]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
17aad3d4bb57cb357b997649b20139cf69ac8a43
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-12-22 16:03+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-12-22 16:06+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:529
752 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:569
753 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:700
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
847 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1569
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1122 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
1133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1134 msgid "&Cancel"
1135 msgstr "&Annuler"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1138 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1139 msgid "Undefined branches used in this document."
1140 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1143 msgid "&Undefined Branches:"
1144 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1147 msgid "&Level:"
1148 msgstr "&Niveau :"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1151 msgid "&Font:"
1152 msgstr "&Police :"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1155 msgid "&Custom bullet:"
1156 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1159 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1160 msgid "Si&ze:"
1161 msgstr "&Taille :"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1570
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2719
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849
1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932
1181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1182 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1183 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1185 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1186 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1187 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1188 msgid "Default"
1189 msgstr "Implicite"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1193 msgid "Tiny"
1194 msgstr "Minuscule"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1198 msgid "Smallest"
1199 msgstr "Tout petit"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1203 msgid "Smaller"
1204 msgstr "Très petit"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1208 msgid "Small"
1209 msgstr "Petit"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1213 msgid "Normal"
1214 msgstr "Normal"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1218 msgid "Large"
1219 msgstr "Grand"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1223 msgid "Larger"
1224 msgstr "Très grand"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1228 msgid "Largest"
1229 msgstr "Très très grand"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1233 msgid "Huge"
1234 msgstr "Énorme"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1238 msgid "Huger"
1239 msgstr "Très énorme"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1242 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1243 msgstr ""
1244 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 "document"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1248 msgid "&Track changes"
1249 msgstr "&Suivre les modifications"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1252 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1253 msgstr ""
1254 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 "PDF/DVI/PS"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1258 msgid "&Show changes in output"
1259 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1262 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1263 msgstr ""
1264 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1267 msgid "Use change &bars in output"
1268 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1271 msgid "Change:"
1272 msgstr "Modification :"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1275 msgid "Go to previous change"
1276 msgstr "Aller à la modification précédente"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1279 msgid "&Previous change"
1280 msgstr "Modification &précédente"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1283 msgid "Go to next change"
1284 msgstr "Aller à la modification suivante"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1287 msgid "&Next change"
1288 msgstr "Modification &suivante"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1291 msgid "Accept this change"
1292 msgstr "Accepter cette modification"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1295 msgid "&Accept"
1296 msgstr "&Accepter"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1299 msgid "Reject this change"
1300 msgstr "Rejeter cette modification"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1303 msgid "&Reject"
1304 msgstr "&Rejeter"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1307 msgid "Font Properties"
1308 msgstr "Propriétés des polices"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1311 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1312 msgid "Font family"
1313 msgstr "Famille de police"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1316 msgid "Fa&mily:"
1317 msgstr "&Famille :"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1320 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1321 msgid "Font series"
1322 msgstr "Série de police"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1325 msgid "&Series:"
1326 msgstr "&Série :"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1329 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1330 msgid "Font shape"
1331 msgstr "Forme de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1334 msgid "S&hape:"
1335 msgstr "F&orme :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1339 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1340 msgid "Font size"
1341 msgstr "Taille de police"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1345 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1346 msgid "Font color"
1347 msgstr "Couleur de police"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1350 msgid "&Color:"
1351 msgstr "&Couleur :"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1354 msgid "U&nderlining:"
1355 msgstr "&Souligné :"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1358 msgid "Underlining of text"
1359 msgstr "Soulignement de texte"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1362 msgid "S&trikethrough:"
1363 msgstr "Ra&yé :"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1366 msgid "Strike-through text"
1367 msgstr "Texte rayé"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1370 msgid "Language Settings"
1371 msgstr "Paramètres de langue"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1374 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1375 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1376 msgid "&Language:"
1377 msgstr "Lan&gue :"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1380 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1382 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1383 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1384 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1387 msgid "Language"
1388 msgstr "Langue"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1391 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1392 msgstr ""
1393 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 "orthographique"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1397 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1398 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1401 msgid "Semantic Markup"
1402 msgstr "Balisage sémantique"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1405 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1406 msgstr ""
1407 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 "adaptée)"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1411 msgid "&Emphasized"
1412 msgstr "En &évidence"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1415 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1416 msgstr ""
1417 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 "être adapté)"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1421 msgid "&Noun"
1422 msgstr "&Nom propre"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1425 msgid "Apply each change automatically"
1426 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1429 msgid "Apply changes &immediately"
1430 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1433 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1434 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1437 msgid "All fields"
1438 msgstr "Tous les champs"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1441 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1442 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1445 msgid "All entry types"
1446 msgstr "Toutes les entrées"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1449 msgid "Click for more filter options"
1450 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1453 msgid "O&ptions"
1454 msgstr "O&ptions"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1457 msgid "A&vailable Citations:"
1458 msgstr "Citations &disponibles :"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1461 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1462 msgstr ""
1463 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 "liste"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1467 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1468 msgstr ""
1469 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 "la liste"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1473 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1474 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1477 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1478 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1481 msgid "Selected &Citations:"
1482 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1485 msgid "Formatting"
1486 msgstr "Mise en forme"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1489 msgid "Citation st&yle:"
1490 msgstr "St&yle de citation :"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1493 msgid "Text befo&re:"
1494 msgstr "Te&xte avant :"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1497 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1498 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1501 msgid ""
1502 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1503 "style supports this."
1504 msgstr ""
1505 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1506 "sélectionné le permet."
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1509 msgid "&Text after:"
1510 msgstr "Texte apr&ès :"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1513 msgid ""
1514 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "supports this."
1516 msgstr ""
1517 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1518 "sélectionné le permet."
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1521 msgid ""
1522 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1523 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1524 msgstr ""
1525 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1526 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1529 msgid ""
1530 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1531 "citation style supports this."
1532 msgstr ""
1533 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1534 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1537 msgid "Force upcas&ing"
1538 msgstr "Forcer les &capitales"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1541 msgid ""
1542 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1543 "citation style supports this."
1544 msgstr ""
1545 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1546 "le style de citation sélectionné le permet."
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1549 msgid "All aut&hors"
1550 msgstr "Tous les au&teurs"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1553 msgid "Font Colors"
1554 msgstr "Couleurs de police"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1557 msgid "Main text:"
1558 msgstr "Texte principal :"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1562 msgid "Click to change the color"
1563 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1566 msgid "Default..."
1567 msgstr "Implicite..."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1571 msgid "Revert the color to the default"
1572 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1575 msgid "Greyed-out notes:"
1576 msgstr "Notes grisées :"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2293
1580 msgid "&Change..."
1581 msgstr "&Modifier..."
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1584 msgid "Background Colors"
1585 msgstr "Couleurs du fond"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1588 msgid "Page:"
1589 msgstr "Page :"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1592 msgid "Shaded boxes:"
1593 msgstr "Boîtes ombrées :"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1596 msgid "Compare Revisions"
1597 msgstr "Comparer les révisions"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1600 msgid "Revisions ba&ck"
1601 msgstr "&Révisions passées"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1604 msgid "&Between revisions"
1605 msgstr "&Entre révisions"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1608 msgid "Old:"
1609 msgstr "Ancien :"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1612 msgid "New:"
1613 msgstr "Nouveau :"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1616 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1617 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:787
1620 msgid "Document Settings"
1621 msgstr "Paramètres du document"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1624 msgid "O&ld document"
1625 msgstr "&Ancien document"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1628 msgid "New docu&ment"
1629 msgstr "&Nouveau document"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1632 msgid ""
1633 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1634 "resulting document"
1635 msgstr ""
1636 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1637 "imprimable LaTeX pour le document"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1640 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1641 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1644 msgid "Old documen&t:"
1645 msgstr "&Ancien document :"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1648 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1649 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1652 msgid "Bro&wse..."
1653 msgstr "&Parcourir..."
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1656 msgid "&New document:"
1657 msgstr "&Nouveau document :"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1660 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1661 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1664 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1665 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1666 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1667 msgid "&Browse..."
1668 msgstr "&Parcourir..."
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1671 msgid ""
1672 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1673 msgstr ""
1674 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1675 "sélectionné ou à la catégorie"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1678 msgid "Changes mar&kup:"
1679 msgstr "&Balisage des modifications :"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1682 msgid "C&ounter:"
1683 msgstr "C&ompteur :"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1686 msgid "Select counter to modify"
1687 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1690 msgid "&Action:"
1691 msgstr "&Action :"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1694 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1695 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1698 msgid ""
1699 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1700 "in the output"
1701 msgstr ""
1702 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1703 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1706 msgid "&Workarea only"
1707 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1710 msgid "TeX Code: "
1711 msgstr "Code TeX : "
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1714 msgid "Match delimiter types"
1715 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1718 msgid "&Keep matched"
1719 msgstr "&Apparier"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1722 msgid ""
1723 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1724 "direction)"
1725 msgstr ""
1726 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1727 "direction)"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1730 msgid "S&wap && Reverse"
1731 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1734 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1735 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1738 msgid "Use Class Defaults"
1739 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1742 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1743 msgstr ""
1744 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1747 msgid "Save as Document Defaults"
1748 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1751 msgid "Display"
1752 msgstr "Affichage écran"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1755 msgid "Show ERT button only"
1756 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1759 msgid "&Collapsed"
1760 msgstr "&Fermé"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1763 msgid "Show ERT contents"
1764 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1767 msgid "[[is]]O&pen"
1768 msgstr "&Ouvert"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1771 msgid ""
1772 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1773 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1774 msgstr ""
1775 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1776 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1777 "produite."
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1780 msgid "For more information, refer to the complete log."
1781 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1784 msgid "Description:"
1785 msgstr "Description :"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1788 msgid "&Errors:"
1789 msgstr "&Erreurs:"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1792 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1793 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1796 msgid "View Complete &Log..."
1797 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1800 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1801 msgstr ""
1802 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1803 "compilation"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1806 msgid "Show Output &Anyway"
1807 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1810 msgid "F&ile"
1811 msgstr "F&ichier"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1814 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1816 msgid "Filename"
1817 msgstr "Nom du fichier"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1820 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1821 msgid "&File:"
1822 msgstr "&Fichier :"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1825 msgid "Select a file"
1826 msgstr "Choisir un fichier"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1829 msgid "&Draft"
1830 msgstr "&Brouillon"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1833 msgid "&Template"
1834 msgstr "&Modèle"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1837 msgid "Available templates"
1838 msgstr "Modèles disponibles"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1841 msgid "LaTe&X and LyX options"
1842 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1845 msgid "LaTeX Options"
1846 msgstr "Options LaTeX"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1849 msgid "O&ption:"
1850 msgstr "O&ption :"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1853 msgid "For&mat:"
1854 msgstr "&Format :"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1857 msgid ""
1858 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1859 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1860 msgstr ""
1861 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1862 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1865 msgid "&Show in LyX"
1866 msgstr "Afficher dans &LyX"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1869 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1870 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1873 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1874 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1877 msgid "Si&ze and Rotation"
1878 msgstr "Taille et &rotation"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1881 msgid "Rotate"
1882 msgstr "Rotation"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1885 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1886 msgid "Angle to rotate image by"
1887 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1890 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1891 msgid "The origin of the rotation"
1892 msgstr "Origine de la rotation"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1895 msgid "Ori&gin:"
1896 msgstr "&Origine :"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1899 msgid "A&ngle:"
1900 msgstr "A&ngle :"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1903 msgid "Scale"
1904 msgstr "Échelle"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1907 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1908 msgid "Height of image in output"
1909 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1913 msgid "Width of image in output"
1914 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1917 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1918 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1921 msgid "&Maintain aspect ratio"
1922 msgstr "&Conserver les proportions"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1925 msgid "Crop"
1926 msgstr "Rogner"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1929 msgid "Clip to bounding box values"
1930 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1933 msgid "Clip to &bounding box"
1934 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1937 msgid "Left botto&m:"
1938 msgstr "&Bas gauche :"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1941 msgid "x"
1942 msgstr "x"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1945 msgid "Right &top:"
1946 msgstr "&Haut droite :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1949 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1950 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1953 msgid "&Get from File"
1954 msgstr "&Extraire du fichier"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1957 msgid "y"
1958 msgstr "y"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1961 msgid "TabWidget"
1962 msgstr "TabWidget"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1965 msgid "Sear&ch"
1966 msgstr "Rec&hercher"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1969 msgid "Search fo&r:"
1970 msgstr "Rechercher pour :"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1973 msgid "Replace &with:"
1974 msgstr "Remplacer &par :"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1977 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1978 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1981 msgid "Search &backwards"
1982 msgstr "Rechercher en &arrière"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1985 msgid "Restrict search to whole words only"
1986 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1989 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1990 msgid "Wh&ole words"
1991 msgstr "Mots com&plets"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1994 msgid "Perform a case-sensitive search"
1995 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1998 msgid "Case &sensitive"
1999 msgstr "Selon la &casse"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2003 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2004 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2007 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2008 msgid "Find &>"
2009 msgstr "Rechercher &>"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2012 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2013 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2014 msgstr ""
2015 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2016 "+Entrée)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2020 msgid "Rep&lace >"
2021 msgstr "&Remplacer >"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2024 msgid "Replace all occurrences at once"
2025 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2028 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2029 msgid "Replace &All"
2030 msgstr "Remplacer &tout"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2033 msgid "Settin&gs"
2034 msgstr "Paramètres"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2037 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2038 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2041 msgid "Scope"
2042 msgstr "Portée"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2045 msgid "C&urrent document"
2046 msgstr "&Document courant"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2049 msgid ""
2050 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2051 "document"
2052 msgstr ""
2053 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2054 "maître"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2057 msgid "&Master document"
2058 msgstr "Document &maître"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2061 msgid "All open documents"
2062 msgstr "Tous les documents ouverts"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2065 msgid "&Open documents"
2066 msgstr "Document &ouverts"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2069 msgid "&All manuals"
2070 msgstr "Tous les man&uels"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2073 msgid "E&xpand macros"
2074 msgstr "&Déployer les macros"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2077 msgid "Restrict search to math environments only"
2078 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2081 msgid "Search onl&y in maths"
2082 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2085 msgid ""
2086 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2087 "first letter"
2088 msgstr ""
2089 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2090 "chaque chaîne correspondante"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2093 msgid "&Preserve first case on replace"
2094 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2097 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2098 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2101 msgid "Ignore &non-output content"
2102 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2105 msgid ""
2106 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2107 "formatted like the search string in the checked respects"
2108 msgstr ""
2109 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2110 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2111 "pour le rubriques cochées"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2114 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2115 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2118 msgid "Strike-through"
2119 msgstr "Rayé"
2120
2121 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2122 # Pas nécessaire (JPC)
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2124 msgid "Emph/noun"
2125 msgstr "En évidence/nom propre"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2128 msgid "Dese&lect all"
2129 msgstr "Tout désé&lectionner"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2132 msgid "Sectioning markup"
2133 msgstr "Balisage de sectionnement"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2136 msgid "Deletion (change)"
2137 msgstr "Suppression (modifié)"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2140 msgid "Underlining"
2141 msgstr "Souligné"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2144 msgid "&Select all"
2145 msgstr "Tout &sélectionner"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2149 msgid "Form"
2150 msgstr "Placement"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2153 msgid "Float T&ype:"
2154 msgstr "Type de fl&ottant :"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2157 msgid "Alignment of Contents"
2158 msgstr "Alignement du contenu"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2161 msgid ""
2162 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2163 "Settings."
2164 msgstr ""
2165 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2166 "indiqué dans les Paramètres du document."
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2169 msgid "D&ocument Default"
2170 msgstr "Document implicite"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2173 msgid "Left-align float contents"
2174 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2177 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2178 msgid "&Left"
2179 msgstr "À &Gauche"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2182 msgid "Center float contents"
2183 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2187 msgid "&Center"
2188 msgstr "&Centrer"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2191 msgid "Right-align float contents"
2192 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2195 msgid "&Right"
2196 msgstr "À &droite"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2199 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2200 msgstr ""
2201 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2202 "soit."
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2205 msgid "Class &Default"
2206 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2209 msgid "Further Options"
2210 msgstr "Autres options"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2213 msgid "&Span columns"
2214 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2217 msgid "Rotate side&ways"
2218 msgstr "&Rotation de 90°"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2221 msgid "Position on Page"
2222 msgstr "Position dans la page"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2225 msgid "Place&ment Settings:"
2226 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2229 msgid "&Top of page"
2230 msgstr "&Haut de la page"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2233 msgid "&Bottom of page"
2234 msgstr "&Bas de la page"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2237 msgid "&Page of floats"
2238 msgstr "&Page de flottants"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2241 msgid "&Here if possible"
2242 msgstr "&Ici, si possible"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2245 msgid "Here de&finitely"
2246 msgstr "Ici, à &tout prix"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2249 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2250 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2253 msgid "FontUi"
2254 msgstr "FontUi"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2257 msgid "&Default family:"
2258 msgstr "Famille im&plicite :"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2261 msgid "Select the default family for the document"
2262 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2265 msgid "&Base size:"
2266 msgstr "Taille de &base :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2269 msgid "&LaTeX font encoding:"
2270 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2273 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2274 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2277 msgid "&Roman:"
2278 msgstr "&Romain :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2281 msgid ""
2282 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2283 "typing while the list is expanded."
2284 msgstr ""
2285 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2286 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2289 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2290 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2293 msgid "Use true s&mall caps"
2294 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2298 msgid "Use old style instead of lining figures"
2299 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2302 msgid "Use &old style figures"
2303 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2307 msgid "Options:"
2308 msgstr "Options :"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2311 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2312 msgid ""
2313 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2314 msgstr ""
2315 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2316 "polices)"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2319 msgid "&Sans Serif:"
2320 msgstr "&Sans empattement :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2323 msgid ""
2324 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2325 "just start typing while the list is expanded."
2326 msgstr ""
2327 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2328 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2331 msgid "S&cale (%):"
2332 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2335 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2336 msgstr ""
2337 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2338 "dimensions de base de la police"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2341 msgid "Use old st&yle figures"
2342 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2345 msgid "&Typewriter:"
2346 msgstr "&Chasse fixe :"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2349 msgid ""
2350 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2351 "just start typing while the list is expanded."
2352 msgstr ""
2353 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2354 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2357 msgid "Sc&ale (%):"
2358 msgstr "Réd&uction (%) :"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2361 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2362 msgstr ""
2363 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2364 "base de la police"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2367 msgid "Use old style &figures"
2368 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2371 msgid "&Math:"
2372 msgstr "&Maths :"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2375 msgid "Select the math typeface"
2376 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2379 msgid "C&JK:"
2380 msgstr "C&JK:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2383 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2384 msgstr ""
2385 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2386 "(CJK)"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2389 msgid ""
2390 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2391 "microtype package"
2392 msgstr ""
2393 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2394 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2397 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2398 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2401 msgid ""
2402 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2403 "LuaTeX)"
2404 msgstr ""
2405 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2406 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2409 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2410 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2413 msgid ""
2414 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2415 "box prevents that."
2416 msgstr ""
2417 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2418 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2421 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2422 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2425 msgid "&Graphics"
2426 msgstr "&Graphique/image"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2429 msgid "Select an image file"
2430 msgstr "Choisir un fichier image"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2433 msgid "Output Size"
2434 msgstr "Taille sortie"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2437 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2441 msgid "Set &height:"
2442 msgstr "&Hauteur :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2445 msgid "&Scale graphics (%):"
2446 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2449 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2453 msgid "Set &width:"
2454 msgstr "&Largeur :"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2457 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2458 msgstr ""
2459 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2460 "spécifiées"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2463 msgid "Rotate Graphics"
2464 msgstr "Tourner le graphique"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2467 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2468 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2471 msgid "Ro&tate after scaling"
2472 msgstr "&Tourner après réduction"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2475 msgid "Or&igin:"
2476 msgstr "Or&igine :"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2479 msgid "A&ngle (degrees):"
2480 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2483 msgid "File name of image"
2484 msgstr "Nom du fichier image"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2487 msgid "&Coordinates and Clipping"
2488 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2491 msgid ""
2492 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2493 "viewport for PDF output)"
2494 msgstr ""
2495 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2496 "PS, clôture pour PDF)"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2499 msgid "Clip to c&oordinates"
2500 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2503 msgid "y:"
2504 msgstr "y :"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2507 msgid "x:"
2508 msgstr "x :"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2511 msgid ""
2512 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2513 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2514 msgstr ""
2515 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2516 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2517 "cas)"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2520 msgid ""
2521 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2522 "at application level (see Preferences dialog)."
2523 msgstr ""
2524 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2525 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2528 msgid "Sho&w in LyX"
2529 msgstr "Afficher dans &LyX"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2532 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2533 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2536 msgid "Sca&le on screen (%):"
2537 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2540 msgid ""
2541 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2542 msgstr ""
2543 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2544 "fenêtre de travail"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2547 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2548 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2551 msgid "Additional LaTeX options"
2552 msgstr "Autres options LaTeX"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2555 msgid "LaTeX &options:"
2556 msgstr "Options LaTe&X :"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2560 msgstr ""
2561 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2564 msgid "Graphics Group"
2565 msgstr "Groupe de graphiques"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2568 msgid "Assigned &to group:"
2569 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2572 msgid "Click to define a new graphics group."
2573 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2576 msgid "O&pen new group..."
2577 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2580 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2581 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2584 msgid "Draft mode"
2585 msgstr "Mode brouillon"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2588 msgid "&Draft mode"
2589 msgstr "Mode &brouillon"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2592 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2593 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2596 msgid "..............."
2597 msgstr "..............."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2600 msgid "________"
2601 msgstr "________"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2604 msgid "<-----------"
2605 msgstr "<-----------"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2608 msgid "----------->"
2609 msgstr "----------->"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2612 msgid "\\-----v-----/"
2613 msgstr "\\-----v-----/"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2616 msgid "/-----^-----\\"
2617 msgstr "/-----^-----\\"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2620 msgid "&Spacing:"
2621 msgstr "&Interligne :"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2624 msgid "Supported spacing types"
2625 msgstr "Types d'espacement supportés"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2628 msgid "&Value:"
2629 msgstr "&Valeur :"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2632 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2633 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2636 msgid "&Fill Pattern:"
2637 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2640 msgid "&Non-Breaking:"
2641 msgstr "&Insécable :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2644 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2645 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2648 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2653 msgid "URL"
2654 msgstr "URL"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2657 msgid "&Target:"
2658 msgstr "&Cible :"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2661 msgid "Name associated with the URL"
2662 msgstr "Nom associé à l'URL"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2665 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2666 msgid "&Name:"
2667 msgstr "&Nom :"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2670 msgid ""
2671 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2672 "to enter LaTeX code."
2673 msgstr ""
2674 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2675 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2678 msgid "Specify the link target"
2679 msgstr "Spécifier le lien cible"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2682 msgid "Link type"
2683 msgstr "Type de lien"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2686 msgid "Link to the web or to every other target"
2687 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2690 msgid "&Web"
2691 msgstr "&Web"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2694 msgid "Link to an email address"
2695 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2698 msgid "E&mail"
2699 msgstr "E-&mail"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2702 msgid "Link to a file"
2703 msgstr "Lien vers un fichier"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2706 msgid "Fi&le"
2707 msgstr "Fic&hier"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2710 msgid "I&nclude Type:"
2711 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2714 msgid "Include"
2715 msgstr "Inclus (include)"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2718 msgid "Input"
2719 msgstr "Incorporé (input)"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2723 msgid "Verbatim"
2724 msgstr "Verbatim"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2728 msgid "Program Listing"
2729 msgstr "Listing de code source"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2732 msgid "Edit the file"
2733 msgstr "Modifier le fichier"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2736 msgid "&Edit"
2737 msgstr "Mo&difier"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2740 msgid ""
2741 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2742 "that does not yet exist.)"
2743 msgstr ""
2744 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2745 "le nom d'un fichier inexistant)."
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2748 msgid "Underline spaces in generated output"
2749 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2752 msgid "&Mark spaces in output"
2753 msgstr "&Marquer les espaces"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2756 msgid "Show LaTeX preview"
2757 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2760 msgid "&Show preview"
2761 msgstr "Afficher un &aperçu"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2764 msgid "Listing Parameters"
2765 msgstr "Paramètre de listing"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2768 msgid "&Caption:"
2769 msgstr "Légende :"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2774 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2775 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2780 msgid "&Bypass validation"
2781 msgstr "Éviter la &validation"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2784 msgid "&More parameters"
2785 msgstr "Autres pa&ramètres"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2788 msgid ""
2789 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2790 "want to enter LaTeX code."
2791 msgstr ""
2792 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2793 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2796 msgid "Available I&ndexes"
2797 msgstr "Index &disponibles"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2800 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2801 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2804 msgid "&Pagination"
2805 msgstr "&Pagination"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2808 msgid "Page &Range:"
2809 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2812 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2813 msgstr ""
2814 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2815 "portée ici"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2818 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2819 msgid "&Format:"
2820 msgstr "&Format :"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2823 msgid ""
2824 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2825 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2826 msgstr ""
2827 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2828 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2831 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2832 msgstr ""
2833 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2836 msgid ""
2837 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2838 msgstr ""
2839 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2840 "ses options."
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2843 msgid "Index Generation"
2844 msgstr "Construction de l'index"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2848 msgid "&Options:"
2849 msgstr "O&ptions :"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2852 msgid "Define program options of the selected processor."
2853 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2856 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2857 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2860 msgid "&Use multiple indexes"
2861 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2864 msgid "&New:[[index]]"
2865 msgstr "&Nouvel index :"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2868 msgid ""
2869 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2870 msgstr ""
2871 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2872 "Add »"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2875 msgid "Add a new index to the list"
2876 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2879 msgid "A&vailable Indexes:"
2880 msgstr "Index &disponibles :"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2884 msgid "1"
2885 msgstr "1"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2888 msgid "Remove the selected index"
2889 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2892 msgid "Rename the selected index"
2893 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2896 msgid "R&ename..."
2897 msgstr "&Renommer..."
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2900 msgid "Define or change button color"
2901 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2904 msgid "Infor&mation Type:"
2905 msgstr "Type d'information :"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2908 msgid ""
2909 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2910 "information below."
2911 msgstr ""
2912 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2913 "requise au-dessous."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2916 msgid "&Fix Date:"
2917 msgstr "Date &fixée :"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2920 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2921 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2924 msgid "&Custom:"
2925 msgstr "Régl&able :"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2928 msgid "Inset Parameter Configuration"
2929 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2932 msgid "Update dialog when moving context"
2933 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2936 msgid "S&ynchronize Dialog"
2937 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2940 msgid "Apply settings immediately"
2941 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2945 msgid "I&mmediate Apply"
2946 msgstr "Application i&mmédiate"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2949 msgid "Document &Class"
2950 msgstr "&Classe de document"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2953 msgid "Click to select a local document class definition file"
2954 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2957 msgid "&Local Class..."
2958 msgstr "&Classe locale..."
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2961 msgid "Class Options"
2962 msgstr "Options de classe"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2965 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2966 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2969 msgid "&Predefined:"
2970 msgstr "P&rédéfinie :"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2973 msgid ""
2974 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2975 "select/deselect."
2976 msgstr ""
2977 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2978 "(dé)sélectionner."
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2981 msgid "Cus&tom:"
2982 msgstr "Régl&able :"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2985 msgid "&Graphics driver:"
2986 msgstr "Pilote &graphique :"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2989 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2990 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2993 msgid "Select de&fault master document"
2994 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2997 msgid "&Master:"
2998 msgstr "&Maître :"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3001 msgid "Enter the name of the default master document"
3002 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3005 msgid "&Suppress default date on front page"
3006 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3009 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3010 msgstr ""
3011 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3014 msgid "&Quote style:"
3015 msgstr "Style des &guillemets :"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3018 msgid "Select the default quotation marks style"
3019 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3022 msgid ""
3023 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3024 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3025 "have been inserted with."
3026 msgstr ""
3027 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3028 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3029 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3032 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3033 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3036 msgid "&Encoding:"
3037 msgstr "Encoda&ges :"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3040 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3041 msgstr ""
3042 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3045 msgid "Select Unicode encoding variant."
3046 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3049 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3050 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3053 msgid "Select custom encoding."
3054 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3057 msgid "Language pa&ckage:"
3058 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3061 msgid "Select which language package LyX should use"
3062 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3065 msgid ""
3066 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3067 msgstr ""
3068 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3069 "\\usepackage{babel})"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3072 msgid "Of&fset:"
3073 msgstr "&Décalage :"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3076 msgid "Value of the vertical line offset."
3077 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3080 msgid "Value of the line width."
3081 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3084 msgid "&Thickness:"
3085 msgstr "&Épaisseur :"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3088 msgid "Value of the line thickness."
3089 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3092 msgid "Input here the listings parameters"
3093 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3097 msgid "Feedback window"
3098 msgstr "Fenêtre d'information"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3101 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3102 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3105 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3106 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3112 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3113 msgid "Listing"
3114 msgstr "Listing"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3117 msgid "&Main Settings"
3118 msgstr "&Paramètres principaux"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3121 msgid "Placement"
3122 msgstr "Emplacement"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3125 msgid "Check for inline listings"
3126 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3129 msgid "&Inline listing"
3130 msgstr "Listing en &ligne"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3133 msgid "Check for floating listings"
3134 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3137 msgid "&Float"
3138 msgstr "&Flottant"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3141 msgid "Pla&cement:"
3142 msgstr "&Placement :"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3145 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3146 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3149 msgid "Line numbering"
3150 msgstr "Numérotation des lignes"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3153 msgid "&Side:"
3154 msgstr "&Côté :"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3157 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3158 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3161 msgid "S&tep:"
3162 msgstr "&Pas :"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3165 msgid "Difference between two numbered lines"
3166 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3169 msgid "Font si&ze:"
3170 msgstr "&Taille de police :"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3173 msgid "Choose the font size for line numbers"
3174 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3177 msgid "Style"
3178 msgstr "Style"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3181 msgid "F&ont size:"
3182 msgstr "&Taille de police :"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3185 msgid "The content's base font size"
3186 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3189 msgid "Font Famil&y:"
3190 msgstr "&Famille de police :"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3193 msgid "The content's base font style"
3194 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3198 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3201 msgid "&Break long lines"
3202 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3206 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3209 msgid "S&pace as symbol"
3210 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3214 msgstr ""
3215 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3218 msgid "Space i&n string as symbol"
3219 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3222 msgid "Tab&ulator size:"
3223 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3226 msgid "Use extended character table"
3227 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3230 msgid "&Extended character table"
3231 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3234 msgid "Lan&guage:"
3235 msgstr "Lan&gue :"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3238 msgid "Select the programming language"
3239 msgstr "Choisir le language de programmation"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3242 msgid "&Dialect:"
3243 msgstr "&Dialecte :"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3246 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3247 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3250 msgid "Range"
3251 msgstr "Intervalle"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3254 msgid "Fi&rst line:"
3255 msgstr "&Première Ligne :"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3258 msgid "The first line to be printed"
3259 msgstr "La première ligne à afficher"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3262 msgid "&Last line:"
3263 msgstr "&Dernière ligne :"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3266 msgid "The last line to be printed"
3267 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3270 msgid "Ad&vanced"
3271 msgstr "&Avancé"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3274 msgid "More Parameters"
3275 msgstr "Autres paramètres"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3278 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3279 msgstr ""
3280 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3283 msgid "Document-specific layout information"
3284 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3287 msgid "&Validate"
3288 msgstr "&Valider"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3291 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3292 msgid "Errors reported in terminal."
3293 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3296 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3297 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
3300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:757
3301 msgid "&Edit Externally"
3302 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3305 msgid "Convert"
3306 msgstr "Convertir"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3309 msgid "Log &Type:"
3310 msgstr "&Type de journal :"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3313 msgid "Jump to the next error message."
3314 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3317 msgid "Next &Error"
3318 msgstr "&Erreur suivante"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3321 msgid "Jump to the next warning message."
3322 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3325 msgid "Next &Warning"
3326 msgstr "&Avertissement suivant"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3329 msgid "&Find:"
3330 msgstr "Rec&hercher :"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3333 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3334 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3337 msgid "Find &Next"
3338 msgstr "Recherche &suivante"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3341 msgid "&Open Containing Directory"
3342 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3345 msgid "Update the display"
3346 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3349 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3350 msgid "&Update"
3351 msgstr "Mettre à &jour"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3354 msgid "Filter"
3355 msgstr "Filtre"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3358 msgid "&Type:"
3359 msgstr "&Type :"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3362 msgid ""
3363 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3364 "displayed"
3365 msgstr ""
3366 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3367 "fichiers système ou tous les fichiers"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3370 msgid "Filter case-sensitively"
3371 msgstr "Filtrer selon la casse"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3374 msgid "Case Sensiti&ve"
3375 msgstr "Selon la &casse"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3378 msgid "File &Language:"
3379 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3382 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3383 msgstr ""
3384 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3385 "ici"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3388 msgid "&Default margins"
3389 msgstr "&Marges implicites"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3392 msgid "&Top:"
3393 msgstr "&Haute :"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3396 msgid "&Bottom:"
3397 msgstr "&Basse :"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3400 msgid "&Inner:"
3401 msgstr "&Intérieure :"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3404 msgid "O&uter:"
3405 msgstr "E&xtérieure :"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3408 msgid "Head &sep:"
3409 msgstr "&Séparation en-tête :"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3412 msgid "Head &height:"
3413 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3416 msgid "&Foot skip:"
3417 msgstr "&Espacement pied :"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3420 msgid "&Column sep:"
3421 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3424 msgid "Master Document Output"
3425 msgstr "Document maître résultant"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3428 msgid "Include all subdocuments in the output"
3429 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3432 msgid "&Include all children"
3433 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3436 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3437 msgstr ""
3438 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3441 msgid "Include only &selected children"
3442 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3445 msgid ""
3446 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3447 "the excluded child documents."
