"
15704 msgstr "ngtr"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15707 msgid "nleq"
15708 msgstr "nleq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15711 msgid "ngeq"
15712 msgstr "ngeq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15715 msgid "nleqslant"
15716 msgstr "nleqslant"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15719 msgid "ngeqslant"
15720 msgstr "ngeqslant"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15723 msgid "nleqq"
15724 msgstr "nleqq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15727 msgid "ngeqq"
15728 msgstr "ngeqq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15731 msgid "lneq"
15732 msgstr "lneq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15735 msgid "gneq"
15736 msgstr "gneq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15739 msgid "lneqq"
15740 msgstr "lneqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15743 msgid "gneqq"
15744 msgstr "gneqq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15747 msgid "lvertneqq"
15748 msgstr "lvertneqq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15751 msgid "gvertneqq"
15752 msgstr "gvertneqq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15755 msgid "lnsim"
15756 msgstr "lnsim"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15759 msgid "gnsim"
15760 msgstr "gnsim"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15763 msgid "lnapprox"
15764 msgstr "lnapprox"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15767 msgid "gnapprox"
15768 msgstr "gnapprox"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15771 msgid "nprec"
15772 msgstr "nprec"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15775 msgid "nsucc"
15776 msgstr "nsucc"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15779 msgid "npreceq"
15780 msgstr "npreceq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15783 msgid "nsucceq"
15784 msgstr "nsucceq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15787 msgid "precnsim"
15788 msgstr "precnsim"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15791 msgid "succnsim"
15792 msgstr "succnsim"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15795 msgid "precnapprox"
15796 msgstr "precnapprox"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15799 msgid "succnapprox"
15800 msgstr "succnapprox"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15803 msgid "subsetneq"
15804 msgstr "subsetneq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15807 msgid "supsetneq"
15808 msgstr "supsetneq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15811 msgid "subsetneqq"
15812 msgstr "subsetneqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15815 msgid "supsetneqq"
15816 msgstr "supsetneqq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15819 msgid "nsubseteq"
15820 msgstr "nsubseteq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15823 msgid "nsupseteq"
15824 msgstr "nsupseteq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15827 msgid "nsupseteqq"
15828 msgstr "nsupseteqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15831 msgid "nvdash"
15832 msgstr "nvdash"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15835 msgid "nvDash"
15836 msgstr "nvDash"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15839 msgid "nVDash"
15840 msgstr "nVDash"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15843 msgid "varsubsetneq"
15844 msgstr "varsubsetneq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15847 msgid "varsupsetneq"
15848 msgstr "varsupsetneq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15851 msgid "varsubsetneqq"
15852 msgstr "varsubsetneqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15855 msgid "varsupsetneqq"
15856 msgstr "varsupsetneqq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15859 msgid "ntriangleleft"
15860 msgstr "ntriangleleft"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15863 msgid "ntriangleright"
15864 msgstr "ntriangleright"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15867 msgid "ntrianglelefteq"
15868 msgstr "ntrianglelefteq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15871 msgid "ntrianglerighteq"
15872 msgstr "ntrianglerighteq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15875 msgid "ncong"
15876 msgstr "ncong"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15879 msgid "nsim"
15880 msgstr "nsim"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15883 msgid "nmid"
15884 msgstr "nmid"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15887 msgid "nshortmid"
15888 msgstr "nshortmid"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15891 msgid "nparallel"
15892 msgstr "nparallel"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15895 msgid "nshortparallel"
15896 msgstr "nshortparallel"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15899 msgid "AMS Operators"
15900 msgstr "Opérateurs AMS"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15903 msgid "dotplus"
15904 msgstr "dotplus"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15907 msgid "smallsetminus"
15908 msgstr "smallsetminus"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15911 msgid "Cap"
15912 msgstr "Cap"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15915 msgid "Cup"
15916 msgstr "Cup"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15919 msgid "barwedge"
15920 msgstr "barwedge"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15923 msgid "veebar"
15924 msgstr "veebar"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15927 msgid "doublebarwedge"
15928 msgstr "doublebarwedge"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15931 msgid "boxminus"
15932 msgstr "boxminus"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15935 msgid "boxtimes"
15936 msgstr "boxtimes"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15939 msgid "boxdot"
15940 msgstr "boxdot"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15943 msgid "boxplus"
15944 msgstr "boxplus"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15947 msgid "divideontimes"
15948 msgstr "divideontimes"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15951 msgid "ltimes"
15952 msgstr "ltimes"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15955 msgid "rtimes"
15956 msgstr "rtimes"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15959 msgid "leftthreetimes"
15960 msgstr "leftthreetimes"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15963 msgid "rightthreetimes"
15964 msgstr "rightthreetimes"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15967 msgid "curlywedge"
15968 msgstr "curlywedge"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15971 msgid "curlyvee"
15972 msgstr "curlyvee"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15975 msgid "circleddash"
15976 msgstr "circleddash"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15979 msgid "circledast"
15980 msgstr "circledast"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15983 msgid "circledcirc"
15984 msgstr "circledcirc"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15987 msgid "centerdot"
15988 msgstr "centerdot"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15991 msgid "intercal"
15992 msgstr "intercal"
15993
15994 #: lib/external_templates:36
15995 msgid "GnumericSpreadsheet"
15996 msgstr "TableurGnumeric"
15997
15998 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15999 msgid "Spreadsheet"
16000 msgstr "Tableur"
16001
16002 #: lib/external_templates:39
16003 msgid ""
16004 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16005 "It imports as a long table, so any length\n"
16006 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16007 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16008 "both for gnumeric and excel files.\n"
16009 msgstr ""
16010 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16011 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16012 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16013 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16014 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16015
16016 #: lib/external_templates:76
16017 msgid "RasterImage"
16018 msgstr "ImageTramée"
16019
16020 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16021 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16022 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16023
16024 # Je n'aime pas bitmap
16025 #: lib/external_templates:84
16026 msgid "A bitmap file.\n"
16027 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16028
16029 #: lib/external_templates:148
16030 msgid "XFig"
16031 msgstr "XFig"
16032
16033 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16034 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036
16037 #: lib/external_templates:151
16038 msgid "An Xfig figure.\n"
16039 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16040
16041 #: lib/external_templates:201
16042 msgid "ChessDiagram"
16043 msgstr "Échiquier"
16044
16045 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16046 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16047 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16048
16049 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16050 #: lib/external_templates:204
16051 msgid ""
16052 "A chess position diagram.\n"
16053 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16054 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16055 "the position that you want to display.\n"
16056 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16057 "and remember to type in a relative path\n"
16058 "to the LyX document location.\n"
16059 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16060 "to enable general editing of the board.\n"
16061 "You might also check out the\n"
16062 "'Options->Test legality' option, and\n"
16063 "remember to middle and right click to\n"
16064 "insert new material in the board.\n"
16065 "In order for this to work, you have to\n"
16066 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16067 "that TeX will find it, and you will need\n"
16068 "to install the skak package from CTAN.\n"
16069 msgstr ""
16070 "Un échiquier.\n"
16071 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16072 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16073 "la position que vous voulez afficher.\n"
16074 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16075 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16076 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16077 "générale de l'échiquier.\n"
16078 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16079 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16080 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16081
16082 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16083 msgid "Lilypond typeset music"
16084 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16085
16086 #: lib/external_templates:254
16087 msgid ""
16088 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16089 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16090 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16091 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16092 msgstr ""
16093 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16094 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16095 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16096 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16097
16098 #: lib/external_templates:300
16099 msgid "PDFPages"
16100 msgstr "PDFPages"
16101
16102 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16103 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105
16106 #: lib/external_templates:303
16107 msgid ""
16108 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16109 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16110 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16111 "Examples:\n"
16112 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16113 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16114 "* pages=- (to include all pages)\n"
16115 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16116 "for further options and details.\n"
16117 msgstr ""
16118 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16119 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16120 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16121 "Exemples:\n"
16122 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16123 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16124 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16125 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16126 "pour les autres options et les détails.\n"
16127
16128 #: lib/external_templates:343
16129 msgid ""
16130 "Today's date.\n"
16131 "Read 'info date' for more information.\n"
16132 msgstr ""
16133 "Date du jour.\n"
16134 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16135
16136 #: lib/external_templates:372
16137 msgid "Dia"
16138 msgstr "Dia"
16139
16140 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16141 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16142 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16143
16144 #: lib/external_templates:375
16145 msgid "Dia diagram.\n"
16146 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16147
16148 #: lib/configure.py:477
16149 msgid "Tgif"
16150 msgstr "Tgif"
16151
16152 #: lib/configure.py:480
16153 msgid "FIG"
16154 msgstr "FIG"
16155
16156 #: lib/configure.py:483
16157 msgid "DIA"
16158 msgstr "DIA"
16159
16160 #: lib/configure.py:486
16161 msgid "Grace"
16162 msgstr "Grace"
16163
16164 #: lib/configure.py:489
16165 msgid "FEN"
16166 msgstr "FEN"
16167
16168 #: lib/configure.py:492
16169 msgid "SVG"
16170 msgstr "SVG"
16171
16172 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
16173 msgid "BMP"
16174 msgstr "BMP"
16175
16176 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
16177 msgid "GIF"
16178 msgstr "GIF"
16179
16180 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16182 msgid "JPEG"
16183 msgstr "JPEG"
16184
16185 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16186 msgid "PBM"
16187 msgstr "PBM"
16188
16189 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16190 msgid "PGM"
16191 msgstr "PGM"
16192
16193 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16195 msgid "PNG"
16196 msgstr "PNG"
16197
16198 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16199 msgid "PPM"
16200 msgstr "PPM"
16201
16202 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16203 msgid "TIFF"
16204 msgstr "TIFF"
16205
16206 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16207 msgid "XBM"
16208 msgstr "XBM"
16209
16210 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16211 msgid "XPM"
16212 msgstr "XPM"
16213
16214 #: lib/configure.py:530
16215 msgid "Plain text (chess output)"
16216 msgstr "Texte brut (échecs)"
16217
16218 #: lib/configure.py:531
16219 msgid "Plain text (image)"
16220 msgstr "Texte brut (image)"
16221
16222 #: lib/configure.py:532
16223 msgid "Plain text (Xfig output)"
16224 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16225
16226 #: lib/configure.py:533
16227 msgid "date (output)"
16228 msgstr "date (sortie)"
16229
16230 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16231 msgid "DocBook"
16232 msgstr "DocBook"
16233
16234 #: lib/configure.py:534
16235 msgid "DocBook|B"
16236 msgstr "DocBook|B"
16237
16238 #: lib/configure.py:535
16239 msgid "Docbook (XML)"
16240 msgstr "Docbook (XML)"
16241
16242 #: lib/configure.py:536
16243 msgid "Graphviz Dot"
16244 msgstr "Graphviz Dot"
16245
16246 #: lib/configure.py:537
16247 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16248 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16249
16250 #: lib/configure.py:538
16251 msgid "NoWeb"
16252 msgstr "NoWeb"
16253
16254 #: lib/configure.py:538
16255 msgid "NoWeb|N"
16256 msgstr "NoWeb|N"
16257
16258 #: lib/configure.py:539
16259 msgid "Sweave|S"
16260 msgstr "Sweave|S"
16261
16262 #: lib/configure.py:540
16263 msgid "LilyPond music"
16264 msgstr "Format musical LilyPond"
16265
16266 #: lib/configure.py:541
16267 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16268 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16269
16270 #: lib/configure.py:542
16271 msgid "LaTeX (plain)"
16272 msgstr "LaTeX (standard)"
16273
16274 #: lib/configure.py:542
16275 msgid "LaTeX (plain)|L"
16276 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16277
16278 #: lib/configure.py:543
16279 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16280 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16281
16282 #: lib/configure.py:544
16283 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16284 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16285
16286 #: lib/configure.py:545
16287 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16289
16290 #: lib/configure.py:546
16291 msgid "Plain text"
16292 msgstr "Texte brut"
16293
16294 #: lib/configure.py:546
16295 msgid "Plain text|a"
16296 msgstr "Texte brut|r"
16297
16298 #: lib/configure.py:547
16299 msgid "Plain text (pstotext)"
16300 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16301
16302 #: lib/configure.py:548
16303 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16304 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16305
16306 #: lib/configure.py:549
16307 msgid "Plain text (catdvi)"
16308 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16309
16310 #: lib/configure.py:550
16311 msgid "Plain Text, Join Lines"
16312 msgstr "Texte brut par Lignes"
16313
16314 #: lib/configure.py:553
16315 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16316 msgstr "Tableur Gnumeric"
16317
16318 #: lib/configure.py:554
16319 msgid "Excel spreadsheet"
16320 msgstr "Tableur Excel"
16321
16322 #: lib/configure.py:555
16323 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16324 msgstr "Tableur Openoffice"
16325
16326 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16327 msgid "LyXHTML"
16328 msgstr "LyXHTML"
16329
16330 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16331 msgid "LyXHTML|y"
16332 msgstr "LyXHTML|y"
16333
16334 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16335 msgid "BibTeX"
16336 msgstr "BibTeX"
16337
16338 #: lib/configure.py:572
16339 msgid "EPS"
16340 msgstr "EPS"
16341
16342 #: lib/configure.py:573
16343 msgid "Postscript"
16344 msgstr "Postscript"
16345
16346 #: lib/configure.py:573
16347 msgid "Postscript|t"
16348 msgstr "Postscript|t"
16349
16350 #: lib/configure.py:577
16351 msgid "PDF (ps2pdf)"
16352 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16353
16354 #: lib/configure.py:577
16355 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16356 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16357
16358 #: lib/configure.py:578
16359 msgid "PDF (pdflatex)"
16360 msgstr "PDF (pdflatex)"
16361
16362 #: lib/configure.py:578
16363 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16364 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16365
16366 #: lib/configure.py:579
16367 msgid "PDF (dvipdfm)"
16368 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16369
16370 #: lib/configure.py:579
16371 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16372 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16373
16374 #: lib/configure.py:580
16375 msgid "PDF (XeTeX)"
16376 msgstr "PDF (XeTeX)"
16377
16378 #: lib/configure.py:580
16379 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16380 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16381
16382 #: lib/configure.py:581
16383 msgid "PDF (LuaTeX)"
16384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16385
16386 #: lib/configure.py:581
16387 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16388 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16389
16390 #: lib/configure.py:584
16391 msgid "DVI"
16392 msgstr "DVI"
16393
16394 #: lib/configure.py:584
16395 msgid "DVI|D"
16396 msgstr "DVI|D"
16397
16398 #: lib/configure.py:585
16399 msgid "DVI (LuaTeX)"
16400 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16401
16402 #: lib/configure.py:585
16403 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16404 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16405
16406 #: lib/configure.py:588
16407 msgid "DraftDVI"
16408 msgstr "BrouillonDVI"
16409
16410 #: lib/configure.py:591
16411 msgid "HTML|H"
16412 msgstr "HTML|H"
16413
16414 #: lib/configure.py:594
16415 msgid "Noteedit"
16416 msgstr "Noteedit"
16417
16418 #: lib/configure.py:597
16419 msgid "OpenDocument"
16420 msgstr "OpenDocument"
16421
16422 #: lib/configure.py:598
16423 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16424 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16425
16426 #: lib/configure.py:601
16427 msgid "Rich Text Format"
16428 msgstr "Rich Text Format"
16429
16430 #: lib/configure.py:602
16431 msgid "MS Word"
16432 msgstr "MS Word"
16433
16434 #: lib/configure.py:602
16435 msgid "MS Word|W"
16436 msgstr "MS Word|W"
16437
16438 #: lib/configure.py:605
16439 msgid "date command"
16440 msgstr "commande 'date'"
16441
16442 #: lib/configure.py:606
16443 msgid "Table (CSV)"
16444 msgstr "Tableau (CSV)"
16445
16446 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16448 msgid "LyX"
16449 msgstr "LyX"
16450
16451 #: lib/configure.py:609
16452 msgid "LyX 1.3.x"
16453 msgstr "LyX 1.3.x"
16454
16455 #: lib/configure.py:610
16456 msgid "LyX 1.4.x"
16457 msgstr "LyX 1.4.x"
16458
16459 #: lib/configure.py:611
16460 msgid "LyX 1.5.x"
16461 msgstr "LyX 1.5.x"
16462
16463 #: lib/configure.py:612
16464 msgid "LyX 1.6.x"
16465 msgstr "LyX 1.6.x"
16466
16467 #: lib/configure.py:613
16468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16470
16471 #: lib/configure.py:614
16472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16474
16475 #: lib/configure.py:615
16476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16478
16479 #: lib/configure.py:616
16480 msgid "LyX Preview"
16481 msgstr "Aperçu"
16482
16483 #: lib/configure.py:617
16484 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16485 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16486
16487 #: lib/configure.py:618
16488 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16489 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16490
16491 #: lib/configure.py:619
16492 msgid "PDFTEX"
16493 msgstr "PDFTEX"
16494
16495 #: lib/configure.py:620
16496 msgid "Program"
16497 msgstr "Listing de code source"
16498
16499 #: lib/configure.py:621
16500 msgid "PSTEX"
16501 msgstr "PSTEX"
16502
16503 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16504 msgid "Windows Metafile"
16505 msgstr "Métafichier Windows"
16506
16507 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16508 msgid "Enhanced Metafile"
16509 msgstr "Métafichier amélioré"
16510
16511 #: lib/configure.py:624
16512 msgid "HTML (MS Word)"
16513 msgstr "HTML (MS Word)"
16514
16515 #: lib/configure.py:704
16516 msgid "LyXBlogger"
16517 msgstr "LyxBlogger"
16518
16519 #: lib/configure.py:905
16520 msgid "LyX Archive (zip)"
16521 msgstr "Archive LyX (zip)"
16522
16523 #: lib/configure.py:908
16524 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16525 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16526
16527 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16528 #, c-format
16529 msgid "%1$s and %2$s"
16530 msgstr "%1$s et %2$s"
16531
16532 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16533 #, c-format
16534 msgid "%1$s et al."
16535 msgstr "%1$s et al."
16536
16537 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16539 msgid "ERROR!"
16540 msgstr "ERREUR !"
16541
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16543 msgid "No year"
16544 msgstr "Pas d'année"
16545
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16547 msgid "Add to bibliography only."
16548 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16549
16550 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16551 msgid "before"
16552 msgstr "avant"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:137
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "Could not print the document %1$s.\n"
16558 "Check that your printer is set up correctly."
16559 msgstr ""
16560 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16561 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:140
16564 msgid "Print document failed"
16565 msgstr "Échec de l'impression du document"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:318
16568 msgid "Disk Error: "
16569 msgstr "Erreur disque : "
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:319
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16575 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:401
16578 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16579 msgstr ""
16580 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16581 "enregistrées !\n"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:403
16584 msgid "Attempting to close changed document!"
16585 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:411
16588 msgid "Could not remove temporary directory"
16589 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:412
16592 #, c-format
16593 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16594 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:722
16597 msgid "Unknown document class"
16598 msgstr "Classe de document inconnue"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:723
16601 #, c-format
16602 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16603 msgstr ""
16604 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16605 "inconnue."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16608 #, c-format
16609 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16610 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16613 msgid "Document header error"
16614 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:737
16617 msgid "\\begin_header is missing"
16618 msgstr "il manque \\begin_header"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:760
16621 msgid "\\begin_document is missing"
16622 msgstr "il manque \\begin_document"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16625 #: src/BufferView.cpp:1424
16626 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16627 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16630 msgid ""
16631 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16632 "xcolor/ulem are installed.\n"
16633 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16634 "LaTeX preamble."
16635 msgstr ""
16636 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16637 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16638 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16639 "préambule LaTeX."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16642 msgid ""
16643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16644 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16645 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16646 "LaTeX preamble."
16647 msgstr ""
16648 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16649 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16650 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16651 "le préambule LaTeX."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16656 msgid "Index"
16657 msgstr "Index"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16660 msgid "Document format failure"
16661 msgstr "Problème de format de document"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:892
16664 #, c-format
16665 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16666 msgstr ""
16667 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16668 "corrompu."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:936
16671 #, c-format
16672 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16673 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:961
16676 msgid "Conversion failed"
16677 msgstr "Échec conversion"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:962
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16683 "it could not be created."
16684 msgstr ""
16685 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16686 "temporaire de conversion a échoué."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:972
16689 msgid "Conversion script not found"
16690 msgstr "Script de conversion introuvable"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:973
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16696 "could not be found."
16697 msgstr ""
16698 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16699 "est introuvable."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16702 msgid "Conversion script failed"
16703 msgstr "Échec du script de conversion"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:997
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16709 "convert it."
16710 msgstr ""
16711 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16712 "réussi à le convertir."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:1004
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16718 "it."
16719 msgstr ""
16720 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16721 "réussi à le convertir."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16724 msgid "File is read-only"
16725 msgstr "Fichier en lecture seule"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1026
16728 #, c-format
16729 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16730 msgstr ""
16731 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1035
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16737 "overwrite this file?"
16738 msgstr ""
16739 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16740 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1037
16743 msgid "Overwrite modified file?"
16744 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16749 msgid "&Overwrite"
16750 msgstr "É&craser"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:1067
16753 msgid "Backup failure"
16754 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1068
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16760 "Please check whether the directory exists and is writable."
16761 msgstr ""
16762 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16763 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1094
16766 #, c-format
16767 msgid "Saving document %1$s..."
16768 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1109
16771 msgid " could not write file!"
16772 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1117
16775 msgid " done."
16776 msgstr " terminé."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1132
16779 #, c-format
16780 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16781 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16784 #, c-format
16785 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16786 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1145
16789 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16790 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1159
16793 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16794 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1173
16797 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16798 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1260
16801 msgid "Iconv software exception Detected"
16802 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1260
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16808 "installed"
16809 msgstr ""
16810 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16811 "installé"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1283
16814 #, c-format
16815 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16816 msgstr ""
16817 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1286
16820 msgid ""
16821 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16822 "chosen encoding.\n"
16823 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16824 msgstr ""
16825 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16826 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16827 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1293
16830 msgid "iconv conversion failed"
16831 msgstr "Échec conversion iconv"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1298
16834 msgid "conversion failed"
16835 msgstr "Échec conversion"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1391
16838 msgid "Uncodable character in file path"
16839 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1392
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "The path of your document\n"
16845 "(%1$s)\n"
16846 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16847 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16848 "This will likely result in incomplete output.\n"
16849 "\n"
16850 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16851 "or change the file path name."
16852 msgstr ""
16853 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16854 "(%1$s)\n"
16855 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16856 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16857 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16858 "\n"
16859 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16860 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1670
16863 msgid "Running chktex..."
16864 msgstr "Exécution de chktex..."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1684
16867 msgid "chktex failure"
16868 msgstr "échec de chktex"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1685
16871 msgid "Could not run chktex successfully."
16872 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1944
16875 #, c-format
16876 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16877 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16880 #, c-format
16881 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16882 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:2099
16885 #, c-format
16886 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16887 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:2129
16890 #, c-format
16891 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16892 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:2189
16895 #, c-format
16896 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16897 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:2196
16900 #, c-format
16901 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16902 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:2206
16905 msgid "Error exporting to DVI."