3448 msgstr ""
3449 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3450 "les sous-documents exclus."
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3453 msgid "Global Counters && References"
3454 msgstr "Compteurs globaux && références"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3457 msgid ""
3458 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3459 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3460 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3461 "counter values and references."
3462 msgstr ""
3463 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3464 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3465 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3466 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3467 "compteurs et les références."
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3470 msgid "Do &not maintain (fast)"
3471 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3474 msgid ""
3475 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3476 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3477 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3478 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3479 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3480 "correct counters and more or less correct references."
3481 msgstr ""
3482 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3483 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3484 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3485 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3486 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3487 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3488 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3489 "des références plus ou moins correctes."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3492 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3493 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3496 msgid ""
3497 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3498 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3499 "you absolutely need correct counters."
3500 msgstr ""
3501 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3502 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3503 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3504 "de compteurs corrects."
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3507 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3508 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3511 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3512 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3515 msgid "&Vertical:"
3516 msgstr "&Vertical :"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3519 msgid "Vertical alignment"
3520 msgstr "Alignement vertical"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3523 msgid "Hori&zontal:"
3524 msgstr "&Horizontal :"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3527 msgid "Appearance"
3528 msgstr "Apparence"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3531 msgid "decoration type / matrix border"
3532 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3536 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3537 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3538 msgid "Number of rows"
3539 msgstr "Nombre de lignes"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3542 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3543 msgid "&Rows:"
3544 msgstr "&Lignes :"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3548 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3549 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3550 msgid "Number of columns"
3551 msgstr "Nombre de colonnes"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3554 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3555 msgid "&Columns:"
3556 msgstr "&Colonnes :"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3559 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3560 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3561 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3564 msgid "All packages:"
3565 msgstr "Tous les paquetages :"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3568 msgid "Load A&utomatically"
3569 msgstr "Charger &automatiquement"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3572 msgid "Load Alwa&ys"
3573 msgstr "Toujours char&ger"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3576 msgid "Do &Not Load"
3577 msgstr "&Ne pas charger"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3580 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3581 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3584 msgid "Indent &formulas"
3585 msgstr "Indenter les &formules"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3588 msgid "Size of the indentation"
3589 msgstr "Taille de l'indentation"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3592 msgid "Formula numbering side:"
3593 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3596 msgid "Side where formulas are numbered"
3597 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3600 msgid "A&vailable:"
3601 msgstr "&Disponible :"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3605 msgid "A&dd"
3606 msgstr "A&jouter"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3609 msgid "De&lete"
3610 msgstr "Supprim&er"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3613 msgid "S&elected:"
3614 msgstr "Sél&ectionné :"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3617 msgid "Nomenclature"
3618 msgstr "Liste des symboles"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3621 msgid "Sy&mbol:"
3622 msgstr "S&ymbole :"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3625 msgid "Des&cription:"
3626 msgstr "Des&cription :"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3629 msgid "Sort &as:"
3630 msgstr "&Classé comme :"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3633 msgid ""
3634 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3635 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3636 msgstr ""
3637 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3638 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3641 msgid "Type"
3642 msgstr "Type"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3645 msgid "LyX internal only"
3646 msgstr "Interne à LyX seulement"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3649 msgid "LyX &Note"
3650 msgstr "&Note LyX"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3653 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3654 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3657 msgid "&Comment"
3658 msgstr "&Commentaire"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3661 msgid "Print as grey text"
3662 msgstr "Imprime en texte grisé"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3665 msgid "&Greyed out"
3666 msgstr "&Grisée"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3669 msgid "Add line numbers to the document"
3670 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3673 msgid "L&ine numbering"
3674 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3677 msgid "O&ptions:"
3678 msgstr "O&ptions :"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3681 msgid ""
3682 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3683 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3684 msgstr ""
3685 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3686 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3687 "détails."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3690 msgid "&List in Table of Contents"
3691 msgstr "Dans la &table des matières"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3694 msgid "&Numbering"
3695 msgstr "&Numérotation"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3698 msgid "DocBook Output Options"
3699 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3702 msgid "&Table output:"
3703 msgstr "Exportation de &tableau :"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3706 msgid "Format to use for math output."
3707 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3710 msgid "HTML"
3711 msgstr "HTML"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3714 msgid "CALS"
3715 msgstr "CALS"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3718 msgid "&MathML namespace prefix:"
3719 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3722 msgid ""
3723 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3724 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3725 msgstr ""
3726 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3727 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3728 "du type <code>m:math</code>."
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3731 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3732 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3735 msgid "m (default)"
3736 msgstr "m (implicite)"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3739 msgid "mml"
3740 msgstr "mml"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3743 msgid "LyX Format"
3744 msgstr "Format LyX"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3747 msgid ""
3748 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3749 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3750 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3751 "in collaborative settings and with version control systems."
3752 msgstr ""
3753 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3754 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3755 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3756 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3757 "celle du contrôle de version."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3760 msgid "Save &transient properties"
3761 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3764 msgid "Output Format"
3765 msgstr "Format du résultat"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3768 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3769 msgstr ""
3770 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3773 msgid "De&fault output format:"
3774 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3777 msgid "XHTML Output Options"
3778 msgstr "Options export XHTML"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3781 msgid "MathML"
3782 msgstr "MathML"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3785 msgid "Images"
3786 msgstr "Images"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3789 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3792 msgid "LaTeX"
3793 msgstr "LaTeX"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3796 msgid "Write CSS to file"
3797 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3800 msgid "&Math output:"
3801 msgstr "Traduction des &maths :"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3804 msgid "Math &image scaling:"
3805 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3808 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3809 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3812 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3813 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3816 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3817 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3820 msgid ""
3821 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3822 "really necessary)"
3823 msgstr ""
3824 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3825 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3828 msgid "&Allow running external programs"
3829 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3832 msgid "LaTeX Output Options"
3833 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3836 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3837 msgstr ""
3838 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3839 "SyncTeX)"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3842 msgid "S&ynchronize with output"
3843 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3846 msgid "C&ustom macro:"
3847 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3850 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3851 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3854 msgid ""
3855 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3856 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3857 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3858 msgstr ""
3859 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3860 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3861 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3862 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3863 "cochée."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3866 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3867 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3870 msgid "&Use hyperref support"
3871 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3874 msgid "&General"
3875 msgstr "&Général"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3878 msgid "Header Information"
3879 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3882 msgid "&Title:"
3883 msgstr "&Titre :"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3886 msgid "&Author:"
3887 msgstr "&Auteur :"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3890 msgid "Sub&ject:"
3891 msgstr "Obj&et :"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3894 msgid "&Keywords:"
3895 msgstr "Mots-&clés :"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3898 msgid ""
3899 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3900 msgstr ""
3901 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3902 "environnements appropriés"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3905 msgid "Automatically fi&ll header"
3906 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3909 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3910 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3913 msgid "Load in &fullscreen mode"
3914 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3917 msgid "H&yperlinks"
3918 msgstr "H&yperliens"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3921 msgid "Allows link text to break across lines."
3922 msgstr "Permettre la césure des liens."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3925 msgid "B&reak links over lines"
3926 msgstr "&Césure les liens"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3929 msgid "No &frames around links"
3930 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3933 msgid "C&olor links"
3934 msgstr "C&ouleurs des liens"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3937 msgid "Bibliographical backreferences"
3938 msgstr "Renvois bibliographiques"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3941 msgid "B&ackreferences:"
3942 msgstr "R&envois :"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3945 msgid "&Bookmarks"
3946 msgstr "&Signets"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3949 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3950 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3953 msgid "&Numbered bookmarks"
3954 msgstr "Signets &numérotés"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3957 msgid "&Open bookmark tree"
3958 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3961 msgid "Number of levels"
3962 msgstr "Nombre de niveaux"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3965 msgid "Additional O&ptions"
3966 msgstr "Autres o&ptions"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3969 msgid ""
3970 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3971 msgstr ""
3972 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3973 "transmises via \\hypersetup."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3976 msgid "Hyperse&tup"
3977 msgstr "Hyperse&tup"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3980 msgid ""
3981 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3982 msgstr ""
3983 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3984 "06/2022 et suivants)"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3987 msgid "Document &Metadata"
3988 msgstr "M&étadonnées du document"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3991 msgid "Paper Format"
3992 msgstr "Format papier"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3995 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3996 msgstr ""
3997 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3998 "réglable »"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4001 msgid "&Orientation:"
4002 msgstr "&Orientation :"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4005 msgid "&Portrait"
4006 msgstr "&Portrait"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4009 msgid "&Landscape"
4010 msgstr "Pa&ysage"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4014 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
4016 msgid "Page Layout"
4017 msgstr "Format de la page"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4020 msgid "Page &style:"
4021 msgstr "St&yle de page :"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4024 msgid "Style used for the page header and footer"
4025 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4028 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4029 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4032 msgid "&Two-sided document"
4033 msgstr "Document &recto-verso"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4036 msgid "Line &spacing"
4037 msgstr "&Interligne"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
4041 msgid "Single"
4042 msgstr "Simple"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4045 msgid "1.5"
4046 msgstr "Un et demi"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878
4050 msgid "Double"
4051 msgstr "Double"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4058 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
4060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
4061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
4062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1563
4063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4070 msgid "Custom"
4071 msgstr "Réglable"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4074 msgid "&Justified"
4075 msgstr "&Justifié"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4078 msgid "Ri&ght"
4079 msgstr "À d&roite"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4082 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4083 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4086 msgid "Paragraph's &Default"
4087 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4090 msgid "Label Width"
4091 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4095 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4096 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4099 msgid "Lo&ngest label"
4100 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4103 msgid "&Do not indent paragraph"
4104 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4108 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4111 msgid "Phanto&m"
4112 msgstr "Fant&ôme"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4116 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4119 msgid "&Horizontal Phantom"
4120 msgstr "Fantôme &horizontal"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4123 msgid "Vertical space of the phantom content"
4124 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4127 msgid "Verti&cal Phantom"
4128 msgstr "Fantôme &vertical"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4131 msgid "&Find"
4132 msgstr "Rec&hercher"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4135 msgid "Change the selected color"
4136 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4139 msgid "A&lter..."
4140 msgstr "&Modifier..."
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4143 msgid "Reset the selected color to its original value"
4144 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4147 msgid "Restore &Default"
4148 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4151 msgid "Reset all colors to their original value"
4152 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4155 msgid "Restore A&ll"
4156 msgstr "Rà&Z générale"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4159 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4160 msgstr ""
4161 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4162 "de bureau"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4165 msgid "&Use system colors"
4166 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4169 msgid "In Math"
4170 msgstr "En mode mathématique"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4173 msgid ""
4174 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4175 "delay."
4176 msgstr ""
4177 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4178 "après la temporisation."
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4181 msgid "Automatic in&line completion"
4182 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4185 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4186 msgstr ""
4187 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4190 msgid "Automatic p&opup"
4191 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4194 msgid "Autoco&rrection"
4195 msgstr "C&orrection auto"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4198 msgid "In Text"
4199 msgstr "Dans le texte"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4202 msgid ""
4203 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4204 "delay."
4205 msgstr ""
4206 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4207 "la temporisation."
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4210 msgid "Automatic &inline completion"
4211 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4214 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4215 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4218 msgid "Automatic &popup"
4219 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4222 msgid ""
4223 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4224 "mode."
4225 msgstr ""
4226 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4227 "mode texte."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4230 msgid "Cursor i&ndicator"
4231 msgstr "I&ndicateur curseur"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4235 msgid "General[[settings]]"
4236 msgstr "Généraux"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4239 msgid ""
4240 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4241 "if it is available."
4242 msgstr ""
4243 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4244 "affichée si elle est disponible."
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4247 msgid "s inline completion dela&y"
4248 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4251 msgid ""
4252 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4253 "if it is available."
4254 msgstr ""
4255 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4256 "complétion est affichée si elle est disponible."
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4259 msgid "s popup d&elay"
4260 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4263 msgid ""
4264 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4265 "completed."
4266 msgstr ""
4267 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4268 "complétés."
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4271 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4272 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4275 msgid ""
4276 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4277 "It will be shown right away."
4278 msgstr ""
4279 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4280 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4283 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4284 msgstr ""
4285 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4288 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4289 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4292 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4293 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4296 msgid "Converter Defi&nitions"
4297 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4300 msgid "&Converter:"
4301 msgstr "&Convertisseur :"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4304 msgid "E&xtra flag:"
4305 msgstr "&Autres Options :"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4308 msgid "Fro&m format:"
4309 msgstr "Depuis le &format :"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4312 msgid "&To format:"
4313 msgstr "&Vers le format :"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4317 msgid "&Modify"
4318 msgstr "&Modifier"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4323 msgid "Remo&ve"
4324 msgstr "&Enlever"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4327 msgid "Converter File Cache"
4328 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4331 msgid "&Enabled"
4332 msgstr "Ac&tivé"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4335 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4336 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4339 msgid "Security"
4340 msgstr "Sécurité"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4343 msgid ""
4344 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4345 msgstr ""
4346 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4347 "\"needauth\" est interdite."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4350 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4351 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4354 msgid ""
4355 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4356 "'needauth' option."
4357 msgstr ""
4358 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4359 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4362 msgid "Use need&auth option"
4363 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4366 msgid "Factor for the preview size"
4367 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4370 msgid "Display &graphics"
4371 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4374 msgid "Instant &preview:"
4375 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4379 msgid "Off"
4380 msgstr "Désactivé"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4383 msgid "No math"
4384 msgstr "Pas de maths"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4387 msgid "On"
4388 msgstr "Activé"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4391 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4392 msgstr ""
4393 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4396 msgid "&Mark end of paragraphs"
4397 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4400 msgid "Preview si&ze:"
4401 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4404 msgid ""
4405 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4406 "workarea"
4407 msgstr ""
4408 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4409 "soulignées dans la zone de travail"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4412 msgid "&Underline change tracking additions"
4413 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4416 msgid "Session Handling"
4417 msgstr "Gestion de session"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4420 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4421 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4424 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4425 msgstr ""
4426 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4427 "dernière fois"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4430 msgid "Restore cursor &positions"
4431 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4434 msgid "&Load opened files from last session"
4435 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4438 msgid "&Clear all session information"
4439 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4442 msgid "Backup && Saving"
4443 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4446 msgid "Backup &original documents when saving"
4447 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4450 msgid "&Backup documents, every"
4451 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4454 msgid "&minutes"
4455 msgstr "&minutes"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4458 msgid ""
4459 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4460 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4461 "state (compressed or uncompressed)."
4462 msgstr ""
4463 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4464 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4465 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4468 msgid "&Save new documents compressed by default"
4469 msgstr ""
4470 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4473 msgid ""
4474 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4475 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4476 "included files."
4477 msgstr ""
4478 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4479 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4480 "l'accès aux fichiers inclus."
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4483 msgid "Save the &document directory path"
4484 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4487 msgid "Windows && Work Area"
4488 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4491 msgid "Open documents in &tabs"
4492 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4495 msgid ""
4496 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4497 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4498 msgstr ""
4499 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4500 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4501 "activer cette fonctionnalité)."
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4504 msgid "Use s&ingle instance"
4505 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4508 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4509 msgstr ""
4510 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4511 "global en haut à gauche."
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4514 msgid "Displa&y single close-tab button"
4515 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4518 msgid "Closing last &view:"
4519 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4522 msgid "Closes document"
4523 msgstr "Ferme le document"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4526 msgid "Hides document"
4527 msgstr "Cache le document"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4530 msgid "Ask the user"
4531 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4534 msgid "Editing"
4535 msgstr "Saisie"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4538 msgid "Scroll &below end of document"
4539 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4542 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4543 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4546 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4547 msgstr ""
4548 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4551 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4552 msgstr ""
4553 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4554 "LyX < 1.6)"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4557 msgid ""
4558 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4559 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4560 "is deactivated."
4561 msgstr ""
4562 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4563 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4564 "des inserts où le suivi est désactivé."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4567 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4568 msgstr ""
4569 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4572 msgid "Sort &environments alphabetically"
4573 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4576 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4577 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4580 msgid ""
4581 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4582 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4583 msgstr ""
4584 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4585 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4586 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4589 msgid "Search &drive for cited files"
4590 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4593 msgid "Patte&rn:"
4594 msgstr "&Filtre :"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4597 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4598 msgstr ""
4599 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4600 "syntaxe)"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4603 msgid "Cursor width (&pixels):"
4604 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4607 msgid ""
4608 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4609 "width is used."
4610 msgstr ""
4611 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4612 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4617 msgid "Auto"
4618 msgstr "Auto"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4621 msgid "Skip trailing non-word characters"
4622 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4625 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4626 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4629 msgid "&Group environments by their category"
4630 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4633 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4634 msgstr ""
4635 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4636 "spécifiée"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4639 msgid "&Limit text width"
4640 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4643 msgid "Fullscreen"
4644 msgstr "Plein écran"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4647 msgid "Hide &menubar"
4648 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4651 msgid "Hide scr&ollbar"
4652 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4655 msgid "Hide sta&tusbar"
4656 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4659 msgid "H&ide tabbar"
4660 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4663 msgid "&Hide toolbars"
4664 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4667 msgid "&New..."
4668 msgstr "&Nouveau..."
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4671 msgid "Re&move"
4672 msgstr "&Enlever"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4675 msgid "&Document format"
4676 msgstr "Format de &document"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4679 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4680 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4683 msgid "Sho&w in export menu"
4684 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4687 msgid "Vector &graphics format"
4688 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4691 msgid "S&hort name:"
4692 msgstr "Nom cour&t :"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4695 msgid "E&xtensions:"
4696 msgstr "S&uffixes :"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4699 msgid "&MIME:"
4700 msgstr "&MIME:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4703 msgid "Shortc&ut:"
4704 msgstr "&Raccourci :"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4707 msgid "Ed&itor:"
4708 msgstr "É&diteur :"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4711 msgid "&Viewer:"
4712 msgstr "&Visionneuse :"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4715 msgid "Co&pier:"
4716 msgstr "&Copieur :"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4719 msgid ""
4720 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4721 "variants"
4722 msgstr ""
4723 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4724 "variantes particulières de LaTeX"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4727 msgid "Default Output Formats"
4728 msgstr "Formats implicites du résultat"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4731 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4732 msgstr ""
4733 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4734 "polices non-TeX"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4737 msgid ""
4738 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4739 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4740 msgstr ""
4741 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4742 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4743 "documents en japonais"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4746 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4747 msgstr ""
4748 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4749 "pLaTeX)"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4752 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4753 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4756 msgid "With &TeX fonts:"
4757 msgstr "Avec polices &TeX :"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4760 msgid "&Japanese:"
4761 msgstr "&Japonais :"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4764 msgid "Your name"
4765 msgstr "Votre nom"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4768 msgid "&Initials:"
4769 msgstr "&Lettrines :"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4772 msgid "Initials of your name"
4773 msgstr "Vos initiales"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4776 msgid "&E-mail:"
4777 msgstr "&E-mail :"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4780 msgid "Your E-mail address"
4781 msgstr "Votre adresse électronique"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4784 msgid "Keyboard"
4785 msgstr "Clavier"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4788 msgid "Use &keyboard map"
4789 msgstr "&Réaffectation clavier"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4793 msgid "Br&owse..."
4794 msgstr "&Parcourir..."
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4797 msgid "S&econdary:"
4798 msgstr "S&econdaire :"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4801 msgid "&Primary:"
4802 msgstr "&Primaire :"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4805 msgid ""
4806 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4807 "time LyX is launched."
4808 msgstr ""
4809 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4810 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4813 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4814 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4817 msgid "Mouse"
4818 msgstr "Souris"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4821 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4822 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4825 msgid ""
4826 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4827 "speed it up, low values slow it down."
4828 msgstr ""
4829 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4830 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4833 msgid ""
4834 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4835 msgstr ""
4836 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4837 "récente"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4840 msgid "&Middle mouse button pasting"
4841 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4844 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4845 msgstr "Zoom via la molette"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4848 msgid "&Enable"
4849 msgstr "Ac&tiver"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4852 msgid "Ctrl"
4853 msgstr "Ctrl"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4856 msgid "Shift"
4857 msgstr "Maj"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4860 msgid "Alt"
4861 msgstr "Alt"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4864 msgid "User &interface language:"
4865 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4868 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4869 msgstr ""
4870 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4873 msgid "LaTeX Language Support"
4874 msgstr "Support des langues LaTeX"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4877 msgid "Language &package:"
4878 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4881 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4882 msgstr ""
4883 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4884 "documents"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
4888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4889 msgid "Automatic"
4890 msgstr "Automatique"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
4894 msgid "Always Babel"
4895 msgstr "Toujours utiliser babel"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4899 msgid "None[[language package]]"
4900 msgstr "Aucun"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4903 msgid ""
4904 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4905 "\\usepackage{babel})"
4906 msgstr ""
4907 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4908 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4911 msgid "Command s&tart:"
4912 msgstr "Commande de &début :"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4915 msgid ""
4916 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4917 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4918 msgstr ""
4919 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4920 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4923 msgid "Command e&nd:"
4924 msgstr "Commande de &fin :"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4927 msgid ""
4928 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4929 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4930 msgstr ""
4931 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4932 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4935 msgid ""
4936 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4937 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4938 "used languages."
4939 msgstr ""
4940 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4941 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4942 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4945 msgid "Set languages &globally"
4946 msgstr "Régler les langues &globalement"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4949 msgid ""
4950 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4951 "command"
4952 msgstr ""
4953 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4954 "explicitement par une commande de changement de langue"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4957 msgid "Set document language e&xplicitly"
4958 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4961 msgid ""
4962 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4963 "command"
4964 msgstr ""
4965 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4966 "explicitement par une commande de changement de langue"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4969 msgid "&Unset document language explicitly"
4970 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4973 msgid "Editor Settings"
4974 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4977 msgid ""
4978 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4979 "in the work area"
4980 msgstr ""
4981 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4982 "la zone de travail"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4985 msgid "&Mark additional languages"
4986 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4989 msgid ""
4990 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4991 "system, as default input language."
4992 msgstr ""
4993 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4994 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4997 msgid "Respect &OS keyboard language"
4998 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5001 msgid ""
5002 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5003 "direction"
5004 msgstr ""
5005 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5006 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5009 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5010 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5013 msgid ""
5014 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5015 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5016 "when coming from the left)"
5017 msgstr ""
5018 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5019 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5020 "quand il vient de gauche)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5023 msgid "&Logical"
5024 msgstr "&Logique"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5027 msgid ""
5028 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5029 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5030 "from the left)"
5031 msgstr ""
5032 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5033 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5034 "vient de gauche)"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5037 msgid "&Visual"
5038 msgstr "&Visuel"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5041 msgid "Local Preferences"
5042 msgstr "Préférences locales"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5046 msgid ""
5047 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5048 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5049 "for the current language."
5050 msgstr ""
5051 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5052 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5053 "correspondant à la langue courante."
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5056 msgid "Default decimal &separator:"
5057 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5060 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5061 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5065 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5066 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5069 msgid "Default length &unit:"
5070 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5074 msgid "Language Default"
5075 msgstr "Langue implicite"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5078 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5079 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5082 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5083 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5086 msgid "P&rocessor:"
5087 msgstr "&Processeur :"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5090 msgid "BibTeX command and options"
5091 msgstr "Commande et options BibTeX"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5095 msgid "Processor for &Japanese:"
5096 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5100 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5104 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5108 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5112 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5115 msgid "CheckTeX start options and flags"
5116 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5119 msgid "&CheckTeX command:"
5120 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5123 msgid "&Nomenclature command:"
5124 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5127 msgid ""
5128 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5129 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5130 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5131 msgstr ""
5132 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5133 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5134 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5135 "sera pas enregistré."
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5138 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5139 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5142 msgid "Set class options to default on class change"
5143 msgstr ""
5144 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5145 "change"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5148 msgid "R&eset class options when document class changes"
5149 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5152 msgid "Forward Search"
5153 msgstr "Recherche directe"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5156 msgid "DV&I command:"
5157 msgstr "Commande DV&I :"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5160 msgid "&PDF command:"
5161 msgstr "Commande &PDF :"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5164 msgid "Dvips Options"
5165 msgstr "Options dvips"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5168 msgid "Paper t&ype:"
5169 msgstr "T&ype de papier :"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5172 msgid "Paper si&ze:"
5173 msgstr "&Taille de papier :"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5176 msgid "Lan&dscape:"
5177 msgstr "Pa&ysage :"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5180 msgid "Other Options"
5181 msgstr "Autres options"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5184 msgid "Output &line length:"
5185 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5188 msgid ""
5189 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5190 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5191 "paragraphs are separated by a blank line."
5192 msgstr ""
5193 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5194 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5195 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5196 "les uns des autres par une ligne vide."
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5199 msgid "&Overwrite on export:"
5200 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5203 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5204 msgstr ""
5205 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5206 "lors des exportations."
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5209 msgid "Ask permission"
5210 msgstr "Demander la permission"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5213 msgid "Main file only"
5214 msgstr "Fichier maître seulement"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5217 msgid "All files"
5218 msgstr "Tous les fichiers"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5221 msgid ""
5222 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5223 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5224 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5225 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5226 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5227 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5228 msgstr ""
5229 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5230 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5231 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5232 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5233 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5234 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5235 "chemin relatif et se réfère au RT."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5238 msgid "&PATH prefix:"
5239 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5242 msgid ""
5243 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5244 "variable. Use the OS native format."
5245 msgstr ""
5246 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5247 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5250 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5251 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5254 msgid ""
5255 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5256 "environment variable. Use the OS native format."
5257 msgstr ""
5258 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5259 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5260 "d'exploitation."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5269 msgid "Browse..."
5270 msgstr "Parcourir..."
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5274 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5277 msgid "&Temporary directory:"
5278 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5281 msgid "Ly&XServer pipe:"
5282 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5285 msgid "&Backup directory:"
5286 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5289 msgid "&Example files:"
5290 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5293 msgid "&Document templates:"
5294 msgstr "&Modèles de document :"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5297 msgid "&Working directory:"
5298 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5301 msgid "H&unspell dictionaries:"
5302 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5305 msgid "Sans Seri&f:"
5306 msgstr "&Sans empattement :"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5309 msgid "T&ypewriter:"
5310 msgstr "&Chasse fixe :"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5313 msgid "R&oman:"
5314 msgstr "&Romain :"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5317 msgid "Default &zoom %:"
5318 msgstr "&Zoom implicite % :"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5321 msgid "Font Sizes"
5322 msgstr "Tailles de police"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5325 msgid "&Large:"
5326 msgstr "&Grand :"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5329 msgid "&Larger:"
5330 msgstr "Très &grand :"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5333 msgid "&Largest:"
5334 msgstr "Très très &grand :"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5337 msgid "&Huge:"
5338 msgstr "Énorm&e :"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5341 msgid "&Hugest:"
5342 msgstr "Très très énorm&e :"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5345 msgid "S&mallest:"
5346 msgstr "Tout &petit :"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5349 msgid "S&maller:"
5350 msgstr "Très &petit :"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5353 msgid "S&mall:"
5354 msgstr "&Petit :"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5357 msgid "&Normal:"
5358 msgstr "&Normal :"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5361 msgid "&Tiny:"
5362 msgstr "Min&uscule :"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5365 msgid "&New"
5366 msgstr "&Nouveau"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5369 msgid "&Bind file:"
5370 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5373 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5374 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5377 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5378 msgstr ""
5379 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5380 "vérification orthographique"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5383 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5384 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5387 msgid "&Spellchecker engine:"
5388 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5391 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5392 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5395 msgid "Accept compound &words"
5396 msgstr "Accepter les mots &composés"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5399 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5400 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5403 msgid "S&pellcheck continuously"
5404 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5407 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5408 msgstr ""
5409 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5412 msgid "&Escape characters:"
5413 msgstr "Caractères &protégés :"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5416 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5417 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5420 msgid "Al&ternative language:"
5421 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5422
5423 # ou ergonomie ?
5424 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5425 # A faire (27/01/13) JPC
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5427 msgid "General Look && Feel"
5428 msgstr "Apparence générale"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5431 msgid "Use icons from system's &theme"
5432 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5435 msgid "&User interface file:"
5436 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5439 msgid "&Icon set:"
5440 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5443 msgid ""
5444 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5445 "save the preferences and restart LyX."
5446 msgstr ""
5447 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5448 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5449 "LyX."
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5452 msgid "Context Help"
5453 msgstr "Aide contextuelle"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5456 msgid ""
5457 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5458 "the main work area of an edited document"
5459 msgstr ""
5460 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5461 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5462 "modification"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5465 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5466 msgstr ""
5467 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5470 msgid "Menus"
5471 msgstr "Menus"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5474 msgid "&Maximum last files:"
5475 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5478 msgid ""
5479 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5480 "current LyX session, not permanently."
5481 msgstr ""
5482 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5483 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5484 "permanente."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5487 msgid "A&pply to current session only"
5488 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5491 msgid "Nomenclature settings"
5492 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5495 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5496 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5497 msgstr ""
5498 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5499 "des symboles."
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5502 msgid "&List Indentation:"
5503 msgstr "&Indentation de liste :"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5506 msgid "Custom &Width:"
5507 msgstr "&Largeur réglable :"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5510 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5511 msgstr ""
5512 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5513 "« réglable »."
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5516 msgid "Available i&ndexes:"
5517 msgstr "Index &disponibles :"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5520 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5521 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5524 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5525 msgstr ""
5526 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5527 "précédent."
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5530 msgid "&Subindex"
5531 msgstr "&Sous-index"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5534 msgid ""
5535 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5536 "code in index names."
5537 msgstr ""
5538 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5539 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5542 msgid "Output"
5543 msgstr "Sortie"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5546 msgid "Settings"
5547 msgstr "Paramètres"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5550 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5551 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5554 msgid "Display statusbar messages?"
5555 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5558 msgid "&Statusbar messages"
5559 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5562 msgid "Debug messages"
5563 msgstr "Messages d'analyse"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5566 msgid "Display all debug messages"
5567 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5570 msgid "&All"
5571 msgstr "&Toutes"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5574 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5575 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5578 msgid "S&elected"
5579 msgstr "Sél&ectionné"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5582 msgid "Display no debug messages"
5583 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5586 msgid "&None"
5587 msgstr "&Aucun"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5590 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5591 msgstr ""
5592 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5595 msgid "&Clear automatically"
5596 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5599 msgid "&In[[buffer]]:"
5600 msgstr "&Dans :"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5603 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5604 msgstr ""
5605 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5608 msgid "So&rt:"
5609 msgstr "&Trier :"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5612 msgid "Sorting of the list of available labels"
5613 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5616 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5617 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5620 msgid "Grou&p"
5621 msgstr "Grou&pe"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5624 msgid "Available &Labels:"
5625 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5628 msgid "Sele&cted Label:"
5629 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5632 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5633 msgstr ""
5634 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5635 "manuellement"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5638 msgid "Jump to the selected label"
5639 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5642 msgid "&Go to Label"
5643 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5646 msgid "Reference For&mat:"
5647 msgstr "For&mat de référence :"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5650 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5651 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5654 msgid "<reference>"
5655 msgstr "<référence>"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5658 msgid "(<reference>)"
5659 msgstr "(<référence>)"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5662 msgid "<page>"
5663 msgstr "<page>"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5666 msgid "on page <page>"
5667 msgstr "sur la page <page>"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5670 msgid "<reference> on page <page>"
5671 msgstr "<référence> page <page>"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5674 msgid "Formatted reference"
5675 msgstr "Référence mise en forme"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5678 msgid "Textual reference"
5679 msgstr "Référence textuelle"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5682 msgid "Label only"
5683 msgstr "Étiquette uniquement"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5686 msgid ""
5687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5688 "references, and only if you are using refstyle.)"
5689 msgstr ""
5690 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5691 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5694 msgid "Plural"
5695 msgstr "Pluriel"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5698 msgid ""
5699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5700 "references, and only if you are using refstyle.)"
5701 msgstr ""
5702 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5703 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5704 "refstyle)."
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5707 msgid "Capitalized"
5708 msgstr "Majuscules"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5711 msgid "Do not output part of label before \":\""
5712 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5715 msgid "No Prefix"
5716 msgstr "Sans préfixe"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5719 msgid "No Hyperlink"
5720 msgstr "Sans hyperlien"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5723 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5724 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5727 msgid "&< Find"
5728 msgstr "&< Rechercher"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5731 msgid "Replace all occurrences"
5732 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5735 msgid "Hide replace and option widgets"
5736 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5739 msgid "&Minimize"
5740 msgstr "&Minimiser"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5743 msgid "Rep&lace with:"
5744 msgstr "Remplacer &par :"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5747 msgid "&Search:"
5748 msgstr "R&echercher :"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5751 msgid "Replace and find next occurrence"
5752 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5755 msgid "&Replace >"
5756 msgstr "&Remplacer >"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5759 msgid "Replace and find previous occurrence"
5760 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5763 msgid "< Re&place"
5764 msgstr "< &Remplacer"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5767 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5768 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5771 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5772 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5775 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5776 msgstr "Selon la &casse"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5779 msgid "Match whole words only"
5780 msgstr "Mots complets seulement"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5783 msgid "Limit search and replace to selection"
5784 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5787 msgid "Selection onl&y"
5788 msgstr "Sélection &uniquement"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5791 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5792 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5795 msgid "Search as yo&u type"
5796 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5799 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5800 msgstr ""
5801 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5802 "atteint"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5805 msgid "&Wrap"
5806 msgstr "&Récursion"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5809 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5810 msgstr ""
5811 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5812 "fichier)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5815 msgid "Export for&mats:"
5816 msgstr "&Formats d'exportation :"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5819 msgid "Send exported file to &command:"
5820 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5823 msgid "Edit shortcut"
5824 msgstr "Modifier le raccourci"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5827 msgid "Fu&nction:"
5828 msgstr "&Fonction :"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5831 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5832 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5835 msgid "Short&cut:"
5836 msgstr "&Raccourci :"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5839 msgid ""
5840 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5841 "the 'Clear' button"
5842 msgstr ""
5843 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5844 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5847 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5848 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5851 msgid "&Delete Key"
5852 msgstr "S&upp. touche"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5855 msgid "Clear current shortcut"
5856 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5859 msgid "C&lear"
5860 msgstr "&Effacer"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5863 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5864 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5865 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5866 msgid "Spell Checker"
5867 msgstr "Correcteur orthographique"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5870 msgid ""
5871 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5872 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5875 msgid "Unknown &word:"
5876 msgstr "Mot &inconnu :"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5879 msgid "Current word"
5880 msgstr "Mot actuel"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5883 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5884 msgstr ""
5885 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5886 "suivante"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5889 msgid "S&kip"
5890 msgstr "I&gorer"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5893 msgid "Repla&cement:"
5894 msgstr "Rem&placement :"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5897 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5898 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5901 msgid "Skip A&ll"
5902 msgstr "Tou&t ignorer"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5905 msgid "Replace with selected word"
5906 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5909 msgid "Replace word with current choice"
5910 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5913 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5914 msgid "&Replace"
5915 msgstr "&Remplacer"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5918 msgid "S&uggestions:"
5919 msgstr "Su&ggestions :"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5922 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5923 msgstr ""
5924 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5925 "sélectionné"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5928 msgid "Re&place All"
5929 msgstr "Remplacer &tout"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5932 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5933 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5936 msgid "Ign&ore"
5937 msgstr "I&gnorer"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5940 msgid ""
5941 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5942 "beyond the current session."
5943 msgstr ""
5944 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5945 "après le session courante."
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5948 msgid "I&gnore All"
5949 msgstr "&Tout ignorer"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5952 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5953 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5956 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5957 msgstr "&Ajouter"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5960 msgid ""
5961 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5962 "full range."
5963 msgstr ""
5964 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5965 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5968 msgid "Ca&tegory:"
5969 msgstr "Ca&tegorie :"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5972 msgid "Select this to display all available characters at once"
5973 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5976 msgid "&Display all"
5977 msgstr "Tout &afficher"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5980 msgid "&Style:"
5981 msgstr "St&yle :"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5984 msgid "&Table Settings"
5985 msgstr "Paramètres du &tableau"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5988 msgid "Row setting"
5989 msgstr "Paramètres de ligne"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5992 msgid "Merge cells of different rows"
5993 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5996 msgid "M&ultirow"
5997 msgstr "M&ulti-lignes"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6000 msgid "&Vertical Offset:"
6001 msgstr "&Espacement vertical :"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6004 msgid "Optional vertical offset"
6005 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6008 msgid "Cell setting"
6009 msgstr "Paramètres de cellule"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6012 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6013 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6016 msgid "rotation angle"
6017 msgstr "angle de rotation"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6020 msgid "de&grees"
6021 msgstr "de&grés"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6024 msgid "Table-wide settings"
6025 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6028 msgid "W&idth:"
6029 msgstr "&Largeur :"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6032 msgid "Verti&cal alignment:"
6033 msgstr "Alignement &vertical :"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6036 msgid "Vertical alignment of the table"
6037 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6040 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6041 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6044 msgid "&Rotate"
6045 msgstr "&Rotation"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6048 msgid "degrees"
6049 msgstr "degrés"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6052 msgid "Column settings"
6053 msgstr "Paramètres de colonne"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6056 msgid ""
6057 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6058 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6059 "Fixed custom width</p></body></html>"
6060 msgstr ""
6061 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6062 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6063 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6064 "fixe</p></body></html>"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6067 msgid "Text length"
6068 msgstr "Longueur de texte"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6071 msgid "Variable[[Width]]"
6072 msgstr "Variable"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6075 msgid "Custom[[Width]]"
6076 msgstr "Réglable :"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6079 msgid "Horizontal alignment in column"
6080 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6083 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6084 msgid "Justified"
6085 msgstr "Justifié"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6088 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6089 msgid "At Decimal Separator"
6090 msgstr "Au séparateur décimal"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6093 msgid "Hori&zontal alignment:"
6094 msgstr "Alignement &horizontal :"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6097 msgid ""
6098 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6099 "the row."
6100 msgstr ""
6101 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6102 "ligne."
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6105 msgid "&Vertical alignment in row:"
6106 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6109 msgid "Custom width of the column"
6110 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6113 msgid "&Decimal separator:"
6114 msgstr "Séparateur &décimal :"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6117 msgid "Merge cells of different columns"
6118 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6121 msgid "Mu&lticolumn"
6122 msgstr "&Multi-colonnes"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6125 msgid "LaTe&X argument:"
6126 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6129 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6130 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6133 msgid "&Borders"
6134 msgstr "&Bordures"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6137 msgid "Set Borders"
6138 msgstr "Régler les bordures"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6141 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6142 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6145 msgid "All Borders"
6146 msgstr "Toutes les bordures"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6149 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6150 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6153 msgid "&Set"
6154 msgstr "&Fixer"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6157 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6158 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6161 msgid "Use default (grid-like) border style"
6162 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6165 msgid "De&fault"
6166 msgstr "Im&plicite"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6169 msgid ""
6170 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6171 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6172 msgstr ""
6173 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6174 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6175 "horizontales)"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6178 msgid "Use Default &Formal Style"
6179 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6182 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6183 msgstr ""
6184 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6185 "verticales"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6188 msgid "Fo&rmal"
6189 msgstr "&Formel"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6192 msgid "Additional Space"
6193 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6196 msgid "T&op of row:"
6197 msgstr "&Haut de ligne :"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6200 msgid "Botto&m of row:"
6201 msgstr "&Bas de ligne :"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6204 msgid "Bet&ween rows:"
6205 msgstr "E&ntre les lignes :"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6208 msgid "&Multi-Page Table"
6209 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6212 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6213 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6216 msgid "&Use multi-page table"
6217 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6220 msgid "Row settings"
6221 msgstr "Paramètres de ligne"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6224 msgid "Status"
6225 msgstr "Statut"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6228 msgid "Border above"
6229 msgstr "Bordure haute"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6232 msgid "Border below"
6233 msgstr "Bordure basse"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6236 msgid "Contents"
6237 msgstr "Contenu"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6240 msgid "Header:"
6241 msgstr "En-tête :"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6244 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6245 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6251 msgid "on"
6252 msgstr "activé"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6258 msgid "double"
6259 msgstr "double"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6262 msgid "First header:"
6263 msgstr "Premier en-tête :"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6266 msgid "This row is the header of the first page"
6267 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6270 msgid "Don't output the first header"
6271 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6274 msgid "is empty"
6275 msgstr "est vide"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6278 msgid "Footer:"
6279 msgstr "Pied :"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6282 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6283 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6286 msgid "Last footer:"
6287 msgstr "Dernier pied :"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6290 msgid "This row is the footer of the last page"
6291 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6294 msgid "Don't output the last footer"
6295 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6298 msgid "Caption:"
6299 msgstr "Légende :"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6302 msgid "Set a page break on the current row"
6303 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6306 msgid "Page &break on current row"
6307 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6310 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6311 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6314 msgid "Multi-page table alignment"
6315 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6318 msgid "Current cell:"
6319 msgstr "Case actuelle :"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6322 msgid "Current row position"
6323 msgstr "Position actuelle en lignes"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6326 msgid "Current column position"
6327 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6330 msgid "Selected classes or styles"
6331 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6334 msgid "LaTeX classes"
6335 msgstr "Classes LaTeX"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6338 msgid "LaTeX styles"
6339 msgstr "Styles LaTeX"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6342 msgid "BibTeX styles"
6343 msgstr "Styles BibTeX"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6346 msgid "BibTeX databases"
6347 msgstr "Base de données BibTeX"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6350 msgid "Biblatex bibliography styles"
6351 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6354 msgid "Biblatex citation styles"
6355 msgstr "Styles de citation biblatex"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6358 msgid "Toggles view of the file list"
6359 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6362 msgid "Show &path"
6363 msgstr "&Afficher le chemin"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6366 msgid "Rebuild the file lists"
6367 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6370 msgid ""
6371 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6372 msgstr ""
6373 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6374 "chemin est affiché"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6377 msgid "&View"
6378 msgstr "&Affichage"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6381 msgid "Spacing"
6382 msgstr "Espacement"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6385 msgid "&Line spacing:"
6386 msgstr "&Interligne :"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6389 msgid "Spacing type"
6390 msgstr "Type d'espacement"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6393 msgid "Number of lines"
6394 msgstr "Nombre de lignes"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6397 msgid "Table Style"
6398 msgstr "Style de tableau"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6401 msgid "Default St&yle:"
6402 msgstr "St&yle implicite :"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6405 msgid "Paragraph Separation"
6406 msgstr "Séparation de paragraphe"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6409 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6410 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6413 msgid "&Indentation:"
6414 msgstr "&Indentation :"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6417 msgid "&Vertical space:"
6418 msgstr "&Espacement vertical :"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6421 msgid "Size of the vertical space"
6422 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6425 msgid ""
6426 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6427 "justified in the output)"
6428 msgstr ""
6429 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6430 "dans la sortie)"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6433 msgid "Use &justification in LyX work area"
6434 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6437 msgid "Format text into two columns"
6438 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6441 msgid "Two-&column document"
6442 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6445 msgid "Language of the thesaurus"
6446 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6449 msgid "Index entry"
6450 msgstr "Entrée d'index"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6453 msgid "&Keyword:"
6454 msgstr "Mot-&clé :"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6457 msgid "L&ookup"
6458 msgstr "Rec&herche"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6461 msgid "The selected entry"
6462 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6465 msgid "Sele&ction:"
6466 msgstr "&Sélection :"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6469 msgid "Replace the entry with the selection"
6470 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6473 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6474 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6477 msgid "Word to look up"
6478 msgstr "Mot à chercher"
6479
6480 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6481 msgid "Update navigation tree"
6482 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6485 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6486 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6487 msgid "..."
6488 msgstr "..."
6489
6490 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6491 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6492 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6493
6494 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6495 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6496 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6497
6498 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6499 msgid "Move selected item down by one"
6500 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6501
6502 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6503 msgid "Move selected item up by one"
6504 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6505
6506 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6507 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6508 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6509
6510 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6511 msgid "Sort"
6512 msgstr "Trier"
6513
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6515 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6516 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6517
6518 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6519 msgid "Keep"
6520 msgstr "Conserver"
6521
6522 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6523 msgid ""
6524 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6525 "change tracking, etc.)"
6526 msgstr ""
6527 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6528 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6529
6530 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6531 msgid "All items"
6532 msgstr "Tous les éléments"
6533
6534 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6535 msgid "Only output items"
6536 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6537
6538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6539 msgid "Only non-output items"
6540 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6541
6542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6543 msgid "Sho&w:"
6544 msgstr "Affic&her :"
6545
6546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6547 msgid ""
6548 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6549 "tables, and others)"
6550 msgstr ""
6551 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6552 "tableaux, et autres"
6553
6554 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6555 msgid "Enter text"
6556 msgstr "Saisir un texte"
6557
6558 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6559 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6560 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6561 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6564 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6565 msgid "&Do not show this warning again!"
6566 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6567
6568 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6569 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6570 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6571
6572 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6573 msgid "&Protect:"
6574 msgstr "&Protégé :"
6575
6576 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6577 msgid "Default skip"
6578 msgstr "Implicite"
6579
6580 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6581 msgid "Small skip"
6582 msgstr "Petit"
6583
6584 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6585 msgid "Medium skip"
6586 msgstr "Moyen"
6587
6588 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6589 msgid "Big skip"
6590 msgstr "Grand"
6591
6592 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6594 msgid "Half line height"
6595 msgstr "Demi interligne"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6599 msgid "Line height"
6600 msgstr "Interligne"
6601
6602 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6603 msgid "Vertical fill"
6604 msgstr "Ressort vertical"
6605
6606 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6607 msgid "F&ormat:"
6608 msgstr "&Format :"
6609
6610 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6611 msgid "Automatic update"
6612 msgstr "Mise à jour automatique"
6613
6614 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6615 msgid "Show the source as the master document gets it"
6616 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6617
6618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6619 msgid "Master's perspective"
6620 msgstr "Vue du document maître"
6621
6622 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6623 msgid "Current Paragraph"
6624 msgstr "Paragraphe courant"
6625
6626 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6627 msgid "Complete Source"
6628 msgstr "Code source complet"
6629
6630 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6631 msgid "Preamble Only"
6632 msgstr "Seulement le préambule"
6633
6634 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6635 msgid "Body Only"
6636 msgstr "Seulement le corps"
6637
6638 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6639 msgid "Select the output format"
6640 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6641
6642 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
6643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6644 msgid "&Reload"
6645 msgstr "&Recharger"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6648 msgid "&Ignore"
6649 msgstr "&Ignorer"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6652 msgid "Horizontal placement"
6653 msgstr "Placement horizontal"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6656 msgid "Outer (default)"
6657 msgstr "Extérieure (implicite)"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6660 msgid "Inner"
6661 msgstr "Intérieure"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6664 msgid "Check this to allow flexible placement"
6665 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6668 msgid "Allow &floating"
6669 msgstr "Autoriser le &flottement"
6670
6671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6672 msgid "Wid&th:"
6673 msgstr "Lar&geur :"
6674
6675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6676 msgid "Unit of width value"
6677 msgstr "Unité de largeur"
6678
6679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6680 msgid "use overhang"
6681 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6682
6683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6684 msgid "Over&hang:"
6685 msgstr "Dé&bordement :"
6686
6687 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6688 msgid "Overhang value"
6689 msgstr "Valeur du débordement"
6690
6691 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6692 msgid "Unit of overhang value"
6693 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6694
6695 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6696 msgid "use number of lines"
6697 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6698
6699 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6700 msgid "&Line span:"
6701 msgstr "Portée de la &ligne :"
6702
6703 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6704 msgid "number of needed lines"
6705 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6706
6707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6708 msgid "Basic (BibTeX)"
6709 msgstr "Basique (BibTeX)"
6710
6711 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6712 msgid ""
6713 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6714 "styles primarily suitable for science and maths."
6715 msgstr ""
6716 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6717 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6718 "mathématiques."
6719
6720 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6724 msgid "not cited"
6725 msgstr "non cité"
6726
6727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6731 msgid "Add to bibliography only."
6732 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6733
6734 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6737 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6738 msgid "Key only."
6739 msgstr "Clé seule."
6740
6741 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6745 msgid "Key"
6746 msgstr "Clé"
6747
6748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6749 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6750 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6751
6752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6753 msgid ""
6754 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6755 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6756 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6757 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6758 "Bibliography processor is advised."
6759 msgstr ""
6760 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6761 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6762 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6763 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6764 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6765 "bibliographique est recommandé."
6766
6767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6770 msgid "Footnote"
6771 msgstr "Note de bas de page"
6772
6773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6775 msgid "Foot"
6776 msgstr "Bas de page"
6777
6778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6781 msgid "bibliography entry"
6782 msgstr "entrée bibliographique"
6783
6784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6786 msgid "Full bibliography entry."
6787 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6788
6789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6791 msgid "Autocite"
6792 msgstr "Autocite"
6793
6794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6796 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6797 msgstr "&Forcer le titre complet"
6798
6799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6801 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6802 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6803
6804 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6806 msgid "Super"
6807 msgstr "Exposant"
6808
6809 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6810 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6811 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6812 msgid "Superscript"
6813 msgstr "Exposant"
6814
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6816 msgid "Biblatex"
6817 msgstr "Biblatex"
6818
6819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6820 msgid ""
6821 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6822 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6823 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6824 "bibliography processor is advised."
6825 msgstr ""
6826 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6827 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6828 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6829 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6830 "moteur bibliographique est recommandé."
6831
6832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6833 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6834 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6835
6836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6837 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6838 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6839
6840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6841 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6842 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6843
6844 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6845 msgid ""
6846 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6847 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6848 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6849 msgstr ""
6850 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6851 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6852 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6853
6854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6855 msgid "Bibliography entry."
6856 msgstr "Entrée bibliographique."
6857
6858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6859 msgid "before"
6860 msgstr "avant"
6861
6862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6863 msgid "short title"
6864 msgstr "titre court"
6865
6866 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6867 msgid "Natbib (BibTeX)"
6868 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6869
6870 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6871 msgid ""
6872 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6873 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6874 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6875 "names, shortened and full author lists, and more."
6876 msgstr ""
6877 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6878 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6881 msgid "American Economic Association (AEA)"
6882 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6886 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6887 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6889 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6890 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6891 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6892 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6893 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6894 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6895 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6896 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6897 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6899 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6904 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6907 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6910 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6911 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6913 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6914 #: lib/examples/Articles:0
6915 msgid "Articles"
6916 msgstr "Articles"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6919 msgid "ShortTitle"
6920 msgstr "TitreCourt"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6929 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6931 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6932 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6935 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6936 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6938 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6939 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6940 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6946 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6951 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6952 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6953 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6954 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6955 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6956 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6957 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6958 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6959 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6960 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6961 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6962 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6963 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6967 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6968 #: lib/layouts/egs.layout:327 lib/layouts/egs.layout:373
6969 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsart.layout:101
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6984 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6986 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6988 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6989 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6990 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6991 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
7004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7006 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
7010 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
7011 msgid "FrontMatter"
7012 msgstr "Préliminaires"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:61
7015 msgid "Publication Month"
7016 msgstr "Mois de publication"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:67
7019 msgid "Publication Month:"
7020 msgstr "Mois de publication :"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7023 msgid "Publication Year"
7024 msgstr "Année de publication"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7027 msgid "Publication Year:"
7028 msgstr "Année de publication :"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7031 msgid "Publication Volume"
7032 msgstr "Volume de publication"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7035 msgid "Publication Volume:"
7036 msgstr "Volume de publication :"
7037
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7039 msgid "Publication Issue"
7040 msgstr "Parution de la publication"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7043 msgid "Publication Issue:"
7044 msgstr "Parution de la publication :"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7047 msgid "JEL"
7048 msgstr "JEL"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7051 msgid "JEL:"
7052 msgstr "JEL :"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7056 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7057 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7058 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7065 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7066 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7067 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7072 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7073 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7074 msgid "Keywords"
7075 msgstr "Mots-clés"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7080 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7082 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7083 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7084 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7085 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7086 #: lib/layouts/spie.layout:49
7087 msgid "Keywords:"
7088 msgstr "Mots-clés :"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7092 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7094 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7099 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7101 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7102 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:571
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7105 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7108 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7110 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7111 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7113 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7116 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7120 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7124 #: src/output_plaintext.cpp:145
7125 msgid "Abstract"
7126 msgstr "Résumé"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7130 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7131 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/layouts/elsart.layout:510
7132 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7148 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7149 msgid "Acknowledgement"
7150 msgstr "Remerciements"
7151
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:633
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7156 msgid "Acknowledgement."
7157 msgstr "Remerciements."
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7160 msgid "Figure Notes"
7161 msgstr "Notes de figure"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7166 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7168 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7169 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7170 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1247
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/beamer.layout:1399
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/broadway.layout:179
7174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7175 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7177 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7178 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7182 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7183 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7184 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7186 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7187 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7188 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:433
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:477
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:497 lib/layouts/revtex.layout:24
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7197 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7199 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7202 msgid "MainText"
7203 msgstr "Corps"
7204
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7206 msgid "Figure Note"
7207 msgstr "Note de figure"
7208
7209 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7210 msgid "Text of a note in a figure"
7211 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7212
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/powerdot.layout:228
7215 msgid "Note:"
7216 msgstr "Note :"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7219 msgid "Table Notes"
7220 msgstr "Notes de tableau"
7221
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7223 msgid "Table Note"
7224 msgstr "Note de tableau"
7225
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7227 msgid "Text of a note in a table"
7228 msgstr "Texte de note de tableau"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7231 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/elsart.layout:306
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7234 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7248 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7249 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7251 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7254 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7259 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7260 msgid "Theorem"
7261 msgstr "Théorème"
7262
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7264 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/powerdot.layout:641
7266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7284 msgid "Algorithm"
7285 msgstr "Algorithme"
7286
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7304 msgid "Axiom"
7305 msgstr "Axiome"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7310 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7316 msgid "Case"
7317 msgstr "Cas"
7318
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7320 msgid "Case \\thecase."
7321 msgstr "Cas \\thecase."
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7324 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7338 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7346 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7347 msgid "Claim"
7348 msgstr "Affirmation"
7349
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7366 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7367 msgid "Conclusion"
7368 msgstr "Conclusion"
7369
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7387 msgid "Condition"
7388 msgstr "Condition"
7389
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7394 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7404 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7412 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7413 msgid "Conjecture"
7414 msgstr "Conjecture"
7415
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:381
7418 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7441 msgid "Corollary"
7442 msgstr "Corollaire"
7443
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7460 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7461 msgid "Criterion"
7462 msgstr "Critère"
7463
7464 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/elsart.layout:417
7466 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7468 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7478 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7486 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7487 msgid "Definition"
7488 msgstr "Définition"
7489
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/elsart.layout:442
7492 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7493 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1370
7513 msgid "Example"
7514 msgstr "Exemple"
7515
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7517 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7527 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7538 msgid "Exercise"
7539 msgstr "Exercice"
7540
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1375 lib/layouts/elsart.layout:372
7543 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7546 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7557 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7565 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7566 msgid "Lemma"
7567 msgstr "Lemme"
7568
7569 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7570 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7587 msgid "Notation"
7588 msgstr "Notation"
7589
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7601 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7610 msgid "Problem"
7611 msgstr "Problème"
7612
7613 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7617 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7628 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7636 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7637 msgid "Proposition"
7638 msgstr "Proposition"
7639
7640 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7654 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7662 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7663 msgid "Remark"
7664 msgstr "Remarque"
7665
7666 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7671 msgid "Remark \\theremark."
7672 msgstr "Remarque \\theremark."
7673
7674 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7685 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7693 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7694 msgid "Solution"
7695 msgstr "Solution"
7696
7697 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7701 msgid "Solution \\thesolution."
7702 msgstr "Solution \\thesolution."
7703
7704 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7706 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7708 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7726 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7727 msgid "Summary"
7728 msgstr "Résumé"
7729
7730 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7732 msgid "Caption"
7733 msgstr "Légende"
7734
7735 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/elsart.layout:342
7737 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7742 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7743 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7744 msgid "Proof"
7745 msgstr "Preuve"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7748 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7749 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7753 msgid "Standard in Title"
7754 msgstr "Standard en titre"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7758 msgid "Author Footnote"
7759 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7762 msgid "Author foot"
7763 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7767 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7768 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7772 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7773 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7774
7775 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7776 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7777 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7778
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7780 msgid "IEEE Transactions"
7781 msgstr "Transactions IEEE"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7787 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7788 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7789 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7790 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7792 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7794 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7795 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7808 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7811 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7812 msgid "Standard"
7813 msgstr "Standard"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7822 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7823 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7825 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:326
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7827 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7828 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7830 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7831 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7832 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7834 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7835 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7836 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7837 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7842 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7843 msgid "Title"
7844 msgstr "Titre"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7847 msgid "IEEE membership"
7848 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7849
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7851 msgid "Lowercase"
7852 msgstr "Minuscules"
7853
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7855 msgid "lowercase"
7856 msgstr "minuscules"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7860 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7864 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1059
7865 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7867 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7868 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:372
7869 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7870 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7874 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7877 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7878 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7879 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7881 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7883 msgid "Author"
7884 msgstr "Auteur"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1072
7887 msgid "Short Author|S"
7888 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7891 msgid "A short version of the author name"
7892 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7895 msgid "Author Name"
7896 msgstr "Noms d'auteur"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7899 msgid "Author name"
7900 msgstr "Noms d'auteur"
7901
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7903 msgid "Author Affiliation"
7904 msgstr "Affiliation d'auteur"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7908 msgid "Author affiliation"
7909 msgstr "Affiliation d'auteur"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7912 msgid "Author Mark"
7913 msgstr "Marque d'auteur"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7916 msgid "Author mark"
7917 msgstr "Marque d'auteur"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7920 msgid "Special Paper Notice"
7921 msgstr "Noter le papier spécial"
7922
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7924 msgid "After Title Text"
7925 msgstr "Texte après le titre"
7926
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7928 msgid "Page headings"
7929 msgstr "En-têtes des pages"
7930
7931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7932 msgid "Left Side"
7933 msgstr "Côté gauche"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7936 msgid "Left side of the header line"
7937 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7941 msgid "MarkBoth"
7942 msgstr "DoubleMarque"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7945 msgid "Publication ID"
7946 msgstr "ID publication"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7949 msgid "Abstract---"
7950 msgstr "Résumé---"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7953 msgid "Index Terms---"
7954 msgstr "Termes d'index---"
7955
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7957 msgid "Paragraph Start"
7958 msgstr "Début de paragraphe"
7959
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7961 msgid "First Char"
7962 msgstr "Premier caractère"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7965 msgid "First character of first word"
7966 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7967
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7969 msgid "Appendices"
7970 msgstr "Annexes"
7971
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7978 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7979 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7980 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1180
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:594
7982 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7983 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7988 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7989 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7991 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:398
7994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7995 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7998 msgid "BackMatter"
7999 msgstr "Compléments"
8000
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8002 msgid "Peer Review Title"
8003 msgstr "Titre de revue d'expert"
8004
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8006 msgid "PeerReviewTitle"
8007 msgstr "TitreRevueExpert"
8008
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8013 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8014 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8015 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8019 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8020 msgid "Appendix"
8021 msgstr "Annexe"
8022
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
8024 #: lib/layouts/jss.layout:123
8025 msgid "Short Title"
8026 msgstr "Titre court"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8029 msgid "Short title for the appendix"
8030 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8031
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8035 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1179
8037 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8039 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8040 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8042 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
8045 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8046 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/recipebook.layout:48
8048 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8049 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8050 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
8051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8052 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8053 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1795 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8057 msgid "Bibliography"
8058 msgstr "Bibliographie"
8059
8060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1194
8063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8064 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8066 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8067 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8068 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8069 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8074 msgid "References"
8075 msgstr "Références"
8076
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8078 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8080 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8083 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:367
8086 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8088 msgid "Bib preamble"
8089 msgstr "Préambule biblio"
8090
8091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8092 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8094 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8097 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:368
8100 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8102 msgid "Bibliography Preamble"
8103 msgstr "Préambule bibliographique"
8104
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8106 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8108 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8111 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:369
8114 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8116 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8117 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8118
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8120 msgid "Biography"
8121 msgstr "Biographie"
8122
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8124 msgid "Photo"
8125 msgstr "Photo"
8126
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8128 msgid "Optional photo for biography"
8129 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8133 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8143 msgid "Name"
8144 msgstr "Nom"
8145
8146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8148 msgid "Name of the author"
8149 msgstr "Nom de l'auteur"
8150
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8152 msgid "Biography without photo"
8153 msgstr "Biographie_sans_photo"
8154
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8156 msgid "BiographyNoPhoto"
8157 msgstr "BiographieSansPhoto"
8158
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:311
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8162 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8165 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8168 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8171 msgid "Reasoning"
8172 msgstr "Démonstration"
8173
8174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8175 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8176 msgid "Alternative Proof String"
8177 msgstr "Autre expression de la preuve"
8178
8179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8180 msgid "An alternative proof string"
8181 msgstr "Une autre preuve"
8182
8183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1384
8184 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8185 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8186 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8187 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8188 msgid "Proof."
8189 msgstr "Preuve."
8190
8191 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8192 # Oui JOC
8193 #: lib/layouts/InStar.module:2
8194 msgid "Title and Preamble Hacks"
8195 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8196
8197 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8198 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8199 msgid "Fixes & Hacks"
8200 msgstr "Solutions & astuces"
8201
8202 #: lib/layouts/InStar.module:13
8203 msgid ""
8204 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8205 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8206 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8207 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8208 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8209 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8210 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8211 msgstr ""
8212 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8213 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8214 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8215 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8216 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8217 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8218 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8219 "alors apparaître trop tôt)."
8220
8221 #: lib/layouts/InStar.module:17
8222 msgid "In Preamble"
8223 msgstr "Dans le préambule"
8224
8225 #: lib/layouts/InStar.module:24
8226 msgid "In Title"
8227 msgstr "Dans le titre"
8228
8229 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8230 msgid "R Journal"
8231 msgstr "R Journal"
8232
8233 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8234 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8235 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8236 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8237 #: lib/layouts/treport.layout:4
8238 msgid "Reports"
8239 msgstr "Reports"
8240
8241 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8243 #: lib/layouts/egs.layout:586 lib/layouts/kluwer.layout:307
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8245 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8246 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8247 msgid "Abstract."
8248 msgstr "Résumé."
8249
8250 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8251 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8253 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:313
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8255 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8260 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8264 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8265 msgid "Address"
8266 msgstr "Adresse"
8267
8268 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8269 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8270 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8276 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8277 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8278 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8279 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8281 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8282 msgid "Email"
8283 msgstr "E-mail"
8284
8285 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8286 msgid "A0 Poster"
8287 msgstr "Poster A0"
8288
8289 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8290 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8291 msgid "Posters"
8292 msgstr "Posters"
8293
8294 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8295 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8296 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8297 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8298 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8299 msgid "Giant"
8300 msgstr "Géant"
8301
8302 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8303 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8304 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8305 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8306 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8307 msgid "More Giant"
8308 msgstr "Super géant"
8309
8310 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8311 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8313 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8314 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8315 msgid "Most Giant"
8316 msgstr "Hyper géant"
8317
8318 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8319 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8320 msgid "Giant Snippet"
8321 msgstr "Élément géant"
8322
8323 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8324 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8325 msgid "More Giant Snippet"
8326 msgstr "Élément super géant"
8327
8328 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8329 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8330 msgid "Most Giant Snippet"
8331 msgstr "Élément hyper géant"
8332
8333 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8334 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8335 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8336
8337 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8338 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1032
8340 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8341 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8343 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8345 msgid "Subtitle"
8346 msgstr "SousTitre"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8349 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8350 msgid "Offprint"
8351 msgstr "Tiré à part"
8352
8353 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8354 msgid "Offprint Requests to:"
8355 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8356
8357 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8358 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8359 msgid "Mail"
8360 msgstr "Courrier"
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:151
8363 msgid "Correspondence to:"
8364 msgstr "Correspondance pour :"
8365
8366 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8367 #: lib/layouts/egs.layout:608
8368 msgid "Acknowledgements."
8369 msgstr "Remerciements."