16906 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "The file %1$s already exists.\n"
16912 "\n"
16913 "Do you want to overwrite that file?"
16914 msgstr ""
16915 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16916 "\n"
16917 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16920 msgid "Overwrite file?"
16921 msgstr "Écraser le fichier ?"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:2288
16924 msgid "Error running external commands."
16925 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3093
16928 msgid "Preview source code"
16929 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3111
16932 #, c-format
16933 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16934 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:3115
16937 #, c-format
16938 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16939 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3228
16942 #, c-format
16943 msgid "Auto-saving %1$s"
16944 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:3282
16947 msgid "Autosave failed!"
16948 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3343
16951 msgid "Autosaving current document..."
16952 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3496
16955 msgid "Couldn't export file"
16956 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3497
16959 #, c-format
16960 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16961 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3565
16964 msgid "File name error"
16965 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3566
16968 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16969 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3651
16972 msgid "Document export cancelled."
16973 msgstr "Export du document annulé."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3661
16976 #, c-format
16977 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16978 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3667
16981 #, c-format
16982 msgid "Document exported as %1$s"
16983 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3764
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16989 "\n"
16990 "Recover emergency save?"
16991 msgstr ""
16992 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
16993 "\n"
16994 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3767
16997 msgid "Load emergency save?"
16998 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3768
17001 msgid "&Recover"
17002 msgstr "&Récupérer"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3768
17005 msgid "&Load Original"
17006 msgstr "&Charger l'original"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3779
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17012 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17013 msgstr ""
17014 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17015 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17016 "un autre nom."
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3785
17019 msgid "Document was successfully recovered."
17020 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3787
17023 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17024 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3788
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "Remove emergency file now?\n"
17030 "(%1$s)"
17031 msgstr ""
17032 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17033 "(%1$s)"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17036 msgid "Delete emergency file?"
17037 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17040 msgid "&Keep"
17041 msgstr "&Conserver"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3797
17044 msgid "Emergency file deleted"
17045 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3798
17048 msgid "Do not forget to save your file now!"
17049 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3805
17052 msgid "Remove emergency file now?"
17053 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3828
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17059 "\n"
17060 "Load the backup instead?"
17061 msgstr ""
17062 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17063 "\n"
17064 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3830
17067 msgid "Load backup?"
17068 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3831
17071 msgid "&Load backup"
17072 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3831
17075 msgid "Load &original"
17076 msgstr "Charger l'&original"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3841
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17082 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17083 msgstr ""
17084 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17085 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17086 "un autre nom."
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17089 msgid "Senseless!!! "
17090 msgstr "Absurde ! "
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:4299
17093 #, c-format
17094 msgid "Document %1$s reloaded."
17095 msgstr "Document %1$s rechargé."
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:4302
17098 #, c-format
17099 msgid "Could not reload document %1$s."
17100 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:4368
17103 msgid "Included File Invalid"
17104 msgstr "Fichier inclus invalide"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:4369
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17110 "  %1$s\n"
17111 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17112 msgstr ""
17113 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17114 "  %1$s\n"
17115 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17116
17117 #: src/BufferParams.cpp:570
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "The selected document class\n"
17121 "\t%1$s\n"
17122 "requires external files that are not available.\n"
17123 "The document class can still be used, but the\n"
17124 "document cannot be compiled until the following\n"
17125 "prerequisites are installed:\n"
17126 "\t%2$s\n"
17127 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17128 "User's Guide for more information."
17129 msgstr ""
17130 "La classe de document sélectionnée\n"
17131 "\t%1$s\n"
17132 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17133 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17134 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17135 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17136 "\t%2$s\n"
17137 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17138 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17139
17140 #: src/BufferParams.cpp:579
17141 msgid "Document class not available"
17142 msgstr "Classe de document non disponible"
17143
17144 #: src/BufferParams.cpp:1977
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "The layout file:\n"
17148 "%1$s\n"
17149 "could not be found. A default textclass with default\n"
17150 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17151 "correct output."
17152 msgstr ""
17153 "Le fichier de format :\n"
17154 " %1$s\n"
17155 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17156 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17157 "un résultat imprimable correct."
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:1983
17160 msgid "Document class not found"
17161 msgstr "Classe de document introuvable"
17162
17163 #: src/BufferParams.cpp:1990
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17167 "%1$s\n"
17168 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17169 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17170 "correct output."
17171 msgstr ""
17172 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17173 "%1$s\n"
17174 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17175 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17176 "un résultat imprimable correct."
17177
17178 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17179 msgid "Could not load class"
17180 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17181
17182 #: src/BufferParams.cpp:2030
17183 msgid "Error reading internal layout information"
17184 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17185
17186 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17187 msgid "Read Error"
17188 msgstr "Erreur de lecture"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:188
17191 msgid "No more insets"
17192 msgstr "Pas d'autre insert"
17193
17194 #: src/BufferView.cpp:729
17195 msgid "Save bookmark"
17196 msgstr "Enregistrer le signet"
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:938
17199 msgid "Converting document to new document class..."
17200 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17201
17202 #: src/BufferView.cpp:981
17203 msgid "Document is read-only"
17204 msgstr "Document en lecture seule"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:990
17207 msgid "This portion of the document is deleted."
17208 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17211 #, c-format
17212 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17213 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:1316
17216 msgid "No further undo information"
17217 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:1326
17220 msgid "No further redo information"
17221 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17224 msgid "String not found!"
17225 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:1556
17228 msgid "Mark off"
17229 msgstr "Marque désactivée"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1562
17232 msgid "Mark on"
17233 msgstr "Marque activée"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1569
17236 msgid "Mark removed"
17237 msgstr "Marque enlevée"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1572
17240 msgid "Mark set"
17241 msgstr "Marque posée"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1627
17244 msgid "Statistics for the selection:"
17245 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1629
17248 msgid "Statistics for the document:"
17249 msgstr "Statistiques pour le document :"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1632
17252 #, c-format
17253 msgid "%1$d words"
17254 msgstr "%1$d mots"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1634
17257 msgid "One word"
17258 msgstr "Un mot"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1637
17261 #, c-format
17262 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17263 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1640
17266 msgid "One character (including blanks)"
17267 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1643
17270 #, c-format
17271 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17272 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17273
17274 #: src/BufferView.cpp:1646
17275 msgid "One character (excluding blanks)"
17276 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17277
17278 #: src/BufferView.cpp:1648
17279 msgid "Statistics"
17280 msgstr "Statistiques"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1778
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17286 msgstr ""
17287 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17288 "%1$d"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1780
17291 #, c-format
17292 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17293 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1788
17296 msgid "Branch name"
17297 msgstr "Nom de la branche"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17300 msgid "Branch already exists"
17301 msgstr "La branche existe déjà"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:2554
17304 #, c-format
17305 msgid "Inserting document %1$s..."
17306 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:2565
17309 #, c-format
17310 msgid "Document %1$s inserted."
17311 msgstr "Document %1$s inséré."
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:2567
17314 #, c-format
17315 msgid "Could not insert document %1$s"
17316 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2832
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "Could not read the specified document\n"
17322 "%1$s\n"
17323 "due to the error: %2$s"
17324 msgstr ""
17325 "Lecture impossible pour le document\n"
17326 "%1$s\n"
17327 "à cause de l'erreur : %2$s"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2834
17330 msgid "Could not read file"
17331 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:2841
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "%1$s\n"
17337 " is not readable."
17338 msgstr ""
17339 "%1$s\n"
17340 "est illisible."
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17343 msgid "Could not open file"
17344 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2849
17347 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17348 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2850
17351 msgid ""
17352 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17353 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17354 "If this does not give the correct result\n"
17355 "then please change the encoding of the file\n"
17356 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17357 msgstr ""
17358 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17359 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17360 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17361 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17362
17363 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17364 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17366 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17367 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17368 msgid "LyX Warning: "
17369 msgstr "Avertissement LyX : "
17370
17371 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17373 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17374 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17375 msgid "uncodable character"
17376 msgstr "caractère incodable"
17377
17378 #: src/Changes.cpp:379
17379 msgid "Uncodable character in author name"
17380 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17381
17382 #: src/Changes.cpp:380
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "The author name '%1$s',\n"
17386 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17387 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17388 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17389 "\n"
17390 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17391 "or change the spelling of the author name."
17392 msgstr ""
17393 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17394 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17395 "peuvent pas être\n"
17396 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17397 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17398 "\n"
17399 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17400 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17401
17402 #: src/Chktex.cpp:63
17403 #, c-format
17404 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17405 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17406
17407 #: src/Chktex.cpp:65
17408 msgid "ChkTeX warning id # "
17409 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17410
17411 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17412 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17414 msgid "none"
17415 msgstr "aucune"
17416
17417 #: src/Color.cpp:202
17418 msgid "black"
17419 msgstr "noir"
17420
17421 #: src/Color.cpp:203
17422 msgid "white"
17423 msgstr "blanc"
17424
17425 #: src/Color.cpp:204
17426 msgid "red"
17427 msgstr "rouge"
17428
17429 #: src/Color.cpp:205
17430 msgid "green"
17431 msgstr "vert"
17432
17433 #: src/Color.cpp:206
17434 msgid "blue"
17435 msgstr "bleu"
17436
17437 #: src/Color.cpp:207
17438 msgid "cyan"
17439 msgstr "cyan"
17440
17441 #: src/Color.cpp:208
17442 msgid "magenta"
17443 msgstr "magenta"
17444
17445 #: src/Color.cpp:209
17446 msgid "yellow"
17447 msgstr "jaune"
17448
17449 #: src/Color.cpp:210
17450 msgid "cursor"
17451 msgstr "curseur"
17452
17453 #: src/Color.cpp:211
17454 msgid "background"
17455 msgstr "fond"
17456
17457 #: src/Color.cpp:212
17458 msgid "text"
17459 msgstr "texte"
17460
17461 #: src/Color.cpp:213
17462 msgid "selection"
17463 msgstr "sélection"
17464
17465 #: src/Color.cpp:214
17466 msgid "selected text"
17467 msgstr "texte sélectionné"
17468
17469 #: src/Color.cpp:216
17470 msgid "LaTeX text"
17471 msgstr "texte LaTeX"
17472
17473 #: src/Color.cpp:217
17474 msgid "inline completion"
17475 msgstr "complétion en ligne"
17476
17477 #: src/Color.cpp:219
17478 msgid "non-unique inline completion"
17479 msgstr "complétion en ligne multiple"
17480
17481 #: src/Color.cpp:221
17482 msgid "previewed snippet"
17483 msgstr "aperçu"
17484
17485 #: src/Color.cpp:222
17486 msgid "note label"
17487 msgstr "étiquette de note"
17488
17489 #: src/Color.cpp:223
17490 msgid "note background"
17491 msgstr "fond de note"
17492
17493 #: src/Color.cpp:224
17494 msgid "comment label"
17495 msgstr "étiquette de commentaire"
17496
17497 #: src/Color.cpp:225
17498 msgid "comment background"
17499 msgstr "fond de commentaire"
17500
17501 #: src/Color.cpp:226
17502 msgid "greyedout inset label"
17503 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17504
17505 #: src/Color.cpp:227
17506 msgid "greyedout inset text"
17507 msgstr "texte d'insert grisé"
17508
17509 #: src/Color.cpp:228
17510 msgid "greyedout inset background"
17511 msgstr "fond d'insert grisé"
17512
17513 #: src/Color.cpp:229
17514 msgid "phantom inset text"
17515 msgstr "texte d'insert fantôme"
17516
17517 #: src/Color.cpp:230
17518 msgid "shaded box"
17519 msgstr "boîte ombrée"
17520
17521 #: src/Color.cpp:231
17522 msgid "listings background"
17523 msgstr "fond de listing"
17524
17525 #: src/Color.cpp:232
17526 msgid "branch label"
17527 msgstr "étiquette de branche"
17528
17529 #: src/Color.cpp:233
17530 msgid "footnote label"
17531 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17532
17533 #: src/Color.cpp:234
17534 msgid "index label"
17535 msgstr "étiquette d'index"
17536
17537 #: src/Color.cpp:235
17538 msgid "margin note label"
17539 msgstr "étiquette de note en marge"
17540
17541 #: src/Color.cpp:236
17542 msgid "URL label"
17543 msgstr "étiquette d'URL"
17544
17545 #: src/Color.cpp:237
17546 msgid "URL text"
17547 msgstr "texte d'URL"
17548
17549 #: src/Color.cpp:238
17550 msgid "depth bar"
17551 msgstr "barre de profondeur"
17552
17553 #: src/Color.cpp:239
17554 msgid "language"
17555 msgstr "langue"
17556
17557 #: src/Color.cpp:240
17558 msgid "command inset"
17559 msgstr "insert de commande"
17560
17561 #: src/Color.cpp:241
17562 msgid "command inset background"
17563 msgstr "fond d'insert de commande"
17564
17565 #: src/Color.cpp:242
17566 msgid "command inset frame"
17567 msgstr "cadre d'insert de commande"
17568
17569 #: src/Color.cpp:243
17570 msgid "special character"
17571 msgstr "caractère spécial"
17572
17573 #: src/Color.cpp:244
17574 msgid "math"
17575 msgstr "maths"
17576
17577 #: src/Color.cpp:245
17578 msgid "math background"
17579 msgstr "fond mathématique"
17580
17581 #: src/Color.cpp:246
17582 msgid "graphics background"
17583 msgstr "fond graphique"
17584
17585 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17586 msgid "math macro background"
17587 msgstr "fond de macro mathématique"
17588
17589 #: src/Color.cpp:248
17590 msgid "math frame"
17591 msgstr "cadre mathématique"
17592
17593 #: src/Color.cpp:249
17594 msgid "math corners"
17595 msgstr "coins mathématique"
17596
17597 #: src/Color.cpp:250
17598 msgid "math line"
17599 msgstr "ligne mathématique"
17600
17601 #: src/Color.cpp:252
17602 msgid "math macro hovered background"
17603 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17604
17605 #: src/Color.cpp:253
17606 msgid "math macro label"
17607 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17608
17609 #: src/Color.cpp:254
17610 msgid "math macro frame"
17611 msgstr "cadre de macro mathématique"
17612
17613 #: src/Color.cpp:255
17614 msgid "math macro blended out"
17615 msgstr "macro mathématique désactivée"
17616
17617 #: src/Color.cpp:256
17618 msgid "math macro old parameter"
17619 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17620
17621 #: src/Color.cpp:257
17622 msgid "math macro new parameter"
17623 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17624
17625 #: src/Color.cpp:258
17626 msgid "collapsable inset text"
17627 msgstr "texte d'insert repliable"
17628
17629 #: src/Color.cpp:259
17630 msgid "collapsable inset frame"
17631 msgstr "cadre d'insert repliable"
17632
17633 #: src/Color.cpp:260
17634 msgid "inset background"
17635 msgstr "fond d'insert"
17636
17637 #: src/Color.cpp:261
17638 msgid "inset frame"
17639 msgstr "cadre d'insert"
17640
17641 #: src/Color.cpp:262
17642 msgid "LaTeX error"
17643 msgstr "erreur LaTeX"
17644
17645 #: src/Color.cpp:263
17646 msgid "end-of-line marker"
17647 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17648
17649 #: src/Color.cpp:264
17650 msgid "appendix marker"
17651 msgstr "marque d'appendice"
17652
17653 #: src/Color.cpp:265
17654 msgid "change bar"
17655 msgstr "barre de changement"
17656
17657 #: src/Color.cpp:266
17658 msgid "deleted text"
17659 msgstr "texte supprimé"
17660
17661 #: src/Color.cpp:267
17662 msgid "added text"
17663 msgstr "texte ajouté"
17664
17665 #: src/Color.cpp:268
17666 msgid "changed text 1st author"
17667 msgstr "texte modifié auteur 1"
17668
17669 #: src/Color.cpp:269
17670 msgid "changed text 2nd author"
17671 msgstr "texte modifié auteur 2"
17672
17673 #: src/Color.cpp:270
17674 msgid "changed text 3rd author"
17675 msgstr "texte modifié auteur 3"
17676
17677 #: src/Color.cpp:271
17678 msgid "changed text 4th author"
17679 msgstr "texte modifié auteur 4"
17680
17681 #: src/Color.cpp:272
17682 msgid "changed text 5th author"
17683 msgstr "texte modifié auteur 5"
17684
17685 #: src/Color.cpp:273
17686 msgid "deleted text modifier"
17687 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17688
17689 #: src/Color.cpp:274
17690 msgid "added space markers"
17691 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17692
17693 #: src/Color.cpp:275
17694 msgid "table line"
17695 msgstr "ligne de tableau"
17696
17697 #: src/Color.cpp:276
17698 msgid "table on/off line"
17699 msgstr "ligne on/off de tableau"
17700
17701 #: src/Color.cpp:278
17702 msgid "bottom area"
17703 msgstr "zone du bas"
17704
17705 #: src/Color.cpp:279
17706 msgid "new page"
17707 msgstr "saut de page"
17708
17709 #: src/Color.cpp:280
17710 msgid "page break / line break"
17711 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17712
17713 #: src/Color.cpp:281
17714 msgid "frame of button"
17715 msgstr "bordure du bouton"
17716
17717 #: src/Color.cpp:282
17718 msgid "button background"
17719 msgstr "fond du bouton"
17720
17721 #: src/Color.cpp:283
17722 msgid "button background under focus"
17723 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17724
17725 #: src/Color.cpp:284
17726 msgid "paragraph marker"
17727 msgstr "marquer de paragraphe"
17728
17729 #: src/Color.cpp:285
17730 msgid "preview frame"
17731 msgstr "cadre d'aperçu"
17732
17733 #: src/Color.cpp:286
17734 msgid "inherit"
17735 msgstr "hériter"
17736
17737 #: src/Color.cpp:287
17738 msgid "regexp frame"
17739 msgstr "cadre d'expression régulière"
17740
17741 #: src/Color.cpp:288
17742 msgid "ignore"
17743 msgstr "ignorer"
17744
17745 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17746 #: src/Converter.cpp:543
17747 msgid "Cannot convert file"
17748 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17749
17750 #: src/Converter.cpp:323
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17754 "Define a converter in the preferences."
17755 msgstr ""
17756 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17757 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17758 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17759
17760 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17761 msgid "Executing command: "
17762 msgstr "Exécution de la commande : "
17763
17764 #: src/Converter.cpp:472
17765 msgid "Build errors"
17766 msgstr "Erreurs de compilation"
17767
17768 #: src/Converter.cpp:473
17769 msgid "There were errors during the build process."
17770 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17771
17772 #: src/Converter.cpp:478
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "An error occurred while running:\n"
17776 "%1$s"
17777 msgstr ""
17778 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
17779 "%1$s."
17780
17781 #: src/Converter.cpp:501
17782 #, c-format
17783 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17784 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17785
17786 #: src/Converter.cpp:545
17787 #, c-format
17788 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17789 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17790
17791 #: src/Converter.cpp:546
17792 #, c-format
17793 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17794 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17795
17796 #: src/Converter.cpp:602
17797 msgid "Running LaTeX..."
17798 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17799
17800 #: src/Converter.cpp:620
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17804 "log %1$s."
17805 msgstr ""
17806 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17807 "fichier journal LaTeX %1$s."
17808
17809 #: src/Converter.cpp:623
17810 msgid "LaTeX failed"
17811 msgstr "Échec de LaTeX"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:625
17814 msgid "Output is empty"
17815 msgstr "La sortie est vide"
17816
17817 #: src/Converter.cpp:626
17818 msgid "An empty output file was generated."
17819 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17820
17821 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17825 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17826 msgstr ""
17827 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17828 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17829
17830 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17831 msgid "Unknown branch"
17832 msgstr "Branche inconnue"
17833
17834 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17835 msgid "&Don't Add"
17836 msgstr "&Ne pas ajouter"
17837
17838 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17842 "%2$s to %3$s"
17843 msgstr ""
17844 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17845 "de\n"
17846 "%2$s à %3$s"
17847
17848 # à revoir
17849 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17850 msgid "Undefined flex inset"
17851 msgstr "Insert flexible indéfini"
17852
17853 #: src/Exporter.cpp:50
17854 msgid "&Keep file"
17855 msgstr "&Conserver le fichier"
17856
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "Overwrite &all"
17859 msgstr "Écraser &tout"
17860
17861 #: src/Exporter.cpp:51
17862 msgid "&Cancel export"
17863 msgstr "&Annuler l'exportation"
17864
17865 #: src/Exporter.cpp:96
17866 msgid "Couldn't copy file"
17867 msgstr "Copie du fichier impossible"
17868
17869 #: src/Exporter.cpp:97
17870 #, c-format
17871 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17872 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17873
17874 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17877 msgid "Roman"
17878 msgstr "Romain"
17879
17880 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17883 msgid "Sans Serif"
17884 msgstr "Sans empattement"
17885
17886 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17889 msgid "Typewriter"
17890 msgstr "Chasse fixe"
17891
17892 #: src/Font.cpp:59
17893 msgid "Symbol"
17894 msgstr "Symbole"
17895
17896 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17897 #: src/Font.cpp:76
17898 msgid "Inherit"
17899 msgstr "Hériter"
17900
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17902 msgid "Medium"
17903 msgstr "Maigre"
17904
17905 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17906 msgid "Bold"
17907 msgstr "Grasse"
17908
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17910 msgid "Upright"
17911 msgstr "Droite"
17912
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17914 msgid "Italic"
17915 msgstr "Italique"
17916
17917 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17918 msgid "Slanted"
17919 msgstr "Inclinée"
17920
17921 #: src/Font.cpp:67
17922 msgid "Smallcaps"
17923 msgstr "Petites capitales"
17924
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17926 msgid "Increase"
17927 msgstr "Augmenter"
17928
17929 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17930 msgid "Decrease"
17931 msgstr "Diminuer"
17932
17933 #: src/Font.cpp:76
17934 msgid "Toggle"
17935 msgstr "(Dés)Activer"
17936
17937 #: src/Font.cpp:160
17938 #, c-format
17939 msgid "Emphasis %1$s, "
17940 msgstr "En évidence %1$s, "
17941
17942 #: src/Font.cpp:163
17943 #, c-format
17944 msgid "Underline %1$s, "
17945 msgstr "Souligné %1$s, "
17946
17947 #: src/Font.cpp:166
17948 #, c-format
17949 msgid "Strikeout %1$s, "
17950 msgstr "Rayer %1$s, "
17951
17952 #: src/Font.cpp:169
17953 #, c-format
17954 msgid "Double underline %1$s, "
17955 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17956
17957 #: src/Font.cpp:172
17958 #, c-format
17959 msgid "Wavy underline %1$s, "
17960 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17961
17962 #: src/Font.cpp:175
17963 #, c-format
17964 msgid "Noun %1$s, "
17965 msgstr "Nom propre %1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:189
17968 #, c-format
17969 msgid "Language: %1$s, "
17970 msgstr "Langue : %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:192
17973 #, c-format
17974 msgid "Number %1$s"
17975 msgstr "Numéro %1$s"
17976
17977 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17978 msgid "Cannot view file"
17979 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17980
17981 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17982 #, c-format
17983 msgid "File does not exist: %1$s"
17984 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17985
17986 #: src/Format.cpp:281
17987 #, c-format
17988 msgid "No information for viewing %1$s"
17989 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17990
17991 #: src/Format.cpp:291
17992 #, c-format
17993 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17994 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17995
17996 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17997 msgid "Cannot edit file"
17998 msgstr "Modification du fichier impossible"
17999
18000 #: src/Format.cpp:346
18001 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18002 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18003
18004 #: src/Format.cpp:359
18005 #, c-format
18006 msgid "No information for editing %1$s"
18007 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18008
18009 #: src/Format.cpp:370
18010 #, c-format
18011 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18012 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18013
18014 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18015 msgid "Could not find bind file"
18016 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18017
18018 #: src/KeyMap.cpp:228
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "Unable to find the bind file\n"
18022 "%1$s.\n"
18023 "Please check your installation."
18024 msgstr ""
18025 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18026 "%1$s.\n"
18027 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:235
18030 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18031 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18032
18033 #: src/KeyMap.cpp:236
18034 msgid ""
18035 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18036 "Please check your installation."
18037 msgstr ""
18038 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18039 "Veuillez vérifier votre installation."
18040
18041 #: src/KeyMap.cpp:243
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "Unable to find the bind file\n"
18045 "%1$s.\n"
18046 "Falling back to default."
18047 msgstr ""
18048 "Fichier de raccourcis\n"
18049 "%1$s\n"
18050 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18051
18052 #: src/KeySequence.cpp:182
18053 msgid "   options: "
18054 msgstr "   options : "
18055
18056 #: src/LaTeX.cpp:58
18057 #, c-format
18058 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18059 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18060
18061 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18062 msgid "Running Index Processor."
18063 msgstr "Construction de l'index."
18064
18065 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18066 msgid "Running BibTeX."
18067 msgstr "Exécution de BibTeX."
18068
18069 #: src/LaTeX.cpp:460
18070 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18071 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18072
18073 #: src/LyX.cpp:121
18074 msgid "Could not read configuration file"
18075 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:122
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "Error while reading the configuration file\n"
18081 "%1$s.\n"
18082 "Please check your installation."
18083 msgstr ""
18084 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18085 "%1$s.\n"
18086 "Veuillez vérifier votre installation."
18087
18088 #: src/LyX.cpp:131
18089 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18090 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:135
18093 msgid "Done!"
18094 msgstr "Terminé !"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:402
18097 msgid "The following files could not be loaded:"
18098 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:439
18101 #, c-format
18102 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18103 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:441
18106 msgid "Cannot remove temporary directory"
18107 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:447
18110 #, c-format
18111 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18112 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18113
18114 #: src/LyX.cpp:449
18115 msgid "Unable to remove temporary directory"
18116 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:478
18119 #, c-format
18120 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18121 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18122
18123 #: src/LyX.cpp:552
18124 msgid "No textclass is found"
18125 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18126
18127 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18128 # textclass->classe
18129 #: src/LyX.cpp:553
18130 msgid ""
18131 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18132 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18133 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18134 msgstr ""
18135 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18136 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18137 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:557
18140 msgid "&Reconfigure"
18141 msgstr "&Reconfigurer"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:558
18144 msgid "&Without LaTeX"
18145 msgstr "&Sans LaTeX"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18148 msgid "&Continue"
18149 msgstr "&Continuer"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:662
18152 msgid ""
18153 "SIGHUP signal caught!\n"
18154 "Bye."
18155 msgstr ""
18156 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18157 "Au revoir."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:666
18160 msgid ""
18161 "SIGFPE signal caught!\n"
18162 "Bye."
18163 msgstr ""
18164 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18165 "Au revoir."
18166
18167 #: src/LyX.cpp:669
18168 msgid ""
18169 "SIGSEGV signal caught!\n"
18170 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18171 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18172 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18173 "Bye."
18174 msgstr ""
18175 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18176 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18177 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18178 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18179 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18180 "Merci  et au revoir !"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:685
18183 msgid "LyX crashed!"
18184 msgstr "Crash LyX !"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18187 msgid "LyX: "
18188 msgstr "LyX : "
18189
18190 #: src/LyX.cpp:859
18191 msgid "Could not create temporary directory"
18192 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:860
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "Could not create a temporary directory in\n"
18198 "\"%1$s\"\n"
18199 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18200 msgstr ""
18201 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18202 "\"%1$s\"\n"
18203 "Vérifier que ce chemin\n"
18204 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18205
18206 #: src/LyX.cpp:943
18207 msgid "Missing user LyX directory"
18208 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:944
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18214 "It is needed to keep your own configuration."
18215 msgstr ""
18216 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18217 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18218
18219 #: src/LyX.cpp:949
18220 msgid "&Create directory"
18221 msgstr "&Créer un répertoire"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:950
18224 msgid "&Exit LyX"
18225 msgstr "&Quitter LyX"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:951
18228 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18229 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18230
18231 #: src/LyX.cpp:955
18232 #, c-format
18233 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18234 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:960
18237 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18238 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18239
18240 #: src/LyX.cpp:1033
18241 msgid "List of supported debug flags:"
18242 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:1037
18245 #, c-format
18246 msgid "Setting debug level to %1$s"
18247 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:1048
18250 msgid ""
18251 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18252 "Command line switches (case sensitive):\n"
18253 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18254 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18255 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18256 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18257 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18258 "                  select the features to debug.\n"
18259 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18260 "\t-x [--execute] command\n"
18261 "                  where command is a lyx command.\n"
18262 "\t-e [--export] fmt\n"
18263 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18264 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18265 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18266 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18267 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18268 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18269 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18270 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18271 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18272 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18273 "files,\n"
18274 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18275 "export.\n"
18276 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18277 "consumed.\n"
18278 "\t-n [--no-remote]\n"
18279 "                  open documents in a new instance\n"
18280 "\t-r [--remote]\n"
18281 "                  open documents in an already running instance\n"
18282 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18283 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18284 "\t-version  summarize version and build info\n"
18285 "Check the LyX man page for more details."
18286 msgstr ""
18287 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18288 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18289 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18290 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18291 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18292 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18293 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18294 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18295 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18296 "\t-x [--execute] commande\n"
18297 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18298 "\t-e [--export] fmt\n"
18299 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18300 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18301 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18302 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18303 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18304 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18305 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18306 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18307 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18308 "»,\n"
18309 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18310 "principal,\n"
18311 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18312 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18313 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18314 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18315 "\t-n [--no-remote]\n"
18316 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18317 "\t-r [--remote]\n"
18318 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18319 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18320 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18321 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18322 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1100
18325 msgid "No system directory"
18326 msgstr "Pas de répertoire système"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:1101
18329 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18330 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:1112
18333 msgid "No user directory"
18334 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18335
18336 #: src/LyX.cpp:1113
18337 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18338 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:1124
18341 msgid "Incomplete command"
18342 msgstr "Commande incomplète"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:1125
18345 msgid "Missing command string after --execute switch"
18346 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18347
18348 #: src/LyX.cpp:1136
18349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18350 msgstr ""
18351 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1149
18354 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18355 msgstr ""
18356 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18357
18358 #: src/LyX.cpp:1154
18359 msgid "Missing filename for --import"
18360 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18361
18362 # Trouver un meilleur exemple !
18363 #: src/LyXRC.cpp:3060
18364 msgid ""
18365 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18366 "legal words?"
18367 msgstr ""
18368 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18369 "drive »."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3064
18372 msgid ""
18373 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18374 "document."
18375 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3072
18378 msgid ""
18379 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18380 "automatically by what you type."
18381 msgstr ""
18382 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18383 "automatiquement par ce que vous tapez."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3076
18386 msgid ""
18387 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18388 "class change."
18389 msgstr ""
18390 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18391 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3080
18394 msgid ""
18395 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18396 msgstr ""
18397 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18398 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3087
18401 msgid ""
18402 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18403 "the backup file in the same directory as the original file."
18404 msgstr ""
18405 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18406 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3091
18409 msgid ""
18410 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18411 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18412 msgstr ""
18413 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18414 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3095
18417 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18418 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3099
18421 msgid ""
18422 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18423 "its global and local bind/ directories."
18424 msgstr ""
18425 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18426 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3103
18429 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18430 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3107
18433 msgid ""
18434 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18435 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18436 msgstr ""
18437 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18438 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3117
18441 msgid ""
18442 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18443 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18444 msgstr ""
18445 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18446 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18447 "le curseur à l'écran."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3125
18450 msgid ""
18451 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18452 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18453 "the top of the screen"
18454 msgstr ""
18455 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18456 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18457 "la fenêtre."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3129
18460 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18461 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3133
18464 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18465 msgstr ""
18466 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18467 "mots"
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3137
18470 msgid ""
18471 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18472 "inside."
18473 msgstr ""
18474 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18475 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3142
18478 #, no-c-format
18479 msgid ""
18480 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18481 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18482 msgstr ""
18483 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18484 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3146
18487 msgid ""
18488 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18489 "look in its global and local commands/ directories."
18490 msgstr ""
18491 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18492 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3150
18495 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18496 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3154
18499 msgid "New documents will be assigned this language."
18500 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3158
18503 msgid "Specify the default paper size."
18504 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3162
18507 msgid ""
18508 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18509 "shown after the change has been made.)"
18510 msgstr ""
18511 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18512 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3166
18515 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18516 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3170
18519 msgid ""
18520 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18521 "LyX was started from."
18522 msgstr ""
18523 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18524 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3174
18527 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18528 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3178
18531 msgid ""
18532 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18533 "value selects the directory LyX was started from."
18534 msgstr ""
18535 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18536 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3182
18539 msgid ""
18540 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18541 "recommended for non-English languages."
18542 msgstr ""
18543 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18544 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3186
18547 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18548 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3193
18551 msgid ""
18552 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18553 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18554 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18555 msgstr ""
18556 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18557 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18558 "makeindex.sh -m $$lang »."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3197
18561 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18562 msgstr ""
18563 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3201
18566 msgid ""
18567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18568 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18569 msgstr ""
18570 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18571 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3210
18574 msgid ""
18575 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18576 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18577 msgstr ""
18578 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18579 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3214
18582 msgid ""
18583 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18584 "document."
18585 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3218
18588 msgid ""
18589 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18590 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3222
18593 msgid ""
18594 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18595 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18596 "name of the second language."
18597 msgstr ""
18598 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18599 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3226
18602 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18603 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3230
18606 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18607 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3234
18610 msgid ""
18611 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18612 "\\documentclass."
18613 msgstr ""
18614 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18615 "\\documentclass."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3238
18618 msgid ""
18619 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18620 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18621 msgstr ""
18622 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18623 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3242
18626 msgid ""
18627 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18628 "document is the default language."
18629 msgstr ""
18630 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18631 "document est la langue implicite."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3246
18634 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18635 msgstr ""
18636 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18637 "enregistré."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3250
18640 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18641 msgstr ""
18642 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18643 "dernière session LyX."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3254
18646 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18647 msgstr ""
18648 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3258
18651 msgid ""
18652 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18653 "of the document."
18654 msgstr ""
18655 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18656 "celle du document."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3262
18659 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18660 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3267
18663 msgid "The completion popup delay."
18664 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3271
18667 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18668 msgstr ""
18669 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18670 "mathématique."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3275
18673 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18674 msgstr ""
18675 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3279
18678 msgid ""
18679 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18680 msgstr ""
18681 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18682 "de complétion multiple."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3283
18685 msgid ""
18686 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18687 "available."
18688 msgstr ""
18689 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18690 "est disponible."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3287
18693 msgid "The inline completion delay."
18694 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3291
18697 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18698 msgstr ""
18699 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3295
18702 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18703 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3299
18706 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18707 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3303
18710 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18711 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3307
18714 #, c-format
18715 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18716 msgstr ""
18717 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18718 "menu Fichier."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3312
18721 msgid ""
18722 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18723 "variable. Use the OS native format."
18724 msgstr ""
18725 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18726 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3318
18729 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18730 msgstr ""
18731 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3322
18734 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18735 msgstr ""
18736 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18737 "numéros."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3326
18740 msgid "Scale the preview size to suit."
18741 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3330
18744 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18745 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3334
18748 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18749 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3338
18752 msgid ""
18753 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18754 "environment variable PRINTER."
18755 msgstr ""
18756 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18757 "d'environnement PRINTER."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3342
18760 msgid "The option to print only even pages."
18761 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3346
18764 msgid ""
18765 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18766 "the filename of the DVI file to be printed."
18767 msgstr ""
18768 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18769 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3350
18772 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18773 msgstr ""
18774 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18775 "« .ps »."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3354
18778 msgid "The option to print out in landscape."
18779 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3358
18782 msgid "The option to print only odd pages."
18783 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3362
18786 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18787 msgstr ""
18788 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3366
18791 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18792 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3370
18795 msgid "The option to specify paper type."
18796 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3374
18799 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18800 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3378
18803 msgid ""
18804 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18805 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18806 "arguments."
18807 msgstr ""
18808 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18809 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18810 "le nom et les paramètres indiqués."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3382
18813 msgid ""
18814 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18815 "prepended along with the printer name after the spool command."
18816 msgstr ""
18817 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18818 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3386
18821 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18822 msgstr ""
18823 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18824 "donné."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3390
18827 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18828 msgstr ""
18829 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18830 "imprimante donnée."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3394
18833 msgid ""
18834 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18835 "command."
18836 msgstr ""
18837 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18838 "votre commande d'impression."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3398
18841 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18842 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3406
18845 msgid ""
18846 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18847 msgstr ""
18848 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18849 "désélectionner pour un mouvement logique."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3410
18852 msgid ""
18853 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18854 "wrong, override the setting here."
18855 msgstr ""
18856 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18857 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3416
18860 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18861 msgstr ""
18862 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3425
18865 msgid ""
18866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18869 msgstr ""
18870 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18871 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18872 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18873 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3429
18876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18877 msgstr ""
18878 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3434
18881 #, no-c-format
18882 msgid ""
18883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18884 "roughly the same size as on paper."
18885 msgstr ""
18886 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18887 "peu près la même taille que sur le papier."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3438
18890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18891 msgstr ""
18892 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18893 "position des fenêtres."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3442
18896 msgid ""
18897 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18898 "\".out\". Only for advanced users."
18899 msgstr ""
18900 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18901 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3449
18904 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18905 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3453
18908 msgid ""
18909 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18910 "when you quit LyX."
18911 msgstr ""
18912 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18913 "quitterez LyX."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3457
18916 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18917 msgstr ""
18918 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3461
18921 msgid ""
18922 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18923 "value selects the directory LyX was started from."
18924 msgstr ""
18925 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18926 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3471
18929 msgid ""
18930 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18931 "will look in its global and local ui/ directories."
18932 msgstr ""
18933 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18934 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3481
18937 msgid ""
18938 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18939 "selection."
18940 msgstr ""
18941 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
18942 "principale et la sélection."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3485
18945 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18946 msgstr ""
18947 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3489
18950 msgid ""
18951 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18952 msgstr ""
18953 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18954 "Windows."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3493
18957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18958 msgstr ""
18959 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18960 "mettre « -paper »)"
18961
18962 #: src/LyXVC.cpp:86
18963 #, c-format
18964 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18965 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18966
18967 #: src/LyXVC.cpp:88
18968 msgid "Retrieve from version control?"
18969 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:89
18972 msgid "&Retrieve"
18973 msgstr "É&diter"
18974
18975 #: src/LyXVC.cpp:115
18976 msgid "Document not saved"
18977 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18978
18979 #: src/LyXVC.cpp:116
18980 msgid "You must save the document before it can be registered."
18981 msgstr ""
18982 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18983 "version."
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:148
18986 msgid "LyX VC: Initial description"
18987 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18990 msgid "(no initial description)"
18991 msgstr "(pas de description initiale)"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:165
18994 msgid "(no log message)"
18995 msgstr "(aucun message de journal)"
18996
18997 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18998 msgid "LyX VC: Log Message"
18999 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19000
19001 #: src/LyXVC.cpp:218
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19005 "changes.\n"
19006 "\n"
19007 "Do you want to revert to the older version?"
19008 msgstr ""
19009 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19010 "les modifications.\n"
19011 "\n"
19012 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:223
19015 msgid "Revert to stored version of document?"
19016 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19019 msgid "&Revert"
19020 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19021
19022 #: src/Paragraph.cpp:1955
19023 msgid "Senseless with this layout!"
19024 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19025
19026 #: src/Paragraph.cpp:2017
19027 msgid "Alignment not permitted"
19028 msgstr "Alignement non autorisé"
19029
19030 #: src/Paragraph.cpp:2018
19031 msgid ""
19032 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19033 "Setting to default."
19034 msgstr ""
19035 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19036 "précédemment.\n"
19037 "Utilise l'alignement implicite."
19038
19039 #: src/Paragraph.cpp:3082
19040 msgid "Memory problem"
19041 msgstr "Problème mémoire"
19042
19043 #: src/Paragraph.cpp:3082
19044 msgid "Paragraph not properly initialized"
19045 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19046
19047 #: src/Text.cpp:383
19048 msgid "Unknown Inset"
19049 msgstr "Insert inconnu"
19050
19051 #: src/Text.cpp:464
19052 msgid "Change tracking error"
19053 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19054
19055 #: src/Text.cpp:465
19056 #, c-format
19057 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19058 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19059
19060 #: src/Text.cpp:476
19061 msgid "Unknown token"
19062 msgstr "Élément inconnu"
19063
19064 #: src/Text.cpp:939
19065 msgid ""
19066 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19067 "Tutorial."
19068 msgstr ""
19069 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19070 "d'Apprentissage."
19071
19072 #: src/Text.cpp:947
19073 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19074 msgstr ""
19075 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19076 "d'Apprentissage."
19077
19078 #: src/Text.cpp:1767
19079 msgid "[Change Tracking] "
19080 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19081
19082 #: src/Text.cpp:1773
19083 msgid "Change: "
19084 msgstr "Modification : "
19085
19086 #: src/Text.cpp:1777
19087 msgid " at "
19088 msgstr " le "
19089
19090 #: src/Text.cpp:1787
19091 #, c-format
19092 msgid "Font: %1$s"
19093 msgstr "Police : %1$s"
19094
19095 #: src/Text.cpp:1792
19096 #, c-format
19097 msgid ", Depth: %1$d"
19098 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19099
19100 #: src/Text.cpp:1798
19101 msgid ", Spacing: "
19102 msgstr ", Espacement : "
19103
19104 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19105 msgid "OneHalf"
19106 msgstr "Un et Demi"
19107
19108 #: src/Text.cpp:1810
19109 msgid "Other ("
19110 msgstr "Autre ("
19111
19112 #: src/Text.cpp:1819
19113 msgid ", Inset: "
19114 msgstr ", Insert : "
19115
19116 #: src/Text.cpp:1820
19117 msgid ", Paragraph: "
19118 msgstr ", Paragraphe : "
19119
19120 #: src/Text.cpp:1821
19121 msgid ", Id: "
19122 msgstr ", Identifiant : "
19123
19124 #: src/Text.cpp:1822
19125 msgid ", Position: "
19126 msgstr ", Position : "
19127
19128 #: src/Text.cpp:1828
19129 msgid ", Char: 0x"
19130 msgstr ", Char: 0x"
19131
19132 #: src/Text.cpp:1830
19133 msgid ", Boundary: "
19134 msgstr ", Frontière : "
19135
19136 #: src/Text2.cpp:384
19137 msgid "No font change defined."
19138 msgstr "Aucune modification de police définie."
19139
19140 #: src/Text2.cpp:424
19141 msgid "Nothing to index!"
19142 msgstr "Rien à faire !"
19143
19144 #: src/Text2.cpp:426
19145 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19146 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19147
19148 #: src/Text3.cpp:193
19149 msgid "Math editor mode"
19150 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19151
19152 #: src/Text3.cpp:195
19153 msgid "No valid math formula"
19154 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19155
19156 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19157 msgid "Already in regular expression mode"
19158 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19159
19160 #: src/Text3.cpp:216
19161 msgid "Regexp editor mode"
19162 msgstr "Mode « expression régulière »"
19163
19164 #: src/Text3.cpp:1287
19165 msgid "Layout "
19166 msgstr "Environnement "
19167
19168 #: src/Text3.cpp:1288
19169 msgid " not known"
19170 msgstr " inconnu"
19171
19172 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19173 msgid "Missing argument"
19174 msgstr "Paramètre manquant"
19175
19176 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19177 msgid "Character set"
19178 msgstr "Encodage"
19179
19180 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19181 msgid "Paragraph layout set"
19182 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:155
19185 msgid "Plain Layout"
19186 msgstr "Format ordinaire"
19187
19188 #: src/TextClass.cpp:741
19189 msgid "Missing File"
19190 msgstr "Fichier manquant"
19191
19192 #: src/TextClass.cpp:742
19193 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19194 msgstr ""
19195 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:745
19198 msgid "Corrupt File"
19199 msgstr "Fichier corrompu"
19200
19201 #: src/TextClass.cpp:746
19202 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19203 msgstr ""
19204 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19205
19206 #: src/TextClass.cpp:1323
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "The module %1$s has been requested by\n"
19210 "this document but has not been found in the list of\n"
19211 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19212 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19213 msgstr ""
19214 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19215 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19216 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19217 "LyX.\n"
19218
19219 #: src/TextClass.cpp:1327
19220 msgid "Module not available"
19221 msgstr "Module non disponible"
19222
19223 #: src/TextClass.cpp:1333
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19227 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19228 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19229 "Missing prerequisites:\n"
19230 "\t%2$s\n"
19231 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19232 msgstr ""
19233 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19234 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19235 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19236 "Pré-requis manquants :\n"
19237 "\t%2$s\n"
19238 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
19239 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19240
19241 #: src/TextClass.cpp:1340
19242 msgid "Package not available"
19243 msgstr "Paquetage indisponible"
19244
19245 #: src/TextClass.cpp:1345
19246 #, c-format
19247 msgid "Error reading module %1$s\n"
19248 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19249
19250 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19251 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19252 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19253 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19255 msgid "Revision control error."
19256 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:61
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "Some problem occured while running the command:\n"
19262 "'%1$s'."
19263 msgstr ""
19264 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19265 "'%1$s'."
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19268 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19269 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19270 msgid "Error: Could not generate logfile."
19271 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:498
19274 msgid "Up-to-date"
19275 msgstr "Mis à jour"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:500
19278 msgid "Locally Modified"
19279 msgstr "Modifié localement"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:502
19282 msgid "Locally Added"
19283 msgstr "Ajouté localement"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:504
19286 msgid "Needs Merge"
19287 msgstr "Nécessite une fusion"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:506
19290 msgid "Needs Checkout"
19291 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:508
19294 msgid "No CVS file"
19295 msgstr "Pas de fichier CVS"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:510
19298 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19299 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:694
19302 msgid ""
19303 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19304 "You have to update from repository first or revert your changes."
19305 msgstr ""
19306 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19307 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19308 "abandonner vos modifications."