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8372 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8373 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8374 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8375 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:296
8376 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8378 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8379 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8382 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8387 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8389 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8391 msgid "Section"
8392 msgstr "Section"
8393
8394 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8395 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8396 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8397 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8398 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:359
8399 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8401 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8403 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8405 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8408 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8409 msgid "Subsection"
8410 msgstr "SousSection"
8411
8412 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8413 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8414 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8415 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:422 lib/layouts/isprs.layout:182
8417 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8421 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8423 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8425 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8426 msgid "Subsubsection"
8427 msgstr "SousSousSection"
8428
8429 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:556
8434 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8435 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8437 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8439 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8441 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8443 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8445 msgid "Date"
8446 msgstr "Date"
8447
8448 #: lib/layouts/aa.layout:269
8449 msgid "institutemark"
8450 msgstr "marqueinstitution"
8451
8452 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1114
8453 msgid "Institute Mark"
8454 msgstr "Marque d'institution"
8455
8456 #: lib/layouts/aa.layout:292
8457 msgid "Abstract (unstructured)"
8458 msgstr "Résumé (non structuré)"
8459
8460 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8461 msgid "ABSTRACT"
8462 msgstr "RÉSUMÉ"
8463
8464 #: lib/layouts/aa.layout:331
8465 msgid "Abstract (structured)"
8466 msgstr "Résumé (structuré)"
8467
8468 #: lib/layouts/aa.layout:335
8469 msgid "Context"
8470 msgstr "Contexte"
8471
8472 #: lib/layouts/aa.layout:336
8473 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8474 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8475
8476 #: lib/layouts/aa.layout:340
8477 msgid "Aims"
8478 msgstr "Objectifs"
8479
8480 #: lib/layouts/aa.layout:341
8481 msgid "Aims of your work"
8482 msgstr "Objectifs des travaux"
8483
8484 #: lib/layouts/aa.layout:345
8485 msgid "Methods"
8486 msgstr "Méthodes"
8487
8488 #: lib/layouts/aa.layout:346
8489 msgid "Methods used in your work"
8490 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8491
8492 #: lib/layouts/aa.layout:350
8493 msgid "Results"
8494 msgstr "Résultats"
8495
8496 #: lib/layouts/aa.layout:351
8497 msgid "Results of your work"
8498 msgstr "Résultat des travaux"
8499
8500 #: lib/layouts/aa.layout:377
8501 msgid "Key words."
8502 msgstr "Mots-clés."
8503
8504 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1087
8505 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8508 msgid "Institute"
8509 msgstr "Institution"
8510
8511 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8513 msgid "E-Mail"
8514 msgstr "E-mail"
8515
8516 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8517 msgid "email:"
8518 msgstr "email :"
8519
8520 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8522 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:593
8523 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8524 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8525 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8526 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8527 msgid "Acknowledgements"
8528 msgstr "Remerciements"
8529
8530 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8532 msgid "Thesaurus"
8533 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8534
8535 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8536 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8537 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8538
8539 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8540 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8541 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8542
8543 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8544 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8546 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8547 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8549 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8550 #: lib/examples/Articles:0
8551 msgid "Obsolete"
8552 msgstr "Obsolète"
8553
8554 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8555 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8556 #: lib/layouts/egs.layout:209 lib/layouts/powerdot.layout:264
8557 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8558 msgid "Itemize"
8559 msgstr "ListePuces"
8560
8561 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8562 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8563 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8564 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8565 msgid "Enumerate"
8566 msgstr "Énumération"
8567
8568 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8569 #: lib/layouts/egs.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:130
8570 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8572 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:692
8573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8574 msgid "Description"
8575 msgstr "Description"
8576
8577 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8578 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8579 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8580 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8582 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8583 #: lib/layouts/egs.layout:210 lib/layouts/enumitem.module:88
8584 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8585 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8588 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8591 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8592 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8593 msgid "List"
8594 msgstr "Liste"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8597 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8598 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8603 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8604 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8608 msgid "Affiliation"
8609 msgstr "Affiliation"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8612 msgid "Altaffilation"
8613 msgstr "AutreAffiliation"
8614
8615 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8617 msgid "Number"
8618 msgstr "Numéro"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8621 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8622 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8625 msgid "Alternative affiliation:"
8626 msgstr "Autre affiliation :"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8629 msgid "And"
8630 msgstr "Et"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
8633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
8634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
8635 msgid "and"
8636 msgstr "et"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8639 msgid "altaffilmark"
8640 msgstr "altaffilmark"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8643 msgid "altaffiliation mark"
8644 msgstr "marque autraffiliation"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8647 msgid "Subject headings:"
8648 msgstr "En-têtes de sujet :"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8651 msgid "[Acknowledgements]"
8652 msgstr "[Remerciements]"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8655 msgid "PlaceFigure"
8656 msgstr "PlacementFigure"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8659 msgid "Place Figure here:"
8660 msgstr "Placez une figure ici :"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8663 msgid "PlaceTable"
8664 msgstr "PlacementTableau"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8667 msgid "Place Table here:"
8668 msgstr "Placez un tableau ici :"
8669
8670 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8671 msgid "[Appendix]"
8672 msgstr "[Annexe]"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8675 msgid "MathLetters"
8676 msgstr "LettresMathématiques"
8677
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8679 msgid "NoteToEditor"
8680 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8683 msgid "Note to Editor:"
8684 msgstr "Note à l'éditeur :"
8685
8686 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8688 msgid "TableRefs"
8689 msgstr "RéfsTableau"
8690
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8692 msgid "References. ---"
8693 msgstr "Références. ---"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8697 msgid "TableComments"
8698 msgstr "RemarquesTableau"
8699
8700 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8701 msgid "Note. ---"
8702 msgstr "Note. ---"
8703
8704 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8705 msgid "Table note"
8706 msgstr "Note de tableau"
8707
8708 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8709 msgid "Table note:"
8710 msgstr "Note de tableau :"
8711
8712 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8713 msgid "tablenotemark"
8714 msgstr "tablenotemark"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8717 msgid "tablenote mark"
8718 msgstr "tablenote mark"
8719
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8721 msgid "FigCaption"
8722 msgstr "LégendeFig"
8723
8724 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8725 msgid "fig."
8726 msgstr "fig."
8727
8728 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8729 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8730 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8731
8732 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8733 msgid "Facility"
8734 msgstr "Facilité"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8737 msgid "Facility:"
8738 msgstr "Facilité :"
8739
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8741 msgid "Objectname"
8742 msgstr "NomObjet"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8745 msgid "Obj:"
8746 msgstr "Obj :"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8749 msgid "Recognized Name"
8750 msgstr "Nom reconnu"
8751
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8753 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8754 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8757 msgid "Dataset"
8758 msgstr "EnsembleDonnées"
8759
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8761 msgid "Dataset:"
8762 msgstr "Ensemble de données :"
8763
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8765 msgid "Separate the dataset ID from text"
8766 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8770 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8771
8772 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8773 msgid "Software"
8774 msgstr "Logiciel"
8775
8776 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8777 msgid "Software:"
8778 msgstr "Logiciel :"
8779
8780 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8781 msgid "APPENDIX"
8782 msgstr "ANNEXE"
8783
8784 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8785 msgid "References-"
8786 msgstr "Références-"
8787
8788 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8789 msgid "Note-"
8790 msgstr "Note-"
8791
8792 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8793 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8794 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8795
8796 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8798 msgid "Corresponding Author"
8799 msgstr "Auteur référent"
8800
8801 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8802 msgid "Corresponding author:"
8803 msgstr "Auteur référent :"
8804
8805 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8806 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/svmult.layout:93
8807 msgid "Author:"
8808 msgstr "Auteur :"
8809
8810 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8811 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8812 msgid "ORCID"
8813 msgstr "ORCID"
8814
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8816 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8817 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8818
8819 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8820 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8821 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/iucr.layout:194
8822 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8824 msgid "Affiliation:"
8825 msgstr "Affiliation :"
8826
8827 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8828 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8829 msgid "Collaboration"
8830 msgstr "Collaboration"
8831
8832 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8833 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8834 msgid "Collaboration:"
8835 msgstr "Collaboration :"
8836
8837 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8838 msgid "Nocollaboration"
8839 msgstr "Nocollaboration"
8840
8841 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8842 msgid "No collaboration"
8843 msgstr "No collaboration"
8844
8845 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8846 msgid "Section Appendix"
8847 msgstr "Section d'annexe"
8848
8849 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8850 msgid "\\Alph{appendix}."
8851 msgstr "\\Alph{appendix}."
8852
8853 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8854 msgid "Subappendix"
8855 msgstr "Sous-section d'annexe"
8856
8857 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8858 msgid "Subsection Appendix"
8859 msgstr "Sous-section d'annexe"
8860
8861 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8862 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8863 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8864
8865 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8866 msgid "Subsubappendix"
8867 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8868
8869 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8870 msgid "Subsubsection Appendix"
8871 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8872
8873 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8874 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8875 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8876
8877 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8878 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8879 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8880
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8882 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:323
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:449
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/europecv.layout:201
8886 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8890 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8891 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8892 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8893 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8895 msgid "Short Title|S"
8896 msgstr "Titre court"
8897
8898 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8899 msgid "Short title which will appear in the running header"
8900 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8901
8902 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8903 msgid "Short name"
8904 msgstr "Nom court"
8905
8906 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8907 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8908 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8909
8910 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8911 msgid "Alt Affiliation"
8912 msgstr "Autre affiliation"
8913
8914 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8915 msgid "Also Affiliation"
8916 msgstr "Également affiliation"
8917
8918 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8920 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8922 msgid "Fax"
8923 msgstr "Fax"
8924
8925 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8926 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8928 msgid "Fax:"
8929 msgstr "Télécopie :"
8930
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8933 msgid "Phone"
8934 msgstr "Téléphone"
8935
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8937 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8938 msgid "Phone:"
8939 msgstr "Téléphone :"
8940
8941 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8942 msgid "Abbreviations"
8943 msgstr "Abréviations"
8944
8945 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8946 msgid "Abbreviations:"
8947 msgstr "Abréviations :"
8948
8949 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8950 msgid "Schemes"
8951 msgstr "Schémas"
8952
8953 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8954 msgid "Scheme"
8955 msgstr "Schéma"
8956
8957 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8958 msgid "List of Schemes"
8959 msgstr "Liste des schémas"
8960
8961 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8962 msgid "Charts"
8963 msgstr "Diagrammes"
8964
8965 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8966 msgid "Chart"
8967 msgstr "Diagramme"
8968
8969 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8970 msgid "List of Charts"
8971 msgstr "Liste des diagrammes"
8972
8973 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8974 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8975 msgstr "Graphiques"
8976
8977 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8978 msgid "Graph[[mathematical]]"
8979 msgstr "Graphique"
8980
8981 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8982 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8983 msgstr "Liste des graphiques"
8984
8985 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8986 msgid "SupplementalInfo"
8987 msgstr "InfoSupplémentaire"
8988
8989 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8990 msgid "Supporting Information Available"
8991 msgstr "Information complémentaire disponible"
8992
8993 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8994 msgid "TOC entry"
8995 msgstr "Entrée TdM"
8996
8997 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8998 msgid "Graphical TOC Entry"
8999 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9000
9001 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9002 msgid "Bibnote"
9003 msgstr "Bibnote"
9004
9005 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9006 msgid "bibnote"
9007 msgstr "bibnote"
9008
9009 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9010 msgid "Chemistry"
9011 msgstr "Chimie"
9012
9013 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9014 msgid "chemistry"
9015 msgstr "chimie"
9016
9017 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9018 #: lib/languages:1043
9019 msgid "Latin"
9020 msgstr "Latin"
9021
9022 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9023 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9024 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9025
9026 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9028 msgid "Terms"
9029 msgstr "Termes"
9030
9031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9032 msgid "General terms:"
9033 msgstr "Terminologie générale :"
9034
9035 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9036 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9037 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9040 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9041 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
9046 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
9047 msgid "Thanks"
9048 msgstr "Remerciements"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9051 msgid "Thanks: "
9052 msgstr "Remerciements : "
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9055 msgid "ACM Journal"
9056 msgstr "Revue ACM"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9059 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9060 msgid "Preamble"
9061 msgstr "Préambule"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9064 msgid "Journal's Short Name: "
9065 msgstr "Nom court de la revue : "
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9068 msgid "ACM Conference"
9069 msgstr "Conférence ACM"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9072 msgid "Full name"
9073 msgstr "Nom complet"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9076 msgid "Venue"
9077 msgstr "Lieu"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9080 msgid "Conference Name: "
9081 msgstr "Nom du symposium : "
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9084 msgid "Short title"
9085 msgstr "Titre court"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9088 msgid "Email address: "
9089 msgstr "Adresse E-mail : "
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9092 msgid "ORCID: "
9093 msgstr "ORCID: "
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9096 msgid "Affiliation: "
9097 msgstr "Affiliation : "
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9100 msgid "Additional Affiliation"
9101 msgstr "Autre affiliation"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9104 msgid "Additional Affiliation: "
9105 msgstr "Autre affiliation : "
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9108 msgid "Position"
9109 msgstr "Position"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9112 #: lib/layouts/paper.layout:181
9113 msgid "Institution"
9114 msgstr "Institution"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9117 msgid "Department"
9118 msgstr "Département"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9121 msgid "Street Address"
9122 msgstr "Adresse (rue)"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9125 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9126 msgid "City"
9127 msgstr "Cité"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9130 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9131 msgid "Country"
9132 msgstr "Pays"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9135 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9136 msgid "State"
9137 msgstr "État"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9140 msgid "Postal Code"
9141 msgstr "Code postal"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9144 msgid "TitleNote"
9145 msgstr "NoteTitre"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9148 msgid "Title Note: "
9149 msgstr "Note de titre : "
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9152 msgid "SubtitleNote"
9153 msgstr "NoteSousTitre"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9156 msgid "Subtitle Note: "
9157 msgstr "Note de sous titre : "
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9160 msgid "AuthorNote"
9161 msgstr "NoteAuteur"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9164 msgid "Note: "
9165 msgstr "Note : "
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9168 msgid "ACM Volume"
9169 msgstr "Volume ACM"
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9172 msgid "Volume: "
9173 msgstr "Volume : "
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9176 msgid "ACM Number"
9177 msgstr "Numéro ACM"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9180 msgid "Number: "
9181 msgstr "Numéro : "
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9184 msgid "ACM Article"
9185 msgstr "Article ACM"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9188 msgid "Article: "
9189 msgstr "Article : "
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9192 msgid "ACM Year"
9193 msgstr "Année ACM"
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9196 msgid "Year: "
9197 msgstr "Année : "
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9200 msgid "ACM Month"
9201 msgstr "Mois ACM"
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9204 msgid "Month: "
9205 msgstr "Mois : "
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9208 msgid "ACM Art Seq Num"
9209 msgstr "ACM Art Seq Num"
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9212 msgid "Article Sequential Number: "
9213 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9216 msgid "ACM Submission ID"
9217 msgstr "ID soumission ACM"
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9220 msgid "Submission ID: "
9221 msgstr "ID soumission : "
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9224 msgid "ACM Price"
9225 msgstr "Prix ACM"
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9228 msgid "Price: "
9229 msgstr "Prix : "
9230
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9232 msgid "ACM ISBN"
9233 msgstr "ISBN ACM"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9236 msgid "ISBN: "
9237 msgstr "ISBN : "
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9240 msgid "ACM DOI"
9241 msgstr "ACM DOI"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9244 msgid "ACM DOI: "
9245 msgstr "ACM DOI: "
9246
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9248 msgid "ACM Badge R"
9249 msgstr "ACM Badge R"
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9252 msgid "ACM Badge R: "
9253 msgstr "ACM Badge R: "
9254
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9256 msgid "ACM Badge L"
9257 msgstr "ACM Badge L"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9260 msgid "ACM Badge L: "
9261 msgstr "ACM Badge L: "
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9264 msgid "Start Page"
9265 msgstr "Page initiale"
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9268 msgid "Start Page: "
9269 msgstr "Page initiale : "
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9272 msgid "Terms: "
9273 msgstr "Termes : "
9274
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9276 msgid "Keywords: "
9277 msgstr "Mots-clés : "
9278
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9280 msgid "CCSXML"
9281 msgstr "CCSXML"
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9284 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9285 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9288 msgid "CCS Description"
9289 msgstr "Description CCS"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9292 msgid "Significance"
9293 msgstr "Signification"
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9296 msgid "Computing Classification Scheme: "
9297 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9298
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9300 msgid "Set Copyright"
9301 msgstr "Préciser le copyright"
9302
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9304 msgid "Set Copyright: "
9305 msgstr "Préciser le copyright : "
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9308 msgid "Copyright Year"
9309 msgstr "Année de copyright"
9310
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9312 msgid "Copyright Year: "
9313 msgstr "Année de copyright : "
9314
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9316 msgid "Teaser Figure"
9317 msgstr "Image d'accroche"
9318
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9320 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:490
9321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9323 msgid "Received"
9324 msgstr "Reçu"
9325
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9327 msgid "Stage"
9328 msgstr "Étape"
9329
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9331 msgid "Received: "
9332 msgstr "Reçu : "
9333
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9335 msgid "ShortAuthors"
9336 msgstr "NomAuteursCourt"
9337
9338 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9339 msgid "Short authors: "
9340 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9341
9342 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9343 msgid "Sidebar"
9344 msgstr "Barre latérale"
9345
9346 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9347 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9348 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9349
9350 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9351 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9352 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9353
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1737
9355 #: lib/layouts/powerdot.layout:583 lib/layouts/sciposter.layout:109
9356 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9357 msgid "List of Figures"
9358 msgstr "Liste des figures"
9359
9360 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9361 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9362 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9363
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1724
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:566 lib/layouts/sciposter.layout:123
9366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9367 msgid "List of Tables"
9368 msgstr "Liste des tableaux"
9369
9370 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9374 msgid "Definitions & Theorems"
9375 msgstr "Définitions & théorèmes"
9376
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1333
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9382 msgid "Additional Theorem Text"
9383 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1334
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9390 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9391 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9398 msgid "Theorem \\thetheorem."
9399 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9402 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9403 msgid "Corollary \\thetheorem."
9404 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9405
9406 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9407 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9408 msgid "Lemma \\thetheorem."
9409 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9410
9411 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9412 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9413 msgid "Proposition \\thetheorem."
9414 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9415
9416 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9417 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9418 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9419 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9420
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9422 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9423 msgid "Definition \\thetheorem."
9424 msgstr "Définition \\thetheorem."
9425
9426 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9427 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9428 msgid "Example \\thetheorem."
9429 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9430
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9432 msgid "Print Only"
9433 msgstr "Uniquement impression"
9434
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9436 msgid "Print version only"
9437 msgstr "Uniquement version d'impression"
9438
9439 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9440 msgid "Screen Only"
9441 msgstr "Uniquement écran"
9442
9443 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9444 msgid "Screen version only"
9445 msgstr "Uniquement version écran"
9446
9447 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9448 msgid "Anonymous Suppression"
9449 msgstr "Suppression anonymat"
9450
9451 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9452 msgid "Non anonymous only"
9453 msgstr "Non anonyme uniquement"
9454
9455 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9459 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9460 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9461 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9462 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9464 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9466 #: lib/examples/Articles:0
9467 msgid "Acknowledgments"
9468 msgstr "Remerciements"
9469
9470 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9471 msgid "Grant Sponsor"
9472 msgstr "Allocataire de la bourse"
9473
9474 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9475 msgid "Sponsor ID"
9476 msgstr "ID allocataire"
9477
9478 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9479 msgid "Grant Number"
9480 msgstr "Numéro de bourse"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9483 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9484 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9487 msgid "TOG online ID"
9488 msgstr "TOG online ID"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9491 msgid "Online ID:"
9492 msgstr "Online ID :"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9495 msgid "TOG volume"
9496 msgstr "TOG volume"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9499 msgid "Volume number:"
9500 msgstr "Volume number :"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9503 msgid "TOG number"
9504 msgstr "TOG number"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9507 msgid "Article number:"
9508 msgstr "Article number:"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9511 msgid "Set copyright"
9512 msgstr "Préciser le copyright"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9515 msgid "Copyright type:"
9516 msgstr "Type de copyright :"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9519 msgid "Copyright year"
9520 msgstr "Année de copyright"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9523 msgid "Year of copyright:"
9524 msgstr "Année de copyright :"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9527 msgid "Conference info"
9528 msgstr "Informations sur le symposium"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9531 msgid "Conference info:"
9532 msgstr "Informations sur le symposium :"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9535 msgid "Conference name"
9536 msgstr "Nom du symposium"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9539 msgid "ISBN"
9540 msgstr "ISBN"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9543 msgid "ISBN:"
9544 msgstr "ISBN :"
9545
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9547 msgid "DOI"
9548 msgstr "DOI"
9549
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9552 msgid "Article DOI:"
9553 msgstr "Article DOI :"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9556 msgid "TOG article DOI"
9557 msgstr "TOG article DOI"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9560 msgid "PDF author"
9561 msgstr "PDF author"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9564 msgid "PDF author:"
9565 msgstr "PDF author :"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9569 msgid "Keyword list"
9570 msgstr "Liste de mots-clés"
9571
9572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9574 msgid "Concept list"
9575 msgstr "Liste des concepts"
9576
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9579 msgid "Print copyright"
9580 msgstr "Imprimer le copyright"
9581
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9583 msgid "Teaser"
9584 msgstr "Teaser"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9587 msgid "Teaser image:"
9588 msgstr "Image Teaser :"
9589
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9591 msgid "CR categories"
9592 msgstr "Catégories CR"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9595 msgid "CR Categories:"
9596 msgstr "CR Categories :"
9597
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9599 msgid "CRcat"
9600 msgstr "CRcat"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9603 msgid "CR category"
9604 msgstr "Catégorie CR"
9605
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9607 msgid "CR-number"
9608 msgstr "CR-number"
9609
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9611 msgid "Number of the category"
9612 msgstr "Numéro de la catégorie"
9613
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9617 msgid "Subcategory"
9618 msgstr "Sous-catégorie"
9619
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9621 msgid "Third-level"
9622 msgstr "Troisième niveau"
9623
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9625 msgid "Third-level of the category"
9626 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9627
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9629 msgid "ShortCite"
9630 msgstr "ShortCite"
9631
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9633 msgid "Short cite"
9634 msgstr "Short cite"
9635
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9637 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9638 msgid "E-mail"
9639 msgstr "E-mail"
9640
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9642 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9643 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9644
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9646 msgid "TOG project URL"
9647 msgstr "TOG project URL"
9648
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9650 msgid "Project URL:"
9651 msgstr "Project URL :"
9652
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9654 msgid "TOG video URL"
9655 msgstr "TOG video URL"
9656
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9658 msgid "Video URL:"
9659 msgstr "Video URL :"
9660
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9662 msgid "TOG data URL"
9663 msgstr "TOG data URL"
9664
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9666 msgid "Data URL:"
9667 msgstr "Data URL :"
9668
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9670 msgid "TOG code URL"
9671 msgstr "TOG code URL"
9672
9673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9674 msgid "Code URL:"
9675 msgstr "Code URL :"
9676
9677 #: lib/layouts/agums.layout:3
9678 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9679 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9682 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:340
9683 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9684 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9686 msgid "Section*"
9687 msgstr "Section*"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9690 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:403
9691 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:286
9693 msgid "Subsection*"
9694 msgstr "SousSection*"
9695
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9697 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9698 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9699 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9702 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9703 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9706 msgid "Paragraph"
9707 msgstr "Paragraphe"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9711 msgid "Paragraph*"
9712 msgstr "Paragraphe*"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9715 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9716 msgid "Left Header"
9717 msgstr "En-tête gauche"
9718
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9720 #: lib/layouts/foils.layout:219
9721 msgid "Left Header:"
9722 msgstr "En-tête gauche :"
9723
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9725 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9726 msgid "Right Header"
9727 msgstr "En-tête droit"
9728
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9730 #: lib/layouts/foils.layout:227
9731 msgid "Right Header:"
9732 msgstr "En-tête droit :"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9735 #: lib/layouts/egs.layout:503
9736 msgid "Received:"
9737 msgstr "Reçu :"
9738
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9742 msgid "Revised"
9743 msgstr "Révisé"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9746 msgid "Revised:"
9747 msgstr "Révisé :"
9748
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9750 #: lib/layouts/egs.layout:512
9751 msgid "Accepted"
9752 msgstr "Accepté"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9755 #: lib/layouts/egs.layout:525
9756 msgid "Accepted:"
9757 msgstr "Accepté :"
9758
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9760 msgid "CCC"
9761 msgstr "CCC"
9762
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9764 msgid "CCC code:"
9765 msgstr "Code CCC :"
9766
9767 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9768 msgid "PaperId"
9769 msgstr "IdPapier"
9770
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9772 msgid "Paper Id:"
9773 msgstr "Id papier :"
9774
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9776 msgid "AuthorAddr"
9777 msgstr "AdresseAuteur"
9778
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9780 msgid "Author Address:"
9781 msgstr "Adresse auteur :"
9782
9783 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9784 msgid "SlugComment"
9785 msgstr "CommentaireSlug"
9786
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9788 msgid "Slug Comment:"
9789 msgstr "Commentaire Slug :"
9790
9791 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9792 msgid "Plates"
9793 msgstr "Plaques"
9794
9795 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9796 msgid "Planotables"
9797 msgstr "Planotables"
9798
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9800 msgid "Plate"
9801 msgstr "Planche"
9802
9803 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9804 msgid "Planotable"
9805 msgstr "Planche de tableaux"
9806
9807 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1719
9808 #: lib/layouts/powerdot.layout:559 lib/layouts/powerdot.layout:637
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9811 msgid "Table"
9812 msgstr "Tableau"
9813
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9815 msgid "table"
9816 msgstr "tableau"
9817
9818 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9819 msgid "Plano Table"
9820 msgstr "Planche de tableaux"
9821
9822 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9823 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9824 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9825
9826 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9827 msgid "Authors"
9828 msgstr "Auteurs"
9829
9830 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9831 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9832 msgid "Affiliation Mark"
9833 msgstr "Marque d'affiliation"
9834
9835 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9836 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9837 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9838
9839 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9840 msgid "Author affiliation:"
9841 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9842
9843 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9844 msgid "Acknowledgments."
9845 msgstr "Remerciements."
9846
9847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9848 msgid "Algorithm2e Float"
9849 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9850
9851 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9852 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9854 msgid "Floats & Captions"
9855 msgstr "Flottants & légendes"
9856
9857 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9858 msgid ""
9859 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9860 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9861 "algorithm."