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:699
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Bad status when checking in changes.\n"
19314 "\n"
19315 "'%1$s'\n"
19316 "\n"
19317 msgstr ""
19318 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19319 "\n"
19320 "« %1$s »\n"
19321 "\n"
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "Error when updating from repository.\n"
19327 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19328 "'%1$s'.\n"
19329 "\n"
19330 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19331 msgstr ""
19332 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19333 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19334 "'%1$s'\n"
19335 "\n"
19336 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:781
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "There were detected changes in the working directory:\n"
19342 "%1$s\n"
19343 "\n"
19344 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19345 "revert back to the repository version."
19346 msgstr ""
19347 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19348 "%1$s\n"
19349 "\n"
19350 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19351 "revenir à la version du dépôt."
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19354 #: src/VCBackend.cpp:1250
19355 msgid "Changes detected"
19356 msgstr "Modifications détectées"
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19359 msgid "&Abort"
19360 msgstr "&Interrompu"
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19363 msgid "View &Log ..."
19364 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19365
19366 #: src/VCBackend.cpp:808
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19370 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19371 "'%2$s'.\n"
19372 "\n"
19373 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19374 msgstr ""
19375 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19376 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19377 "« %2$s ».\n"
19378 "\n"
19379 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:869
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "The document %1$s is not in repository.\n"
19385 "You have to check in the first revision before you can revert."
19386 msgstr ""
19387 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19388 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:877
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19394 "The status '%2$s' is unexpected."
19395 msgstr ""
19396 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19397 "L'état « %2$s » est inattendu."
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:1085
19400 msgid ""
19401 "Error when committing to repository.\n"
19402 "You have to manually resolve the problem.\n"
19403 "LyX will reopen the document after you press OK."
19404 msgstr ""
19405 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19406 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19407 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:1178
19410 msgid ""
19411 "Error while acquiring write lock.\n"
19412 "Another user is most probably editing\n"
19413 "the current document now!\n"
19414 "Also check the access to the repository."
19415 msgstr ""
19416 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19417 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19418 "de modifier le document courant !\n"
19419 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:1184
19422 msgid ""
19423 "Error while releasing write lock.\n"
19424 "Check the access to the repository."
19425 msgstr ""
19426 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19427 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1241
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "There were detected changes in the working directory:\n"
19433 "%1$s\n"
19434 "\n"
19435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19436 "preferred.\n"
19437 "\n"
19438 "Continue?"
19439 msgstr ""
19440 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19441 "%1$s\n"
19442 "\n"
19443 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19444 "\n"
19445 "Poursuivre ?"
19446
19447 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19449 msgid "&Yes"
19450 msgstr "&Oui"
19451
19452 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19454 msgid "&No"
19455 msgstr "&Non"
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:1313
19458 msgid "VCN File Locking"
19459 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1314
19462 msgid "Locking property unset."
19463 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19464
19465 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19466 msgid "Locking property set."
19467 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19468
19469 #: src/VCBackend.cpp:1315
19470 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19471 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19472
19473 #: src/VSpace.cpp:468
19474 msgid "Default skip"
19475 msgstr "Implicite"
19476
19477 #: src/VSpace.cpp:471
19478 msgid "Small skip"
19479 msgstr "Petit"
19480
19481 #: src/VSpace.cpp:474
19482 msgid "Medium skip"
19483 msgstr "Moyen"
19484
19485 #: src/VSpace.cpp:477
19486 msgid "Big skip"
19487 msgstr "Grand"
19488
19489 #: src/VSpace.cpp:480
19490 msgid "Vertical fill"
19491 msgstr "Ressort vertical"
19492
19493 #: src/VSpace.cpp:487
19494 msgid "protected"
19495 msgstr "protégé"
19496
19497 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19501 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19502 msgstr ""
19503 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19504 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19505
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19507 msgid "Reload saved document?"
19508 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19509
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19511 msgid "&Reload"
19512 msgstr "&Recharger"
19513
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19515 msgid "&Keep Changes"
19516 msgstr "&Garder les modifs."
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19519 #, c-format
19520 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19521 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19524 msgid "File not readable!"
19525 msgstr "Fichier illisible !"
19526
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19531 "\n"
19532 "Do you want to create a new document?"
19533 msgstr ""
19534 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19535 "\n"
19536 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19537
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19539 msgid "Create new document?"
19540 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19541
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19543 msgid "&Create"
19544 msgstr "&Créer"
19545
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The specified document template\n"
19550 "%1$s\n"
19551 "could not be read."
19552 msgstr ""
19553 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19554 "%1$s\n"
19555 "n'a pas pu être ouvert."
19556
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19558 msgid "Could not read template"
19559 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19562 msgid "Standard[[Bullets]]"
19563 msgstr "Standard"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19566 msgid "Maths"
19567 msgstr "Maths"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19570 msgid "Dings 1"
19571 msgstr "Dings 1"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19574 msgid "Dings 2"
19575 msgstr "Dings 2"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19578 msgid "Dings 3"
19579 msgstr "Dings 3"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19582 msgid "Dings 4"
19583 msgstr "Dings 4"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19586 msgid "Directories"
19587 msgstr "Répertoires"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19590 msgid "File"
19591 msgstr "Fichier"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19594 msgid "Master document"
19595 msgstr "Document maître"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19598 msgid "Open files"
19599 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19602 msgid "Manuals"
19603 msgstr "Manuels"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19609 "Continue searching from the beginning?"
19610 msgstr ""
19611 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19612 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19615 #, c-format
19616 msgid ""
19617 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19618 "Continue searching from the end?"
19619 msgstr ""
19620 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19621 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19624 msgid "Wrap search?"
19625 msgstr "Recherche récursive ?"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19628 msgid "Nothing to search"
19629 msgstr "Rien à rechercher"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19632 msgid "No open document(s) in which to search"
19633 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19636 msgid "Advanced Find and Replace"
19637 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19640 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19641 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19644 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19645 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19648 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19649 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19655 "1995--%1$s LyX Team"
19656 msgstr ""
19657 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19658 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19661 msgid ""
19662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19665 "any later version."
19666 msgstr ""
19667 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19668 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19669 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19670 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19673 msgid ""
19674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19681 msgstr ""
19682 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19683 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19684 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19685 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19686 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19687 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19688 "MA 02139, USA."
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19691 msgid "not released yet"
19692 msgstr "pas encore publié"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "LyX Version %1$s\n"
19698 "(%2$s)"
19699 msgstr ""
19700 "Version LyX  %1$s\n"
19701 "(%2$s)"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19704 msgid "Library directory: "
19705 msgstr "Répertoire système : "
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19708 msgid "User directory: "
19709 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19712 msgid "About LyX"
19713 msgstr "À propos de LyX..."
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19718 #, c-format
19719 msgid "LyX: %1$s"
19720 msgstr "LyX : %1$s"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19723 msgid "About %1"
19724 msgstr "À propos de %1"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19728 msgid "Preferences"
19729 msgstr "Préférences"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19732 msgid "Reconfigure"
19733 msgstr "Reconfigurer"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19736 msgid "Quit %1"
19737 msgstr "Quitter %1"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19740 msgid "Nothing to do"
19741 msgstr "Rien à faire"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19744 msgid "Unknown action"
19745 msgstr "Action inconnue"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19748 msgid "Command not handled"
19749 msgstr "Commande non gérée"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19752 msgid "Command disabled"
19753 msgstr "Commande désactivée"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19756 msgid "Running configure..."
19757 msgstr "Lancement de configure..."
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19760 msgid "Reloading configuration..."
19761 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19764 msgid "System reconfiguration failed"
19765 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19768 msgid ""
19769 "The system reconfiguration has failed.\n"
19770 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19771 "Please reconfigure again if needed."
19772 msgstr ""
19773 "La reconfiguration a échoué.\n"
19774 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19775 "fonctionner correctement.\n"
19776 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19779 msgid "System reconfigured"
19780 msgstr "Système reconfiguré"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19783 msgid ""
19784 "The system has been reconfigured.\n"
19785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19786 "updated document class specifications."
19787 msgstr ""
19788 "Le système a été reconfiguré.\n"
19789 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19790 "les classes de document mises à jour."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19793 msgid "Exiting."
19794 msgstr "Quitte."
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19797 #, c-format
19798 msgid "Opening help file %1$s..."
19799 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19803 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19806 #, c-format
19807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19808 msgstr ""
19809 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19810 "être redéfinie"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19813 #, c-format
19814 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19815 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19818 msgid "Unable to save document defaults"
19819 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19822 msgid "Unknown function."
19823 msgstr "Fonction inconnue"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19826 msgid "The current document was closed."
19827 msgstr "Le document courant était fermé."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19830 msgid ""
19831 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19832 "documents and exit.\n"
19833 "\n"
19834 "Exception: "
19835 msgstr ""
19836 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19837 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19838 "\n"
19839 "Exception : "
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19843 msgid "Software exception Detected"
19844 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19847 msgid ""
19848 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19849 "unsaved documents and exit."
19850 msgstr ""
19851 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19852 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19856 msgid "Could not find UI definition file"
19857 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "Error while reading the included file\n"
19863 "%1$s\n"
19864 "Please check your installation."
19865 msgstr ""
19866 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19867 "%1$s.\n"
19868 "Veuillez vérifier votre installation."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19871 msgid "Could not find default UI file"
19872 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19875 msgid ""
19876 "LyX could not find the default UI file!\n"
19877 "Please check your installation."
19878 msgstr ""
19879 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19880 "Veuillez vérifier votre installation."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "Error while reading the configuration file\n"
19886 "%1$s\n"
19887 "Falling back to default.\n"
19888 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19889 "check which User Interface file you are using."
19890 msgstr ""
19891 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19892 "%1$s.\n"
19893 "Retour à la configuration implicite.\n"
19894 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19895 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19898 msgid "BibTeX Bibliography"
19899 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19908 msgid "Documents|#o#O"
19909 msgstr "Documents|#D"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19912 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19913 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19916 msgid "Select a BibTeX database to add"
19917 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19920 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19921 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19924 msgid "Select a BibTeX style"
19925 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19928 msgid "No frame"
19929 msgstr "Aucun cadre tracé"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19932 msgid "Simple rectangular frame"
19933 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thin"
19937 msgstr "Cadre oval, fin"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19940 msgid "Oval frame, thick"
19941 msgstr "Cadre oval, épais"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Drop shadow"
19945 msgstr "Ombre en relief"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19948 msgid "Shaded background"
19949 msgstr "Fond ombré"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19952 msgid "Double rectangular frame"
19953 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19956 msgid "Height"
19957 msgstr "Hauteur"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19960 msgid "Depth"
19961 msgstr "Profondeur"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19964 msgid "Total Height"
19965 msgstr "Hauteur totale"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19968 msgid "Width"
19969 msgstr "Largeur"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19972 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19973 msgid "Makebox"
19974 msgstr "Makebox"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19977 msgid "Branch"
19978 msgstr "Branche"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19981 msgid "Activated"
19982 msgstr "Activées"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19985 msgid "Color"
19986 msgstr "Couleurs"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19989 msgid "Filename Suffix"
19990 msgstr "Suffixe du fichier"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19998 msgid "Yes"
19999 msgstr "Oui"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20007 msgid "No"
20008 msgstr "Non"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20011 msgid "Enter new branch name"
20012 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20019 msgstr ""
20020 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20021 "\n"
20022 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20025 msgid "&Merge"
20026 msgstr "&Fusionner"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20029 msgid "Renaming failed"
20030 msgstr "Échec de la modification du nom"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20033 msgid "The branch could not be renamed."
20034 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20037 msgid "Merge Changes"
20038 msgstr "Fusionner les modifications"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "Change by %1$s\n"
20044 "\n"
20045 msgstr ""
20046 "Modifié par %1$s\n"
20047 "\n"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20050 #, c-format
20051 msgid "Change made at %1$s\n"
20052 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20059 msgid "No change"
20060 msgstr "Inchangé"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20063 msgid "Small Caps"
20064 msgstr "Petites capitales"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20072 msgid "Reset"
20073 msgstr "RàZ"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20076 msgid "Underbar"
20077 msgstr "Souligné"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20080 msgid "Double underbar"
20081 msgstr "Doublement souligné"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20084 msgid "Wavy underbar"
20085 msgstr "Vaguement souligné"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20088 msgid "Strikeout"
20089 msgstr "Barré"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20092 msgid "No color"
20093 msgstr "Pas de couleur"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20096 msgid "Black"
20097 msgstr "Noir"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20100 msgid "White"
20101 msgstr "Blanc"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20104 msgid "Red"
20105 msgstr "Rouge"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20108 msgid "Green"
20109 msgstr "Vert"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20112 msgid "Blue"
20113 msgstr "Bleu"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20116 msgid "Cyan"
20117 msgstr "Cyan"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20120 msgid "Magenta"
20121 msgstr "Magenta"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20124 msgid "Yellow"
20125 msgstr "Jaune"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20128 msgid "Text Style"
20129 msgstr "Style de texte"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20132 msgid "Keys"
20133 msgstr "Clés"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20136 msgid "LinkBack PDF"
20137 msgstr "LinkBack PDF"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20140 msgid "PDF"
20141 msgstr "PDF"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20144 msgid "pasted"
20145 msgstr "collé"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20148 #, c-format
20149 msgid "%1$s Files"
20150 msgstr "Fichiers %1$s"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20154 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20160 msgid "Canceled."
20161 msgstr "Annulé."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20164 msgid "Overwrite external file?"
20165 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20168 #, c-format
20169 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20170 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20173 msgid "List of previous commands"
20174 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20177 msgid "Next command"
20178 msgstr "Commande suivante"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20181 msgid "Compare LyX files"
20182 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20185 msgid "Select document"
20186 msgstr "Sélectionner le document"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20191 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20192 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20193
20194 # Format du texte
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20198 msgid "Error"
20199 msgstr "Erreur"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20202 msgid "Error while comparing documents."
20203 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20206 msgid "Aborted"
20207 msgstr "Interrompu"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20210 msgid "Finished"
20211 msgstr "Terminé"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20214 msgid "Aborting process..."
20215 msgstr "Interruption du traitement..."
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20218 msgid "differences"
20219 msgstr "différences"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20222 msgid "Compare different revisions"
20223 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20226 msgid "big[[delimiter size]]"
20227 msgstr "big"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20230 msgid "Big[[delimiter size]]"
20231 msgstr "Big"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20234 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20235 msgstr "bigg"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20238 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20239 msgstr "Bigg"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20242 msgid "Math Delimiter"
20243 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20247 msgid "(None)"
20248 msgstr "(Aucun)"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20251 msgid "Variable"
20252 msgstr "Variable"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20255 msgid "Computer Modern Roman"
20256 msgstr "Computer Modern Roman"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20259 msgid "Latin Modern Roman"
20260 msgstr "Latin Modern Roman"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20263 msgid "AE (Almost European)"
20264 msgstr "AE (Almost European)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20267 msgid "Times Roman"
20268 msgstr "Times Roman"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20271 msgid "Palatino"
20272 msgstr "Palatino"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20275 msgid "Bitstream Charter"
20276 msgstr "Bitstream Charter"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20279 msgid "New Century Schoolbook"
20280 msgstr "New Century Schoolbook"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20283 msgid "Bookman"
20284 msgstr "Bookman"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20287 msgid "Utopia"
20288 msgstr "Utopia"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20291 msgid "Bera Serif"
20292 msgstr "Bera Serif"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20295 msgid "Concrete Roman"
20296 msgstr "Concrete Roman"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20299 msgid "Zapf Chancery"
20300 msgstr "Zapf Chancery"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20303 msgid "Computer Modern Sans"
20304 msgstr "Computer Modern Sans"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20307 msgid "Latin Modern Sans"
20308 msgstr "Latin Modern Sans"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20311 msgid "Helvetica"
20312 msgstr "Helvetica"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20315 msgid "Avant Garde"
20316 msgstr "Avant Garde"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20319 msgid "Bera Sans"
20320 msgstr "Bera Sans"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20323 msgid "CM Bright"
20324 msgstr "CM Bright"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20327 msgid "Computer Modern Typewriter"
20328 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20331 msgid "Latin Modern Typewriter"
20332 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20335 msgid "Courier"
20336 msgstr "Courier"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20339 msgid "Bera Mono"
20340 msgstr "Bera Mono"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20343 msgid "LuxiMono"
20344 msgstr "LuxiMono"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20347 msgid "CM Typewriter Light"
20348 msgstr "CM chasse fixe léger"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20351 msgid "Page"
20352 msgstr "Page"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20355 msgid "Module not found!"
20356 msgstr "Module introuvable !"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20359 msgid "Layout is valid!"
20360 msgstr "Le format est valide !"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20363 msgid "Layout is invalid!"
20364 msgstr "Format invalide !"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20367 msgid "Document Settings"
20368 msgstr "Paramètres du document"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20372 msgid "Child Document"
20373 msgstr "Sous-document"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20376 msgid "Include to Output"
20377 msgstr "Inclus dans le résultat"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20380 msgid "10"
20381 msgstr "10"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20384 msgid "11"
20385 msgstr "11"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20388 msgid "12"
20389 msgstr "12"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20392 msgid "None (no fontenc)"
20393 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20396 msgid ""
20397 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20398 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20399 msgstr ""
20400 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20401 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20402 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20403 "fonctionnalité."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20406 msgid "empty"
20407 msgstr "vide"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20410 msgid "plain"
20411 msgstr "ordinaire"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20414 msgid "headings"
20415 msgstr "en-têtes"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20418 msgid "fancy"
20419 msgstr "sophistiqué"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20422 msgid "A0"
20423 msgstr "A0"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20426 msgid "A1"
20427 msgstr "A1"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20430 msgid "A2"
20431 msgstr "A2"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20434 msgid "A6"
20435 msgstr "A6"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20438 msgid "B0"
20439 msgstr "B0"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20442 msgid "B1"
20443 msgstr "B1"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20446 msgid "B2"
20447 msgstr "B2"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20450 msgid "B3"
20451 msgstr "B3"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20454 msgid "B4"
20455 msgstr "B4"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20458 msgid "B6"
20459 msgstr "B6"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20462 msgid "C0"
20463 msgstr "C0"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20466 msgid "C1"
20467 msgstr "C1"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20470 msgid "C2"
20471 msgstr "C2"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20474 msgid "C3"
20475 msgstr "C3"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20478 msgid "C4"
20479 msgstr "C4"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20482 msgid "C5"
20483 msgstr "C5"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20486 msgid "C6"
20487 msgstr "C6"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20490 msgid "JIS B0"
20491 msgstr "JIS B0"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20494 msgid "JIS B1"
20495 msgstr "JIS B1"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20498 msgid "JIS B2"
20499 msgstr "JIS B2"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20502 msgid "JIS B3"
20503 msgstr "JIS B3"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20506 msgid "JIS B4"
20507 msgstr "JIS B4"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20510 msgid "JIS B5"
20511 msgstr "JIS B5"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20514 msgid "JIS B6"
20515 msgstr "JIS B6"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20518 msgid "Language Default (no inputenc)"
20519 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20522 msgid "``text''"
20523 msgstr "``text''"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20526 msgid "''text''"
20527 msgstr "''text''"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20530 msgid ",,text``"
20531 msgstr ",,text``"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20534 msgid ",,text''"
20535 msgstr ",,text''"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20538 msgid "<<text>>"
20539 msgstr "«texte»"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20542 msgid ">>text<<"
20543 msgstr "»texte«"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20546 msgid "Numbered"
20547 msgstr "Numéroté"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20550 msgid "Appears in TOC"
20551 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20554 msgid "Author-year"
20555 msgstr "Auteur-année"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20558 msgid "Numerical"
20559 msgstr "Numéroté"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20562 #, c-format
20563 msgid "Unavailable: %1$s"
20564 msgstr "Indisponible : %1$s"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20568 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20569 msgstr ""
20570 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20571 "paramètres."
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20576 msgid "Document Class"
20577 msgstr "Classe de document"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20583 msgid "Child Documents"
20584 msgstr "Sous-documents"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20587 msgid "Modules"
20588 msgstr "Modules"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20591 msgid "Local Layout"
20592 msgstr "Format local..."
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20595 msgid "Text Layout"
20596 msgstr "Format du texte"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20599 msgid "Page Margins"
20600 msgstr "Marges"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20603 msgid "Colors"
20604 msgstr "Couleurs"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20607 msgid "Numbering & TOC"
20608 msgstr "Numérotation & TdM"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20611 msgid "Indexes"
20612 msgstr "Index"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20615 msgid "PDF Properties"
20616 msgstr "Propriété du PDF"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20619 msgid "Math Options"
20620 msgstr "Options mode math."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20623 msgid "Float Placement"
20624 msgstr "Placement des flottants"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20627 msgid "Bullets"
20628 msgstr "Puces"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20631 msgid "Branches"
20632 msgstr "Branches"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20635 msgid "LaTeX Preamble"
20636 msgstr "Préambule LaTeX"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20640 msgid "&Default..."
20641 msgstr "&Implicite..."
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20646 msgid " (not installed)"
20647 msgstr " (pas installé)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20650 msgid "Layouts|#o#O"
20651 msgstr "Format|#t#T"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20654 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20655 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20659 msgid "Local layout file"
20660 msgstr "Fichier de format local"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20663 msgid ""
20664 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20665 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20666 "document may not work with this layout if you do not\n"
20667 "keep the layout file in the document directory."
20668 msgstr ""
20669 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20670 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20671 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20672 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20673 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20676 msgid "&Set Layout"
20677 msgstr "&Sélectionner le format"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20680 msgid "Unable to read local layout file."
20681 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20684 msgid "Select master document"
20685 msgstr "Sélectionner le document maître"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20688 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20689 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20693 msgid "Unapplied changes"
20694 msgstr "Modifications non appliquées"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20698 msgid ""
20699 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20700 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20701 msgstr ""
20702 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20703 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20707 msgid "&Dismiss"
20708 msgstr "Aban&donner"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20712 msgid "Unable to set document class."
20713 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20716 #, c-format
20717 msgid "%1$s, %2$s"
20718 msgstr "%1$s, %2$s"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20721 #, c-format
20722 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20723 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20726 #, c-format
20727 msgid "%1$s (unavailable)"
20728 msgstr "%1$s (indisponible)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20731 msgid "Module provided by document class."
20732 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20735 #, c-format
20736 msgid "Package(s) required: %1$s."
20737 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20740 msgid "or"
20741 msgstr "ou"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20744 #, c-format
20745 msgid "Modules required: %1$s."
20746 msgstr "Modules requis : %1$s."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20749 #, c-format
20750 msgid "Modules excluded: %1$s."
20751 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20754 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20755 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20758 msgid "[No options predefined]"
20759 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20762 msgid "Can't set layout!"
20763 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20766 #, c-format
20767 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20768 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20771 msgid "Not Found"
20772 msgstr "Introuvable"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20775 msgid "Assigned master does not include this file"
20776 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "You must include this file in the document\n"
20782 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20783 "feature."
20784 msgstr ""
20785 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20786 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20787 "« document maître »."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20790 msgid "Could not load master"
20791 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "The master document '%1$s'\n"
20797 "could not be loaded."
20798 msgstr ""
20799 "Le document maître  %1$s\n"
20800 " n'a pas pu être chargé."
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20803 msgid "Literate"
20804 msgstr "Littéraire"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20807 msgid "pLaTeX"
20808 msgstr "pLaTeX"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20811 msgid "Error List"
20812 msgstr "Liste des erreurs"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20815 #, c-format
20816 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20817 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20820 msgid "Top left"
20821 msgstr "Haut gauche"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20824 msgid "Bottom left"
20825 msgstr "Bas gauche"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20828 msgid "Baseline left"
20829 msgstr "Ligne de base gauche"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20832 msgid "Top center"
20833 msgstr "Haut centre"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20836 msgid "Bottom center"
20837 msgstr "Bas centre"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20840 msgid "Baseline center"
20841 msgstr "Ligne de Base Centre"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20844 msgid "Top right"
20845 msgstr "Haut droite"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20848 msgid "Bottom right"
20849 msgstr "Bas Droite"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20852 msgid "Baseline right"
20853 msgstr "Ligne de base droite"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20856 msgid "External Material"
20857 msgstr "Objet externe"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20860 msgid "Scale%"
20861 msgstr "Échelle%"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20864 msgid "Select external file"
20865 msgstr "Choisir le fichier externe"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20868 msgid "automatically"
20869 msgstr "automatiquement"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20872 msgid "Graphics"
20873 msgstr "Graphique"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20876 msgid "Dissolve previous group?"
20877 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20883 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20884 "because this graphic was its only member.\n"
20885 "How do you want to proceed?"
20886 msgstr ""
20887 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20888 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20889 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20890 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20893 #, c-format
20894 msgid "Stick with group '%1$s'"
20895 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20898 #, c-format
20899 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20900 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20906 "the group will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20909 msgstr ""
20910 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20911 "le groupe  sera supprimé,\n"
20912 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20913 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20916 #, c-format
20917 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20918 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20921 msgid "Enter unique group name:"
20922 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20925 msgid "Group already defined!"
20926 msgstr "Groupe déjà défini !"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20929 #, c-format
20930 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20931 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20934 msgid "bp"
20935 msgstr "bp"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20938 msgid "cm"
20939 msgstr "cm"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20942 msgid "mm"
20943 msgstr "mm"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20946 msgid "in[[unit of measure]]"
20947 msgstr "in[[unité de mesure]]"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20950 msgid "Select graphics file"
20951 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20954 msgid "Clipart|#C#c"
20955 msgstr "Clipart|#C"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20959 msgid "Thin Space"
20960 msgstr "Espace fine"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20963 msgid "Medium Space"
20964 msgstr "Espace moyenne"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20967 msgid "Thick Space"
20968 msgstr "Espace large"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20972 msgid "Negative Thin Space"
20973 msgstr "Espace fine négative"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20976 msgid "Negative Medium Space"
20977 msgstr "Espace moyenne négative"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20980 msgid "Negative Thick Space"
20981 msgstr "Espace large négative"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20984 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20985 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20988 msgid "Quad (1 em)"
20989 msgstr "Cadratin (1 em)"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20992 msgid "Double Quad (2 em)"
20993 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20996 msgid "Interword Space"
20997 msgstr "Espace entre mots"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21000 msgid "Horizontal Fill"
21001 msgstr "Ressort horizontal"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21004 msgid ""
21005 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21006 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21007 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21008 msgstr ""
21009 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21010 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21011 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21016 msgid ""
21017 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21018 msgstr ""
21019 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21020 "paramètres disponibles."
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21023 msgid "Select document to include"
21024 msgstr "Choisir le sous-document"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21027 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21028 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21031 msgid "Index Entry Settings"
21032 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21035 msgid "Label Color"
21036 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21039 msgid "Cannot remove standard index"
21040 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21043 msgid "The default index cannot be removed."
21044 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21047 msgid "Enter new index name"
21048 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21051 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21052 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 msgid "unknown"
21056 msgstr "inconnu"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 msgid "shortcut"
21060 msgstr "raccourci"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 msgid "shortcuts"
21064 msgstr "raccourcis"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21067 msgid "lyxrc"
21068 msgstr "lyxrc"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21071 msgid "package"
21072 msgstr "package"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 msgid "textclass"
21076 msgstr "textclass"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 msgid "menu"
21080 msgstr "menu"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21083 msgid "icon"
21084 msgstr "icon"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21087 msgid "buffer"
21088 msgstr "buffer"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21091 msgid "lyxinfo"
21092 msgstr "lyxinfo"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21095 msgid "Shift-"
21096 msgstr "Maj-"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21099 msgid "Control-"
21100 msgstr "Control-"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21103 msgid "Option-"
21104 msgstr "Option-"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21107 msgid "Command-"
21108 msgstr "Command-"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21111 msgid "No language"
21112 msgstr "Pas de language"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21115 msgid "Program Listing Settings"
21116 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21119 msgid "No dialect"
21120 msgstr "Pas de dialecte"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21123 msgid "LaTeX Log"
21124 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21127 msgid "LyX2LyX"
21128 msgstr "LyX2LyX"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21131 msgid "Literate Programming Build Log"
21132 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21135 msgid "lyx2lyx Error Log"
21136 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21139 msgid "Version Control Log"
21140 msgstr "Historique du contrôle de version"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21143 msgid "Log file not found."
21144 msgstr "Fichier journal introuvable."
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21147 msgid "No literate programming build log file found."
21148 msgstr ""
21149 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21152 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21153 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21156 msgid "No version control log file found."
21157 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21160 msgid "Math Matrix"
21161 msgstr "Matrice mathématique"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21164 msgid "Note Settings"
21165 msgstr "Paramètres de note"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21168 msgid "Paragraph Settings"
21169 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21172 msgid ""
21173 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21174 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21175 "\n"
21176 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21177 "the items is used."
21178 msgstr ""
21179 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21180 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21181 "comme Liste et Description.\n"
21182 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21183 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21186 msgid "Phantom Settings"
21187 msgstr "Paramètres fantôme"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21190 msgid "System files|#S#s"
21191 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21194 msgid "User files|#U#u"
21195 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21196
21197 # ou ergonomie ?
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21199 msgid "Look & Feel"
21200 msgstr "Apparence"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21203 msgid "Language Settings"
21204 msgstr "Paramètres de Langue"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21207 msgid "File Handling"
21208 msgstr "Gestion des fichiers"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21211 msgid "Keyboard/Mouse"
21212 msgstr "Clavier/Souris"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21215 msgid "Input Completion"
21216 msgstr "Complétion de saisie"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21220 msgid "Co&mmand:"
21221 msgstr "&Commande :"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21224 msgid "Screen Fonts"
21225 msgstr "Polices d'écran"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21228 msgid "Paths"
21229 msgstr "Répertoires"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21232 msgid "Select directory for example files"
21233 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21236 msgid "Select a document templates directory"
21237 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21240 msgid "Select a temporary directory"
21241 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21244 msgid "Select a backups directory"
21245 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21248 msgid "Select a document directory"
21249 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21252 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21253 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21256 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21257 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21260 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21261 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21265 msgid "Spellchecker"
21266 msgstr "Correcteur Orthographique"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21269 msgid "Native"
21270 msgstr "natif"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21273 msgid "Aspell"
21274 msgstr "Aspell"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21277 msgid "Enchant"
21278 msgstr "Enchant"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21281 msgid "Hunspell"
21282 msgstr "Hunspell"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21285 msgid "Converters"
21286 msgstr "Convertisseurs"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21289 msgid "File Formats"
21290 msgstr "Formats de fichier"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21293 msgid "Format in use"
21294 msgstr "Format utilisé"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21297 msgid ""
21298 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21299 "converter. Please remove the converter first."
21300 msgstr ""
21301 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21302 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21305 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21306 msgstr ""
21307 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21308 "le convertisseur."
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21311 msgid "LyX needs to be restarted!"
21312 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21315 msgid ""
21316 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21317 "restart."
21318 msgstr ""
21319 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21320 "qu'après un redémarrage de LyX."
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21323 msgid "Printer"
21324 msgstr "Imprimante"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21327 msgid "User Interface"
21328 msgstr "Interface utilisateur"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21331 msgid "Liber"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21335 msgid "Oxygen"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21339 msgid "Control"
21340 msgstr "Contrôle"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21343 msgid "Shortcuts"
21344 msgstr "Raccourcis"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21347 msgid "Function"
21348 msgstr "Fonction"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21351 msgid "Shortcut"
21352 msgstr "Raccourci"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21355 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21356 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21359 msgid "Mathematical Symbols"
21360 msgstr "Symboles mathématiques"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21363 msgid "Document and Window"
21364 msgstr "Document et fenêtre"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21367 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21368 msgstr "Polices, formats et classes"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21371 msgid "System and Miscellaneous"
21372 msgstr "Système et divers"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21375 msgid "Res&tore"
21376 msgstr "&Restaurer"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21380 msgid "Failed to create shortcut"
21381 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21384 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21385 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21388 msgid "Invalid or empty key sequence"
21389 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21395 "%2$s\n"
21396 "You need to remove that binding before creating a new one."
21397 msgstr ""
21398 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21399 "%2$s\n"
21400 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21403 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21404 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21407 msgid "Identity"
21408 msgstr "Identité"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21411 msgid "Choose bind file"
21412 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21415 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21416 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21419 msgid "Choose UI file"
21420 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21423 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21424 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21427 msgid "Choose keyboard map"
21428 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21431 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21432 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21435 msgid "Print Document"
21436 msgstr "Imprimer le document"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21439 msgid "Print to file"
21440 msgstr "Imprimer vers"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21443 msgid "PostScript files (*.ps)"
21444 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21447 msgid "Longest label width"
21448 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21451 msgid "Index Settings"
21452 msgstr "Paramètres d'index"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21455 msgid "<All indexes>"
21456 msgstr "<Tous les index>"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21459 msgid "Progress/Debug Messages"
21460 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21463 msgid "Debug Level"
21464 msgstr "Niveau d'analyse"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21467 msgid "Set"
21468 msgstr "Fixer"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21471 msgid "Cross-reference"
21472 msgstr "Référence croisée"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21475 msgid "&Go Back"
21476 msgstr "&Revenir"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21479 msgid "Jump back"
21480 msgstr "Revient en arrière"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21483 msgid "Jump to label"
21484 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21487 msgid "<No prefix>"
21488 msgstr "<Sans prefixe>"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21491 msgid "Find and Replace"
21492 msgstr "Rechercher et remplacer"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21495 msgid "Export or Send Document"
21496 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21499 msgid "Show File"
21500 msgstr "Afficher le fichier"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21503 msgid "Error -> Cannot load file!"
21504 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21507 msgid ""
21508 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21509 "beginning?"
21510 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21513 msgid "Basic Latin"
21514 msgstr "Latin de base"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21517 msgid "Latin-1 Supplement"
21518 msgstr "Supplément Latin-1"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21521 msgid "Latin Extended-A"
21522 msgstr "Latin étendu A"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21525 msgid "Latin Extended-B"
21526 msgstr "Latin étendu B"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21529 msgid "IPA Extensions"
21530 msgstr "Alphabet phonétique international"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21533 msgid "Spacing Modifier Letters"
21534 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21537 msgid "Combining Diacritical Marks"
21538 msgstr "Diacritiques"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21541 msgid "Cyrillic"
21542 msgstr "Cyrillique"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21545 msgid "Arabic"
21546 msgstr "Arabe"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21549 msgid "Devanagari"
21550 msgstr "Dévanâgarî"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21553 msgid "Bengali"
21554 msgstr "Bengali"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21557 msgid "Gurmukhi"
21558 msgstr "Gourmoukhî"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21561 msgid "Gujarati"
21562 msgstr "Goudjarati"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21565 msgid "Oriya"
21566 msgstr "Oriya"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21569 msgid "Tamil"
21570 msgstr "Tamoul"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21573 msgid "Telugu"
21574 msgstr "Télougou"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21577 msgid "Kannada"
21578 msgstr "Kannara"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21581 msgid "Malayalam"
21582 msgstr "Malayalam"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21585 msgid "Lao"
21586 msgstr "Lao"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21589 msgid "Tibetan"
21590 msgstr "Tibétain"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21593 msgid "Georgian"
21594 msgstr "Géorgien"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21597 msgid "Hangul Jamo"
21598 msgstr "Jamos hangûl"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21601 msgid "Phonetic Extensions"
21602 msgstr "Supplément phonétique"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21605 msgid "Latin Extended Additional"
21606 msgstr "Latin étendu additionnel"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21609 msgid "Greek Extended"
21610 msgstr "Grec étendu"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21613 msgid "General Punctuation"
21614 msgstr "Ponctuation générale"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21617 msgid "Superscripts and Subscripts"
21618 msgstr "Exposant et indices"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21621 msgid "Currency Symbols"
21622 msgstr "Symboles monétaires"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21625 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21626 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21629 msgid "Letterlike Symbols"
21630 msgstr "Symboles de type lettre"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21633 msgid "Number Forms"
21634 msgstr "Formes numérales"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21637 msgid "Mathematical Operators"
21638 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21641 msgid "Miscellaneous Technical"
21642 msgstr "Signes techniques divers"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21645 msgid "Control Pictures"
21646 msgstr "Pictogrammes de commande"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21649 msgid "Optical Character Recognition"
21650 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21653 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21654 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21657 msgid "Box Drawing"
21658 msgstr "Filets"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21661 msgid "Block Elements"
21662 msgstr "Pavés"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21665 msgid "Geometric Shapes"
21666 msgstr "Formes géométriques"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21669 msgid "Miscellaneous Symbols"
21670 msgstr "Symboles divers"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21673 msgid "Dingbats"
21674 msgstr "Casseau"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21677 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21678 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21681 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21682 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21685 msgid "Hiragana"
21686 msgstr "Hiragana"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21689 msgid "Katakana"
21690 msgstr "Katakana"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21693 msgid "Bopomofo"
21694 msgstr "Bopomofo"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21697 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21698 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21699
21700 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21702 msgid "Kanbun"
21703 msgstr "Kanbuon"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21706 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21707 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21710 msgid "CJK Compatibility"
21711 msgstr "Compatibilité CJC"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21714 msgid "CJK Unified Ideographs"
21715 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21718 msgid "Hangul Syllables"
21719 msgstr "Syllabes hangûl"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21722 msgid "High Surrogates"
21723 msgstr "Demi-zone haute"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21726 msgid "Private Use High Surrogates"
21727 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21730 msgid "Low Surrogates"
21731 msgstr "Demi-zone basse"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21734 msgid "Private Use Area"
21735 msgstr "Zone à usage privé"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21738 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21739 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21742 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21743 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21746 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21747 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21750 msgid "Combining Half Marks"
21751 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21754 msgid "CJK Compatibility Forms"
21755 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21758 msgid "Small Form Variants"
21759 msgstr "Petites variantes de forme"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21762 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21763 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21766 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21767 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21770 msgid "Specials"
21771 msgstr "Caractères spéciaux"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21774 msgid "Linear B Syllabary"
21775 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21778 msgid "Linear B Ideograms"
21779 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21782 msgid "Aegean Numbers"
21783 msgstr "Nombres égéens"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21786 msgid "Ancient Greek Numbers"
21787 msgstr "Nombres grecs anciens"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21790 msgid "Old Italic"
21791 msgstr "Alphabet italique"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21794 msgid "Gothic"
21795 msgstr "Gotique"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21798 msgid "Ugaritic"
21799 msgstr "Ougaritique"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21802 msgid "Old Persian"
21803 msgstr "Vieux perse"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21806 msgid "Deseret"
21807 msgstr "Déséret"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21810 msgid "Shavian"
21811 msgstr "Shavien"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21814 msgid "Osmanya"
21815 msgstr "Osmanya"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21818 msgid "Cypriot Syllabary"
21819 msgstr "Syllabaire chypriote"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21822 msgid "Kharoshthi"
21823 msgstr "Kharochthî"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21826 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21827 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21830 msgid "Musical Symbols"
21831 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21834 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21835 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21838 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21839 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21842 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21843 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21846 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21847 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21850 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21851 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21854 msgid "Tags"
21855 msgstr "Étiquettes"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21858 msgid "Variation Selectors Supplement"
21859 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21862 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21863 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21866 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21867 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21870 msgid "Character: "
21871 msgstr "Caractère : "
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21874 msgid "Code Point: "
21875 msgstr "Code point : "
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21878 msgid "Symbols"
21879 msgstr "Symboles"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21882 msgid "Insert Table"
21883 msgstr "Insérer un tableau"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21886 msgid "TeX Information"
21887 msgstr "Informations TeX"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21890 msgid "No thesaurus available for this language!"
21891 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21894 msgid "Outline"
21895 msgstr "Plan"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21898 msgid "auto"
21899 msgstr "auto"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21902 msgid "off"
21903 msgstr "désactivé"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21906 #, c-format
21907 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21908 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21911 msgid "version "
21912 msgstr "version "
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21915 msgid "unknown version"
21916 msgstr "version inconnue"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21919 msgid "Small-sized icons"
21920 msgstr "Icônes de petite taille"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21923 msgid "Normal-sized icons"
21924 msgstr "Icônes de taille normale"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21927 msgid "Big-sized icons"
21928 msgstr "Icônes de grande taille"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21931 msgid "Exit LyX"
21932 msgstr "Quitter LyX"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21935 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21936 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21939 msgid "Welcome to LyX!"
21940 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21943 msgid "Automatic save done."
21944 msgstr "Sauvegarde automatique"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21947 msgid "Automatic save failed!"
21948 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21951 msgid "Command not allowed without any document open"
21952 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21955 #, c-format
21956 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21957 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21960 msgid "Select template file"
21961 msgstr "Choisir le modèle"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21964 msgid "Templates|#T#t"
21965 msgstr "Modèles|#M#m"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21968 msgid "Document not loaded."
21969 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21972 msgid "Select document to open"
21973 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21977 msgid "Examples|#E#e"
21978 msgstr "Exemples|#E#e"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21981 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21982 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21985 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21986 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21989 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21990 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21993 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21994 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21997 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21999 msgid "Invalid filename"
22000 msgstr "Nom de fichier invalide"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "The directory in the given path\n"
22006 "%1$s\n"
22007 "does not exist."
22008 msgstr ""
22009 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22010 "%1$s\n"
22011 "n'existe pas."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22014 #, c-format
22015 msgid "Opening document %1$s..."
22016 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22019 #, c-format
22020 msgid "Document %1$s opened."
22021 msgstr "Document %1$s ouvert."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22024 msgid "Version control detected."
22025 msgstr "Contrôle de version détecté."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22028 #, c-format
22029 msgid "Could not open document %1$s"
22030 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22033 msgid "Couldn't import file"
22034 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22037 #, c-format
22038 msgid "No information for importing the format %1$s."
22039 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22042 #, c-format
22043 msgid "Select %1$s file to import"
22044 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "The document %1$s already exists.\n"
22050 "\n"
22051 "Do you want to overwrite that document?"
22052 msgstr ""
22053 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22054 "\n"
22055 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22058 msgid "Overwrite document?"
22059 msgstr "Écraser le document ?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22062 #, c-format
22063 msgid "Importing %1$s..."
22064 msgstr "Importe %1$s..."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22067 msgid "imported."
22068 msgstr "importé."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22071 msgid "file not imported!"
22072 msgstr "fichier non importé !"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22075 msgid "newfile"
22076 msgstr "nouveau"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22079 msgid "Select LyX document to insert"
22080 msgstr "Choisir le document à insérer"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22083 msgid "Absolute filename expected."
22084 msgstr "Chemin absolu requis."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22087 msgid "Select file to insert"
22088 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22091 msgid "All Files (*)"
22092 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22095 msgid "Choose a filename to save document as"
22096 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22099 msgid "&Rename"
22100 msgstr "&Renommer"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The document %1$s could not be saved.\n"
22106 "\n"
22107 "Do you want to rename the document and try again?"
22108 msgstr ""
22109 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22110 "\n"
22111 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22114 msgid "Rename and save?"
22115 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22118 msgid "&Retry"
22119 msgstr "&Réessayer"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22122 msgid "Close document"
22123 msgstr "Fermer le document"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22126 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22127 msgstr ""
22128 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22134 "\n"
22135 "Do you want to save the document?"
22136 msgstr ""
22137 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22138 "\n"
22139 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22142 msgid "Save new document?"
22143 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22146 #, c-format
22147 msgid ""
22148 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22149 "\n"
22150 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22151 msgstr ""
22152 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22153 "\n"
22154 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22157 msgid "Save changed document?"
22158 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22161 msgid "&Discard"
22162 msgstr "I&gnorer"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to save the document?"
22170 msgstr ""
22171 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22172 "\n"
22173 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "Document \n"
22179 "%1$s\n"
22180 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22181 msgstr ""
22182 "Le document \n"
22183 "%1$s\n"
22184 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22185 "les modifications locales seront perdues."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22188 msgid "Reload externally changed document?"
22189 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22192 msgid "Error when setting the locking property."
22193 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22196 msgid "Directory is not accessible."
22197 msgstr "Répertoire inaccessible."
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22200 #, c-format
22201 msgid "Opening child document %1$s..."
22202 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22205 #, c-format
22206 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22207 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22210 #, c-format
22211 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22212 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22215 #, c-format
22216 msgid "Successful export to format: %1$s"
22217 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22220 #, c-format
22221 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22222 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22225 msgid "Exporting ..."
22226 msgstr "Exportation en cours..."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22229 msgid "Previewing ..."
22230 msgstr "Visionnement en cours..."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22233 msgid "Document not loaded"
22234 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22240 "version of the document %1$s?"
22241 msgstr ""
22242 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22243 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22246 msgid "Revert to saved document?"
22247 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22250 msgid "Saving all documents..."
22251 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22254 msgid "All documents saved."
22255 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22258 #, c-format
22259 msgid "%1$s unknown command!"
22260 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22263 msgid "Please, preview the document first."
22264 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22267 msgid "Couldn't proceed."
22268 msgstr "Impossible de poursuivre."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22272 msgid "LaTeX Source"
22273 msgstr "Source LaTeX"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22276 msgid "DocBook Source"
22277 msgstr "Source DocBook"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22280 msgid "Literate Source"
22281 msgstr "Source Literate"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22284 msgid " (version control, locking)"
22285 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22288 msgid " (version control)"
22289 msgstr " (contrôle de version)"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22292 msgid " (changed)"
22293 msgstr " (modifié)"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22296 msgid " (read only)"
22297 msgstr " (en lecture seule)"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22300 msgid "Close File"
22301 msgstr "Fermer le fichier"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22304 msgid "Hide tab"
22305 msgstr "Cacher l'onglet"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22308 msgid "Close tab"
22309 msgstr "Fermer l'onglet"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22312 msgid "Wrap Float Settings"
22313 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22316 msgid "Click to detach"
22317 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22320 #, c-format
22321 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22322 msgstr ""
22323 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22324 "filtre."