9862 msgstr ""
9863 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9864 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9865 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9866
9867 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:600
9868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9869 msgid "List of Algorithms"
9870 msgstr "Liste des algorithmes"
9871
9872 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9873 #: lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9875 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9876
9877 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9878 msgid "SpecialSection"
9879 msgstr "Section-spéciale"
9880
9881 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9882 msgid "SpecialSection*"
9883 msgstr "Section-spéciale*"
9884
9885 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:342
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:468
9887 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:313
9892 msgid "Unnumbered"
9893 msgstr "NonNuméroté"
9894
9895 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/isprs.layout:212
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:294
9898 msgid "Subsubsection*"
9899 msgstr "SousSousSection*"
9900
9901 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9902 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9903 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9904 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9905 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9906 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9907 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9908 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9909 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9910 #: lib/examples/Articles:0
9911 msgid "Books"
9912 msgstr "Livres"
9913
9914 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9915 msgid "Chapter Exercises"
9916 msgstr "Exercices_Chapitre"
9917
9918 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9919 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9920 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:799
9923 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9924 #: lib/layouts/egs.layout:230 lib/layouts/egs.layout:265
9925 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9926 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9931 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9932 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9933 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9934 msgid "List preamble"
9935 msgstr "Aperçu préambule"
9936
9937 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9938 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9939 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9942 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9943 #: lib/layouts/egs.layout:231 lib/layouts/egs.layout:266
9944 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9945 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9949 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9950 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9951 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9952 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9953 msgid "List Preamble"
9954 msgstr "Aperçu préambule"
9955
9956 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9957 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9958 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:801
9961 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9962 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9963 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9964 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9968 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9969 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9970 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9971 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9972 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9973 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9976 msgid "Short title which appears in the running headers"
9977 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9980 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9981 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9984 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9985 msgid "Date:"
9986 msgstr "Date :"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9989 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9990 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9991 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9995 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9996 msgid "Address:"
9997 msgstr "Adresse :"
9998
9999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10000 msgid "Current Address"
10001 msgstr "Adresse actuelle"
10002
10003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10004 msgid "Current address:"
10005 msgstr "Adresse actuelle :"
10006
10007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10008 msgid "E-mail address:"
10009 msgstr "Adresse E-mail :"
10010
10011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
10013 msgid "URL:"
10014 msgstr "URL :"
10015
10016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10017 msgid "Key words and phrases:"
10018 msgstr "Mots et phrases clés :"
10019
10020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
10021 msgid "Thanks:"
10022 msgstr "Remerciements :"
10023
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10025 msgid "Dedicatory"
10026 msgstr "Dédicace"
10027
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10029 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10030 msgid "Dedication:"
10031 msgstr "Dédicace :"
10032
10033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10034 msgid "Translator"
10035 msgstr "Traducteur"
10036
10037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10038 msgid "Translator:"
10039 msgstr "Traducteur :"
10040
10041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10042 msgid "Subjectclass"
10043 msgstr "ClassificationSujet"
10044
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10046 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10047 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10048
10049 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10050 msgid "American Psychological Association (APA)"
10051 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10052
10053 #: lib/layouts/apa.layout:58
10054 msgid "RightHeader"
10055 msgstr "En-têteDroit"
10056
10057 #: lib/layouts/apa.layout:67
10058 msgid "Right header:"
10059 msgstr "En-tête droit :"
10060
10061 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10062 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10063 msgid "Abstract:"
10064 msgstr "Résumé :"
10065
10066 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10067 msgid "Short title:"
10068 msgstr "Titre court :"
10069
10070 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10071 msgid "TwoAuthors"
10072 msgstr "DeuxAuteurs"
10073
10074 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10075 msgid "ThreeAuthors"
10076 msgstr "TroisAuteurs"
10077
10078 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10079 msgid "FourAuthors"
10080 msgstr "QuatreAuteurs"
10081
10082 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10083 msgid "TwoAffiliations"
10084 msgstr "DeuxAffiliations"
10085
10086 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10087 msgid "ThreeAffiliations"
10088 msgstr "TroisAffiliations"
10089
10090 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10091 msgid "FourAffiliations"
10092 msgstr "QuatreAffiliations"
10093
10094 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10095 msgid "Acknowledgements:"
10096 msgstr "Remerciements :"
10097
10098 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10099 msgid "ThickLine"
10100 msgstr "LigneÉpaisse"
10101
10102 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10103 msgid "Centered"
10104 msgstr "Centré"
10105
10106 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10108 msgid "standard"
10109 msgstr "standard"
10110
10111 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10114 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10115 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10116
10117 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10118 msgid "FitFigure"
10119 msgstr "AjusteFigure"
10120
10121 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10122 msgid "FitBitmap"
10123 msgstr "AjusteBitmap"
10124
10125 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10126 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10127 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10128 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10130 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10131 msgid "Subparagraph"
10132 msgstr "SousParagraphe"
10133
10134 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10135 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10137 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:226
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10140 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10141 msgid "Custom Item|s"
10142 msgstr "Élément paramétrable|É"
10143
10144 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10145 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10147 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:227
10148 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10150 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10151 msgid "A customized item string"
10152 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10153
10154 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
10155 msgid "Seriate"
10156 msgstr "Sérié"
10157
10158 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
10159 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10161 msgid "(\\alph{enumii})"
10162 msgstr "(\\alph{enumii})"
10163
10164 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10165 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10166 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10167
10168 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10169 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10170 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10171
10172 #: lib/layouts/apax.inc:124
10173 msgid "FiveAuthors"
10174 msgstr "CinqAuteurs"
10175
10176 #: lib/layouts/apax.inc:131
10177 msgid "SixAuthors"
10178 msgstr "SixAuteurs"
10179
10180 #: lib/layouts/apax.inc:138
10181 msgid "LeftHeader"
10182 msgstr "EnTêteGauche"
10183
10184 #: lib/layouts/apax.inc:147
10185 msgid "Left header:"
10186 msgstr "En-tête gauche :"
10187
10188 #: lib/layouts/apax.inc:212
10189 msgid "FiveAffiliations"
10190 msgstr "CinqAffiliations"
10191
10192 #: lib/layouts/apax.inc:219
10193 msgid "SixAffiliations"
10194 msgstr "SixAffiliations"
10195
10196 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1666
10197 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10198 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10216 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10221 msgid "Note"
10222 msgstr "Note"
10223
10224 #: lib/layouts/apax.inc:323
10225 msgid "Author Note:"
10226 msgstr "Note d'auteur :"
10227
10228 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:422
10229 msgid "Journal"
10230 msgstr "Journal"
10231
10232 #: lib/layouts/apax.inc:357
10233 msgid "CopNum"
10234 msgstr "NumCopie"
10235
10236 #: lib/layouts/apax.inc:365
10237 msgid "Volume"
10238 msgstr "Volume"
10239
10240 #: lib/layouts/apax.inc:506
10241 msgid "*"
10242 msgstr "*"
10243
10244 #: lib/layouts/apax.inc:603
10245 msgid "Course"
10246 msgstr "Cours"
10247
10248 #: lib/layouts/apax.inc:619
10249 msgid "Course: "
10250 msgstr "Étendue : "
10251
10252 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10253 msgid "addORCIDlink"
10254 msgstr "addORCIDlink"
10255
10256 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10257 msgid "ORCID-link: "
10258 msgstr "ORCID: "
10259
10260 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10261 msgid "Author-name"
10262 msgstr "Noms d'auteur"
10263
10264 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10265 msgid "Arabic Article"
10266 msgstr "Article arabe"
10267
10268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10269 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10270 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10271
10272 #: lib/layouts/article.layout:3
10273 msgid "Article (Standard Class)"
10274 msgstr "Article (classe standard)"
10275
10276 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10278 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10283 msgid "Part"
10284 msgstr "Partie"
10285
10286 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10288 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10289 msgid "Part*"
10290 msgstr "Partie*"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10293 msgid "Beamer"
10294 msgstr "Beamer"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10297 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10298 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10299 #: lib/examples/Articles:0
10300 msgid "Presentations"
10301 msgstr "Présentations"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:514
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:582 lib/layouts/beamer.layout:640
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/beamer.layout:886
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/beamer.layout:1238
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1290
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
10310 msgid "Overlay Specifications|v"
10311 msgstr "Spécification de recouvrement"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10315 msgid "Overlay specifications for this list"
10316 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:809
10320 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10321 msgid "Item Overlay Specifications"
10322 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:639
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:669 lib/layouts/beamer.layout:810
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:914
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1262
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/beamer.layout:1455
10330 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10331 msgid "On Slide"
10332 msgstr "Sur la diapo"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:811
10336 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10337 msgid "Overlay specifications for this item"
10338 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10341 msgid "Mini Template"
10342 msgstr "Mini modèle"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10345 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10346 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10349 msgid "Longest label|s"
10350 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10353 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10354 msgstr ""
10355 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10356 "d'indentation)"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:297
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:423
10360 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10362 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10364 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10366 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10367 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10368 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10369 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10372 msgid "Sectioning"
10373 msgstr "Sectionnement"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:348 lib/layouts/beamer.layout:378
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/beamer.layout:441
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10379 msgid "Mode"
10380 msgstr "Mode"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:316
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:379
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/beamer.layout:442
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:475
10386 msgid "Mode Specification|S"
10387 msgstr "Spécification de mode"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:380
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/beamer.layout:443
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:476
10393 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10394 msgstr ""
10395 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10398 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10400 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10401 msgstr ""
10402 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:312
10405 msgid "Section \\arabic{section}"
10406 msgstr "Section \\arabic{section}"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:324 lib/layouts/scrclass.inc:169
10409 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10411 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10412 msgstr ""
10413 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/numarticle.inc:11
10416 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10417 msgid "\\Alph{section}"
10418 msgstr "\\Alph{section}"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:375
10421 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10422 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:387
10425 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10426 msgstr ""
10427 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10428 "courants"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:399
10431 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10432 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10435 msgid ""
10436 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10437 msgstr ""
10438 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10439 "\\arabic{subsubsection}"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10442 msgid ""
10443 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10444 msgstr ""
10445 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10446 "en-têtes courants"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10449 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10450 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:496
10453 msgid "Frame"
10454 msgstr "Cadre"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:576
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:654
10458 msgid "Frames"
10459 msgstr "Cadres"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:948
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/beamer.layout:1482
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1522
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/beamer.layout:1562
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1646
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1674 lib/layouts/pdfform.module:124
10468 msgid "Action"
10469 msgstr "Action"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:583
10472 msgid "Overlay specifications for this frame"
10473 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:589
10476 msgid "Default Overlay Specifications"
10477 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:522 lib/layouts/beamer.layout:590
10480 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10481 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:596
10485 msgid "Frame Options"
10486 msgstr "Options du cadre"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:559
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:598
10490 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10491 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:533
10494 msgid "Frame Title"
10495 msgstr "Titre du cadre"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:534
10498 msgid "Enter the frame title here"
10499 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10502 msgid "PlainFrame"
10503 msgstr "CadreSimple"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10506 msgid "Frame (plain)"
10507 msgstr "Cadre (simple)"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10510 msgid "FragileFrame"
10511 msgstr "CadreFragile"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10514 msgid "Frame (fragile)"
10515 msgstr "Cadre (fragile)"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10518 msgid "AgainFrame"
10519 msgstr "RepriseCadre"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:581 lib/layouts/powerdot.layout:135
10522 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10524 msgid "Slide"
10525 msgstr "Diapo"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10528 msgid "Repeat frame with label"
10529 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10532 msgid "FrameTitle"
10533 msgstr "TitreCadre"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:641 lib/layouts/beamer.layout:671
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:916
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:1239
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1291
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1457
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1676
10545 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10546 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:647
10549 msgid "Short Frame Title|S"
10550 msgstr "Titre cadre court|c"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:648
10553 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10554 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10557 msgid "FrameSubtitle"
10558 msgstr "SousTitreCadre"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:683 lib/layouts/moderncv.layout:395
10561 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10562 msgid "Column"
10563 msgstr "Colonne"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:684 lib/layouts/beamer.layout:709
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:720
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10568 msgid "Columns"
10569 msgstr "Colonnes"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10572 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10573 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:510
10576 msgid "Column Options"
10577 msgstr "Options de colonne"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10580 msgid "Column options (see beamer manual)"
10581 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10584 msgid "Column Placement Options"
10585 msgstr "Options de placement de colonne"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:723
10588 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10589 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10592 msgid "ColumnsCenterAligned"
10593 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10596 msgid "Columns (center aligned)"
10597 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10600 msgid "ColumnsTopAligned"
10601 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10604 msgid "Columns (top aligned)"
10605 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:524
10608 msgid "Pause"
10609 msgstr "Pause"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/beamer.layout:788
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:866
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/powerdot.layout:525
10614 msgid "Overlays"
10615 msgstr "Recouvrements"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:531
10618 msgid "Pause number"
10619 msgstr "Numéro de pause"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:532
10622 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10623 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/powerdot.layout:543
10626 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10627 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:826
10630 msgid "Overprint"
10631 msgstr "SurImpression"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10634 msgid "Overprint Area Width"
10635 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/europasscv.layout:246
10638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10639 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10640 msgid "Width"
10641 msgstr "Largeur"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10644 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10645 msgstr ""
10646 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10649 msgid "OverlayArea"
10650 msgstr "ZoneRecouvrement"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10653 msgid "Overlayarea"
10654 msgstr "ZoneRecouvrement"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10657 msgid "Overlay Area Width"
10658 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10661 msgid "The width of the overlay area"
10662 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10665 msgid "Overlay Area Height"
10666 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:859 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10670 msgid "Height"
10671 msgstr "Hauteur"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:860
10674 msgid "The height of the overlay area"
10675 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:1574
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:666
10679 msgid "Uncover"
10680 msgstr "Découvrir"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:875
10683 msgid "Uncovered on slides"
10684 msgstr "Découvrir sur diapos"
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1553
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:672
10688 msgid "Only"
10689 msgstr "Seulement"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10692 msgid "Only on slides"
10693 msgstr "Seulement sur diapos"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10696 msgid "Block"
10697 msgstr "Bloc"
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10700 msgid "Blocks"
10701 msgstr "Blocs"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10704 msgid "Block:"
10705 msgstr "Bloc :"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10708 msgid "Action Specification|S"
10709 msgstr "Spécifications d'action"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:956
10712 msgid "Block Title"
10713 msgstr "Titre de bloc"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:957
10716 msgid "Enter the block title here"
10717 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10720 msgid "ExampleBlock"
10721 msgstr "BlocExemple"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10724 msgid "Example Block:"
10725 msgstr "Bloc exemple :"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10728 msgid "AlertBlock"
10729 msgstr "BlocAlerte"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10732 msgid "Alert Block:"
10733 msgstr "Bloc alerte :"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/beamer.layout:1033
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1088
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1155
10738 msgid "Titling"
10739 msgstr "Titrage"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
10742 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10743 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10744
10745 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10746 # Oui JOC
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
10748 msgid "Title (Plain Frame)"
10749 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10752 msgid "Short Subtitle|S"
10753 msgstr "Sous-titre court|c"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10756 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10757 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10760 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10761 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
10764 msgid "Short Institute|S"
10765 msgstr "Nom d'institution court|c"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10768 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10769 msgstr ""
10770 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1110
10773 msgid "InstituteMark"
10774 msgstr "MarqueInstitution"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10777 msgid "Short Date|S"
10778 msgstr "Date courte|d"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10781 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10782 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10785 msgid "TitleGraphic"
10786 msgstr "GraphiqueTitre"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/egs.layout:103
10789 #: lib/layouts/powerdot.layout:432 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10790 msgid "Quotation"
10791 msgstr "Citation"
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/egs.layout:122
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:454
10795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10796 msgid "Quote"
10797 msgstr "Cite"
10798
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/egs.layout:283
10800 #: lib/layouts/powerdot.layout:474 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10801 msgid "Verse"
10802 msgstr "Vers"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:340
10805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10806 msgid "Corollary."
10807 msgstr "Corollaire."
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1326 lib/layouts/beamer.layout:1483
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/beamer.layout:1523
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/beamer.layout:1563
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1605
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1647
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10815 msgid "Action Specifications|S"
10816 msgstr "Spécification d'action|S"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/foils.layout:354
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10820 msgid "Definition."
10821 msgstr "Définition."
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10824 msgid "Definitions"
10825 msgstr "Définitions"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10828 msgid "Definitions."
10829 msgstr "Définitions."
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10832 msgid "Example."
10833 msgstr "Exemple."
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
10836 msgid "Examples"
10837 msgstr "Exemples"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
10840 msgid "Examples."
10841 msgstr "Exemples."
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10853 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10860 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10861 msgid "Fact"
10862 msgstr "Fait"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10865 msgid "Fact."
10866 msgstr "Fait."
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/foils.layout:333
10869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10870 msgid "Lemma."
10871 msgstr "Lemme."
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/foils.layout:326
10874 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10875 msgid "Theorem."
10876 msgstr "Théorème."
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1398 lib/layouts/egs.layout:738
10879 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10880 msgid "LyX-Code"
10881 msgstr "LyX-Code"
10882
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:1435
10884 msgid "NoteItem"
10885 msgstr "ÉlémentNote"
10886
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1475
10888 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10889 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10890 msgid "Bold"
10891 msgstr "Grasse"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/ectaart.layout:178
10894 msgid "Emphasize"
10895 msgstr "En évidence"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10898 msgid "Emph."
10899 msgstr "En évid."
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1515
10902 msgid "Alert"
10903 msgstr "Alerte"
10904
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1535
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10907 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10908 msgid "Structure"
10909 msgstr "Structure"
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1597
10912 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
10913 msgid "Visible"
10914 msgstr "Visible"
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1618
10917 msgid "Invisible"
10918 msgstr "Invisible"
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1639
10921 msgid "Alternative"
10922 msgstr "Alternative"
10923
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10925 msgid "Default Text"
10926 msgstr "Texte implicite"
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1656
10929 msgid "Enter the default text here"
10930 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10931
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10933 msgid "Beamer Note"
10934 msgstr "Note Beamer"
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1682
10937 msgid "Note Options"
10938 msgstr "Options de note"
10939
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10941 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10942 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10943
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10945 msgid "ArticleMode"
10946 msgstr "ModeArticle"
10947
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10949 msgid "Article"
10950 msgstr "Article"
10951
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10953 msgid "PresentationMode"
10954 msgstr "ModePresentation"
10955
10956 #: lib/layouts/beamer.layout:1705
10957 msgid "Presentation"
10958 msgstr "Présentation"
10959
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:1732 lib/layouts/powerdot.layout:576
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:633 lib/layouts/sciposter.layout:104
10962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10963 msgid "Figure"
10964 msgstr "Figure"
10965
10966 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10967 msgid "Beamerposter"
10968 msgstr "PosterBeame"
10969
10970 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10971 msgid "Bilingual Captions"
10972 msgstr "Légendes bilingues"
10973
10974 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10975 msgid ""
10976 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10977 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10978 msgstr ""
10979 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10980 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10981
10982 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10983 msgid "Caption setup"
10984 msgstr "Mise en forme légende"
10985
10986 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10987 msgid ""
10988 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10989 msgstr ""
10990 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10991
10992 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10993 msgid "Caption setup:"
10994 msgstr "Mise en forme légende :"
10995
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10997 msgid "Bicaption"
10998 msgstr "Double légende"
10999
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11001 msgid "bilingual"
11002 msgstr "bilingue"
11003
11004 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11005 msgid "Main Language Short Title"
11006 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11007
11008 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11009 msgid "Short title for the main(document) language"
11010 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11011
11012 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11013 msgid "Main Language Text"
11014 msgstr "Texte dans la langue principale"
11015
11016 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11017 msgid "Text in the main(document) language"
11018 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11019
11020 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11021 msgid "Second Language Short Title"
11022 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11023
11024 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11025 msgid "Short title for the second language"
11026 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11027
11028 #: lib/layouts/book.layout:3
11029 msgid "Book (Standard Class)"
11030 msgstr "Book (classe standard)"
11031
11032 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11033 msgid "Braille"
11034 msgstr "Braille"
11035
11036 #: lib/layouts/braille.module:3
11037 msgid "Accessibility"
11038 msgstr "Accessibilité"
11039
11040 #: lib/layouts/braille.module:7
11041 msgid ""
11042 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11043 "in examples."
11044 msgstr ""
11045 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11046 "Braille.lyx dans les exemples."
11047
11048 #: lib/layouts/braille.module:23
11049 msgid "Braille (default)"
11050 msgstr "Braille (implicite)"
11051
11052 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11053 msgid "Braille:"
11054 msgstr "Braille :"
11055
11056 #: lib/layouts/braille.module:48
11057 msgid "Braille (textsize)"
11058 msgstr "Braille (taille du texte)"
11059
11060 #: lib/layouts/braille.module:73
11061 msgid "Braille (dots on)"
11062 msgstr "Braille (points actifs)"
11063
11064 #: lib/layouts/braille.module:88
11065 msgid "Braille_dots_on"
11066 msgstr "Braille_points_actifs"
11067
11068 #: lib/layouts/braille.module:99
11069 msgid "Braille (dots off)"
11070 msgstr "Braille (points inactifs)"
11071
11072 #: lib/layouts/braille.module:114
11073 msgid "Braille_dots_off"
11074 msgstr "Braille_points_inactifs"
11075
11076 #: lib/layouts/braille.module:125
11077 msgid "Braille (mirror on)"
11078 msgstr "Braille (miroir actif)"
11079
11080 #: lib/layouts/braille.module:140
11081 msgid "Braille_mirror_on"
11082 msgstr "Braille_miroir_actif"
11083
11084 #: lib/layouts/braille.module:151
11085 msgid "Braille (mirror off)"
11086 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11087
11088 #: lib/layouts/braille.module:166
11089 msgid "Braille_mirror_off"
11090 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11091
11092 #: lib/layouts/braille.module:176
11093 msgid "Braillebox"
11094 msgstr "BoîteBraille"
11095
11096 #: lib/layouts/braille.module:180
11097 msgid "Braille box"
11098 msgstr "Boîte Braille"
11099
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11101 msgid "Broadway"
11102 msgstr "Broadway"
11103
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11105 #: lib/examples/Articles:0
11106 msgid "Scripts"
11107 msgstr "Scripts"
11108
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11110 msgid "Act Number"
11111 msgstr "Numéro d'acte"
11112
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11114 msgid "Scene Number"
11115 msgstr "Numéro de scène"
11116
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11118 msgid "Dialogue"
11119 msgstr "Dialogue"
11120
11121 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11122 msgid "Narrative"
11123 msgstr "Narratif"
11124
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11126 msgid "ACT"
11127 msgstr "ACTE"
11128
11129 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11130 msgid "ACT \\arabic{act}"
11131 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11132
11133 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11134 msgid "SCENE"
11135 msgstr "SCÈNE"
11136
11137 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11138 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11139 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11140
11141 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11142 msgid "SCENE*"
11143 msgstr "SCÈNE*"
11144
11145 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11146 msgid "AT RISE:"
11147 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11148
11149 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11150 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11152 msgid "Speaker"
11153 msgstr "Acteur"
11154
11155 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11156 msgid "Parenthetical"
11157 msgstr "Parenthèses"
11158
11159 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11160 msgid "("
11161 msgstr "("
11162
11163 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11164 msgid ")"
11165 msgstr ")"
11166
11167 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11168 msgid "CURTAIN"
11169 msgstr "RIDEAU"
11170
11171 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:302
11172 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11173 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11174 msgid "Right Address"
11175 msgstr "Adresse_À_Droite"
11176
11177 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11178 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11179 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11180
11181 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11182 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11183 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11184
11185 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11186 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11187 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11188
11189 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11190 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11191 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11192
11193 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11194 msgid "Chess"
11195 msgstr "Échiquier"
11196
11197 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11198 msgid "Mainline"
11199 msgstr "Ligne_Principale"
11200
11201 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11202 msgid "Mainline:"
11203 msgstr "Ligne Principale :"
11204
11205 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11207 msgid "Variation"
11208 msgstr "Variante"
11209
11210 #: lib/layouts/chess.layout:68
11211 msgid "Variation:"
11212 msgstr "Variante :"
11213
11214 #: lib/layouts/chess.layout:76
11215 msgid "SubVariation"
11216 msgstr "SousVariante"
11217
11218 #: lib/layouts/chess.layout:79
11219 msgid "Subvariation:"
11220 msgstr "Sous-Variante :"
11221
11222 #: lib/layouts/chess.layout:87
11223 msgid "SubVariation2"
11224 msgstr "SousVariante2"
11225
11226 #: lib/layouts/chess.layout:90
11227 msgid "Subvariation(2):"
11228 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11229
11230 #: lib/layouts/chess.layout:98
11231 msgid "SubVariation3"
11232 msgstr "SousVariante3"
11233
11234 #: lib/layouts/chess.layout:101
11235 msgid "Subvariation(3):"
11236 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11237
11238 #: lib/layouts/chess.layout:109
11239 msgid "SubVariation4"
11240 msgstr "SousVariante4"
11241
11242 #: lib/layouts/chess.layout:112
11243 msgid "Subvariation(4):"
11244 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11245
11246 #: lib/layouts/chess.layout:120
11247 msgid "SubVariation5"
11248 msgstr "SousVariante5"
11249
11250 #: lib/layouts/chess.layout:123
11251 msgid "Subvariation(5):"
11252 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11253
11254 #: lib/layouts/chess.layout:132
11255 msgid "HideMoves"
11256 msgstr "Cache_Mouvements"
11257
11258 #: lib/layouts/chess.layout:137
11259 msgid "HideMoves:"
11260 msgstr "Cache_Mouvements :"
11261
11262 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11263 msgid "ChessBoard"
11264 msgstr "Échiquier"
11265
11266 #: lib/layouts/chess.layout:148
11267 msgid "[chessboard]"
11268 msgstr "[échiquier]"
11269
11270 #: lib/layouts/chess.layout:159
11271 msgid "BoardCentered"
11272 msgstr "ÉchiquierCentré"
11273
11274 #: lib/layouts/chess.layout:164
11275 msgid "[centered board]"
11276 msgstr "[échiquier centré]"
11277
11278 #: lib/layouts/chess.layout:176
11279 msgid "HighLight"
11280 msgstr "MiseEnValeur"
11281
11282 #: lib/layouts/chess.layout:181
11283 msgid "Highlights:"
11284 msgstr "Mises  en valeur :"
11285
11286 #: lib/layouts/chess.layout:198
11287 msgid "Arrow"
11288 msgstr "Flèche"
11289
11290 #: lib/layouts/chess.layout:203
11291 msgid "Arrow:"
11292 msgstr "Flèche :"
11293
11294 #: lib/layouts/chess.layout:211
11295 msgid "KnightMove"
11296 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11297
11298 #: lib/layouts/chess.layout:216
11299 msgid "KnightMove:"
11300 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11301
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11303 msgid "Chess Board"
11304 msgstr "Échiquier"
11305
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11307 msgid "Leisure, Sports & Music"
11308 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11309
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11311 msgid ""
11312 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11313 "article.lyx example file."
11314 msgstr ""
11315 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11316 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11317
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11319 msgid "NewChessGame"
11320 msgstr "NouvelÉchiquier"
11321
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11323 msgid "[Start New Chess Game]"
11324 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11325
11326 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11327 msgid "Chessgame Options"
11328 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11329
11330 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11331 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11332 msgstr ""
11333 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11334
11335 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11336 msgid "Mainline Options"
11337 msgstr "Options de ligne principale"
11338
11339 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11340 msgid "See xskak manual for possible options"
11341 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11342
11343 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11344 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11346 msgid "Comment"
11347 msgstr "Commentaire"
11348
11349 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11350 msgid "SetChessBoard"
11351 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11352
11353 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11354 msgid "Global Chessboard Settings"
11355 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11356
11357 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11358 msgid "SetBoardStoreStyle"
11359 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11360
11361 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11362 msgid "Set Chessboard Style"
11363 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11364
11365 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11366 msgid "Style Name"
11367 msgstr "Nom de style"
11368
11369 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11370 msgid "Chessboard Style Name"
11371 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11372
11373 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11374 msgid ""
11375 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11376 "See chessboard manual for details."
11377 msgstr ""
11378 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11379 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11380 "pour les détails."
11381
11382 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11383 msgid "Chessboard"
11384 msgstr "Échiquier"
11385
11386 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11387 msgid "Chessboard Options"
11388 msgstr "Options de l'échiquier"
11389
11390 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11391 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11392 msgstr ""
11393 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11394 "valeurs"
11395
11396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11397 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11398 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11399
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11401 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11402 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11403
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11405 msgid "InFrontmatter"
11406 msgstr "Dans le préambule"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11409 msgid "Insert the affiliation number"
11410 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11411
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11413 msgid "Given name"
11414 msgstr "Nom attribué"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11419 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11421 msgid "Surname"
11422 msgstr "Nom"
11423
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:400
11425 msgid "Affil"
11426 msgstr "Affil"
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11429 msgid ""
11430 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11431 "be inserted."
11432 msgstr ""
11433 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11434 "3, etc."
11435
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11437 msgid "Running Title"
11438 msgstr "Titre courant"
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11441 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11442 msgid "Running title:"
11443 msgstr "Titre courant :"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11446 msgid "FirstPage"
11447 msgstr "PremièrePage"
11448
11449 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11450 msgid "firstpage"
11451 msgstr "premièrepage"
11452
11453 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11454 msgid "RunningAuthor"
11455 msgstr "AuteurCourant"
11456
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11458 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11459 msgid "Running author:"
11460 msgstr "Auteur courant :"
11461
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11463 msgid "Publications"
11464 msgstr "Publications"
11465
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11467 msgid "Correspondence"
11468 msgstr "Correspondance"
11469
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11471 msgid "Correspondence:"
11472 msgstr "Correspondance :"
11473
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11475 msgid "Pubdiscuss"
11476 msgstr "Pubdiscuss"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11479 msgid "Pubdiscuss:"
11480 msgstr "Pubdiscuss :"
11481
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11483 msgid "Published"
11484 msgstr "Publié"
11485
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11487 msgid "Published:"
11488 msgstr "Publié :"
11489
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11491 msgid "Statements"
11492 msgstr "Énoncés"
11493
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11495 msgid "Copyrightstatement"
11496 msgstr "DonnéesCopyright"
11497
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11499 msgid "Copyright:"
11500 msgstr "Copyright :"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11503 msgid "Introduction"
11504 msgstr "Introduction"
11505
11506 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11507 msgid "\\thesection Introduction"
11508 msgstr "\\thesection.Introduction"
11509
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11511 msgid "Conclusions"
11512 msgstr "Conclusions"
11513
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11515 msgid "\\thesection Conclusions"
11516 msgstr "\\thesection Conclusions"
11517
11518 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11519 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11520 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11523 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11524 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11525
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11527 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11528 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11529
11530 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11531 msgid "CodeAvailability"
11532 msgstr "DisponibilitéCode"
11533
11534 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11535 msgid "Code availability."
11536 msgstr "Disponibilité du code."
11537
11538 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11539 msgid "DataAvailability"
11540 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11541
11542 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11543 msgid "Data availability."
11544 msgstr "Disponibilité des données."
11545
11546 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11547 msgid "CodeAndDataAvailability"
11548 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11549
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11551 msgid "Code and data availability."
11552 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11553
11554 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11555 msgid "SampleAvailability"
11556 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11557
11558 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11559 msgid "Sample availability."
11560 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11561
11562 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11563 msgid "Statements2"
11564 msgstr "Énoncés2"
11565
11566 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11567 msgid "AuthorContribution"
11568 msgstr "ContributionAuteur"
11569
11570 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11571 msgid "Author contributions."
11572 msgstr "Contributions de l'auteur."
11573
11574 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11575 msgid "CompetingInterests"
11576 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11577
11578 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11579 msgid "Competing Interests."
11580 msgstr "Intérêts concurrents."
11581
11582 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11583 msgid "Disclaimer"
11584 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11585
11586 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11587 msgid "Disclaimer."
11588 msgstr "Clause de non responsabilité."
11589
11590 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11591 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11592 msgstr "Article chinois (CTex)"
11593
11594 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11595 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11596 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11597
11598 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11599 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11600 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11601
11602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11603 msgid "Custom Header/Footer Text"
11604 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11605
11606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11607 msgid ""
11608 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11609 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11610 "Layout to 'fancy'!"
11611 msgstr ""
11612 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11613 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11614 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11615
11616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11617 msgid "Header/Footer"
11618 msgstr "En-tête/pied"
11619
11620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11621 msgid "Even Header"
11622 msgstr "En-tête page paire"
11623
11624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11625 msgid "Alternative text for the even header"
11626 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11627
11628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11629 msgid "Center Header"
11630 msgstr "En-tête central"
11631
11632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11633 msgid "Center Header:"
11634 msgstr "En-tête central :"
11635
11636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11637 msgid "Left Footer"
11638 msgstr "Pied gauche"
11639
11640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11641 msgid "Left Footer:"
11642 msgstr "Pied gauche :"
11643
11644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11645 msgid "Center Footer"
11646 msgstr "Pied central"
11647
11648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11649 msgid "Center Footer:"
11650 msgstr "Pied central :"
11651
11652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11653 msgid "Right Footer"
11654 msgstr "Pied droit"
11655
11656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11657 msgid "Right Footer:"
11658 msgstr "Pied droit :"
11659
11660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11661 msgid "Directory"
11662 msgstr "Répertoire"
11663
11664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11665 msgid "Firstname"
11666 msgstr "Prénom"
11667
11668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11669 msgid "Literal"
11670 msgstr "Littéral"
11671
11672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11673 msgid "KeyCombo"
11674 msgstr "Combinaison de touches"
11675
11676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11677 msgid "KeyCap"
11678 msgstr "Touche Majuscules"
11679
11680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11681 msgid "GuiMenu"
11682 msgstr "Menu d'interface"
11683
11684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11685 msgid "GuiMenuItem"
11686 msgstr "Élement du menu d'interface"
11687
11688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11689 msgid "GuiButton"
11690 msgstr "Bouton d'interface"
11691
11692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11693 msgid "MenuChoice"
11694 msgstr "Choix de menu"
11695
11696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11697 msgid "Authorgroup"
11698 msgstr "GroupeAuteur"
11699
11700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11701 msgid "RevisionHistory"
11702 msgstr "HistoriqueRévisions"
11703
11704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11705 msgid "Revision History"
11706 msgstr "Historique révisions"
11707
11708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11709 msgid "Revision"
11710 msgstr "Révision"
11711
11712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11713 msgid "RevisionRemark"
11714 msgstr "RemarqueRévision"
11715
11716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11717 msgid "FirstName"
11718 msgstr "Prénom"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11721 msgid "DIN-Brief"
11722 msgstr "DIN-Brief"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11725 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11726 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11727 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11728 #: lib/examples/Articles:0
11729 msgid "Letters"
11730 msgstr "Lettres"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11733 msgid "DinBrief"
11734 msgstr "DinBrief"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11737 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11738 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11740 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11741 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11745 msgid "Letter"
11746 msgstr "Lettre"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11749 msgid "Addresses"
11750 msgstr "Adresses"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11755 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11756 msgid "Postal Data"
11757 msgstr "Données postales"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11760 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11762 msgid "Send To Address"
11763 msgstr "Envoi à l'adresse"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11766 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11768 msgid "My Address"
11769 msgstr "Mon_Adresse"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11772 msgid "Sender Address:"
11773 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11776 msgid "Return address"
11777 msgstr "Adresse de retour"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11781 msgid "Backaddress:"
11782 msgstr "AdresseRetour :"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11785 msgid "Postal comment"
11786 msgstr "Commentaire postal"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11789 msgid "Postal Remark:"
11790 msgstr "Commentaire postal :"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11793 msgid "Handling"
11794 msgstr "Handling"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11797 msgid "Handling:"
11798 msgstr "Étiquette :"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11802 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11803 msgid "YourRef"
11804 msgstr "VotreRéf"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11808 msgid "Your ref.:"
11809 msgstr "Vos réf. :"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11814 msgid "MyRef"
11815 msgstr "MaRéf"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11819 msgid "Our ref.:"
11820 msgstr "Nos réf. :"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11823 msgid "Writer"
11824 msgstr "Auteur"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11827 msgid "Writer:"
11828 msgstr "Auteur :"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11834 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11835 msgid "Signature"
11836 msgstr "Signature"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11842 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11843 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11844 msgid "Closings"
11845 msgstr "Annexes"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11850 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11851 msgid "Signature:"
11852 msgstr "Signature :"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11855 msgid "Bottomtext"
11856 msgstr "Texte de bas de page"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11859 msgid "Bottom text:"
11860 msgstr "Texte de bas de page :"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11863 msgid "Area code"
11864 msgstr "Code de zone"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11867 msgid "Area Code:"
11868 msgstr "Code de zone :"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11871 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11872 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11874 msgid "Telephone"
11875 msgstr "Téléphone"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11878 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11879 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11880 msgid "Telephone:"
11881 msgstr "Téléphone :"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11884 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11886 msgid "Location"
11887 msgstr "Adresse"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11891 msgid "Location:"
11892 msgstr "Adresse :"
11893
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11897 msgid "Subject"
11898 msgstr "Sujet"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11902 msgid "Subject:"
11903 msgstr "Sujet :"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11910 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11911 msgid "Opening"
11912 msgstr "Ouverture"
11913
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11917 msgid "Opening:"
11918 msgstr "Ouverture :"
11919
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11925 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11926 msgid "Closing"
11927 msgstr "Fermeture"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11932 msgid "Closing:"
11933 msgstr "Fermeture :"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11936 msgid "Signature|S"
11937 msgstr "Signature|S"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11940 msgid "Here you can insert a signature scan"
11941 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11944 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11945 msgid "encl"
11946 msgstr "P.J."
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11950 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11951 msgid "encl:"
11952 msgstr "P.J. :"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11957 msgid "cc"
11958 msgstr "cc"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11963 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11964 msgid "cc:"
11965 msgstr "cc :"
11966
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11969 msgid "PS"
11970 msgstr "PS"
11971
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11973 msgid "Post Scriptum:"
11974 msgstr "Post Scriptum :"
11975
11976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11977 msgid "SenderAddress"
11978 msgstr "AdresseExpéditeur"
11979
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11982 msgid "Backaddress"
11983 msgstr "Adresse_Retour"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11986 msgid "RetourAdresse"
11987 msgstr "RetourAdresse"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11990 msgid "Adresse"
11991 msgstr "Adresse"
11992
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11994 msgid "Postvermerk"
11995 msgstr "Postvermerk"
11996
11997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11998 msgid "Zusatz"
11999 msgstr "Post scriptum"
12000
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12002 msgid "IhrZeichen"
12003 msgstr "VotreRéférence"
12004
12005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12007 msgid "YourMail"
12008 msgstr "VotreMail"
12009
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12011 msgid "IhrSchreiben"
12012 msgstr "IhrSchreiben"
12013
12014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12015 msgid "MeinZeichen"
12016 msgstr "MaRéférence"
12017
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12019 msgid "Unterschrift"
12020 msgstr "Signature"
12021
12022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12023 msgid "Telefon"
12024 msgstr "Téléphone"
12025
12026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12029 msgid "Place"
12030 msgstr "Lieu"
12031
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12033 msgid "Stadt"
12034 msgstr "Ville"
12035
12036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12037 msgid "Town"
12038 msgstr "Ville"
12039
12040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12041 msgid "Ort"
12042 msgstr "Lieu"
12043
12044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12045 msgid "Datum"
12046 msgstr "Date"
12047
12048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12050 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12051 msgid "Reference"
12052 msgstr "Référence"
12053
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12055 msgid "Betreff"
12056 msgstr "Objet"
12057
12058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12059 msgid "Anrede"
12060 msgstr "Ouverture"
12061
12062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12063 msgid "Brieftext"
12064 msgstr "Texte"
12065
12066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12067 msgid "Gruss"
12068 msgstr "Salutation"
12069
12070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12071 msgid "ps"
12072 msgstr "ps"
12073
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12076 msgid "Encl."
12077 msgstr "P.J."