22325
22326 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22327 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22328 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22329
22330 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22331 msgid " (unknown)"
22332 msgstr "(inconnu)"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22335 msgid "More...|M"
22336 msgstr "Plus...|P"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22339 msgid "No Group"
22340 msgstr "Aucun groupe défini"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22343 msgid "More Spelling Suggestions"
22344 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22347 msgid "Add to personal dictionary|n"
22348 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22351 msgid "Ignore all|I"
22352 msgstr "Tout ignorer|i"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22355 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22356 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22359 msgid "Language|L"
22360 msgstr "Langue|g"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22363 msgid "More Languages ...|M"
22364 msgstr "Autres langues...|A"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22367 msgid "Hidden|H"
22368 msgstr "Caché|é"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22371 msgid "<No Documents Open>"
22372 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22375 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22376 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22379 msgid "View (Other Formats)|F"
22380 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22383 msgid "Update (Other Formats)|p"
22384 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22387 #, c-format
22388 msgid "View [%1$s]|V"
22389 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22392 #, c-format
22393 msgid "Update [%1$s]|U"
22394 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22397 msgid "No Custom Insets Defined!"
22398 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22401 msgid "<No Document Open>"
22402 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22405 msgid "Master Document"
22406 msgstr "Document maître"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22409 msgid "Open Navigator..."
22410 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22413 msgid "Other Lists"
22414 msgstr "Autres listes"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22417 msgid "<Empty Table of Contents>"
22418 msgstr "<Table des matières vide>"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22421 msgid "Other Toolbars"
22422 msgstr "Autres barres d'outils"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22425 msgid "No Branches Set for Document!"
22426 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22429 msgid "Index List|I"
22430 msgstr "Index|I"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22433 msgid "Index Entry|d"
22434 msgstr "Entrée d'index|i"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22437 #, c-format
22438 msgid "Index: %1$s"
22439 msgstr "Index : %1$s"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22442 #, c-format
22443 msgid "Index Entry (%1$s)"
22444 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22447 msgid "No Citation in Scope!"
22448 msgstr "Aucune citation accessible !"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22451 msgid "No Action Defined!"
22452 msgstr "Aucune action définie !"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22455 #, c-format
22456 msgid "Export %1$s"
22457 msgstr "Exporter %1$s"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22460 #, c-format
22461 msgid "Import %1$s"
22462 msgstr "Importer %1$s..."
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22465 #, c-format
22466 msgid "Update %1$s"
22467 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22470 #, c-format
22471 msgid "View %1$s"
22472 msgstr "Visionner %1$s"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22475 msgid "space"
22476 msgstr "espace"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22479 msgid ""
22480 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22481 "characters:\n"
22482 msgstr ""
22483 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22484 "de ces caractères :\n"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22487 msgid "Could not update TeX information"
22488 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22491 #, c-format
22492 msgid "The script `%1$s' failed."
22493 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22496 msgid "All Files "
22497 msgstr "Tous les fichiers "
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22500 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22501 msgid "Table of Contents"
22502 msgstr "Table des matières"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22505 msgid "List of Graphics"
22506 msgstr "Liste des figures"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22509 msgid "List of Equations"
22510 msgstr "Liste des équations"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22513 msgid "List of Footnotes"
22514 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22517 msgid "List of Listings"
22518 msgstr "Liste des listings"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22521 msgid "List of Indexes"
22522 msgstr "Liste des index"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22525 msgid "List of Marginal notes"
22526 msgstr "Liste des notes en marge"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22529 msgid "List of Notes"
22530 msgstr "Liste des notes"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22533 msgid "List of Citations"
22534 msgstr "Liste des citations"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22537 msgid "Labels and References"
22538 msgstr "Étiquettes et références"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22541 msgid "List of Branches"
22542 msgstr "Liste des branches"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22545 msgid "List of Changes"
22546 msgstr "Liste des modifications"
22547
22548 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22550 msgid ""
22551 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22552 "through LaTeX: "
22553 msgstr ""
22554 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22555 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22556
22557 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22559 msgid "Problematic filename for DVI"
22560 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22561
22562 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22564 msgid ""
22565 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22566 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22567 msgstr ""
22568 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22569 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22570
22571 #: src/insets/Inset.cpp:88
22572 msgid "Bibliography Entry"
22573 msgstr "Entrée bibliographique"
22574
22575 #: src/insets/Inset.cpp:91
22576 msgid "TeX Code"
22577 msgstr "Code TeX"
22578
22579 #: src/insets/Inset.cpp:94
22580 msgid "Float"
22581 msgstr "Flottant"
22582
22583 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22584 msgid "Box"
22585 msgstr "Boîte"
22586
22587 #: src/insets/Inset.cpp:111
22588 msgid "Horizontal Space"
22589 msgstr "Espacement horizontal"
22590
22591 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22592 msgid "Vertical Space"
22593 msgstr "Espacement vertical"
22594
22595 #: src/insets/Inset.cpp:115
22596 msgid "Info"
22597 msgstr "Info"
22598
22599 #: src/insets/Inset.cpp:158
22600 msgid "Horizontal Math Space"
22601 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22604 msgid "Keys must be unique!"
22605 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22606
22607 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "The key %1$s already exists,\n"
22611 "it will be changed to %2$s."
22612 msgstr ""
22613 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22614 "elle va être remplacés par %2$s."
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22617 #, c-format
22618 msgid ""
22619 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22620 "If you proceed, all of them will be opened."
22621 msgstr ""
22622 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22623 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22624
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22626 msgid "Open Databases?"
22627 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22630 msgid "&Proceed"
22631 msgstr "&Poursuivre"
22632
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22634 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22635 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22638 msgid "Databases:"
22639 msgstr "Bases de données :"
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22642 msgid "Style File:"
22643 msgstr "Fichier de style :"
22644
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22646 msgid "Lists:"
22647 msgstr "Listes :"
22648
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22650 msgid "included in TOC"
22651 msgstr "inclus dans la TDM"
22652
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22654 msgid "Export Warning!"
22655 msgstr "Alerte d'exportation !"
22656
22657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22658 msgid ""
22659 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22660 "BibTeX will be unable to find them."
22661 msgstr ""
22662 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22663 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22664
22665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22666 msgid ""
22667 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22668 "BibTeX will be unable to find it."
22669 msgstr ""
22670 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22671 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22672
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22674 msgid "simple frame"
22675 msgstr "cadre simple"
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22678 msgid "frameless"
22679 msgstr "sans cadre"
22680
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22682 msgid "simple frame, page breaks"
22683 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22684
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22686 msgid "oval, thin"
22687 msgstr "ovale, fin"
22688
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22690 msgid "oval, thick"
22691 msgstr "ovale, épais"
22692
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22694 msgid "drop shadow"
22695 msgstr "ombre en relief"
22696
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22698 msgid "shaded background"
22699 msgstr "fond ombré"
22700
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22702 msgid "double frame"
22703 msgstr "double cadre"
22704
22705 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22706 #, c-format
22707 msgid "%1$s (%2$s)"
22708 msgstr "%1$s (%2$s)"
22709
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22711 #, c-format
22712 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22713 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22714
22715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22716 msgid "active"
22717 msgstr "actif"
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22720 msgid "non-active"
22721 msgstr "non-actif"
22722
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22724 #, c-format
22725 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22726 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22727
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22729 msgid "Branch: "
22730 msgstr "Branche : "
22731
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22733 msgid "Branch (child only): "
22734 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22735
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22737 msgid "Branch (undefined): "
22738 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22739
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22741 msgid "Undef: "
22742 msgstr "Undef : "
22743
22744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22745 msgid "branch"
22746 msgstr "branche"
22747
22748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22749 #, c-format
22750 msgid "Sub-%1$s"
22751 msgstr "Sous-%1$s"
22752
22753 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22754 msgid "No bibliography defined!"
22755 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22756
22757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22758 msgid "No citations selected!"
22759 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22760
22761 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22762 msgid "not cited"
22763 msgstr "non cité"
22764
22765 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22766 msgid "LaTeX Command: "
22767 msgstr "Commande LaTeX : "
22768
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22770 msgid "InsetCommand Error: "
22771 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22772
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22774 msgid "Incompatible command name."
22775 msgstr "Nom de commande incompatible."
22776
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22778 msgid "InsetCommandParams Error: "
22779 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22780
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22782 msgid "InsetCommandParams: "
22783 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22784
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22786 msgid "Unknown parameter name: "
22787 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22788
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22790 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22791 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22792
22793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22794 msgid "Uncodable characters"
22795 msgstr "Caractères incodables"
22796
22797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22798 #, c-format
22799 msgid ""
22800 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22801 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22802 "%2$s."
22803 msgstr ""
22804 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22805 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22806 "%2$s."
22807
22808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22809 #, c-format
22810 msgid "External template %1$s is not installed"
22811 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22812
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22814 msgid "float: "
22815 msgstr "flottant : "
22816
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22818 #, c-format
22819 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22820 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22821
22822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22823 msgid "float"
22824 msgstr "flottant"
22825
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22827 msgid "subfloat: "
22828 msgstr "sous-flottant : "
22829
22830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22831 msgid " (sideways)"
22832 msgstr " (couché)"
22833
22834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22835 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22836 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22837
22838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22839 #, c-format
22840 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22841 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
22842
22843 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22844 #, c-format
22845 msgid "List of %1$s"
22846 msgstr "Liste des %1$s"
22847
22848 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22849 msgid "footnote"
22850 msgstr "note de bas de page"
22851
22852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22853 #, c-format
22854 msgid ""
22855 "Could not copy the file\n"
22856 "%1$s\n"
22857 "into the temporary directory."
22858 msgstr ""
22859 "Impossible de copier le fichier\n"
22860 "%1$s\n"
22861 "dans le répertoire temporaire."
22862
22863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22864 #, c-format
22865 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22866 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22867
22868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22869 #, c-format
22870 msgid "Graphics file: %1$s"
22871 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22872
22873 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22874 msgid "www"
22875 msgstr "www"
22876
22877 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22878 msgid "file"
22879 msgstr "fichier"
22880
22881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22882 #, c-format
22883 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22884 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
22885
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22887 msgid "Verbatim Input"
22888 msgstr "Incorporation verbatim"
22889
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22891 msgid "Verbatim Input*"
22892 msgstr "Incorporation verbatim*"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22895 msgid "Include (excluded)"
22896 msgstr "Inclure (exclus)"
22897
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22900 msgid "Recursive input"
22901 msgstr "Inclusions récursives"
22902
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22905 #, c-format
22906 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22907 msgstr ""
22908 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22909
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22911 #, c-format
22912 msgid ""
22913 "Could not load included file\n"
22914 "`%1$s'\n"
22915 "Please, check whether it actually exists."
22916 msgstr ""
22917 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
22918 "« %1$s ».\n"
22919 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22922 msgid "Missing included file"
22923 msgstr "Fichier inclus manquant"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "Included file `%1$s'\n"
22929 "has textclass `%2$s'\n"
22930 "while parent file has textclass `%3$s'."
22931 msgstr ""
22932 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22933 "est de la classe '%2$s'\n"
22934 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22935
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22937 msgid "Different textclasses"
22938 msgstr "Classes de document différentes"
22939
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "Included file `%1$s'\n"
22944 "uses module `%2$s'\n"
22945 "which is not used in parent file."
22946 msgstr ""
22947 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22948 "utilise le module '%2$s'\n"
22949 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22950
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22952 msgid "Module not found"
22953 msgstr "Module introuvable"
22954
22955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22956 #, c-format
22957 msgid ""
22958 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22959 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22960 msgstr ""
22961 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
22962 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
22963
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22965 msgid "Export failure"
22966 msgstr "Échec de l'exportation"
22967
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22969 msgid "Unsupported Inclusion"
22970 msgstr "Inclusion non acceptée"
22971
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22973 #, c-format
22974 msgid ""
22975 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22976 "Offending file:\n"
22977 "%1$s"
22978 msgstr ""
22979 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22980 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22981 "%1$s"
22982
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22984 msgid "Index sorting failed"
22985 msgstr "Échec du tri d'index"
22986
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22988 #, c-format
22989 msgid ""
22990 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22991 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22992 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22993 "explained in the User Guide."
22994 msgstr ""
22995 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22996 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22997 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22998 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22999
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23001 msgid "Index Entry"
23002 msgstr "Entrée d'index"
23003
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23005 msgid "unknown type!"
23006 msgstr "type  inconnu !"
23007
23008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23009 msgid "Unknown index type!"
23010 msgstr "Type d'index inconnu !"
23011
23012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23013 msgid "All indexes"
23014 msgstr "Tous les index"
23015
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23017 msgid "subindex"
23018 msgstr "sous-index"
23019
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23021 #, c-format
23022 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23023 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23024
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23026 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23027 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23028
23029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23031 msgid "undefined"
23032 msgstr "indéfini"
23033
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23035 msgid "yes"
23036 msgstr "oui"
23037
23038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23039 msgid "no"
23040 msgstr "non"
23041
23042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23043 msgid "No version control"
23044 msgstr "Pas de contrôle de version"
23045
23046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23047 #, c-format
23048 msgid "%1$s unknown"
23049 msgstr "%1$s inconnu"
23050
23051 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23052 msgid "Label names must be unique!"
23053 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23054
23055 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23056 #, c-format
23057 msgid ""
23058 "The label %1$s already exists,\n"
23059 "it will be changed to %2$s."
23060 msgstr ""
23061 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23062 "elle va être remplacée par %2$s."
23063
23064 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23065 msgid "DUPLICATE: "
23066 msgstr "DUPLICATION : "
23067
23068 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23069 msgid "Horizontal line"
23070 msgstr "Ligne horizontale"
23071
23072 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23073 msgid "no more lstline delimiters available"
23074 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23075
23076 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23077 msgid "Running out of delimiters"
23078 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23079
23080 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23081 msgid ""
23082 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23083 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23084 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23085 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23086 "must investigate!"
23087 msgstr ""
23088 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23089 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23090 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23091 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23092 "mais vous devez approfondir !"
23093
23094 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23095 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23096 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23097
23098 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23099 #, c-format
23100 msgid ""
23101 "The following characters in one of the program listings are\n"
23102 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23103 "%1$s."
23104 msgstr ""
23105 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23106 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23107 "%1$s."
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23110 msgid "A value is expected."
23111 msgstr "Il faut une valeur."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23119 msgid "Unbalanced braces!"
23120 msgstr "Accolades non appariées !"
23121
23122 # A condition que ce soit traduit !
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23124 msgid "Please specify true or false."
23125 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23128 msgid "Only true or false is allowed."
23129 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23132 msgid "Please specify an integer value."
23133 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23136 msgid "An integer is expected."
23137 msgstr "Il faut un entier."
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23140 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23141 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23144 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23145 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23148 #, c-format
23149 msgid "Please specify one of %1$s."
23150 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23153 #, c-format
23154 msgid "Try one of %1$s."
23155 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23158 #, c-format
23159 msgid "I guess you mean %1$s."
23160 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23163 #, c-format
23164 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23165 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23168 #, c-format
23169 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23170 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23173 msgid ""
23174 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23175 msgstr ""
23176 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23177 "même genre"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23180 msgid ""
23181 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23182 "trblTRBL"
23183 msgstr ""
23184 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23185 "trblTRBL"
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23188 msgid ""
23189 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23190 "right, bottom left and top left corner."
23191 msgstr ""
23192 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23193 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23194 "gauche."
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23197 msgid "Enter something like \\color{white}"
23198 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23201 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23202 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23205 msgid "auto, last or a number"
23206 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23207
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23209 msgid ""
23210 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23211 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23212 "defining a listing inset)"
23213 msgstr ""
23214 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23215 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23216 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23219 msgid ""
23220 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23221 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23222 "a listing inset)"
23223 msgstr ""
23224 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23225 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23226 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23227
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23229 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23230 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23233 #, c-format
23234 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23235 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23236
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23238 #, c-format
23239 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23240 msgstr ""
23241 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23242
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23244 #, c-format
23245 msgid "Parameter %1$s: "
23246 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23249 #, c-format
23250 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23251 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23252
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23254 #, c-format
23255 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23256 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23257
23258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23259 msgid "New Page"
23260 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23261
23262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23263 msgid "Page Break"
23264 msgstr "Saut de page (justifié)"
23265
23266 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23267 msgid "Clear Page"
23268 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23269
23270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23271 msgid "Clear Double Page"
23272 msgstr "Saut de page impaire"
23273
23274 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23276 msgid "Nom: "
23277 msgstr "Nom : "
23278
23279 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23280 msgid "Nomenclature Symbol: "
23281 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23282
23283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23284 msgid "Description: "
23285 msgstr "Description : "
23286
23287 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23288 msgid "Sorting: "
23289 msgstr "Tri : "
23290
23291 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23292 msgid "note"
23293 msgstr "note"
23294
23295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23296 msgid "Phantom"
23297 msgstr "Fantôme"
23298
23299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23300 msgid "HPhantom"
23301 msgstr "HFantôme"
23302
23303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23304 msgid "VPhantom"
23305 msgstr "VFantôme"
23306
23307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23308 msgid "phantom"
23309 msgstr "fantôme"
23310
23311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23312 msgid "hphantom"
23313 msgstr "hfantôme"
23314
23315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23316 msgid "vphantom"
23317 msgstr "vfantôme"
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23320 msgid "elsewhere"
23321 msgstr "ailleurs"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23324 msgid "BROKEN: "
23325 msgstr "CASSÉ : "
23326
23327 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23328 msgid "Ref: "
23329 msgstr "Réf : "
23330
23331 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23332 msgid "Equation"
23333 msgstr "Équation"
23334
23335 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23336 msgid "EqRef: "
23337 msgstr "RéfÉq : "
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23340 msgid "Page Number"
23341 msgstr "Numéro de page"
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23344 msgid "Page: "
23345 msgstr "Page : "
23346
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23348 msgid "Textual Page Number"
23349 msgstr "N° de page du texte"
23350
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23352 msgid "TextPage: "
23353 msgstr "Page du texte : "
23354
23355 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23356 msgid "Standard+Textual Page"
23357 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23358
23359 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23360 msgid "Ref+Text: "
23361 msgstr "Réf+Texte : "
23362
23363 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23364 msgid "Formatted"
23365 msgstr "Mis en page"
23366
23367 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23368 msgid "Format: "
23369 msgstr "Format : "
23370
23371 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23372 msgid "Reference to Name"
23373 msgstr "Référence au nom"
23374
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23376 msgid "NameRef:"
23377 msgstr "NomRef :"
23378
23379 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23380 msgid "subscript"
23381 msgstr "indice"
23382
23383 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23384 msgid "superscript"
23385 msgstr "exposant"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23388 msgid "Protected Space"
23389 msgstr "Espace insécable"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23392 msgid "Quad Space"
23393 msgstr "Espace cadratin"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23396 msgid "Double Quad Space"
23397 msgstr "Espace double cadratin"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23400 msgid "Enspace"
23401 msgstr "Espace de largeur en"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23404 msgid "Enskip"
23405 msgstr "Saut de hauteur en"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23408 msgid "Protected Horizontal Fill"
23409 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23412 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23413 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23416 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23417 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23418
23419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23420 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23421 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23422
23423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23424 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23425 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23426
23427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23428 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23429 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23430
23431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23432 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23433 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23434
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23436 #, c-format
23437 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23438 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23441 #, c-format
23442 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23443 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23444
23445 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23446 msgid "Unknown TOC type"
23447 msgstr "Type de TDM inconnu"
23448
23449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23450 msgid "Selection size should match clipboard content."
23451 msgstr ""
23452 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23453
23454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23455 msgid "wrap: "
23456 msgstr "enrober : "
23457
23458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23459 msgid "wrap"
23460 msgstr "enrober"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23463 msgid "Not shown."
23464 msgstr "Non affiché."
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23467 msgid "Loading..."
23468 msgstr "Chargement..."
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23471 msgid "Converting to loadable format..."
23472 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23473
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23475 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23476 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23477
23478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23479 msgid "Scaling etc..."
23480 msgstr "Mise à l'échelle..."
23481
23482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23483 msgid "Ready to display"
23484 msgstr "Prêt à afficher"
23485
23486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23487 msgid "No file found!"
23488 msgstr "Fichier introuvable !"
23489
23490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23491 msgid "Error converting to loadable format"
23492 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23493
23494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23495 msgid "Error loading file into memory"
23496 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23497
23498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23499 msgid "Error generating the pixmap"
23500 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23501
23502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23503 msgid "No image"
23504 msgstr "Pas d'image"
23505
23506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23507 msgid "Preview loading"
23508 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23509
23510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23511 msgid "Preview ready"
23512 msgstr "Aperçu prêt"
23513
23514 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23515 msgid "Preview failed"
23516 msgstr "Échec de l'aperçu"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:37
23519 msgid "cc[[unit of measure]]"
23520 msgstr "cc"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:37
23523 msgid "dd"
23524 msgstr "dd"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:37
23527 msgid "em"
23528 msgstr "em"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:38
23531 msgid "ex"
23532 msgstr "ex"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:38
23535 msgid "mu[[unit of measure]]"
23536 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23537
23538 #: src/lengthcommon.cpp:38
23539 msgid "pc"
23540 msgstr "pc"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:39
23543 msgid "pt"
23544 msgstr "pt"
23545
23546 #: src/lengthcommon.cpp:39
23547 msgid "sp"
23548 msgstr "sp"
23549
23550 #: src/lengthcommon.cpp:39
23551 msgid "Text Width %"
23552 msgstr "Largeur texte %"
23553
23554 #: src/lengthcommon.cpp:40
23555 msgid "Column Width %"
23556 msgstr "Largeur colonne %"
23557
23558 #: src/lengthcommon.cpp:40
23559 msgid "Page Width %"
23560 msgstr "Largeur page %"
23561
23562 #: src/lengthcommon.cpp:40
23563 msgid "Line Width %"
23564 msgstr "Largeur ligne %"
23565
23566 #: src/lengthcommon.cpp:41
23567 msgid "Text Height %"
23568 msgstr "Hauteur texte %"
23569
23570 #: src/lengthcommon.cpp:41
23571 msgid "Page Height %"
23572 msgstr "Hauteur page %"
23573
23574 #: src/lyxfind.cpp:143
23575 msgid "Search error"
23576 msgstr "Erreur de recherche"
23577
23578 #: src/lyxfind.cpp:143
23579 msgid "Search string is empty"
23580 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23581
23582 #: src/lyxfind.cpp:377
23583 msgid "String found."
23584 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23585
23586 #: src/lyxfind.cpp:379
23587 msgid "String has been replaced."
23588 msgstr "Chaîne remplacée."
23589
23590 #: src/lyxfind.cpp:382
23591 #, c-format
23592 msgid "%1$d strings have been replaced."
23593 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23594
23595 #: src/lyxfind.cpp:1365
23596 msgid "Invalid regular expression!"
23597 msgstr "Expression régulière invalide !"
23598
23599 #: src/lyxfind.cpp:1370
23600 msgid "Match not found!"
23601 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23602
23603 #: src/lyxfind.cpp:1374
23604 msgid "Match found!"
23605 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23606
23607 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23608 #, c-format
23609 msgid " Macro: %1$s: "
23610 msgstr "Macro  %1$s : "
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23613 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23614 #, c-format
23615 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23616 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23617
23618 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23620 #, c-format
23621 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23622 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23625 #, c-format
23626 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23627 msgstr ""
23628 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23629 "%1$s"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23632 msgid "Cursor not in table"
23633 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23636 msgid "Only one row"
23637 msgstr "Une seule ligne"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23640 msgid "Only one column"
23641 msgstr "Une seule colonne"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23644 msgid "No hline to delete"
23645 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23648 msgid "No vline to delete"
23649 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23652 #, c-format
23653 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23654 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23657 msgid "Bad math environment"
23658 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23661 msgid ""
23662 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23663 "Change the math formula type and try again."
23664 msgstr ""
23665 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23666 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23669 msgid "No number"
23670 msgstr "Pas de numéro"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23673 msgid "Number"
23674 msgstr "Numéro"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23677 #, c-format
23678 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23679 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23682 #, c-format
23683 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23684 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23687 #, c-format
23688 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23689 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23690
23691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23692 msgid "create new math text environment ($...$)"
23693 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23696 msgid "entered math text mode (textrm)"
23697 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23700 msgid "Regular expression editor mode"
23701 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23702
23703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23704 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23705 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23706
23707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23708 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23709 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23710
23711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23712 msgid "Standard[[mathref]]"
23713 msgstr "Standard"
23714
23715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23716 msgid "PrettyRef"
23717 msgstr "PrettyRef"
23718
23719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23720 msgid "FormatRef: "
23721 msgstr "FormatRef : "
23722
23723 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23724 #, c-format
23725 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23726 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23727
23728 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23729 msgid "optional"
23730 msgstr "optionnel"
23731
23732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23733 msgid "TeX"
23734 msgstr "TeX"
23735
23736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23737 msgid "math macro"
23738 msgstr "macro mathématique"
23739
23740 #: src/output.cpp:37
23741 #, c-format
23742 msgid ""
23743 "Could not open the specified document\n"
23744 "%1$s."
23745 msgstr ""
23746 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23747 "%1$s"
23748
23749 #: src/output_plaintext.cpp:136
23750 msgid "Abstract: "
23751 msgstr "Résumé : "
23752
23753 #: src/output_plaintext.cpp:148
23754 msgid "References: "
23755 msgstr "Références : "
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:40
23758 msgid "No debugging messages"
23759 msgstr "Pas de message d'analyse"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:41
23762 msgid "General information"
23763 msgstr "Information générale"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:42
23766 msgid "Program initialisation"
23767 msgstr "Initialisation du programme"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:43
23770 msgid "Keyboard events handling"
23771 msgstr "Gestion des événements clavier"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:44
23774 msgid "GUI handling"
23775 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:45
23778 msgid "Lyxlex grammar parser"
23779 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:46
23782 msgid "Configuration files reading"
23783 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:47
23786 msgid "Custom keyboard definition"
23787 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:48
23790 msgid "LaTeX generation/execution"
23791 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:49
23794 msgid "Math editor"
23795 msgstr "Éditeur mathématique"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:50
23798 msgid "Font handling"
23799 msgstr "Gestion des polices"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:51
23802 msgid "Textclass files reading"
23803 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:52
23806 msgid "Version control"
23807 msgstr "Contrôle de version"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:53
23810 msgid "External control interface"
23811 msgstr "Interface de contrôle externe"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:54
23814 msgid "Undo/Redo mechanism"
23815 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:55
23818 msgid "User commands"
23819 msgstr "Commandes utilisateur"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:56
23822 msgid "The LyX Lexer"
23823 msgstr "Le lexeur LyX"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:57
23826 msgid "Dependency information"
23827 msgstr "Information sur les dépendances"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:58
23830 msgid "LyX Insets"
23831 msgstr "Inserts LyX"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:59
23834 msgid "Files used by LyX"
23835 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:60
23838 msgid "Workarea events"
23839 msgstr "Événements de la zone de travail"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:61
23842 msgid "Insettext/tabular messages"
23843 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:62
23846 msgid "Graphics conversion and loading"
23847 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:63
23850 msgid "Change tracking"
23851 msgstr "Suivi des modifications"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:64
23854 msgid "External template/inset messages"
23855 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:65
23858 msgid "RowPainter profiling"
23859 msgstr "Profilage de RowPainter"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:66
23862 msgid "Scrolling debugging"
23863 msgstr "Déverminage déroulant"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:67
23866 msgid "Math macros"
23867 msgstr "Macros mathématiques"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:68
23870 msgid "RTL/Bidi"
23871 msgstr "RTL/Bidi"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:69
23874 msgid "Locale/Internationalisation"
23875 msgstr "Locale/internationalisation"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:70
23878 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23879 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:71
23882 msgid "Find and replace mechanism"
23883 msgstr "Rechercher et remplacer"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:72
23886 msgid "Developers' general debug messages"
23887 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:73
23890 msgid "All debugging messages"
23891 msgstr "Tous les messages de débogage"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:152
23894 #, c-format
23895 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23896 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23897
23898 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23899 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23900 msgstr "fr"
23901
23902 #: src/support/os_win32.cpp:444
23903 msgid "System file not found"
23904 msgstr "Fichier système introuvable !"
23905
23906 #: src/support/os_win32.cpp:445
23907 msgid ""
23908 "Unable to load shfolder.dll\n"
23909 "Please install."
23910 msgstr ""
23911 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23912 "Veuillez l'installer."
23913
23914 #: src/support/os_win32.cpp:450
23915 msgid "System function not found"
23916 msgstr "Fonction système introuvable !"
23917
23918 #: src/support/os_win32.cpp:451
23919 msgid ""
23920 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23921 "Don't know how to proceed. Sorry."
23922 msgstr ""
23923 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23924 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23925
23926 #: src/support/userinfo.cpp:45
23927 msgid "Unknown user"
23928 msgstr "Utilisateur inconnu"
23929
23930 #~ msgid "Layout|L"
23931 #~ msgstr "Format|t"
23932
23933 #~ msgid "Documents|D"
23934 #~ msgstr "Documents|D"
23935
23936 #~ msgid "New from Template...|T"
23937 #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
23938
23939 #~ msgid "Revert|R"
23940 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
23941
23942 #~ msgid "Custom...|C"
23943 #~ msgstr "Personnaliser...|e"
23944
23945 #~ msgid "Redo|d"
23946 #~ msgstr "Refaire|R"
23947
23948 #~ msgid "Cut|C"
23949 #~ msgstr "Couper|o"
23950
23951 #~ msgid "Copy|o"
23952 #~ msgstr "Copier|C"
23953
23954 #~ msgid "Paste|a"
23955 #~ msgstr "Coller|l"
23956
23957 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23958 #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
23959
23960 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23961 #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
23962
23963 #~ msgid "Tabular|T"
23964 #~ msgstr "Tableau|T"
23965
23966 #~ msgid "Thesaurus..."
23967 #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
23968
23969 #~ msgid "Statistics...|i"
23970 #~ msgstr "Statistiques...|i"
23971
23972 #~ msgid "Change Tracking|g"
23973 #~ msgstr "Suivi des modifications|S"
23974
23975 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23976 #~ msgstr "Sélection par lignes|l"
23977
23978 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23979 #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p"
23980
23981 #~ msgid "Line Top|T"
23982 #~ msgstr "Bord haut|h"
23983
23984 #~ msgid "Line Bottom|B"
23985 #~ msgstr "Bord bas|b"
23986
23987 #~ msgid "Line Left|L"
23988 #~ msgstr "Bord gauche|g"
23989
23990 #~ msgid "Line Right|R"
23991 #~ msgstr "Bord droit|d"
23992
23993 #~ msgid "Alignment|i"
23994 #~ msgstr "Alignement|i"
23995
23996 #~ msgid "Delete Row|w"
23997 #~ msgstr "Supprimer la ligne|u"
23998
23999 #~ msgid "Copy Row"
24000 #~ msgstr "Copier la ligne"
24001
24002 #~ msgid "Swap Rows"
24003 #~ msgstr "Échanger les lignes"
24004
24005 #~ msgid "Delete Column|D"
24006 #~ msgstr "Supprimer la colonne|p"
24007
24008 #~ msgid "Copy Column"
24009 #~ msgstr "Copier la colonne"
24010
24011 #~ msgid "Swap Columns"
24012 #~ msgstr "Échanger les colonnes"
24013
24014 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24015 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
24016
24017 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24018 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
24019
24020 #~ msgid "Alignment|A"
24021 #~ msgstr "Alignement|A"
24022
24023 #~ msgid "Add Row|R"
24024 #~ msgstr "Ajouter une ligne|j"
24025
24026 #~ msgid "Add Column|C"
24027 #~ msgstr "Ajouter une colonne|o"
24028
24029 #~ msgid "Octave"
24030 #~ msgstr "Octave"
24031
24032 #~ msgid "Maxima"
24033 #~ msgstr "Maxima"
24034
24035 #~ msgid "Mathematica"
24036 #~ msgstr "Mathematica"
24037
24038 #~ msgid "Maple, simplify"
24039 #~ msgstr "Maple, simplify"
24040
24041 #~ msgid "Maple, factor"
24042 #~ msgstr "Maple, factor"
24043
24044 #~ msgid "Maple, evalm"
24045 #~ msgstr "Maple, evalm"
24046
24047 #~ msgid "Maple, evalf"
24048 #~ msgstr "Maple, evalf"
24049
24050 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24051 #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
24052
24053 #~ msgid "Align Environment|A"
24054 #~ msgstr "Environnement align|a"
24055
24056 #~ msgid "AlignAt Environment"
24057 #~ msgstr "Environnement alignat"
24058
24059 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24060 #~ msgstr "Environnement flalign|f"
24061
24062 #~ msgid "Gather Environment"
24063 #~ msgstr "Environnement gather"
24064
24065 #~ msgid "Multline Environment"
24066 #~ msgstr "Environnement multline"
24067
24068 #~ msgid "Special Character|S"
24069 #~ msgstr "Caractère spécial|s"
24070
24071 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24072 #~ msgstr "Référence croisée...|R"
24073
24074 #~ msgid "Short Title"
24075 #~ msgstr "Titre court"
24076
24077 #~ msgid "Index Entry|I"
24078 #~ msgstr "Entrée d'index|i"
24079
24080 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24081 #~ msgstr "Entrée de glossaire"
24082
24083 #~ msgid "URL...|U"
24084 #~ msgstr "URL...|U"
24085
24086 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24087 #~ msgstr "Listes & TdM|L"
24088
24089 #~ msgid "TeX Code|T"
24090 #~ msgstr "Code TeX|T"
24091
24092 #~ msgid "Minipage|p"
24093 #~ msgstr "Minipage|p"
24094
24095 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24096 #~ msgstr "Tableau...|b"
24097
24098 #~ msgid "Floats|a"
24099 #~ msgstr "Flottants|o"
24100
24101 #~ msgid "Include File...|d"
24102 #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S"
24103
24104 #~ msgid "Insert File|e"
24105 #~ msgstr "Insérer fichier|I"
24106
24107 #~ msgid "External Material...|x"
24108 #~ msgstr "Objet externe...|e"
24109
24110 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24111 #~ msgstr "Point de césure|c"
24112
24113 #~ msgid "Protected Space|r"
24114 #~ msgstr "Espace insécable|E"
24115
24116 #~ msgid "Vertical Space..."
24117 #~ msgstr "Espacement vertical..."
24118
24119 #~ msgid "Line Break|L"
24120 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
24121
24122 #~ msgid "Protected Dash|D"
24123 #~ msgstr "Tiret protégé|E"
24124
24125 #~ msgid "Single Quote|Q"
24126 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
24127
24128 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24129 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
24130
24131 #~ msgid "Horizontal Line"
24132 #~ msgstr "Ligne horizontale"
24133
24134 #~ msgid "Font Change|o"
24135 #~ msgstr "Changement de police|o"
24136
24137 #~ msgid "Math Normal Font"
24138 #~ msgstr "Math police normale"
24139
24140 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24141 #~ msgstr "Math famille calligraphique"
24142
24143 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24144 #~ msgstr "Math famille Fraktur"
24145
24146 #~ msgid "Math Roman Family"
24147 #~ msgstr "Math famille romaine"
24148
24149 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24150 #~ msgstr "Math famille sans empattement"
24151
24152 #~ msgid "Math Bold Series"
24153 #~ msgstr "Math série grasse"
24154
24155 #~ msgid "Text Normal Font"
24156 #~ msgstr "Texte police normale"
24157
24158 #~ msgid "Floatflt Figure"
24159 #~ msgstr "Figure floatflt"
24160
24161 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24162 #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
24163
24164 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24165 #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
24166
24167 #~ msgid "Character...|C"
24168 #~ msgstr "Caractère...|C"
24169
24170 #~ msgid "Paragraph...|P"
24171 #~ msgstr "Paragraphe...|P"
24172
24173 #~ msgid "Document...|D"
24174 #~ msgstr "Document...|D"
24175
24176 #~ msgid "Tabular...|T"
24177 #~ msgstr "Tableau...|T"
24178
24179 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24180 #~ msgstr "En évidence|E"
24181
24182 #~ msgid "Noun Style|N"
24183 #~ msgstr "Nom propre|N"
24184
24185 #~ msgid "Bold Style|B"
24186 #~ msgstr "Gras|G"
24187
24188 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24189 #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
24190
24191 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24192 #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
24193
24194 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24195 #~ msgstr "Début appendice ici|a"
24196
24197 #~ msgid "Update|U"
24198 #~ msgstr "Mettre à jour|j"
24199
24200 #~ msgid "TeX Information|X"
24201 #~ msgstr "Informations TeX|X"
24202
24203 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24204 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
24205
24206 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24207 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
24208
24209 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24210 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
24211
24212 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24213 #~ msgstr "Aller au signet 4|4"
24214
24215 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24216 #~ msgstr "Aller au signet 5|5"
24217
24218 #~ msgid "Extended Features|E"
24219 #~ msgstr "Options avancées|O"
24220
24221 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24222 #~ msgstr "Objets insérés|b"
24223
24224 #~ msgid "Preferences..."
24225 #~ msgstr "Préférences..."
24226
24227 #~ msgid "Quit LyX"
24228 #~ msgstr "Quitter LyX"
24229
24230 #~ msgid "%1$d words checked."
24231 #~ msgstr "%1$d mots vérifiés."
24232
24233 #~ msgid "One word checked."
24234 #~ msgstr "Un mot vérifié."
24235
24236 #~ msgid "Spelling check completed"
24237 #~ msgstr "Correction orthographique terminée"
24238
24239 #~ msgid "Basi&c"
24240 #~ msgstr "&Basique"
24241
24242 #~ msgid "&Command:"
24243 #~ msgstr "&Commande :"
24244
24245 #~ msgid "Search text is empty!"
24246 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24247
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24250 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24251 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24254 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24255 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24256
24257 #~ msgid "LyX binary not found"
24258 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24259
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24264 #~ "commande %1$s"
24265
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24268 #~ "\t%1$s\n"
24269 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24270 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24273 #~ "\t%1$s\n"
24274 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24275 #~ "variable d'environnement\n"
24276 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24277 #~ "ltx'."
24278
24279 #~ msgid "File not found"
24280 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24281
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24284 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24287 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24291 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24294 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24295
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24298 #~ "%2$s is not a directory."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24301 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24302
24303 #~ msgid "Directory not found"
24304 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24305
24306 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24307 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24308
24309 #~ msgid "Affilation:"
24310 #~ msgstr "Affiliation :"
24311
24312 #~ msgid "varGamma"
24313 #~ msgstr "varGamma"
24314
24315 #~ msgid "varDelta"
24316 #~ msgstr "varDelta"
24317
24318 #~ msgid "varTheta"
24319 #~ msgstr "varTheta"
24320
24321 #~ msgid "varLambda"
24322 #~ msgstr "varLambda"
24323
24324 #~ msgid "varXi"
24325 #~ msgstr "varXi"
24326
24327 #~ msgid "varPi"
24328 #~ msgstr "varPi"
24329
24330 #~ msgid "varSigma"
24331 #~ msgstr "varSigma"
24332
24333 #~ msgid "varUpsilon"
24334 #~ msgstr "varUpsilon"
24335
24336 #~ msgid "varPhi"
24337 #~ msgstr "varPhi"
24338
24339 #~ msgid "varPsi"
24340 #~ msgstr "varPsi"
24341
24342 #~ msgid "varOmega"
24343 #~ msgstr "varOmega"
24344
24345 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24346 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24347
24348 #~ msgid "DockWidget"
24349 #~ msgstr "DockWidget"
24350
24351 #~ msgid "X; "
24352 #~ msgstr "X; "
24353
24354 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24355 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24356
24357 #~ msgid "comment"
24358 #~ msgstr "commentaire"
24359
24360 #~ msgid "greyedout"
24361 #~ msgstr "grisé"
24362
24363 #~ msgid "Open Target...|O"
24364 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24365
24366 #~ msgid "&Use Defaults"
24367 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24368
24369 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24370 #~ msgstr "Note"
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24374 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24375 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24376 #~ "%[[, %pages%]]}."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24379 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24380 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24381 #~ "%[[, %pages%]]}."
24382
24383 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24384 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24385
24386 #~ msgid "Use &XeTeX"
24387 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24388
24389 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24390 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24391
24392 #~ msgid "&Use babel"
24393 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24394
24395 #~ msgid "&Global"
24396 #~ msgstr "&Global"
24397
24398 #~ msgid "institutemark"
24399 #~ msgstr "marqueinstitution"
24400
24401 #~ msgid "Flex:Institute"
24402 #~ msgstr "Flex : institution"
24403
24404 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24405 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24406
24407 #~ msgid "altaffilmark"
24408 #~ msgstr "altaffilmark"
24409
24410 #~ msgid "tablenotemark"
24411 #~ msgstr "tablenotemark"
24412
24413 #~ msgid "scheme"
24414 #~ msgstr "schéma"
24415
24416 #~ msgid "chart"
24417 #~ msgstr "diagramme"
24418
24419 #~ msgid "graph"
24420 #~ msgstr "graphique"
24421
24422 #~ msgid "Bibnote"
24423 #~ msgstr "Bibnote"
24424
24425 #~ msgid "Chemistry"
24426 #~ msgstr "Chimie"
24427
24428 #~ msgid "CRcat"
24429 #~ msgstr "CRcat"
24430
24431 #~ msgid "InstituteMark"
24432 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24433
24434 #~ msgid "Flex:Alert"
24435 #~ msgstr "Flex : alerte"
24436
24437 #~ msgid "Flex:Structure"
24438 #~ msgstr "Flex : structure"
24439
24440 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24441 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24442
24443 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24444 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24445
24446 #~ msgid "Thanks Reference"
24447 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24448
24449 #~ msgid "Internet Address Reference"
24450 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24451
24452 #~ msgid "Name (First Name)"
24453 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24454
24455 #~ msgid "Name (Surname)"
24456 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24457
24458 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24459 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24460
24461 #~ msgid "Titlenotemark"
24462 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24463
24464 #~ msgid "Authormark"
24465 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24466
24467 #~ msgid "CorAuthormark"
24468 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24469
24470 #~ msgid "Lowercase"
24471 #~ msgstr "Minuscules"
24472
24473 #~ msgid "Inst"
24474 #~ msgstr "Inst"
24475
24476 #~ msgid "Sidenote"
24477 #~ msgstr "Note latérale"
24478
24479 #~ msgid "Marginnote"
24480 #~ msgstr "Note en marge"
24481
24482 #~ msgid "NewThought"
24483 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24484
24485 #~ msgid "AllCaps"
24486 #~ msgstr "Tout en capitales"
24487
24488 #~ msgid "SmallCaps"
24489 #~ msgstr "Petites capitales"
24490
24491 #~ msgid "Flex:Firstname"
24492 #~ msgstr "Flex : prénom"
24493
24494 #~ msgid "Flex:Fname"
24495 #~ msgstr "Flex : prénom"
24496
24497 #~ msgid "Flex:Surname"
24498 #~ msgstr "Flex : nom"
24499
24500 #~ msgid "Flex:Filename"
24501 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24502
24503 #~ msgid "Flex:Literal"
24504 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24505
24506 #~ msgid "Flex:Emph"
24507 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24508
24509 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24510 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24511
24512 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24513 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24514
24515 #~ msgid "Flex:Volume"
24516 #~ msgstr "Flex : volume"
24517
24518 #~ msgid "Flex:Day"
24519 #~ msgstr "Flex : jour"
24520
24521 #~ msgid "Flex:Month"
24522 #~ msgstr "Flex : mois"
24523
24524 #~ msgid "Flex:Year"
24525 #~ msgstr "Flex : année"
24526
24527 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24528 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24529
24530 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24531 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24532
24533 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24534 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24535
24536 #~ msgid "Flex:ISSN"
24537 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24538
24539 #~ msgid "Flex:CODEN"
24540 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24541
24542 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24543 #~ msgstr "Flex : code SS"
24544
24545 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24546 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24547
24548 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24549 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24550
24551 #~ msgid "Flex:Code"
24552 #~ msgstr "Flex : code"
24553
24554 #~ msgid "Flex:Dscr"
24555 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24556
24557 #~ msgid "Flex:Keyword"
24558 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24559
24560 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24561 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24562
24563 #~ msgid "Flex:Orgname"
24564 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24565
24566 #~ msgid "Flex:Street"
24567 #~ msgstr "Flex : rue"
24568
24569 #~ msgid "Flex:City"
24570 #~ msgstr "Flex : ville"
24571
24572 #~ msgid "Flex:State"
24573 #~ msgstr "Flex : état"
24574
24575 #~ msgid "Flex:Postcode"
24576 #~ msgstr "Flex : code postal"
24577
24578 #~ msgid "Flex:Country"
24579 #~ msgstr "Flex : pays"
24580
24581 #~ msgid "Flex:Directory"
24582 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24583
24584 #~ msgid "Flex:Email"
24585 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24586
24587 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24588 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24589
24590 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24591 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24592
24593 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24594 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24595
24596 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24597 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24598
24599 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24600 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24601
24602 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24603 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24604
24605 #~ msgid "Flex"
24606 #~ msgstr "Flex"
24607
24608 #~ msgid "Foot"
24609 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24610
24611 #~ msgid "Note:Comment"
24612 #~ msgstr "Note : commentaire"
24613
24614 #~ msgid "Note:Note"
24615 #~ msgstr "Note : note"
24616
24617 #~ msgid "Note:Greyedout"
24618 #~ msgstr "Note : grisée"
24619
24620 #~ msgid "Box:Shaded"
24621 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24622
24623 #~ msgid "Wrap"
24624 #~ msgstr "Enrober"
24625
24626 #~ msgid "Argument"
24627 #~ msgstr "Argument"
24628
24629 #~ msgid "Info:menu"
24630 #~ msgstr "Info : menu"
24631
24632 #~ msgid "Info:shortcut"
24633 #~ msgstr "Info : raccourci"
24634
24635 #~ msgid "Info:shortcuts"
24636 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24637
24638 #~ msgid "Braillebox"
24639 #~ msgstr "BoîteBraille"
24640
24641 #~ msgid "Flex:Endnote"
24642 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24643
24644 #~ msgid "Flex:Initial"
24645 #~ msgstr "Flex : initial"
24646
24647 #~ msgid "Flex:Glosse"
24648 #~ msgstr "Flex : glose"
24649
24650 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24651 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24652
24653 #~ msgid "Flex:Expression"
24654 #~ msgstr "Flex : expression"
24655
24656 #~ msgid "Flex:Concepts"
24657 #~ msgstr "Flex : concepts"
24658
24659 #~ msgid "Flex:Meaning"
24660 #~ msgstr "Flex : signification"
24661
24662 #~ msgid "Flex:Noun"
24663 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24664
24665 #~ msgid "Flex:Strong"
24666 #~ msgstr "Flex : gras"
24667
24668 #~ msgid "Noweb literate programming"
24669 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24670
24671 #~ msgid "Sweave Options"
24672 #~ msgstr "Options Sweave"
24673
24674 #~ msgid "S/R expression"
24675 #~ msgstr "S/R expression"
24676
24677 #~ msgid "Norsk"
24678 #~ msgstr "Norvégien"
24679
24680 #~ msgid "Nynorsk"
24681 #~ msgstr "Nynorsk"
24682
24683 #~ msgid "file[[scope]]"
24684 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24685
24686 #~ msgid "master document[[scope]]"
24687 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24688
24689 #~ msgid "open files[[scope]]"
24690 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24691
24692 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24693 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Keywordsr"
24697 #~ msgstr "Mots-clés"
24698
24699 #~ msgid "Current paragraph"
24700 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24701
24702 #~ msgid "Current &paragraph"
24703 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24704
24705 #~ msgid "A&vailable indices:"
24706 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24707
24708 #~ msgid "Width:"
24709 #~ msgstr "Largeur :"
24710
24711 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24712 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24713
24714 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24715 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24716
24717 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24718 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24719
24720 #~ msgid "Vert. Phantom"
24721 #~ msgstr "Fantôme vert."