12078
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12080 msgid "Anlagen"
12081 msgstr "Anlagen"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12085 msgid "CC"
12086 msgstr "CC"
12087
12088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12089 msgid "Verteiler"
12090 msgstr "Distributeur"
12091
12092 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12093 msgid "DocBook Book (XML)"
12094 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12095
12096 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12097 msgid "Books (DocBook)"
12098 msgstr "Livres (DocBook)"
12099
12100 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12101 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12102 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12103
12104 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12105 msgid "DocBook Section (XML)"
12106 msgstr "Section DocBook (XML)"
12107
12108 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12109 msgid "DocBook Article (XML)"
12110 msgstr "Article DocBook (XML)"
12111
12112 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12113 msgid "Inderscience A4 Journals"
12114 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12115
12116 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12117 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12118 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12119
12120 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12121 msgid "Econometrica"
12122 msgstr "Econometrica"
12123
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12125 msgid "RunTitle"
12126 msgstr "TitreCourant"
12127
12128 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12129 msgid "Running Title:"
12130 msgstr "Titre courant :"
12131
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12133 msgid "RunAuthor"
12134 msgstr "AuteurCourant"
12135
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12137 msgid "Running Author:"
12138 msgstr "Auteur courant :"
12139
12140 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12141 msgid "Address Option"
12142 msgstr "Option d'adresse"
12143
12144 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12145 msgid "Optional argument for the address"
12146 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12147
12148 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12149 msgid "E-Mail Option"
12150 msgstr "Options d'adresse électronique"
12151
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12153 msgid "Optional argument for the e-mail"
12154 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12155
12156 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12158 msgid "E-mail:"
12159 msgstr "E-mail :"
12160
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12162 msgid "Web Address"
12163 msgstr "Adresse web"
12164
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12166 msgid "Web address:"
12167 msgstr "Adresse web :"
12168
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12170 msgid "Authors Block"
12171 msgstr "Bloc auteurs"
12172
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12174 msgid "Authors Block:"
12175 msgstr "Bloc auteurs :"
12176
12177 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12178 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12179 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12180 msgid "Keyword"
12181 msgstr "Mot-clé"
12182
12183 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12184 msgid "Thanks Text"
12185 msgstr "Texte de remerciements"
12186
12187 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12188 msgid "Thanks \\theThanks:"
12189 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12190
12191 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12192 msgid "Thanks Reference"
12193 msgstr "Référence aux remerciements"
12194
12195 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12196 msgid "Thanks Ref"
12197 msgstr "Ref. aux remerciements"
12198
12199 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12200 msgid "Internet Address Reference"
12201 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12202
12203 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12204 msgid "Internet Addess Ref"
12205 msgstr "Référence à une adresse internet"
12206
12207 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12208 msgid "Name (First Name)"
12209 msgstr "Nom (prénom)"
12210
12211 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12212 msgid "First Name"
12213 msgstr "Prénom"
12214
12215 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12216 msgid "Name (Surname)"
12217 msgstr "Nom (de famille)"
12218
12219 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12220 msgid "By Same Author (bib)"
12221 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12222
12223 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12224 msgid "bysame"
12225 msgstr "du même"
12226
12227 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12228 msgid "Footnote (Title)"
12229 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12230
12231 #: lib/layouts/egs.layout:3
12232 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12233 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12234
12235 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12236 msgid "00.00.0000"
12237 msgstr "00.00.0000"
12238
12239 #: lib/layouts/egs.layout:351
12240 msgid "LaTeX Title"
12241 msgstr "Titre_LaTeX"
12242
12243 #: lib/layouts/egs.layout:435
12244 msgid "Journal:"
12245 msgstr "Journal :"
12246
12247 #: lib/layouts/egs.layout:444
12248 msgid "msnumber"
12249 msgstr "numéro_ms"
12250
12251 #: lib/layouts/egs.layout:458
12252 msgid "MS_number:"
12253 msgstr "Numéro_MS :"
12254
12255 #: lib/layouts/egs.layout:468
12256 msgid "FirstAuthor"
12257 msgstr "PremierAuteur"
12258
12259 #: lib/layouts/egs.layout:481
12260 msgid "1st_author_surname:"
12261 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12262
12263 #: lib/layouts/egs.layout:534
12264 msgid "Offsets"
12265 msgstr "Offsets"
12266
12267 #: lib/layouts/egs.layout:547
12268 msgid "reprint_reqs_to:"
12269 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12270
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12272 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12273 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12274
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12276 msgid "Author Option"
12277 msgstr "Option d'auteur"
12278
12279 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12280 msgid "Optional argument for the author"
12281 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12282
12283 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12284 msgid "Author Address"
12285 msgstr "Adresse Auteur"
12286
12287 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12288 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12289 msgid "Author Email"
12290 msgstr "E-mail auteur"
12291
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12293 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12294 msgid "Email:"
12295 msgstr "E-mail :"
12296
12297 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12298 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12299 msgid "Author URL"
12300 msgstr "URL Auteur"
12301
12302 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12303 msgid "Thanks Option"
12304 msgstr "Option de remerciements"
12305
12306 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12307 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12308 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12309
12310 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12311 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12312 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12313
12314 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12315 msgid "PROOF."
12316 msgstr "PREUVE."
12317
12318 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12319 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12320 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12321
12322 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12324 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12325
12326 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12327 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12328 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12329
12330 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12331 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12332 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12333
12334 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12335 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12336 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12337
12338 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12339 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12340 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12341
12342 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12343 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12344 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12345
12346 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12347 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12348 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12349
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12351 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12352 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12353
12354 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12355 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12356 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12357
12358 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12359 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12360 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12361
12362 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12363 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12364 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12365
12366 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12367 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12368 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12369
12370 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12371 msgid "Case \\arabic{case}"
12372 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12373
12374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Elsevier"
12376 msgstr "Elsevier"
12377
12378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12379 msgid "Titlenotemark"
12380 msgstr "MarqueNoteTitre"
12381
12382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12383 msgid "Titlenote mark"
12384 msgstr "Marque de note de titre"
12385
12386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12387 msgid "Title footnote"
12388 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12389
12390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12391 msgid "Footnote Label"
12392 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12393
12394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12395 msgid "Label you refer to in the title"
12396 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12397
12398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12399 msgid "Title footnote:"
12400 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12401
12402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12403 msgid "Author Label"
12404 msgstr "Étiquette d'auteur"
12405
12406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12407 msgid "Label you will reference in the address"
12408 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12409
12410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12411 msgid "Authormark"
12412 msgstr "MarqueAuteur"
12413
12414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12415 msgid "Author footnote"
12416 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12417
12418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12419 msgid "Author footnote:"
12420 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12421
12422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12423 msgid "Author Footnote Label"
12424 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12425
12426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12427 msgid "Label you refer to for an author"
12428 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12429
12430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12431 msgid "CorAuthormark"
12432 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12433
12434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12435 msgid "CorAuthor mark"
12436 msgstr "Marque d'auteur référent"
12437
12438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12439 msgid "Corresponding author"
12440 msgstr "Auteur référent"
12441
12442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12443 msgid "Corresponding author text:"
12444 msgstr "Texte auteur référent :"
12445
12446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12447 msgid "Address Label"
12448 msgstr "Étiquette d'adresse"
12449
12450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12451 msgid "Label of the author you refer to"
12452 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12453
12454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12455 msgid "Internet"
12456 msgstr "Internet"
12457
12458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12459 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12460 msgstr ""
12461 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12462 "internet"
12463
12464 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12465 msgid "Endnotes (Basic)"
12466 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12467
12468 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12469 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12470 msgid "Foot- and Endnotes"
12471 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12472
12473 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12474 msgid ""
12475 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12476 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12477 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12478 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12479 msgstr ""
12480 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12481 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12482 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12483 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12484 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12485 "notes regroupées."
12486
12487 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12488 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12489 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12490 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12491 msgid "Endnotes"
12492 msgstr "Notes en fin de document"
12493
12494 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12495 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12496 msgid "Endnote ##"
12497 msgstr "N° notes en fin de document"
12498
12499 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12500 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12502 msgid "Endnote"
12503 msgstr "Notes en fin de document"
12504
12505 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12506 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12507 msgid "endnote"
12508 msgstr "endnote"
12509
12510 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12511 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12512 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12513 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12514 msgstr "Notes en fin de document"
12515
12516 #: lib/layouts/enotez.module:2
12517 msgid "Endnotes (Extended)"
12518 msgstr "Endnotes (étendues)"
12519
12520 #: lib/layouts/enotez.module:10
12521 msgid ""
12522 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12523 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12524 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12525 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12526 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12527 msgstr ""
12528 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12529 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12530 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12531 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12532 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12533 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12534 "apparaître les notes."
12535
12536 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12537 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12538 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12539
12540 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12541 msgid "Key words:"
12542 msgstr "Mots-clés :"
12543
12544 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12545 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12546 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12547
12548 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12549 msgid "List Enhancements"
12550 msgstr "Améliorations des listes"
12551
12552 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12553 msgid ""
12554 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12555 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12556 msgstr ""
12557 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12558 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12559 "l'utilisateur pour les détails."
12560
12561 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12562 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12563 msgid "Itemize Options"
12564 msgstr "Options de liste à puces"
12565
12566 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12567 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12568 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12569 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12570 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12571
12572 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12573 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12574 msgid "Enumerate Options"
12575 msgstr "Options d'énumération"
12576
12577 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12578 msgid "Description Options"
12579 msgstr "Options de description"
12580
12581 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12583 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12584 msgid "Labeling"
12585 msgstr "Étiquetage"
12586
12587 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12588 msgid "Enumerate-Resume"
12589 msgstr "Énumération-reprise"
12590
12591 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12592 msgid "Number Equations by Section"
12593 msgstr "Numéroter les équations par section"
12594
12595 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12603 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12605 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12606 msgid "Maths"
12607 msgstr "Maths"
12608
12609 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12610 msgid ""
12611 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12612 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12613 msgstr ""
12614 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12615 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12616
12617 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12620 msgid "Equation"
12621 msgstr "Équation"
12622
12623 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12624 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12625 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12628 msgid "Europass CV (2013)"
12629 msgstr "Europass CV (2013)"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12633 #: lib/examples/Articles:0
12634 msgid "Curricula Vitae"
12635 msgstr "Curricula Vitae"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12638 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12640 msgid "Name:"
12641 msgstr "Nom :"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12644 msgid "FooterName"
12645 msgstr "NomDePied"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12648 msgid "Name (footer):"
12649 msgstr "Nom (pied) :"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12652 msgid "Mobile:"
12653 msgstr "Mobile :"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12656 msgid "Mobile phone number"
12657 msgstr "Numéro de mobile"
12658
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12661 msgid "Homepage"
12662 msgstr "Page d'accueil"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12665 msgid "Homepage:"
12666 msgstr "Page d'accueil :"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12669 msgid "InstantMessaging"
12670 msgstr "MessagerieInstantanée"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12673 msgid "Instant Messaging:"
12674 msgstr "Messagerie instantanée :"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12677 msgid "IM Type:"
12678 msgstr "Type de MI :"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12681 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12682 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12685 msgid "Birthday"
12686 msgstr "Date de naissance"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12689 msgid "Date of birth:"
12690 msgstr "Date de naissance :"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12693 msgid "Nationality"
12694 msgstr "Nationalité"
12695
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12697 msgid "Nationality:"
12698 msgstr "Nationalité :"
12699
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12701 msgid "Gender"
12702 msgstr "Sexe"
12703
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12705 msgid "Gender:"
12706 msgstr "Sexe :"
12707
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12709 msgid "BeforePicture"
12710 msgstr "AvantImage"
12711
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12713 msgid "Space before picture:"
12714 msgstr "Espace avant l'image :"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12717 msgid "Picture"
12718 msgstr "Image"
12719
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12721 msgid "Picture:"
12722 msgstr "Image :"
12723
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12725 msgid "Resize photo to this width"
12726 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12727
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12729 msgid "AfterPicture"
12730 msgstr "AprèsImage"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12733 msgid "Space after picture:"
12734 msgstr "Espace après l'image :"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12739 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12740 msgid "Vertical Space"
12741 msgstr "Espacement vertical"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12746 msgid "Additional vertical space"
12747 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12751 msgid "Item"
12752 msgstr "ÉlémentListe"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12755 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12756 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12760 msgid "Item:"
12761 msgstr "Élément de liste :"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12764 msgid "ItemInset"
12765 msgstr "InsertÉlement"
12766
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12768 msgid "Subitems"
12769 msgstr "Sous-rubriques"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12772 msgid "TitleItem"
12773 msgstr "TitreÉlément"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12776 msgid "Title item:"
12777 msgstr "Titre Élément :"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12780 msgid "TitleLevel"
12781 msgstr "NiveauTitre"
12782
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12784 msgid "Title level:"
12785 msgstr "Niveau titre :"
12786
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12788 msgid "Text (right side)"
12789 msgstr "Texte (côté droit)"
12790
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12792 msgid "BlueItem"
12793 msgstr "ÉlémentBleu"
12794
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12796 msgid "Blue item:"
12797 msgstr "Élément bleu :"
12798
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12800 msgid "BlueItemInset"
12801 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12802
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12804 msgid "Blue subitems"
12805 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12806
12807 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12808 msgid "BigItem"
12809 msgstr "ÉlémentGrand"
12810
12811 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12812 msgid "Big Item:"
12813 msgstr "Élément grand :"
12814
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12816 msgid "EcvItemize"
12817 msgstr "ListePucesEcv"
12818
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12820 msgid "MotherTongue"
12821 msgstr "LangueMaternelle"
12822
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12824 msgid "Mother Tongue:"
12825 msgstr "Langue maternelle :"
12826
12827 # Paquetage europCV - début tableau langues
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12829 msgid "LangHeader"
12830 msgstr "LangueDébut"
12831
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12833 msgid "Language Header:"
12834 msgstr "Début langues :"
12835
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12837 msgid "Language:"
12838 msgstr "Langue :"
12839
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12841 msgid "Name of the language"
12842 msgstr "Nom de la langue"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12845 msgid "Listening"
12846 msgstr "Compréhension"
12847
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12849 msgid "Level how good you think you can listen"
12850 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12851
12852 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12853 msgid "Reading"
12854 msgstr "Lecture"
12855
12856 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12857 msgid "Level how good you think you can read"
12858 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12859
12860 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12861 msgid "Interaction"
12862 msgstr "Échange"
12863
12864 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12865 msgid "Level how good you think you can conversate"
12866 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12867
12868 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12869 msgid "Production"
12870 msgstr "Production"
12871
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12873 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12874 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12875
12876 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12877 msgid "LastLanguage"
12878 msgstr "DernièreLangue"
12879
12880 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12881 msgid "Last Language:"
12882 msgstr "Dernière langue :"
12883
12884 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12886 msgid "LangFooter"
12887 msgstr "FinLangues"
12888
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12890 msgid "Language Footer:"
12891 msgstr "Fin langues :"
12892
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12894 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12895 msgid "End"
12896 msgstr "Fin"
12897
12898 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12899 msgid "End of CV"
12900 msgstr "Fin de CV"
12901
12902 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12903 #: lib/layouts/soul.module:51
12904 msgid "Highlight"
12905 msgstr "Mise  en valeur"
12906
12907 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12908 msgid "Europe CV"
12909 msgstr "Europe CV"
12910
12911 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12912 msgid "Footer name:"
12913 msgstr "Nom de pied de page :"
12914
12915 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12916 msgid "Mobile"
12917 msgstr "Mobile"
12918
12919 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12920 msgid "Size"
12921 msgstr "Taille"
12922
12923 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12924 msgid "Size the photo is resized to"
12925 msgstr "Changement de taille de la photo"
12926
12927 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12928 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12929 msgid "Page"
12930 msgstr "Page"
12931
12932 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12933 msgid "The title as it appears in the header"
12934 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12935
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12937 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12938 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12939
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12941 msgid "BulletedItem"
12942 msgstr "ÉlémentListePuces"
12943
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12945 msgid "Bulleted Item:"
12946 msgstr "Élément liste à puces :"
12947
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12949 msgid "Begin"
12950 msgstr "Début"
12951
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12953 msgid "Begin of CV"
12954 msgstr "Début de CV"
12955
12956 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12957 msgid "PersonalInfo"
12958 msgstr "InfoPersonnelles"
12959
12960 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12961 msgid "Personal Info"
12962 msgstr "Info personnelles"
12963
12964 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12965 msgid "VerticalSpace"
12966 msgstr "EspacementVertical"
12967
12968 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12969 msgid "Vertical space"
12970 msgstr "Espacement vertical"
12971
12972 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12973 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12974 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12975
12976 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12977 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12978 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12979
12980 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12981 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12982 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12983
12984 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12985 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12986 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12987
12988 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12989 msgid "Number Figures by Section"
12990 msgstr "Numéroter les figures par section"
12991
12992 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12993 msgid ""
12994 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12995 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12996 msgstr ""
12997 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12998 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12999
13000 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13001 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13002 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13003
13004 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13005 msgid ""
13006 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13007 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13008 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13009 msgstr ""
13010 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13011 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13012 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13013
13014 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13015 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13016 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13019 msgid ""
13020 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13021 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13022 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13023 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13024 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13025 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13026 "newer LaTeX distributions."
13027 msgstr ""
13028 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13029 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13030 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13031 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13032 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13033 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13034 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13035
13036 #: lib/layouts/fixme.module:2
13037 msgid "FiXme Notes"
13038 msgstr "Notes Fixme"
13039
13040 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13041 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13042 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13043 msgid "Annotation & Revision"
13044 msgstr "Annotation & revue"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:12
13047 msgid ""
13048 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13049 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13050 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13051 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13052 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13053 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13054 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13055 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13056 msgstr ""
13057 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13058 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13059 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13060 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13061 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13062 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13063 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13064 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13065 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13066 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13069 msgid "Fixme"
13070 msgstr "Fixme"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:24
13073 msgid "List of FIXMEs"
13074 msgstr "Liste des FIXMEs"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:38
13077 msgid "[List of FIXMEs]"
13078 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:54
13081 msgid "Fixme Note"
13082 msgstr "Note fixme"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13085 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13086 msgid "Fixme Note Options|s"
13087 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13090 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13091 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13092 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13093
13094 #: lib/layouts/fixme.module:75
13095 msgid "Fixme Warning"
13096 msgstr "Avertissement Fixme"
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:77
13099 msgid "Warning"
13100 msgstr "Avertissement"
13101
13102 #: lib/layouts/fixme.module:81
13103 msgid "Fixme Error"
13104 msgstr "Erreur Fixme"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
13108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4895
13109 msgid "Error"
13110 msgstr "Erreur"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:87
13113 msgid "Fixme Fatal"
13114 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:89
13117 msgid "Fatal"
13118 msgstr "Fatale"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:98
13121 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13122 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:100
13125 msgid "Fixme (Targeted)"
13126 msgstr "Fixme (ciblée)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:110
13129 msgid "Fixme Note|x"
13130 msgstr "Note Fixme|x"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:112
13133 msgid "Insert the FIXME note here"
13134 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:117
13137 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13138 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:119
13141 msgid "Warning (Targeted)"
13142 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:123
13145 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13146 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:125
13149 msgid "Error (Targeted)"
13150 msgstr "Erreur (ciblée)"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:129
13153 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13154 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:131
13157 msgid "Fatal (Targeted)"
13158 msgstr "Fatale (ciblée)"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:140
13161 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13162 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:142
13165 msgid "Fixme (Multipar)"
13166 msgstr "Fixme (multipar)"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13169 msgid "Fixme Summary"
13170 msgstr "Résumé Fixme"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13173 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13174 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:160
13177 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13178 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:162
13181 msgid "Warning (Multipar)"
13182 msgstr "Avertissement (multipar)"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:166
13185 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13186 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:168
13189 msgid "Error (Multipar)"
13190 msgstr "Erreur (multipar)"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:172
13193 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13194 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:174
13197 msgid "Fatal (Multipar)"
13198 msgstr "Fatale  (multipar)"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:183
13201 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13202 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:185
13205 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13206 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:201
13209 msgid "Annotated Text"
13210 msgstr "Texte annoté"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:203
13213 msgid "Annotated Text|x"
13214 msgstr "Texte annoté|x"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:204
13217 msgid "Insert the text to annotate here"
13218 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:209
13221 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13222 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:211
13225 msgid "Warning (MP Targ.)"
13226 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:215
13229 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13230 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:217
13233 msgid "Error (MP Targ.)"
13234 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:221
13237 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13238 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:223
13241 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13242 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:233
13245 msgid "FxNote"
13246 msgstr "FxNote"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:237
13249 msgid "FxNote*"
13250 msgstr "FxNote*"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:241
13253 msgid "FxWarning"
13254 msgstr "FxWarning"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:245
13257 msgid "FxWarning*"
13258 msgstr "FxWarning*"
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:249
13261 msgid "FxError"
13262 msgstr "FxError"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:253
13265 msgid "FxError*"
13266 msgstr "FxError*"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:257
13269 msgid "FxFatal"
13270 msgstr "FxFatal"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:261
13273 msgid "FxFatal*"
13274 msgstr "FxFatal*"
13275
13276 #: lib/layouts/foils.layout:3
13277 msgid "FoilTeX"
13278 msgstr "FoilTeX"
13279
13280 #: lib/layouts/foils.layout:45
13281 msgid "Foilhead"
13282 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13283
13284 #: lib/layouts/foils.layout:65
13285 msgid "ShortFoilhead"
13286 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13287
13288 #: lib/layouts/foils.layout:71
13289 msgid "Rotatefoilhead"
13290 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13291
13292 #: lib/layouts/foils.layout:77
13293 msgid "ShortRotatefoilhead"
13294 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13295
13296 #: lib/layouts/foils.layout:86
13297 msgid "TickList"
13298 msgstr "ListeMarques"
13299
13300 #: lib/layouts/foils.layout:102
13301 msgid "_/"
13302 msgstr "_/"
13303
13304 #: lib/layouts/foils.layout:116
13305 msgid "CrossList"
13306 msgstr "ListeCroix"
13307
13308 #: lib/layouts/foils.layout:132
13309 msgid "><"
13310 msgstr "><"
13311
13312 #: lib/layouts/foils.layout:189
13313 msgid "My Logo"
13314 msgstr "Mon_Logo"
13315
13316 #: lib/layouts/foils.layout:198
13317 msgid "My Logo:"
13318 msgstr "Mon logo :"
13319
13320 #: lib/layouts/foils.layout:207
13321 msgid "Restriction"
13322 msgstr "Restriction"
13323
13324 #: lib/layouts/foils.layout:211
13325 msgid "Restriction:"
13326 msgstr "Restriction :"
13327
13328 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13329 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13330 msgid "Theorem #."
13331 msgstr "Théorème #."
13332
13333 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13334 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13335 msgid "Lemma #."
13336 msgstr "Lemme #."
13337
13338 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13340 msgid "Corollary #."
13341 msgstr "Corollaire #."
13342
13343 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13344 msgid "Proposition #."
13345 msgstr "Proposition #."
13346
13347 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13349 msgid "Definition #."
13350 msgstr "Définition #."
13351
13352 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13354 msgid "Theorem*"
13355 msgstr "Théorème*"
13356
13357 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13359 msgid "Lemma*"
13360 msgstr "Lemme*"
13361
13362 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13364 msgid "Corollary*"
13365 msgstr "Corollaire*"
13366
13367 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13369 msgid "Proposition*"
13370 msgstr "Proposition*"
13371
13372 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13373 msgid "Proposition."
13374 msgstr "Proposition."
13375
13376 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13378 msgid "Definition*"
13379 msgstr "Définition*"
13380
13381 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13382 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13383 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13384
13385 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13386 msgid ""
13387 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13388 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13389 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13390 "where you want the endnotes to appear."
13391 msgstr ""
13392 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13393 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13394 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13395 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13396 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13397
13398 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13399 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13400 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13401
13402 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13403 msgid ""
13404 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13405 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13406 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13407 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13408 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13409 msgstr ""
13410 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13411 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13412 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13413 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13414 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13415 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13416
13417 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13418 msgid "French Letter (frletter)"
13419 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13422 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13423 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13426 msgid "Letter:"
13427 msgstr "Lettre :"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13430 msgid "Street"
13431 msgstr "Rue"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13434 msgid "Street:"
13435 msgstr "Rue :"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13438 msgid "Addition"
13439 msgstr "Addition"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13442 msgid "Addition:"
13443 msgstr "Addition :"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13446 msgid "Town:"
13447 msgstr "Ville :"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13450 msgid "State:"
13451 msgstr "État :"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13454 msgid "ReturnAddress"
13455 msgstr "AdresseRetour"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13458 msgid "ReturnAddress:"
13459 msgstr "AdresseRetour :"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13462 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13463 msgid "MyRef:"
13464 msgstr "MaRéf :"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13467 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13468 msgid "YourRef:"
13469 msgstr "VotreRéf :"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13472 msgid "YourMail:"
13473 msgstr "VotreMail :"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13476 msgid "Telefax"
13477 msgstr "Telefax"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13480 msgid "Telefax:"
13481 msgstr "Telefax:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13484 msgid "Telex"
13485 msgstr "Telex"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13488 msgid "Telex:"
13489 msgstr "Telex:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13492 msgid "EMail"
13493 msgstr "E-mail"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13496 msgid "EMail:"
13497 msgstr "E-mail :"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13500 msgid "HTTP"
13501 msgstr "HTTP"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13504 msgid "HTTP:"
13505 msgstr "HTTP:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13508 msgid "Bank"
13509 msgstr "Banque"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13512 msgid "Bank:"
13513 msgstr "Banque :"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13516 msgid "BankCode"
13517 msgstr "CodeBanque"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13520 msgid "BankCode:"
13521 msgstr "CodeBanque :"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13524 msgid "BankAccount"
13525 msgstr "CompteBancaire"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13528 msgid "BankAccount:"
13529 msgstr "CompteBancaire :"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13533 msgid "PostalComment"
13534 msgstr "CommentairePostal"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13537 msgid "PostalComment:"
13538 msgstr "CommentairePostal :"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13541 msgid "Reference:"
13542 msgstr "Référence :"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13545 msgid "Encl.:"
13546 msgstr "P.J. :"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13549 msgid "G-Brief (V. 2)"
13550 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13553 msgid "NameRowA"
13554 msgstr "NomLigneA"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13557 msgid "NameRowA:"
13558 msgstr "NomLigneA :"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13561 msgid "NameRowB"
13562 msgstr "NomLigneB"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13565 msgid "NameRowB:"
13566 msgstr "NomLigneB :"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13569 msgid "NameRowC"
13570 msgstr "NomLigneC"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13573 msgid "NameRowC:"
13574 msgstr "NomLigneC :"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13577 msgid "NameRowD"
13578 msgstr "NomLigneD"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13581 msgid "NameRowD:"
13582 msgstr "NomLigneD :"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13585 msgid "NameRowE"
13586 msgstr "NomLigneE"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13589 msgid "NameRowE:"
13590 msgstr "NomLigneE :"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13593 msgid "NameRowF"
13594 msgstr "NomLigneF"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13597 msgid "NameRowF:"
13598 msgstr "NomLigneF :"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13601 msgid "NameRowG"
13602 msgstr "NomLigneG"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13605 msgid "NameRowG:"
13606 msgstr "NomLigneG :"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13609 msgid "AddressRowA"
13610 msgstr "AdresseLigneA"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13613 msgid "AddressRowA:"
13614 msgstr "AdresseLigneA :"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13617 msgid "AddressRowB"
13618 msgstr "AdresseLigneB"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13621 msgid "AddressRowB:"
13622 msgstr "AdresseLigneB :"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13625 msgid "AddressRowC"
13626 msgstr "AdresseLigneC"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13629 msgid "AddressRowC:"
13630 msgstr "AdresseLigneC :"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13633 msgid "AddressRowD"
13634 msgstr "AdresseLigneD"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13637 msgid "AddressRowD:"
13638 msgstr "AdresseLigneD :"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13641 msgid "AddressRowE"
13642 msgstr "AdresseLigneE"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13645 msgid "AddressRowE:"
13646 msgstr "AdresseLigneE :"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13649 msgid "AddressRowF"
13650 msgstr "AdresseLigneF"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13653 msgid "AddressRowF:"
13654 msgstr "AdresseLigneF :"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13657 msgid "TelephoneRowA"
13658 msgstr "TéléphoneLigneA"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13661 msgid "TelephoneRowA:"
13662 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13665 msgid "TelephoneRowB"
13666 msgstr "TéléphoneLigneB"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13669 msgid "TelephoneRowB:"
13670 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13673 msgid "TelephoneRowC"
13674 msgstr "TéléphoneLigneC"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13677 msgid "TelephoneRowC:"
13678 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13681 msgid "TelephoneRowD"
13682 msgstr "TéléphoneLigneD"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13685 msgid "TelephoneRowD:"
13686 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13689 msgid "TelephoneRowE"
13690 msgstr "TéléphoneLigneE"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13693 msgid "TelephoneRowE:"
13694 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13697 msgid "TelephoneRowF"
13698 msgstr "TéléphoneLigneF"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13701 msgid "TelephoneRowF:"
13702 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13705 msgid "InternetRowA"
13706 msgstr "InternetLigneA"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13709 msgid "InternetRowA:"
13710 msgstr "InternetLigneA :"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13713 msgid "InternetRowB"
13714 msgstr "InternetLigneB"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13717 msgid "InternetRowB:"
13718 msgstr "InternetLigneB :"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13721 msgid "InternetRowC"
13722 msgstr "InternetLigneC"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13725 msgid "InternetRowC:"
13726 msgstr "InternetLigneC :"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13729 msgid "InternetRowD"
13730 msgstr "InternetLigneD"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13733 msgid "InternetRowD:"
13734 msgstr "InternetLigneD :"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13737 msgid "InternetRowE"
13738 msgstr "InternetLigneE"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13741 msgid "InternetRowE:"
13742 msgstr "InternetLigneE :"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13745 msgid "InternetRowF"
13746 msgstr "InternetLigneF"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13749 msgid "InternetRowF:"
13750 msgstr "InternetLigneF :"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13753 msgid "BankRowA"
13754 msgstr "BanqueLigneA"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13757 msgid "BankRowA:"
13758 msgstr "BanqueLigneA :"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13761 msgid "BankRowB"
13762 msgstr "BanqueLigneB"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13765 msgid "BankRowB:"
13766 msgstr "BanqueLigneB :"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13769 msgid "BankRowC"
13770 msgstr "BanqueLigneC"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13773 msgid "BankRowC:"
13774 msgstr "BanqueLigneC :"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13777 msgid "BankRowD"
13778 msgstr "BanqueLigneD"
13779
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13781 msgid "BankRowD:"
13782 msgstr "BanqueLigneD :"
13783
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13785 msgid "BankRowE"
13786 msgstr "BanqueLigneE"
13787
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13789 msgid "BankRowE:"
13790 msgstr "BanqueLigneE :"
13791
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13793 msgid "BankRowF"
13794 msgstr "BanqueLigneF"
13795
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13797 msgid "BankRowF:"
13798 msgstr "BanqueLigneF :"
13799
13800 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13801 msgid "GraphicBoxes"
13802 msgstr "Boîtes graphiques"
13803
13804 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13806 msgid "Boxes"
13807 msgstr "Boîtes"
13808
13809 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13810 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13811 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13812
13813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13814 msgid "Reflectbox"
13815 msgstr "BoiteMiroir"
13816
13817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13818 msgid "Scalebox"
13819 msgstr "BoîteÉchelle"
13820
13821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13822 msgid "H-Factor"
13823 msgstr "Facteur-H"
13824
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13826 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13827 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13828
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13830 msgid "V-Factor"
13831 msgstr "Facteur-V"
13832
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13834 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13835 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13836
13837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13838 msgid "Resizebox"
13839 msgstr "BoîteRetaillée"
13840
13841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13842 msgid "Width of the box"
13843 msgstr "Largeur de la boîte"
13844
13845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13846 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13847 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13848
13849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13850 msgid "Rotatebox"
13851 msgstr "BoîtePivotée"
13852
13853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13854 msgid "Origin"
13855 msgstr "Origine"
13856
13857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13858 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13859 msgstr ""
13860 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13861 "gauche (left top)"
13862
13863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13864 msgid "Angle"
13865 msgstr "Angle"
13866
13867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13868 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13869 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13870
13871 #: lib/layouts/hanging.module:2
13872 msgid "Hanging Paragraphs"
13873 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13874
13875 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13876 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13877 msgid "Paragraph Styles"
13878 msgstr "Styles de paragraphe"
13879
13880 #: lib/layouts/hanging.module:7
13881 msgid ""
13882 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13883 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13884 "are indented."
13885 msgstr ""
13886 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13887 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13888 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13889
13890 #: lib/layouts/hanging.module:17
13891 msgid "Hanging"
13892 msgstr "Renfoncement"
13893
13894 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13895 msgid "Hebrew Article"
13896 msgstr "Article hébreu"
13897
13898 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13899 msgid "Claim #."
13900 msgstr "Affirmation #."
13901
13902 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13903 msgid "Remarks"
13904 msgstr "Remarques"
13905
13906 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13907 msgid "Remarks #."
13908 msgstr "Remarques #."
13909
13910 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13912 msgid "Proof:"
13913 msgstr "Preuve :"
13914
13915 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13916 msgid "Hebrew Letter"
13917 msgstr "Lettre hébreu"
13918
13919 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13920 msgid "Hollywood"
13921 msgstr "Hollywood"
13922
13923 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13924 msgid "More"
13925 msgstr "Poursuivre"
13926
13927 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13928 msgid "(MORE)"
13929 msgstr "(POURSUIVRE)"
13930
13931 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13932 msgid "FADE IN:"
13933 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13934
13935 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13936 msgid "INT."
13937 msgstr "INT."
13938
13939 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13940 msgid "EXT."
13941 msgstr "EXT."
13942
13943 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13944 msgid "Continuing"
13945 msgstr "Suite"
13946
13947 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13948 msgid "(continuing)"
13949 msgstr "(suite)"
13950
13951 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13952 msgid "Transition"
13953 msgstr "Transition"
13954
13955 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13956 msgid "TITLE OVER:"
13957 msgstr "TITRE DESSUS :"
13958
13959 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13960 msgid "INTERCUT"
13961 msgstr "COUPE"
13962
13963 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13964 msgid "INTERCUT WITH:"
13965 msgstr "COUPE AVEC :"
13966
13967 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13968 msgid "FADE OUT"
13969 msgstr "FONDU FERMETURE"
13970
13971 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13972 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13973 msgid "General"
13974 msgstr "Général"
13975
13976 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13977 msgid "Scene"
13978 msgstr "Scène"
13979
13980 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13981 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13982 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13983
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13985 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13986 msgid "Academic Field Specifics"
13987 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13988
13989 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13990 msgid ""
13991 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13992 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13993 "in LyX's examples folder."
13994 msgstr ""
13995 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13996 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13997 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13998 "exemples de LyX."
13999
14000 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14001 msgid "H-P number"
14002 msgstr "Numéro H-P"
14003
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14005 msgid "H-P statement"
14006 msgstr "Énoncé H-P"
14007
14008 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14009 msgid "Statement Text"
14010 msgstr "Texte de l'énoncé"
14011
14012 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14013 msgid "Text for statements that require some information"
14014 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14015
14016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14018 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14019
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14021 msgid "Author Names"
14022 msgstr "Noms des auteurs"
14023
14024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14025 msgid "Author names that will appear in the header line"
14026 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14027
14028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14031 msgid "Catchline"
14032 msgstr "Catchline"
14033
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14035 msgid "History"
14036 msgstr "Historique"
14037
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14039 msgid "Classification Codes"
14040 msgstr "Codes de classification"
14041
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14043 msgid "TableCaption"
14044 msgstr "LégendeTableau"
14045
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14047 msgid "Table caption"
14048 msgstr "Légende de tableau"
14049
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14051 msgid "Refcite"
14052 msgstr "CiteRef"
14053
14054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14055 msgid "Cite reference"
14056 msgstr "Citer la référence"
14057
14058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14059 msgid "ItemList"
14060 msgstr "ListeÉlements"
14061
14062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14063 msgid "RomanList"
14064 msgstr "ListeRomaine"
14065
14066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14067 msgid "Numbering Scheme"
14068 msgstr "Principe de numérotation"
14069
14070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14071 msgid ""
14072 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14073 "items"
14074 msgstr ""
14075 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14076 "4 éléments numérotés en romain"
14077
14078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14083 msgid "Corollary \\thecorollary."
14084 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14085
14086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14091 msgid "Lemma \\thelemma."
14092 msgstr "Lemme \\thelemma."
14093
14094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14099 msgid "Proposition \\theproposition."
14100 msgstr "Proposition \\theproposition."
14101
14102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14104 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14125 msgid "Question"
14126 msgstr "Question"
14127
14128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14132 msgid "Question \\thequestion."
14133 msgstr "Question \\thequestion."
14134
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14139 msgid "Claim \\theclaim."
14140 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14141
14142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14147 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14148 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14149
14150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14151 msgid "Prop"
14152 msgstr "Prop"
14153
14154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14155 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14156 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14157
14158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14159 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14160 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14161
14162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14163 msgid "Comby"
14164 msgstr "CommuniquéPar"
14165
14166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14167 msgid "Prop(osition)"
14168 msgstr "Prop(osition)"
14169
14170 #: lib/layouts/initials.module:2
14171 msgid "Initials (Drop Caps)"
14172 msgstr "Initiales (lettrines)"
14173
14174 #: lib/layouts/initials.module:7
14175 msgid ""
14176 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14177 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14178 msgstr ""
14179 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14180 "Objets insérés pour les détails."
14181
14182 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14183 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14184 #: lib/layouts/initials.module:40
14185 msgid "Initial"
14186 msgstr "Lettrine"
14187
14188 #: lib/layouts/initials.module:36
14189 msgid "Option(s) for the initial"
14190 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14191
14192 #: lib/layouts/initials.module:41
14193 msgid "Initial letter(s)"
14194 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14195
14196 #: lib/layouts/initials.module:45
14197 msgid "Rest of Initial"
14198 msgstr "Résidu de lettrine"
14199
14200 #: lib/layouts/initials.module:46
14201 msgid "Rest of initial word or text"
14202 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14203
14204 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14205 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14206 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14207
14208 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14209 msgid "Short title that will appear in header line"
14210 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14211
14212 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14213 msgid "Review"
14214 msgstr "Revue"
14215
14216 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14217 msgid "Topical"
14218 msgstr "Topical"
14219
14220 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14221 msgid "Paper"
14222 msgstr "IdPapier"
14223
14224 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14225 msgid "Prelim"
14226 msgstr "CommPrelim"
14227
14228 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14229 msgid "Rapid"
14230 msgstr "CommRapide"
14231
14232 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14235 msgid "PACS"
14236 msgstr "PACS"
14237
14238 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14239 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14240 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14241
14242 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14243 msgid "MSC"
14244 msgstr "MSC"
14245
14246 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14247 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14248 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14249
14250 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14251 msgid "submitto"
14252 msgstr "soumisÀ"
14253
14254 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14255 msgid "submit to paper:"
14256 msgstr "comm. soumise à :"
14257
14258 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14259 msgid "Bibliography (plain)"
14260 msgstr "Bibliographie (simple)"
14261
14262 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14263 msgid "Bibliography heading"
14264 msgstr "En-tête de bibliographie"
14265
14266 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14267 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14268 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14269
14270 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14271 msgid "ABSTRACT:"
14272 msgstr "RÉSUMÉ :"
14273
14274 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14275 msgid "KEY WORDS:"
14276 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14277
14278 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14279 msgid "Commission"
14280 msgstr "Commission"
14281
14282 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14283 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14284 msgstr "REMERCIEMENTS"
14285
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14287 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14288 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14289
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14291 msgid "\\thesection."
14292 msgstr "\\thesection."
14293
14294 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14295 msgid "\\thesection"
14296 msgstr "\\thesection"
14297
14298 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14299 msgid "\\thesubsection."
14300 msgstr "\\thesubsection."
14301
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14303 msgid "\\thesubsubsection."
14304 msgstr "\\thesubsubsection."
14305
14306 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14307 msgid "Main Author"
14308 msgstr "Auteur principal"
14309
14310 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14311 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14312 msgid "Affiliation Key"
14313 msgstr "Clé d'affiliation"
14314
14315 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14316 msgid "Affiliation key of the author"
14317 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14318
14319 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14321 msgid "Forename"
14322 msgstr "Prénom"
14323
14324 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14325 msgid "Co Author"
14326 msgstr "Co-auteur"
14327
14328 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14329 msgid "Co-author"
14330 msgstr "Co-auteur"
14331
14332 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14333 msgid "Affiliation key of the co-author"
14334 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14335
14336 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14337 msgid "Short Author"
14338 msgstr "Nom d'auteur court"
14339
14340 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14341 msgid "Short author:"
14342 msgstr "Nom d'auteur court :"
14343
14344 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14345 msgid "Affiliation key"
14346 msgstr "Clé d'affiliation"
14347
14348 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14349 msgid "Keyword:"
14350 msgstr "Mot-clé :"
14351
14352 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14353 msgid "Vita"
14354 msgstr "Vita"
14355
14356 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14357 msgid "Vita:"
14358 msgstr "Vita :"
14359
14360 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14361 msgid "PDB reference"
14362 msgstr "Référence PDB"
14363
14364 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14365 msgid "PDB reference:"
14366 msgstr "Références PDB :"
14367
14368 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14369 msgid "Optional name"
14370 msgstr "Nom optionnel"
14371
14372 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14373 msgid "NDB reference"
14374 msgstr "Référence NDB"
14375
14376 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14377 msgid "NDB reference:"
14378 msgstr "Référence NDB :"
14379
14380 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14381 msgid "Synopsis"
14382 msgstr "Synopsis"
14383
14384 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14385 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14387
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14390 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14391
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14393 msgid "Alternative Affiliation"
14394 msgstr "Autre affiliation"
14395
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14397 msgid "Affiliation Prefix"
14398 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14399
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14401 msgid "A prefix like 'Also at '"
14402 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14403
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14405 msgid "PACS numbers:"
14406 msgstr "Numéros PACS :"
14407
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14409 msgid "Preprint number"
14410 msgstr "Numéro de preprint"
14411
14412 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14413 msgid "Preprint number:"
14414 msgstr "Numéro de preprint :"
14415
14416 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14417 msgid "Online citation"
14418 msgstr "Citation en ligne"
14419
14420 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14422 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14423
14424 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14425 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14426 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14427
14428 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14429 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14430 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14431
14432 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14433 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14434 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14435
14436 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14437 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14438 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14439
14440 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14441 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14442 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14443
14444 #: lib/layouts/jss.layout:111
14445 msgid "Plain Keywords"
14446 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14447
14448 #: lib/layouts/jss.layout:114
14449 msgid "Plain Keywords:"
14450 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14451
14452 #: lib/layouts/jss.layout:117
14453 msgid "Plain Title"
14454 msgstr "Titre normal"
14455
14456 #: lib/layouts/jss.layout:120
14457 msgid "Plain Title:"
14458 msgstr "Titre normal :"
14459
14460 #: lib/layouts/jss.layout:126
14461 msgid "Short Title:"
14462 msgstr "Titre court :"
14463
14464 #: lib/layouts/jss.layout:129
14465 msgid "Plain Author"
14466 msgstr "Auteur courant"
14467
14468 #: lib/layouts/jss.layout:132
14469 msgid "Plain Author:"
14470 msgstr "Auteur courant :"
14471
14472 #: lib/layouts/jss.layout:135
14473 msgid "Pkg"
14474 msgstr "Pkg"
14475
14476 #: lib/layouts/jss.layout:137
14477 msgid "pkg"
14478 msgstr "pkg"
14479
14480 #: lib/layouts/jss.layout:160
14481 msgid "Proglang"
14482 msgstr "Proglang"
14483
14484 #: lib/layouts/jss.layout:162
14485 msgid "proglang"
14486 msgstr "proglang"
14487
14488 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14489 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14490 msgid "Code"
14491 msgstr "Code"
14492
14493 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14494 msgid "code"
14495 msgstr "code"
14496
14497 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14498 msgid "Code Chunk"
14499 msgstr "Élément de code"
14500
14501 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14502 msgid "Code Input"
14503 msgstr "Code en entrée"
14504
14505 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14506 msgid "Code Output"
14507 msgstr "Code en sortie"
14508
14509 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14510 msgid "Kluwer"
14511 msgstr "Kluwer"
14512
14513 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14514 msgid "AddressForOffprints"
14515 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14516
14517 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14518 msgid "Address for Offprints:"
14519 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14520
14521 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14522 msgid "RunningTitle"
14523 msgstr "TitreCourant"
14524
14525 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14526 msgid "Rnw (knitr)"
14527 msgstr "Rnw (knitr)"
14528
14529 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14530 #: lib/layouts/sweave.module:3
14531 msgid "Literate Programming"
14532 msgstr "Programmation littéraire"
14533
14534 #: lib/layouts/knitr.module:7
14535 msgid ""
14536 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14537 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14538 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14539 msgstr ""
14540 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14541 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14542 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14543 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14544
14545 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14546 #: lib/layouts/sweave.module:14
14547 msgid "Knitr Chunk"
14548 msgstr "Bloc knitr"
14549
14550 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14551 msgid "Sweave Options"
14552 msgstr "Options Sweave"
14553
14554 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14555 msgid "Sweave opts"
14556 msgstr "Sweave opts"
14557
14558 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14559 msgid "S/R expression"
14560 msgstr "S/R expression"
14561
14562 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14563 msgid "S/R expr"
14564 msgstr "S/R expr"
14565
14566 #: lib/layouts/landscape.module:2
14567 msgid "Landscape Document Parts"
14568 msgstr "Parties du document en format paysage"
14569
14570 #: lib/layouts/landscape.module:6
14571 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14572 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14573
14574 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14575 msgid "Landscape"
14576 msgstr "Paysage"
14577
14578 #: lib/layouts/landscape.module:26
14579 msgid "Landscape (Floating)"
14580 msgstr "Paysage (flottant)"
14581
14582 #: lib/layouts/landscape.module:29
14583 msgid "Landscape (floating)"
14584 msgstr "Paysage (flottant)"
14585
14586 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14587 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14588 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14589
14590 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14591 msgid "Letter (Standard Class)"
14592 msgstr "Letter (classe standard)"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14595 msgid "French Letter (lettre)"
14596 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14599 msgid "NoTelephone"
14600 msgstr "Sans téléphone"
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14603 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14604 msgid "NoFax"
14605 msgstr "Sans télécopie"
14606
14607 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14608 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14609 msgid "NoPlace"
14610 msgstr "Sans lieu"
14611
14612 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14614 msgid "NoDate"
14615 msgstr "Sans date"
14616
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14618 msgid "Post Scriptum"
14619 msgstr "Post Scriptum"
14620
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14622 msgid "EndOfMessage"
14623 msgstr "Fin de lettre"
14624
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14626 msgid "EndOfFile"
14627 msgstr "Fin de fichier"
14628
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14630 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14631 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14634 msgid "Headings"
14635 msgstr "En-têtes"
14636
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14638 msgid "City:"
14639 msgstr "Ville :"
14640
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14642 msgid "Office:"
14643 msgstr "Bureau :"
14644
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14646 msgid "Tel:"
14647 msgstr "Tel :"
14648
14649 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14650 msgid "NoTel"
14651 msgstr "Sans téléphone"
14652
14653 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14654 msgid "EndOfMessage."
14655 msgstr "Fin de lettre."
14656
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14658 msgid "EndOfFile."
14659 msgstr "Fin de fichier."
14660
14661 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14662 msgid "P.S.:"
14663 msgstr "P.S. :"
14664
14665 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14666 msgid "LilyPond Music Notation"
14667 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14668
14669 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14670 msgid ""
14671 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14672 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14673 msgstr ""
14674 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14675 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14676 "lilypond.lyx."
14677
14678 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14679 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14680 msgid "LilyPond"
14681 msgstr "LilyPond"
14682
14683 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14684 msgid "LilyPond Options"
14685 msgstr "Options LilyPond"
14686
14687 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14688 msgid ""
14689 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14690 "options)."
14691 msgstr ""
14692 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14693 "Lilypond pour les options disponibles)."
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14696 #: lib/examples/Articles:0
14697 msgid "Linguistics"
14698 msgstr "Linguistique"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14701 msgid ""
14702 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14703 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14704 "examples."
14705 msgstr ""
14706 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14707 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14708 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14711 msgid "(\\arabic{example})"
14712 msgstr "(\\arabic{example})"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14715 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14716 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14719 msgid "(\\arabic{examplei})"
14720 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14725 msgid "Subexample"
14726 msgstr "Sous-exemple"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14729 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14730 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14733 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14734 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14737 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14738 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14741 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14742 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14745 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14746 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14749 msgid "Numbered Example (multiline)"
14750 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14753 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14754 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14757 msgid "Custom Numbering|s"
14758 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14761 msgid "Customize the numeration"
14762 msgstr "Particulariser la numérotation"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14765 msgid "Subexamples options"
14766 msgstr "Options de sous-exemples"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14769 msgid "Subexamples options|s"
14770 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14773 msgid "Add subexamples options here"
14774 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14777 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14778 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14781 msgid "Gloss"
14782 msgstr "Glose"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14785 msgid "Gloss options"
14786 msgstr "Options de glose"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14789 msgid "Gloss Options|s"
14790 msgstr "Options de glose|o"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14793 msgid "Add digloss options here"
14794 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14797 msgid "Interlinear Gloss"
14798 msgstr "Glose interlinéaire"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14801 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14802 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14805 msgid "Translation"
14806 msgstr "Traduction"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14809 msgid "Gloss Translation"
14810 msgstr "Traduction de glose"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14813 msgid "Add a free translation for the gloss"
14814 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14817 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14818 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14821 msgid "Tri-Gloss"
14822 msgstr "Tri-glose"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14825 msgid "Add trigloss options here"
14826 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14829 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14830 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14833 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14834 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14837 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14838 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14841 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14842 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14845 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14846 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14849 msgid "Add a translation for the glosse"
14850 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14853 msgid "GroupGlossedWords"
14854 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14857 msgid "Group"
14858 msgstr "Groupe"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14861 msgid "Structure Tree"
14862 msgstr "Structure arborescente"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14865 msgid "Tree"
14866 msgstr "Arborescence"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14869 msgid "DRS"
14870 msgstr "DRS"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14873 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14874 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14877 msgid "Referents"
14878 msgstr "Référents"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14881 msgid "DRS Referents"
14882 msgstr "Référents de DRS"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14885 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14886 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14889 msgid "DRS*"
14890 msgstr "DRS*"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14893 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14894 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14897 msgid "IfThen-DRS"
14898 msgstr "SiAlors-DRS"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14901 msgid "If-Then DRS"
14902 msgstr "Si-Alors de DRS"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14906 msgid "Then-Referents"
14907 msgstr "Référents-Alors"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14912 msgid "DRS Then-Referents"
14913 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14917 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14918 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14922 msgid "Then-Conditions"
14923 msgstr "Conditions-Alors"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14927 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14928 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14929
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14931 msgid "Cond-DRS"
14932 msgstr "DRS-Cond"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14935 msgid "Cond. DRS"
14936 msgstr "DRS Cond."
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14939 msgid "Conditional DRS"
14940 msgstr "DRS conditionnelle"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14943 msgid "Cond."
14944 msgstr "Cond."
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14947 msgid "DRS Condition"
14948 msgstr "Condition de DRS"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14951 msgid "Add the DRS condition here"
14952 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14955 msgid "QDRS"
14956 msgstr "QDRS"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14959 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14960 msgstr "DRS cond. duplex"
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14963 msgid "Duplex Condition DRS"
14964 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14967 msgid "Quant."
14968 msgstr "Quant."
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14971 msgid "DRS Quantifier"
14972 msgstr "Quantifieur de DRS"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14975 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14976 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14979 msgid "Quant. Var."
14980 msgstr "Var. quant."
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14983 msgid "DRS Quantifier Variable"
14984 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14987 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14988 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14991 msgid "NegDRS"
14992 msgstr "DRSNeg"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14995 msgid "Neg. DRS"
14996 msgstr "DRS neg."
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14999 msgid "Negated DRS"
15000 msgstr "DRS négative"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15003 msgid "SDRS"
15004 msgstr "SDRS"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15007 msgid "Sent. DRS"
15008 msgstr "Phr. de DRS"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15011 msgid "DRS with Sentence above"
15012 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15015 msgid "Sentence"
15016 msgstr "Phrase"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15019 msgid "DRS Sentence"
15020 msgstr "Phrase DRS"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15023 msgid "Add the sentence here"
15024 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15027 msgid "Expression"
15028 msgstr "Expression"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15031 msgid "expr."
15032 msgstr "expr."
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15035 msgid "Concepts"
15036 msgstr "Concepts"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15039 msgid "concept"
15040 msgstr "concept"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15043 msgid "Meaning"
15044 msgstr "Signification"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15047 msgid "meaning"
15048 msgstr "signification"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15051 msgid "Tableaux"
15052 msgstr "Tableaux"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15055 msgid "Tableau"
15056 msgstr "Tableau"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15059 msgid "List of Tableaux"
15060 msgstr "Liste des tableaux"
15061
15062 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15063 msgid "Chunk ##"
15064 msgstr "N° bloc"
15065
15066 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15067 msgid "Literate programming"
15068 msgstr "Programmation littéraire"
15069
15070 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15071 msgid "Chunk"
15072 msgstr "Bloc"
15073
15074 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15075 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15076 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15077
15078 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15079 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15080 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15084 msgid "Chapter"
15085 msgstr "Chapitre"
15086
15087 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15088 msgid "Running LaTeX Title"
15089 msgstr "Titre Latex courant"
15090
15091 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15092 msgid "TOC Title"
15093 msgstr "Titre TdM"
15094
15095 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15096 msgid "TOC Title:"
15097 msgstr "Titre TdM :"
15098
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15100 msgid "Author Running"
15101 msgstr "Auteur courant"
15102
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15104 msgid "Author Running:"
15105 msgstr "AuteurCourant :"
15106
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15108 msgid "TOC Author"
15109 msgstr "Auteur TdM"
15110
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15112 msgid "TOC Author:"
15113 msgstr "Auteur TdM :"
15114
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15116 msgid "Case #."
15117 msgstr "Cas #."
15118
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15121 msgid "Claim."
15122 msgstr "Affirmation."
15123
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15125 msgid "Conjecture #."
15126 msgstr "Conjecture #."
15127
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15129 msgid "Example #."
15130 msgstr "Exemple #."
15131
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15133 msgid "Exercise #."
15134 msgstr "Exercice #."
15135
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15137 msgid "Note #."
15138 msgstr "Note #."
15139
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15141 msgid "Problem #."
15142 msgstr "Problème #."
15143
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15149 msgid "Property"
15150 msgstr "Propriété"
15151
15152 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15153 msgid "Property #."
15154 msgstr "Propriété #."
15155
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15157 msgid "Question #."
15158 msgstr "Question #."
15159
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15161 msgid "Remark #."
15162 msgstr "Remarque #."
15163
15164 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15165 msgid "Solution #."
15166 msgstr "Solution #."
15167
15168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15169 msgid "Logical Markup"
15170 msgstr "Balisage logique"
15171
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15173 msgid "Text Markup"
15174 msgstr "Balisage de texte"
15175
15176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15177 msgid ""
15178 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15179 "code."
15180 msgstr ""
15181 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15182 "emphase, force, et code."
15183
15184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15185 msgid "Noun"
15186 msgstr "Nom propre"
15187
15188 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15189 # Pas nécessaire (JPC)
15190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15191 msgid "noun"
15192 msgstr "nom propre"
15193
15194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15195 msgid "Emph"
15196 msgstr "En évidence"
15197
15198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15199 msgid "emph"
15200 msgstr "en évidence"
15201
15202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15203 msgid "Strong"
15204 msgstr "Fort"
15205
15206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15207 msgid "strong"
15208 msgstr "fort"
15209
15210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15211 msgid "TUGboat"
15212 msgstr "TUGboat"
15213
15214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15215 msgid "Mathematical Monthly article"
15216 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15217
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15219 msgid "Abbreviated Title"
15220 msgstr "Titre abrégé"
15221
15222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15223 msgid "Biographies"
15224 msgstr "Biographies"
15225
15226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15227 msgid "Author Biography"
15228 msgstr "Biographie d'auteur"
15229
15230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15231 msgid "Affiliation (include email):"
15232 msgstr "Affiliation (avec email)"
15233
15234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15235 msgid "Title of acknowledgment"
15236 msgstr "Titre des remerciements"
15237
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15240 msgid "Remark*"
15241 msgstr "Remarque*"
15242
15243 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15244 msgid "Memoir"
15245 msgstr "Memoir"
15246
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15252 msgid "Short Title (TOC)|S"
15253 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15254
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15257 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15258
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15263 msgid "Short Title (Header)"
15264 msgstr "Titre court (en-tête)"
15265
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15267 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15268 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15269
15270 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15271 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15272 msgid "Chapter*"
15273 msgstr "Chapitre*"
15274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15276 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15277 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15280 msgid "The section as it appears in the running headers"
15281 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15282
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15285 msgstr ""
15286 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15287
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15289 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15290 msgstr ""
15291 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15292
15293 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15294 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15295 msgstr ""
15296 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15297 "matières"
15298
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15300 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15301 msgstr ""
15302 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15303 "courants"
15304
15305 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15306 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15307 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15308
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15310 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15311 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15312
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15314 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15315 msgstr ""
15316 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15317
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15319 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15320 msgstr ""
15321 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15322
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15324 msgid "Chapterprecis"
15325 msgstr "ChapitrePrécis"
15326
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15328 msgid "Epigraph"
15329 msgstr "Épigraphe"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15332 msgid "Epigraph Source|S"
15333 msgstr "Source épigraphique|S"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15336 msgid "Source"
15337 msgstr "Source"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15340 msgid "The source/author of this epigraph"
15341 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15344 msgid "Poemtitle"
15345 msgstr "TitrePoème"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15348 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15349 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15352 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15353 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15356 msgid "Poemtitle*"
15357 msgstr "TitrePoème*"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15360 msgid "Legend"
15361 msgstr "Légende"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15364 msgid "Endnotes (all)"
15365 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15368 msgid "Endnotes (sectioned)"
15369 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15370
15371 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15372 msgid "Minimalistic Insets"
15373 msgstr "Inserts minimalistes"
15374
15375 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15376 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15377 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15380 msgid "Modern CV"
15381 msgstr "Modern CV"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15384 msgid "CVStyle"
15385 msgstr "StyleCV"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15388 msgid "CV Style:"
15389 msgstr "Style CV :"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15392 msgid "Style Options"
15393 msgstr "Options de style"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15396 msgid "Options for the CV style"
15397 msgstr "Options pour le style CV"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15400 msgid "CVColor"
15401 msgstr "CouleurCV"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15404 msgid "CV Color Scheme:"
15405 msgstr "Thème du CV :"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15408 msgid "CVIcons"
15409 msgstr "IconesCV"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15412 msgid "CV Icon Set:"
15413 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15416 msgid "CVColumnWidth"
15417 msgstr "LargeurColonneCV"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15420 msgid "Column Width:"
15421 msgstr "Largeur colonne :"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15424 msgid "PDF Page Mode"
15425 msgstr "Mode page PDF"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15428 msgid "PDF Page Mode:"
15429 msgstr "Mode page PDF :"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15432 msgid "First name"
15433 msgstr "Prénom"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15436 msgid "FamilyName"
15437 msgstr "Nom de famille"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15440 msgid "Family Name:"
15441 msgstr "Nom de famille :"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15444 msgid "Line 1"
15445 msgstr "Ligne 1"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15448 msgid "Optional address line"
15449 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15452 msgid "Line 2"
15453 msgstr "Ligne 2"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15456 msgid "Phone Type"
15457 msgstr "Type de téléphone"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15460 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15461 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15464 msgid "Social"
15465 msgstr "Social"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15468 msgid "Social:"
15469 msgstr "Social :"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15472 msgid "Name of the social network"
15473 msgstr "Nom du réseau social"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15476 msgid "ExtraInfo"
15477 msgstr "InfoComplémentaire"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15480 msgid "Extra Info:"
15481 msgstr "Informations complémentaires :"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15484 msgid "Photo:"
15485 msgstr "Photo :"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15488 msgid "Height the photo is resized to"
15489 msgstr "Hauteur de la photo"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15492 msgid "Thickness"
15493 msgstr "Épaisseur"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15496 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15497 msgstr "Épaisseur du cadre"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15500 msgid "EmptySection"
15501 msgstr "SectionVide"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15504 msgid "Empty Section"
15505 msgstr "Section Vide"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15508 msgid "CloseSection"
15509 msgstr "FermeSection"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15512 msgid "Columns:"
15513 msgstr "Colonnes :"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15516 msgid "Optional width"
15517 msgstr "Largeur optionnelle"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15520 msgid "Header"
15521 msgstr "En-tête"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15524 msgid "Header content"
15525 msgstr "Contenu d'en-tête"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15528 msgid "Entry"
15529 msgstr "Entrée"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15532 msgid "Years"
15533 msgstr "Années"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15536 msgid "Degree or job title"
15537 msgstr "Niveau ou emploi"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15540 msgid "Institution or employer"
15541 msgstr "Institution ou employeur"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15544 msgid "Localization"
15545 msgstr "Lieu"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15548 msgid "City or country"
15549 msgstr "Ville ou pays"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15552 msgid "Optional"
15553 msgstr "Optionnel"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15556 msgid "Grade or other info"
15557 msgstr "Diplôme ou autre"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15560 msgid "Entry:"
15561 msgstr "Entrée :"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15564 msgid "ItemWithComment"
15565 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15568 msgid "Item with Comment:"
15569 msgstr "Élément avec commentaire :"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15572 msgid "Text"
15573 msgstr "Texte"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15576 msgid "ListItem"
15577 msgstr "ÉlémentDeListe"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15580 msgid "List Item:"
15581 msgstr "Élément de liste :"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15584 msgid "DoubleItem"
15585 msgstr "ÉlémentDouble"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15588 msgid "Double Item:"
15589 msgstr "Élement double :"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15592 msgid "Left Summary"
15593 msgstr "Résumé à gauche"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15596 msgid "Left summary"
15597 msgstr "Résumé à gauche"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15600 msgid "Left Text"
15601 msgstr "Texte à gauche"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15604 msgid "Left text"
15605 msgstr "Texte à gauche"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15608 msgid "Right Summary"
15609 msgstr "Résumé à droite"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15612 msgid "Right summary"
15613 msgstr "Résumé à droite"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15616 msgid "DoubleListItem"
15617 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15620 msgid "Double List Item:"
15621 msgstr "Élément de liste double :"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15624 msgid "First Item"
15625 msgstr "Premier élément"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15628 msgid "First item"
15629 msgstr "Premier élément"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15632 msgid "Computer"
15633 msgstr "Informatique"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15636 msgid "MakeCVtitle"
15637 msgstr "FaireTitreCV"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15640 msgid "Make CV Title"
15641 msgstr "Faire titre CV"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15644 msgid "MakeLetterTitle"
15645 msgstr "FaireTitreLettre"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15648 msgid "Make Letter Title"
15649 msgstr "Faire titre lettre"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15652 msgid "MakeLetterClosing"
15653 msgstr "FaireFinitionLettre"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15656 msgid "Close Letter"
15657 msgstr "Finir la lettre"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15660 msgid "Recipient"
15661 msgstr "Destinataire"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15664 msgid "Company Name"
15665 msgstr "Nom de la société"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15668 msgid "Company name"
15669 msgstr "Nom de la société"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15672 msgid "Enclosing"
15673 msgstr "PiècesJointes"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15676 msgid "Alternative Name"
15677 msgstr "Autre nom"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15680 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15681 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15684 msgid "Enclosing:"
15685 msgstr "Pièces jointes :"
15686
15687 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15688 msgid "Multiple Columns"
15689 msgstr "Multi-colonnes"
15690
15691 #: lib/layouts/multicol.module:8
15692 msgid ""
15693 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15694 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15695 "detailed description of multiple columns."
15696 msgstr ""
15697 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15698 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15699 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15700
15701 #: lib/layouts/multicol.module:20
15702 msgid "Number of Columns"
15703 msgstr "Nombre de colonnes"
15704
15705 #: lib/layouts/multicol.module:21
15706 msgid "Insert the number of columns here"
15707 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15708
15709 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15711 msgid "Preface"
15712 msgstr "Préface"
15713
15714 #: lib/layouts/multicol.module:29
15715 msgid "An optional preface"
15716 msgstr "Une préface facultative"
15717
15718 #: lib/layouts/multicol.module:35
15719 msgid "Space Before Page Break"
15720 msgstr "Espacement avant saut de page"
15721
15722 #: lib/layouts/multicol.module:36
15723 msgid ""
15724 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15725 "this page"
15726 msgstr ""
15727 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15728 "multiples"
15729
15730 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15731 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15732 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15733
15734 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15735 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15736 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15737
15738 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15739 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15740 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15741
15742 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15743 msgid "APA Style with Natbib"
15744 msgstr "Style APA avec Natbib"
15745
15746 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15747 msgid ""
15748 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15749 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15750 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15751 msgstr ""
15752 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15753 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15754 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15755 "paquetages natbib et apacite)"
15756
15757 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15758 msgid "Noweb"
15759 msgstr "NoWeb"
15760
15761 #: lib/layouts/noweb.module:6
15762 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15763 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15764
15765 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15766 msgid "\\arabic{section}"
15767 msgstr "\\arabic{section}"
15768
15769 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15770 msgid "\\arabic{chapter}"
15771 msgstr "\\arabic{chapter}"
15772
15773 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15774 msgid "\\Alph{chapter}"
15775 msgstr "\\Alph{chapter}"
15776
15777 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15778 msgid "\\arabic{footnote}"
15779 msgstr "\\arabic{footnote}"
15780
15781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15782 msgid "\\Roman{section}."
15783 msgstr "\\Roman{section}."
15784
15785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15786 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15787 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15788
15789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15790 msgid "\\Alph{subsection}."
15791 msgstr "\\Alph{subsection}."
15792
15793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15794 msgid "\\arabic{subsection}."
15795 msgstr "\\arabic{subsection}."
15796
15797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15798 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15799 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15800
15801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15802 msgid "\\alph{subsubsection}."