24722
24723 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24724 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24725
24726 #~ msgid "Successful "
24727 #~ msgstr "Avec succès "
24728
24729 # Format du texte
24730 #~ msgid "Error "
24731 #~ msgstr "Erreur "
24732
24733 #~ msgid "All indices"
24734 #~ msgstr "Tous les index"
24735
24736 #~ msgid "&Ok"
24737 #~ msgstr "&Ok"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24741 #~ "lyx2lyx script."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24744 #~ "le script lyx2lyx."
24745
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "The specified document\n"
24748 #~ "%1$s\n"
24749 #~ "could not be read."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Le document\n"
24752 #~ "%1$s\n"
24753 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24754
24755 #~ msgid "Could not read document"
24756 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24757
24758 #~ msgid "&Keep it"
24759 #~ msgstr "La &conserver"
24760
24761 #~ msgid "Cannot view URL"
24762 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24763
24764 #~ msgid "Hyperlink"
24765 #~ msgstr "Hyperlien"
24766
24767 #~ msgid "Label"
24768 #~ msgstr "Étiquette"
24769
24770 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24771 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24772
24773 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24774 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24775
24776 #~ msgid "Invisible"
24777 #~ msgstr "Invisible"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Height:"
24781 #~ msgstr "&Hauteur :"
24782
24783 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24784 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24785
24786 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24787 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24788
24789 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24790 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24791
24792 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24793 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24794
24795 #~ msgid "Element:Firstname"
24796 #~ msgstr "Élément : prénom"
24797
24798 #~ msgid "Element:Fname"
24799 #~ msgstr "Élément : prénom"
24800
24801 #~ msgid "Element:Filename"
24802 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24803
24804 #~ msgid "Element:Citation-number"
24805 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24806
24807 #~ msgid "Element:Issue-number"
24808 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24809
24810 #~ msgid "Element:Issue-day"
24811 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24812
24813 #~ msgid "Element:Issue-months"
24814 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24815
24816 #~ msgid "Element:SS-Title"
24817 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24818
24819 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24820 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24821
24822 #~ msgid "Element:Postcode"
24823 #~ msgstr "Élément : code postal"
24824
24825 #~ msgid "Element:Directory"
24826 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24827
24828 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24829 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24830
24831 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24832 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24833
24834 #~ msgid "Element:GuiButton"
24835 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24836
24837 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24838 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24839
24840 #~ msgid "CharStyle"
24841 #~ msgstr "Style de caractères"
24842
24843 #~ msgid "Custom:Endnote"
24844 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24845
24846 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24847 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24848
24849 #~ msgid "Custom:Glosse"
24850 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24851
24852 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24853 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24854
24855 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24856 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24857
24858 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24859 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24860
24861 #~ msgid "CharStyle:Code"
24862 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24863
24864 #~ msgid "FrmtRef: "
24865 #~ msgstr "FrmtRef: "
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Glossary term"
24869 #~ msgstr "Glose"
24870
24871 #~ msgid "Middle|d"
24872 #~ msgstr "Au milieu|l"
24873
24874 #~ msgid "caption frame"
24875 #~ msgstr "cadre de légende"
24876
24877 #~ msgid "top/bottom line"
24878 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24879
24880 #~ msgid "Decimal point:"
24881 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24882
24883 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24884 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24885
24886 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24887 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24888
24889 #~ msgid "Screen &DPI:"
24890 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24891
24892 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24893 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24894
24895 #~ msgid "ColorUi"
24896 #~ msgstr "CouleursInterface"
24897
24898 # beamer
24899 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24900 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24901
24902 # beamer
24903 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24904 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24905
24906 # beamer
24907 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24908 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24909
24910 #~ msgid "Publisher ID"
24911 #~ msgstr "ID éditeur"
24912
24913 #~ msgid "OptArg"
24914 #~ msgstr "OptArg"
24915
24916 #~ msgid "TheoremTemplate"
24917 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24918
24919 #~ msgid "Theorem #:"
24920 #~ msgstr "Théorème # :"
24921
24922 #~ msgid "Lemma #:"
24923 #~ msgstr "Lemme # :"
24924
24925 #~ msgid "Corollary #:"
24926 #~ msgstr "Corollaire # :"
24927
24928 #~ msgid "Proposition #:"
24929 #~ msgstr "Proposition # :"
24930
24931 #~ msgid "Conjecture #:"
24932 #~ msgstr "Conjecture # :"
24933
24934 #~ msgid "Criterion #:"
24935 #~ msgstr "Critère # :"
24936
24937 #~ msgid "Fact #:"
24938 #~ msgstr "Fait # :"
24939
24940 #~ msgid "Axiom #:"
24941 #~ msgstr "Axiome # :"
24942
24943 #~ msgid "Definition #:"
24944 #~ msgstr "Définition # :"
24945
24946 #~ msgid "Example #:"
24947 #~ msgstr "Exemple # :"
24948
24949 #~ msgid "Condition #:"
24950 #~ msgstr "Condition # :"
24951
24952 #~ msgid "Problem #:"
24953 #~ msgstr "Problème # :"
24954
24955 #~ msgid "Exercise #:"
24956 #~ msgstr "Exercice # :"
24957
24958 #~ msgid "Remark #:"
24959 #~ msgstr "Remarque # :"
24960
24961 #~ msgid "Claim #:"
24962 #~ msgstr "Affirmation # :"
24963
24964 #~ msgid "Note #:"
24965 #~ msgstr "Note # :"
24966
24967 #~ msgid "Notation #:"
24968 #~ msgstr "Notation # :"
24969
24970 #~ msgid "Case #:"
24971 #~ msgstr "Cas # :"
24972
24973 #~ msgid "Footernote"
24974 #~ msgstr "NoteBasPage"
24975
24976 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24977 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Overwrite all files?"
24981 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Continue &asking"
24985 #~ msgstr "Suite"
24986
24987 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24988 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24989
24990 #~ msgid "Thin space"
24991 #~ msgstr "Espace fine"
24992
24993 #~ msgid "Medium space"
24994 #~ msgstr "Espace moyenne"
24995
24996 #~ msgid "Thick space"
24997 #~ msgstr "Espace large"
24998
24999 #~ msgid "Negative thin space"
25000 #~ msgstr "Espace fine négative"
25001
25002 #~ msgid "Negative medium space"
25003 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25004
25005 #~ msgid "Negative thick space"
25006 #~ msgstr "Espace large négative"
25007
25008 #~ msgid "Inter-word space"
25009 #~ msgstr "Espace entre mots"
25010
25011 #~ msgid "Date format"
25012 #~ msgstr "Format de la date"
25013
25014 #~ msgid "Unknown buffer info"
25015 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25016
25017 #~ msgid "QQuad Space"
25018 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Preview\t"
25022 #~ msgstr "Aperçu"
25023
25024 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25025 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25026
25027 #~ msgid "Options"
25028 #~ msgstr "Options"
25029
25030 #~ msgid "Find LyX Text"
25031 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25032
25033 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25036 #~ "fonctionnelle"
25037
25038 #~ msgid "&Replace with..."
25039 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25040
25041 #~ msgid "Ne&xt"
25042 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25043
25044 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25045 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25046
25047 #~ msgid "Pre&vious"
25048 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25049
25050 #~ msgid "&Keep case"
25051 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25052
25053 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25056 #~ "fonctionnelle"
25057
25058 #~ msgid "&Find..."
25059 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25060
25061 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25062 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25063
25064 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25065 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25066
25067 #~ msgid "&Next"
25068 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25069
25070 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25071 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25072
25073 #~ msgid "&Previous"
25074 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25075
25076 #~ msgid "&Advanced"
25077 #~ msgstr "&Avancé"
25078
25079 #~ msgid "Ch. "
25080 #~ msgstr "Ch. "
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25084 #~ "%1$s.layout,\n"
25085 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25086 #~ "class or style file required by it is not\n"
25087 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25088 #~ "for more information.\n"
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25091 #~ "%1$s.layout,\n"
25092 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25093 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25094 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25095 #~ "plus d'information.\n"
25096
25097 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25098 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25099
25100 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25103
25104 #~ msgid "Any &word"
25105 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25109 #~ "%2$s"
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25112 #~ "%2$s"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "TextLabel"
25116 #~ msgstr "Étiquette"
25117
25118 #~ msgid "Merge cells"
25119 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25120
25121 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25122 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25123
25124 #~ msgid "Branch Settings"
25125 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25126
25127 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25128 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25129
25130 #~ msgid "Table Settings"
25131 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25132
25133 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25134 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Language ...|L"
25138 #~ msgstr "Langue"
25139
25140 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25141 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25142
25143 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25144 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "&Debug messages"
25148 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Clear &automatically"
25152 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25153
25154 # menu Editer quand on est dans un insert
25155 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25156 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25157
25158 #~ msgid "Box Settings"
25159 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25160
25161 #~ msgid "TeX Code Settings"
25162 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25163
25164 #~ msgid "Float Settings"
25165 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25166
25167 #~ msgid "Match found and replaced !"
25168 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25169
25170 #~ msgid "Close this panel"
25171 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25172
25173 #~ msgid "Prev"
25174 #~ msgstr "Précédent"
25175
25176 #~ msgid "Match..."
25177 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25178
25179 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25180 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25181
25182 #~ msgid "The Enter key works, too"
25183 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25184
25185 #~ msgid "The delete key works, too"
25186 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25187
25188 #~ msgid "D&elete"
25189 #~ msgstr "Supprim&er"
25190
25191 #~ msgid "F&ind:"
25192 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25193
25194 #~ msgid "Current &Paragraph"
25195 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25196
25197 #~ msgid "Document in current file"
25198 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25199
25200 #~ msgid "diamond2"
25201 #~ msgstr "diamond2"
25202
25203 #~ msgid "End"
25204 #~ msgstr "Fin"
25205
25206 #~ msgid "begin"
25207 #~ msgstr "début"
25208
25209 #~ msgid "end"
25210 #~ msgstr "fin"
25211
25212 #~ msgid "forward"
25213 #~ msgstr "vers l'avant"
25214
25215 #~ msgid "backwards"
25216 #~ msgstr "vers l'arrière"
25217
25218 #~ msgid " of "
25219 #~ msgstr " de "
25220
25221 #~ msgid " reached while searching "
25222 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25223
25224 #~ msgid "Continue searching from "
25225 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25226
25227 #~ msgid "Current file and all included files"
25228 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25229
25230 #~ msgid "All open buffers"
25231 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25232
25233 #~ msgid "Find LyX...|X"
25234 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25235
25236 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25239 #~ "Go ! »."
25240
25241 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25242 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25243
25244 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25245 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25246
25247 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25248 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25249
25250 #~ msgid "&Dummy"
25251 #~ msgstr "&Bidon"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "&Automatic clear"
25255 #~ msgstr "Aide automatique"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Show progress messages"
25259 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "(cancelling)"
25263 #~ msgstr "Handling"
25264
25265 #~ msgid "Anschrift:"
25266 #~ msgstr "Adresse :"
25267
25268 #~ msgid "Briefkopf:"
25269 #~ msgstr "En-tête :"
25270
25271 #~ msgid "Absender:"
25272 #~ msgstr "Expéditeur :"
25273
25274 #~ msgid "Zusatz:"
25275 #~ msgstr "Post scriptum :"
25276
25277 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25278 #~ msgstr "Vos références :"
25279
25280 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25281 #~ msgstr "Nos références :"
25282
25283 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25284 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25285
25286 #~ msgid "Unterschrift:"
25287 #~ msgstr "Signature :"
25288
25289 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25290 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25291
25292 #~ msgid "Vorwahl:"
25293 #~ msgstr "Présélection :"
25294
25295 #~ msgid "Telefon:"
25296 #~ msgstr "Telefon:"
25297
25298 #~ msgid "Ort:"
25299 #~ msgstr "Lieu :"
25300
25301 #~ msgid "Datum:"
25302 #~ msgstr "Date :"
25303
25304 #~ msgid "Betreff:"
25305 #~ msgstr "Objet :"
25306
25307 #~ msgid "Anrede:"
25308 #~ msgstr "Ouverture :"
25309
25310 #~ msgid "Gruss:"
25311 #~ msgstr "Salutation :"
25312
25313 #~ msgid "Anlage(n):"
25314 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25315
25316 #~ msgid "Verteiler:"
25317 #~ msgstr "Expéditeur :"
25318
25319 #~ msgid "Text:"
25320 #~ msgstr "Text:"
25321
25322 #~ msgid "Strasse"
25323 #~ msgstr "Rue"
25324
25325 #~ msgid "Strasse:"
25326 #~ msgstr "Rue :"
25327
25328 #~ msgid "Land"
25329 #~ msgstr "Pays"
25330
25331 #~ msgid "Land:"
25332 #~ msgstr "Pays :"
25333
25334 #~ msgid "RetourAdresse:"
25335 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25336
25337 #~ msgid "MeinZeichen:"
25338 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25339
25340 #~ msgid "IhrZeichen:"
25341 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25342
25343 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25344 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25345
25346 #~ msgid "BLZ"
25347 #~ msgstr "BLZ"
25348
25349 #~ msgid "BLZ:"
25350 #~ msgstr "BLZ:"
25351
25352 #~ msgid "Konto"
25353 #~ msgstr "Konto"
25354
25355 #~ msgid "Konto:"
25356 #~ msgstr "Konto:"
25357
25358 #~ msgid "Adresse:"
25359 #~ msgstr "Adresse :"
25360
25361 #~ msgid "Anlagen:"
25362 #~ msgstr "Anlagen:"
25363
25364 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25365 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25366
25367 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25368 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25369
25370 #~ msgid "Latex"
25371 #~ msgstr "Latex"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "View Output|V"
25375 #~ msgstr "Visualiser|V"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Update Output|U"
25379 #~ msgstr "date (sortie)"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Advanced Search"
25383 #~ msgstr "&Avancé"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25387 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Find &Prev"
25391 #~ msgstr "&Suivant"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Replace P&rev"
25395 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Current buffer only"
25399 #~ msgstr "Case actuelle :"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Buffer"
25403 #~ msgstr "buffer"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Document"
25407 #~ msgstr "Documents"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25411 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25412
25413 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25414 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Regexp"
25418 #~ msgstr "exp"
25419
25420 #~ msgid "No file open!"
25421 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25422
25423 #~ msgid "Jump to the label"
25424 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25425
25426 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25427 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25431 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Master Settings"
25435 #~ msgstr "Paramètres de note"
25436
25437 #~ msgid "Column Width"
25438 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25439
25440 #~ msgid "Listing settings"
25441 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25445 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25446
25447 #~ msgid "Insert|n"
25448 #~ msgstr "Insérer|I"
25449
25450 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25451 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25452
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25457 #~ "paramètres disponibles."
25458
25459 #~ msgid "Length"
25460 #~ msgstr "Valeur"
25461
25462 #~ msgid "Opened inset"
25463 #~ msgstr "Insert ouvert"
25464
25465 #~ msgid "Opened Box Inset"
25466 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25467
25468 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25469 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25470
25471 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25472 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25473
25474 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25475 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25476
25477 # à revoir
25478 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25479 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25480
25481 #~ msgid "Opened Float Inset"
25482 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25483
25484 # à revoir
25485 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25486 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25487
25488 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25489 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25490
25491 # à revoir
25492 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25493 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25494
25495 #~ msgid "Opened Note Inset"
25496 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25497
25498 # à revoir
25499 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25500 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25504 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25505
25506 #~ msgid "Opened table"
25507 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25508
25509 # à revoir
25510 #~ msgid "Opened Text Inset"
25511 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25512
25513 # à revoir
25514 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25515 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25516
25517 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25518 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25519
25520 #~ msgid "Toggle Label|L"
25521 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Move Section down|d"
25525 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Move Section up|u"
25529 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25533 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25534
25535 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25536 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25537
25538 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25541 #~ "implicite"
25542
25543 #~ msgid "Use input encod&ing"
25544 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25548 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25555 #~ "ispell_francais »."
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid ""
25559 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25560 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25561 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25564 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25565 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25566 #~ "dictionnaires."
25567
25568 #~ msgid "*.pws"
25569 #~ msgstr "*.pws"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Accept Change|C"
25573 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "C&ommand:"
25577 #~ msgstr "&Commande :"
25578
25579 #~ msgid "&BibTeX command:"
25580 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25581
25582 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25583 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25584
25585 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25586 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25587
25588 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25589 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25593 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "View|V[[show]]"
25597 #~ msgstr "Visualiser|V"
25598
25599 #~ msgid "View DVI"
25600 #~ msgstr "Visionner DVI"
25601
25602 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25603 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25604
25605 #~ msgid "View PostScript"
25606 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25607
25608 #~ msgid "Update DVI"
25609 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25610
25611 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25612 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25613
25614 #~ msgid "Update PostScript"
25615 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25616
25617 #~ msgid "Thesaurus failure"
25618 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25619
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25622 #~ "\n"
25623 #~ "%1$s."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25626 #~ "\n"
25627 #~ "%1$s."
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Indices"
25631 #~ msgstr "Facture"
25632
25633 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25634 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25635
25636 #~ msgid "B&rowse..."
25637 #~ msgstr "P&arcourir..."
25638
25639 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25640 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25641
25642 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25643 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25644
25645 #~ msgid "Ne&w"
25646 #~ msgstr "No&uvelle"
25647
25648 # Paquetage europCV - début tableau langues
25649 #~ msgid "LangHeader"
25650 #~ msgstr "LangDébut"
25651
25652 #~ msgid "Language Header:"
25653 #~ msgstr "Début langues :"
25654
25655 #~ msgid "Language:"
25656 #~ msgstr "Langue :"
25657
25658 #~ msgid "LastLanguage"
25659 #~ msgstr "DernièreLangue"
25660
25661 # Paquetage europeCV
25662 #~ msgid "Last Language:"
25663 #~ msgstr "Dernière langue :"
25664
25665 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25666 #~ msgid "LangFooter"
25667 #~ msgstr "FinLangues"
25668
25669 #~ msgid "Language Footer:"
25670 #~ msgstr "Fin langues :"
25671
25672 #~ msgid "Computer"
25673 #~ msgstr "Informatique"
25674
25675 #~ msgid "Computer:"
25676 #~ msgstr "Informatique :"
25677
25678 #~ msgid "EmptySection"
25679 #~ msgstr "SectionVide"
25680
25681 #~ msgid "Empty Section"
25682 #~ msgstr "Section Vide"
25683
25684 #~ msgid "CloseSection"
25685 #~ msgstr "FermeSection"
25686
25687 #~ msgid "Close Section"
25688 #~ msgstr "Ferme Section"
25689
25690 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25691 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Phantom Text"
25695 #~ msgstr "Texte brut|T"
25696
25697 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25698 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25699
25700 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25701 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25702
25703 #~ msgid "Spellchecker error"
25704 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25705
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25708 #~ "Maybe it has been killed."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25711 #~ "Il a peut-être été tué."
25712
25713 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25714 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "RegExp"
25718 #~ msgstr "exp"
25719
25720 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25721 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25727 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25728
25729 #~ msgid "&Postscript driver:"
25730 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25731
25732 #~ msgid "No Table of contents"
25733 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25734
25735 #~ msgid "Append Parameter"
25736 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25737
25738 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25739 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25740
25741 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25742 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25743
25744 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25745 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25746
25747 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25748 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25749
25750 #~ msgid "&Default language:"
25751 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25752
25753 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25754 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25755
25756 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25757 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25758
25759 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25760 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25761
25762 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25763 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25764
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25767 #~ "You may not have the right languages installed."
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25770 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25771
25772 #~ msgid ""
25773 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25774 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25775 #~ msgstr ""
25776 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25777 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25778
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25781 #~ "`%2$s'."
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25784 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25785
25786 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25789 #~ "ispell."
25790
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25793 #~ "encoding `%2$s'."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25796 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25797
25798 #~ msgid ""
25799 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25800 #~ "encoding `%2$s'."
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25803 #~ "l'encodage '%2$s'."
25804
25805 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25806 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25807
25808 #~ msgid "ispell"
25809 #~ msgstr "ispell"
25810
25811 #~ msgid "pspell (library)"
25812 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25813
25814 #~ msgid "aspell (library)"
25815 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25816
25817 #~ msgid "*.ispell"
25818 #~ msgstr "*.ispell"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "<reference>|r"
25822 #~ msgstr "<référence>"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "<page>|p"
25826 #~ msgstr "<page>"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "on page <page>|o"
25830 #~ msgstr "sur la page <page>"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25834 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25838 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Shaded background|b"
25842 #~ msgstr "Fond ombré"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25846 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25850 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25854 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25858 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25862 #~ msgstr "Maple, simplify"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Maple, factor|f"
25866 #~ msgstr "Maple, factor"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25870 #~ msgstr "Maple, evalm"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Hyperlink|k"
25874 #~ msgstr "Hyperlien"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25878 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25882 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25886 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25887
25888 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25891 #~ "paramètres"
25892
25893 #~ msgid "Grou&p Name:"
25894 #~ msgstr "&Nom de groupe :"