15803 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15804
15805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15806 msgid "\\alph{paragraph}."
15807 msgstr "\\alph{paragraph}."
15808
15809 #: lib/layouts/paper.layout:3
15810 msgid "Paper (Standard Class)"
15811 msgstr "Paper (classe standard)"
15812
15813 #: lib/layouts/paper.layout:167
15814 msgid "SubTitle"
15815 msgstr "SousTitre"
15816
15817 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15818 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15819 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15820
15821 #: lib/layouts/paralist.module:11
15822 msgid ""
15823 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15824 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15825 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15826 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15827 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15828 "Specific Manuals."
15829 msgstr ""
15830 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15831 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15832 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15833 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15834 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15835 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15836 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15837
15838 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15839 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15840 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15841 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15842 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15843 #: lib/layouts/paralist.module:135
15844 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15845 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15846
15847 #: lib/layouts/paralist.module:49
15848 msgid "AsParagraphItem"
15849 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15850
15851 #: lib/layouts/paralist.module:53
15852 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15853 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:58
15856 msgid "InParagraphItem"
15857 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15858
15859 #: lib/layouts/paralist.module:62
15860 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15861 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15862
15863 #: lib/layouts/paralist.module:67
15864 msgid "CompactItem"
15865 msgstr "ÉlémentCompact"
15866
15867 #: lib/layouts/paralist.module:74
15868 msgid "Compact Itemize Options"
15869 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15870
15871 #: lib/layouts/paralist.module:79
15872 msgid "AsParagraphEnum"
15873 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15874
15875 #: lib/layouts/paralist.module:83
15876 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15877 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15878
15879 #: lib/layouts/paralist.module:88
15880 msgid "InParagraphEnum"
15881 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15882
15883 #: lib/layouts/paralist.module:92
15884 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15885 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15886
15887 #: lib/layouts/paralist.module:97
15888 msgid "CompactEnum"
15889 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15890
15891 #: lib/layouts/paralist.module:104
15892 msgid "Compact Enumerate Options"
15893 msgstr "Options d'énumération compacte"
15894
15895 #: lib/layouts/paralist.module:109
15896 msgid "AsParagraphDescr"
15897 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15898
15899 #: lib/layouts/paralist.module:113
15900 msgid "As Paragraph Description Options"
15901 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15902
15903 #: lib/layouts/paralist.module:118
15904 msgid "InParagraphDescr"
15905 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15906
15907 #: lib/layouts/paralist.module:122
15908 msgid "In Paragraph Description Options"
15909 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15910
15911 #: lib/layouts/paralist.module:127
15912 msgid "CompactDescr"
15913 msgstr "DescriptionCompacte"
15914
15915 #: lib/layouts/paralist.module:134
15916 msgid "Compact Description Options"
15917 msgstr "Options de description compacte"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15920 msgid "PDF Comments"
15921 msgstr "Commentaires PDF"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15924 msgid ""
15925 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15926 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15927 "and the package documentation for details."
15928 msgstr ""
15929 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15930 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15931 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15934 msgid "Define Avatar"
15935 msgstr "Définir un avatar"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15938 msgid "PDF-comment"
15939 msgstr "Commentaire PDF"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15942 msgid "PDF-comment avatar:"
15943 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15946 msgid "Name of the Avatar"
15947 msgstr "Nom de l'avatar"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15950 msgid "Define PDF-Comment Style"
15951 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15954 msgid "PDF-comment style:"
15955 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15958 msgid "Name of the style"
15959 msgstr "Nom du style"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15962 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15963 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15966 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15967 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15970 msgid "Name of the list style"
15971 msgstr "Nom du style de liste"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15974 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15975 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15978 msgid "PDF-comment list style:"
15979 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15982 msgid "PDF-Comment-Setup"
15983 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15986 msgid "PDF (Setup)"
15987 msgstr "PDF (réglage)"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15990 msgid "PDF-Comment setup options"
15991 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15995 msgid "Opts"
15996 msgstr "Options"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15999 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16000 msgstr ""
16001 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16002 "pdfcomment)"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16005 msgid "PDF-Annotation"
16006 msgstr "Note PDF"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16009 msgid "PDF"
16010 msgstr "PDF"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16013 msgid "PDFComment Options"
16014 msgstr "Options de commentaire PDF"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16017 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16018 msgstr ""
16019 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16022 msgid "PDF-Margin"
16023 msgstr "Marge PDF"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16026 msgid "PDF (Margin)"
16027 msgstr "PDF (marge)"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16030 msgid "PDF-Markup"
16031 msgstr "Balisage PDF"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16034 msgid "PDF (Markup)"
16035 msgstr "PDF (balisage)"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16038 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16039 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16042 msgid "PDF-Freetext"
16043 msgstr "Texte PDF"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16046 msgid "PDF (Freetext)"
16047 msgstr "PDF (texte)"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16050 msgid "PDF-Square"
16051 msgstr "Carré PDF"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16054 msgid "PDF (Square)"
16055 msgstr "PDF (carré)"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16058 msgid "PDF-Circle"
16059 msgstr "Cercle PDF"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16062 msgid "PDF (Circle)"
16063 msgstr "PDF (cercle)"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16066 msgid "PDF-Line"
16067 msgstr "Ligne PDF"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16070 msgid "PDF (Line)"
16071 msgstr "PDF (ligne)"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16074 msgid "PDF-Sideline"
16075 msgstr "Ligne latérale PDF"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16078 msgid "PDF (Sideline)"
16079 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16082 msgid "Insert the comment here"
16083 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16086 msgid "PDF-Reply"
16087 msgstr "Réponse PDF"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16090 msgid "PDF (Reply)"
16091 msgstr "PDF (réponse)"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16094 msgid "PDF-Tooltip"
16095 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16098 msgid "PDF (Tooltip)"
16099 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16102 msgid "Tooltip Text"
16103 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16106 msgid "Tooltip"
16107 msgstr "Bulle d'aide"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16110 msgid "Insert the tooltip text here"
16111 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16114 msgid "List of PDF Comments"
16115 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16118 msgid "[List of PDF Comments]"
16119 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16122 msgid "List Options|s"
16123 msgstr "Liste des options|s"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16126 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16127 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16130 msgid "PDF Form"
16131 msgstr "Formulaire PDF"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16134 msgid ""
16135 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16136 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16137 "documentation of hyperref for details."
16138 msgstr ""
16139 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16140 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16141 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16142
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16144 msgid "Begin PDF Form"
16145 msgstr "Début du formulaire PDF"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16148 msgid "PDF form"
16149 msgstr "Formulaire PDF"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16152 msgid "PDF Form Parameters"
16153 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16156 msgid "Params"
16157 msgstr "Paramètres"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16160 msgid "Insert PDF form parameters here"
16161 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16164 msgid "End PDF Form"
16165 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16168 msgid "PDF Link Setup"
16169 msgstr "Réglage du lien PDF"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16172 msgid "PDF link setup"
16173 msgstr "Réglage du lien PDF"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16176 msgid "TextField"
16177 msgstr "ChampTexte"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16180 msgid "CheckBox"
16181 msgstr "CaseÀCocher"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16184 msgid "ChoiceMenu"
16185 msgstr "Menu"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16188 msgid "Label"
16189 msgstr "Étiquette"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16192 msgid "Insert the label here"
16193 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16196 msgid "PushButton"
16197 msgstr "BoutonPoussoir"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16200 msgid "SubmitButton"
16201 msgstr "BoutonEnvoyer"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16204 msgid "ResetButton"
16205 msgstr "BoutonRàZ"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16208 msgid "PDFAction"
16209 msgstr "ActionPDF"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16212 msgid "The name of the PDF action"
16213 msgstr "Nom de l'action PDF"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16216 msgid "Text Field Style"
16217 msgstr "Style de champ textuel"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16220 msgid "Default text field style"
16221 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16224 msgid "Submit Button Style"
16225 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16226
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16228 msgid "Default submit button style"
16229 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16232 msgid "Push Button Style"
16233 msgstr "Style de bouton poussoir"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16236 msgid "Default push button style"
16237 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16240 msgid "Check Box Style"
16241 msgstr "Style de case à cocher"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16244 msgid "Default check box style"
16245 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16246
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16248 msgid "Reset Button Style"
16249 msgstr "Style de bouton RàZ"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16252 msgid "Default reset button style"
16253 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16254
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16256 msgid "List Box Style"
16257 msgstr "Liste de boîte liste"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16260 msgid "Default list box style"
16261 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16264 msgid "Combo Box Style"
16265 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16266
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16268 msgid "Default combo box style"
16269 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16270
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16272 msgid "Popdown Box Style"
16273 msgstr "Style de liste déroulante"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16276 msgid "Default popdown box style"
16277 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16280 msgid "Radio Box Style"
16281 msgstr "Style de boutons radio"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16284 msgid "Default radio box style"
16285 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16286
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16288 msgid "Powerdot"
16289 msgstr "Powerdot"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16293 msgid "TitleSlide"
16294 msgstr "TitreDiapo"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16298 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16299 msgid "Slides"
16300 msgstr "Diapos"
16301
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16303 msgid "Slide Option"
16304 msgstr "Option de diapo"
16305
16306 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16308 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16309
16310 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16311 msgid "EndSlide"
16312 msgstr "FinDiapo"
16313
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16315 msgid "~=~"
16316 msgstr "~=~"
16317
16318 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16319 msgid "WideSlide"
16320 msgstr "DiapoLarge"
16321
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16323 msgid "EmptySlide"
16324 msgstr "DiapoVide"
16325
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16327 msgid "Empty slide:"
16328 msgstr "Diapo vide :"
16329
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16331 msgid "Section Option"
16332 msgstr "Options de section"
16333
16334 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16335 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16336 msgstr ""
16337 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16340 msgid "Itemize Type"
16341 msgstr "Type ListePuces"
16342
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16344 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16345 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16346
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16348 msgid "ItemizeType1"
16349 msgstr "ListePucesType1"
16350
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:388
16352 msgid "Enumerate Type"
16353 msgstr "Type d'énumération"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16356 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16357 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16358
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
16360 msgid "EnumerateType1"
16361 msgstr "ÉnumérationType1"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16364 msgid "Twocolumn"
16365 msgstr "DeuxColonnes"
16366
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
16368 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16369 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16370
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
16372 msgid "Left Column"
16373 msgstr "Colonne gauche"
16374
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16376 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16377 msgstr ""
16378 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16379 "principal)"
16380
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16382 msgid "Numbered List (Level 1)"
16383 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16384
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/scrclass.inc:49
16386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16387 msgid "Numbered List (Level 2)"
16388 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16389
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16391 msgid "Numbered List (Level 3)"
16392 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16393
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:624 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16395 msgid "Numbered List (Level 4)"
16396 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16397
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:629 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16399 msgid "Bibliography Item"
16400 msgstr "Élément bibliographique"
16401
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16403 msgid "Onslide"
16404 msgstr "Sur la diapo"
16405
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16407 msgid "On Slides"
16408 msgstr "Sur les diapos"
16409
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16411 msgid "Overlay Specification|S"
16412 msgstr "Spécification de recouvrement"
16413
16414 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16415 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16416 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16417
16418 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16419 msgid "Onslide+"
16420 msgstr "Sur la diapo+"
16421
16422 #: lib/layouts/powerdot.layout:669
16423 msgid "Onslide*"
16424 msgstr "Sur la diapo*"
16425
16426 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16427 msgid "Recipe Book"
16428 msgstr "Livre de recettes"
16429
16430 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16431 msgid "\\thechapter"
16432 msgstr "\\thechapter"
16433
16434 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16435 msgid "Recipe"
16436 msgstr "Recette"
16437
16438 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16439 msgid "Recipe:"
16440 msgstr "Recette :"
16441
16442 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16443 msgid "Ingredients"
16444 msgstr "Ingrédients"
16445
16446 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16447 msgid "Ingredients Header"
16448 msgstr "En-tête ingrédients"
16449
16450 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16451 msgid "Specify an optional ingredients header"
16452 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16453
16454 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16455 msgid "Ingredients:"
16456 msgstr "Ingrédients :"
16457
16458 #: lib/layouts/report.layout:3
16459 msgid "Report (Standard Class)"
16460 msgstr "Report (classe standard)"
16461
16462 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16463 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16464 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16465
16466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16467 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16468 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16469
16470 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16471 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16472 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16473
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16475 msgid "Affiliation (alternate)"
16476 msgstr "Affiliation (autre)"
16477
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16479 msgid "Affiliation (alternate):"
16480 msgstr "Affiliation (autre) :"
16481
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16483 msgid "Alternate Affiliation Option"
16484 msgstr "Option d'autre affiliation"
16485
16486 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16487 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16488 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16489
16490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16491 msgid "Affiliation (none)"
16492 msgstr "Affiliation (sans)"
16493
16494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16495 msgid "No affiliation"
16496 msgstr "Pas d'affiliation"
16497
16498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16499 msgid "Electronic Address:"
16500 msgstr "Adresse électronique :"
16501
16502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16503 msgid "Electronic Address Option|s"
16504 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16505
16506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16507 msgid "Optional argument to the email command"
16508 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16509
16510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16511 msgid "Author URL Option"
16512 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16513
16514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16515 msgid "Optional argument to the homepage command"
16516 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16517
16518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16519 msgid "Preprint"
16520 msgstr "Preprint"
16521
16522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16523 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16524 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16525
16526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16527 msgid "acknowledgments"
16528 msgstr "remerciements"
16529
16530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16531 msgid "Ruled Table"
16532 msgstr "Tableau avec règles"
16533
16534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16536 msgid "Specials"
16537 msgstr "Caractères spéciaux"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16540 msgid "Turn Page"
16541 msgstr "Tourner la page"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16544 msgid "Wide Text"
16545 msgstr "Texte large"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16548 msgid "Video"
16549 msgstr "Video"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16552 msgid "List of Videos"
16553 msgstr "Liste des vidéos"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16556 msgid "Videos"
16557 msgstr "Vidéos"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16560 msgid "Float Link"
16561 msgstr "Lien vers un flottant"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16564 msgid "Float link"
16565 msgstr "Lien vers un flottant"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16568 msgid "lowercase text"
16569 msgstr "minuscules"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16572 msgid "Online cite"
16573 msgstr "Citation en ligne"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16576 msgid "online cite"
16577 msgstr "citation en ligne"
16578
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16580 msgid "Text behind"
16581 msgstr "Texte après"
16582
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16584 msgid "text behind the cite"
16585 msgstr "texte après citation"
16586
16587 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16588 msgid "REVTeX (V. 4)"
16589 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16590
16591 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16592 msgid "AltAffiliation"
16593 msgstr "AffiliationAlt"
16594
16595 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16596 msgid "PACS number:"
16597 msgstr "Numéro PACS :"
16598
16599 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16600 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16601 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16602
16603 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16604 msgid ""
16605 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16606 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16607 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16608 msgstr ""
16609 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16610 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16611 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16612
16613 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16614 msgid "R-S number"
16615 msgstr "Numéro R-S"
16616
16617 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16618 msgid "R-S phrase"
16619 msgstr "Phrase R-S"
16620
16621 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16622 msgid "Safety phrase"
16623 msgstr "Phrase de sécurité"
16624
16625 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16626 msgid "Phrase Text"
16627 msgstr "Texte de la phrase"
16628
16629 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16630 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16631 msgstr ""
16632 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16633
16634 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16635 msgid "S phrase:"
16636 msgstr "Phrase S :"
16637
16638 #: lib/layouts/ruby.module:2
16639 msgid "Ruby (Furigana)"
16640 msgstr "Ruby (Furigana)"
16641
16642 #: lib/layouts/ruby.module:8
16643 msgid ""
16644 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16645 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16646 "the TeX engine) or a fallback definition."
16647 msgstr ""
16648 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16649 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16650 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16651
16652 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16653 msgid "Ruby"
16654 msgstr "Ruby"
16655
16656 #: lib/layouts/ruby.module:49
16657 msgid "ruby text"
16658 msgstr "texte ruby"
16659
16660 #: lib/layouts/ruby.module:50
16661 msgid "Ruby Text|R"
16662 msgstr "Texte ruby|r"
16663
16664 #: lib/layouts/ruby.module:51
16665 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16666 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16667
16668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16669 msgid "SciPoster"
16670 msgstr "SciPoster"
16671
16672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16673 msgid "Conference"
16674 msgstr "Conférence"
16675
16676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16677 msgid "LeftLogo"
16678 msgstr "LogoGauche"
16679
16680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16681 msgid "Left logo:"
16682 msgstr "Logo gauche :"
16683
16684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16685 msgid "Logo Size"
16686 msgstr "Taille du logo"
16687
16688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16690 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16691
16692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16693 msgid "RightLogo"
16694 msgstr "LogoDroit"
16695
16696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16697 msgid "Right logo:"
16698 msgstr "Logo droit :"
16699
16700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16701 msgid "Caption Width"
16702 msgstr "Largeur de la légende"
16703
16704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16706 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16707
16708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16709 msgid "KOMA-Script Article"
16710 msgstr "Article KOMA-Script"
16711
16712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16714 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16715
16716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16717 msgid "KOMA-Script Book"
16718 msgstr "Book KOMA-Script"
16719
16720 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16723
16724 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16725 msgid "\\alph{enumii})"
16726 msgstr "\\alph{enumii})"
16727
16728 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16729 msgid "Addpart"
16730 msgstr "AjoutPartie"
16731
16732 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16733 msgid "Addchap"
16734 msgstr "AjoutChap"
16735
16736 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16739 msgstr ""
16740 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16741 "têtes courants"
16742
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16744 msgid "Addsec"
16745 msgstr "AjoutSec"
16746
16747 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16748 msgid "Addchap*"
16749 msgstr "AjoutChap*"
16750
16751 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16752 msgid "Addsec*"
16753 msgstr "AjoutSec*"
16754
16755 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16756 msgid "Minisec"
16757 msgstr "Minisec"
16758
16759 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16760 msgid "Publishers"
16761 msgstr "Éditeurs"
16762
16763 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16764 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16765 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16766 msgid "Dedication"
16767 msgstr "Dédicace"
16768
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16770 msgid "Titlehead"
16771 msgstr "En-têteTitre"
16772
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16774 msgid "Uppertitleback"
16775 msgstr "VersoTitreHaut"
16776
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16778 msgid "Lowertitleback"
16779 msgstr "VersoTitreBas"
16780
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16782 msgid "Extratitle"
16783 msgstr "TitreSupplémentaire"
16784
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16786 msgid "Frontispiece"
16787 msgstr "Frontispice"
16788
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16790 msgid "Above"
16791 msgstr "Au-dessus"
16792
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16794 msgid "above"
16795 msgstr "au-dessus"
16796
16797 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16798 msgid "Below"
16799 msgstr "Au-dessous"
16800
16801 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16802 msgid "below"
16803 msgstr "au-dessous"
16804
16805 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16806 msgid "Dictum"
16807 msgstr "Dicton"
16808
16809 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16810 msgid "Dictum Author"
16811 msgstr "Auteur du dicton"
16812
16813 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16814 msgid "The author of this dictum"
16815 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16816
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16818 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16819 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16820
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16822 msgid "L"
16823 msgstr "L"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16826 msgid "O"
16827 msgstr "O"
16828
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16830 msgid "Encl"
16831 msgstr "P.J."
16832
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16834 msgid "Place:"
16835 msgstr "Lieu :"
16836
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16838 msgid "Specialmail"
16839 msgstr "CourrierSpécial"
16840
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16842 msgid "Specialmail:"
16843 msgstr "CourrierSpécial :"
16844
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16846 msgid "Title:"
16847 msgstr "Titre :"
16848
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16850 msgid "Yourref"
16851 msgstr "VotreRéf"
16852
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16854 msgid "Yourmail"
16855 msgstr "VotreMail"
16856
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16858 msgid "Your letter of:"
16859 msgstr "Votre lettre du :"
16860
16861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16862 msgid "Myref"
16863 msgstr "MaRéf"
16864
16865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16866 msgid "Customer"
16867 msgstr "Client"
16868
16869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16870 msgid "Customer no.:"
16871 msgstr "Numéro de client :"
16872
16873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16874 msgid "Invoice"
16875 msgstr "Facture"
16876
16877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16878 msgid "Invoice no.:"
16879 msgstr "Numéro de facture :"
16880
16881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16882 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16883 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16884
16885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16886 msgid "NextAddress"
16887 msgstr "AdresseSuivante"
16888
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16890 msgid "Next Address:"
16891 msgstr "Adresse suivante :"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16894 msgid "Sender Name:"
16895 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16898 msgid "Sender Phone:"
16899 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16902 msgid "Sender Fax:"
16903 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16906 msgid "Sender E-Mail:"
16907 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16908
16909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16910 msgid "Sender URL:"
16911 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16912
16913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16914 msgid "Logo"
16915 msgstr "Logo"
16916
16917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16918 msgid "Logo:"
16919 msgstr "Logo :"
16920
16921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16922 msgid "EndLetter"
16923 msgstr "FinLettre"
16924
16925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16926 msgid "End of letter"
16927 msgstr "Fin de lettre"
16928
16929 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16930 msgid "KOMA-Script Report"
16931 msgstr "Report KOMA-Script"
16932
16933 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16934 msgid "Section Boxes"
16935 msgstr "Boîtes de section"
16936
16937 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16938 msgid ""
16939 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16940 msgstr ""
16941 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16942 "classe SciPoster."
16943
16944 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16945 msgid "SectionBox"
16946 msgstr "BoîteSection"
16947
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16949 msgid "Section Box"
16950 msgstr "Boîte de section"
16951
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16953 msgid "Section Box Width|S"
16954 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16955
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16957 msgid "Width of the section Box"
16958 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16959
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16961 msgid "Heading"
16962 msgstr "En-tête"
16963
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16965 msgid "Section Box Heading"
16966 msgstr "En-tête de boîte de section"
16967
16968 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16969 msgid "Insert the section box header here"
16970 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16971
16972 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16973 msgid "SubsectionBox"
16974 msgstr "BoîteSousSection"
16975
16976 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16977 msgid "Subsection Box"
16978 msgstr "Boîte de sous-section"
16979
16980 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16981 msgid "SubsubsectionBox"
16982 msgstr "BoîteSousSousSection"
16983
16984 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16985 msgid "Subsubsection Box"
16986 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16987
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16989 msgid "Seminar"
16990 msgstr "Seminar"
16991
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16993 msgid "LandscapeSlide"
16994 msgstr "DiapoPaysage"
16995
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16997 msgid "Landscape Slide"
16998 msgstr "Diapo paysage"
16999
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17001 msgid "PortraitSlide"
17002 msgstr "DiapoPortrait"
17003
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17005 msgid "Portrait Slide"
17006 msgstr "Diapo portrait"
17007
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17009 msgid "SlideHeading"
17010 msgstr "TitreDiapo"
17011
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17013 msgid "SlideSubHeading"
17014 msgstr "SousTitreDiapo"
17015
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17017 msgid "ListOfSlides"
17018 msgstr "ListeDiapos"
17019
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17021 msgid "List of Slides"
17022 msgstr "Liste des diapos"
17023
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17025 msgid "SlideContents"
17026 msgstr "ContenuDiapo"
17027
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17029 msgid "Slide Contents"
17030 msgstr "Contenu diapo"
17031
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17033 msgid "ProgressContents"
17034 msgstr "SommaireProgression"
17035
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17037 msgid "Progress Contents"
17038 msgstr "Sommaire progression"
17039
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17041 msgid "Landscape Slide:"
17042 msgstr "Diapo paysage :"
17043
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17045 msgid "Portrait Slide:"
17046 msgstr "Diapo portrait :"
17047
17048 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17049 msgid "Slide*"
17050 msgstr "Diapo*"
17051
17052 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17053 msgid "List/TOC"
17054 msgstr "Liste/TdM"
17055
17056 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17057 msgid "[List Of Slides]"
17058 msgstr "[Liste des diapos]"
17059
17060 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17061 msgid "[Slide Contents]"
17062 msgstr "[Contenu des diapos]"
17063
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17065 msgid "[Progress Contents]"
17066 msgstr "[Progession]"
17067
17068 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17069 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17070 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17071
17072 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17073 msgid ""
17074 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17075 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17076 "standard Paragraph Shapes'."
17077 msgstr ""
17078 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17079 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17080 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17081
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17083 msgid "CD label"
17084 msgstr "Étiquette de CD"
17085
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17087 msgid "ShapedParagraphs"
17088 msgstr "ParagraphesEnForme"
17089
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17091 msgid "Circle"
17092 msgstr "Cercle"
17093
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17095 msgid "Diamond"
17096 msgstr "Diamond"
17097
17098 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17099 msgid "Heart"
17100 msgstr "Cœur"
17101
17102 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17103 msgid "Hexagon"
17104 msgstr "Hexagone"
17105
17106 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17107 msgid "Nut"
17108 msgstr "Écrou"
17109
17110 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17111 msgid "Square"
17112 msgstr "Carré"
17113
17114 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17115 msgid "Star"
17116 msgstr "Étoile"
17117
17118 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17119 msgid "Candle"
17120 msgstr "Chandelle"
17121
17122 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17123 msgid "Drop down"
17124 msgstr "Goutte d'eau"
17125
17126 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17127 msgid "Drop up"
17128 msgstr "Goutte inversée"
17129
17130 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17131 msgid "TeX"
17132 msgstr "TeX"
17133
17134 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17135 msgid "Triangle up"
17136 msgstr "Triangle pointe en haut"
17137
17138 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17139 msgid "Triangle down"
17140 msgstr "Triangle pointe en bas"
17141
17142 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17143 msgid "Triangle left"
17144 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17145
17146 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17147 msgid "Triangle right"
17148 msgstr "Triangle pointe à droite"
17149
17150 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17151 msgid "shapepar"
17152 msgstr "shapepar"
17153
17154 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17155 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17156 msgstr ""
17157 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17158 "la page"
17159
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17161 msgid "Shape specification"
17162 msgstr "Spécification de forme"
17163
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17165 msgid "Specification of the shape"
17166 msgstr "Spécification de la forme"
17167
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17169 msgid "Shapepar"
17170 msgstr "Shapepar"
17171
17172 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17173 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17174 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17175
17176 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17178 msgid "Conjecture*"
17179 msgstr "Conjecture*"
17180
17181 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17185 msgid "Algorithm*"
17186 msgstr "Algorithme*"
17187
17188 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17189 msgid "AMS"
17190 msgstr "AMS"
17191
17192 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17193 msgid "The title as it appears in the running headers"
17194 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17195
17196 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17197 msgid "AMS subject classifications:"
17198 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17199
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17201 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17202 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17203
17204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17205 msgid "Name of the conference"
17206 msgstr "Nom du congrès"
17207
17208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17209 msgid "Conference:"
17210 msgstr "Conférence :"
17211
17212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17213 msgid "CopyrightYear"
17214 msgstr "AnnéeCopyright"
17215
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17217 msgid "Copyright year:"
17218 msgstr "Année de copyright :"
17219
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17221 msgid "Copyrightdata"
17222 msgstr "DonnéesCopyright"
17223
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17225 msgid "Copyright data:"
17226 msgstr "Données de copyright :"
17227
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17229 msgid "TitleBanner"
17230 msgstr "BannièreTitre"
17231
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17233 msgid "Title banner:"
17234 msgstr "Bannière de titre :"
17235
17236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17237 msgid "PreprintFooter"
17238 msgstr "PiedDePreprint"
17239
17240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17241 msgid "Preprint footer:"
17242 msgstr "Pied de preprint :"
17243
17244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17245 msgid "Digital Object Identifier:"
17246 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17247
17248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17249 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17250 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17251
17252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17253 msgid "Terms:"
17254 msgstr "Termes :"
17255
17256 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17257 msgid "Simple CV"
17258 msgstr "CV simple"
17259
17260 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17261 msgid "Topic"
17262 msgstr "Sujet"
17263
17264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17265 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17266 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17267
17268 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17269 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17270 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17271
17272 #: lib/layouts/slides.layout:108
17273 msgid "New Slide:"
17274 msgstr "Nouvelle diapo :"
17275
17276 #: lib/layouts/slides.layout:130
17277 msgid "Overlay"
17278 msgstr "Surcouche"
17279
17280 #: lib/layouts/slides.layout:145
17281 msgid "New Overlay:"
17282 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17283
17284 #: lib/layouts/slides.layout:185
17285 msgid "New Note:"
17286 msgstr "Nouvelle note :"
17287
17288 #: lib/layouts/slides.layout:210
17289 msgid "InvisibleText"
17290 msgstr "TexteInvisible"
17291
17292 #: lib/layouts/slides.layout:217
17293 msgid "<Invisible Text Follows>"
17294 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17295
17296 #: lib/layouts/slides.layout:234
17297 msgid "VisibleText"
17298 msgstr "TexteVisible"
17299
17300 #: lib/layouts/slides.layout:241
17301 msgid "<Visible Text Follows>"
17302 msgstr "<Texte Visible Après>"
17303
17304 #: lib/layouts/soul.module:2
17305 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17306 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17307
17308 #: lib/layouts/soul.module:9
17309 msgid ""
17310 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17311 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17312 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17313 "hyphenated."
17314 msgstr ""
17315 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17316 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17317 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17318 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17319
17320 #: lib/layouts/soul.module:17
17321 msgid "Spaceletters"
17322 msgstr "LettresEspacées"
17323
17324 #: lib/layouts/soul.module:19
17325 msgid "spaced"
17326 msgstr "espacé"
17327
17328 #: lib/layouts/soul.module:33
17329 msgid "Strikethrough"
17330 msgstr "Rayé"
17331
17332 #: lib/layouts/soul.module:35
17333 msgid "strike"
17334 msgstr "raye"
17335
17336 #: lib/layouts/soul.module:42
17337 msgid "Underline"
17338 msgstr "Souligné"
17339
17340 #: lib/layouts/soul.module:44
17341 msgid "ul"
17342 msgstr "souligne"
17343
17344 #: lib/layouts/soul.module:53
17345 msgid "hl"
17346 msgstr "met en évidence"
17347
17348 #: lib/layouts/soul.module:59
17349 msgid "Capitalize"
17350 msgstr "Majuscules"
17351
17352 #: lib/layouts/soul.module:61
17353 msgid "caps"
17354 msgstr "capitales"
17355
17356 #: lib/layouts/soul.module:71
17357 msgid "spaceletters"
17358 msgstr "lettresespacées"
17359
17360 #: lib/layouts/soul.module:75
17361 msgid "strikethrough"
17362 msgstr "rayé"
17363
17364 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17365 msgid "underline"
17366 msgstr "underline"
17367
17368 #: lib/layouts/soul.module:83
17369 msgid "highlight"
17370 msgstr "mise  en valeur"
17371
17372 #: lib/layouts/soul.module:87
17373 msgid "capitalise"
17374 msgstr "majuscules"
17375
17376 #: lib/layouts/soul.module:91
17377 msgid "Capitalise"
17378 msgstr "Majuscules"
17379
17380 #: lib/layouts/spie.layout:3
17381 msgid "SPIE Proceedings"
17382 msgstr "SPIE Proceedings"
17383
17384 #: lib/layouts/spie.layout:60
17385 msgid "Authorinfo"
17386 msgstr "InfoAuteur"
17387
17388 #: lib/layouts/spie.layout:72
17389 msgid "Authorinfo:"
17390 msgstr "InfoAuteur :"
17391
17392 #: lib/layouts/spie.layout:105
17393 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17394 msgstr "REMERCIEMENTS"
17395
17396 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17397 msgid "UNDEFINED"
17398 msgstr "INDÉFINI"
17399
17400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17401 msgid "\\Roman{part}"
17402 msgstr "\\Roman{part}"
17403
17404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17405 msgid "Part ##"
17406 msgstr "N° de partie"
17407
17408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17409 msgid "Chapter ##"
17410 msgstr "Chapitre # #"
17411
17412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17414 msgid "Section ##"
17415 msgstr "Section ##"
17416
17417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17418 msgid "Paragraph ##"
17419 msgstr "Paragraphe # #"
17420
17421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17422 msgid "\\arabic{enumi}."
17423 msgstr "\\arabic{enumi}."
17424
17425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17426 msgid "\\roman{enumiii}."
17427 msgstr "\\roman{enumiii}."
17428
17429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17430 msgid "\\Alph{enumiv}."
17431 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17432
17433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17434 msgid "Equation ##"
17435 msgstr "Équation # #"
17436
17437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17438 msgid "Footnote ##"
17439 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17440
17441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17442 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17443 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17444
17445 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17446 msgid "Tables"
17447 msgstr "Tableaux"
17448
17449 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17450 msgid "Figures"
17451 msgstr "Figures"
17452
17453 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17454 msgid "Algorithms"
17455 msgstr "Algorithmes"
17456
17457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17458 msgid "Margin Figures"
17459 msgstr "Figures en marge"
17460
17461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17462 msgid "Margin Tables"
17463 msgstr "Tableaux en marge"
17464
17465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17466 msgid "Marginal notes"
17467 msgstr "Notes en marge"
17468
17469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17470 msgid "Footnotes"
17471 msgstr "Notes de bas de page"
17472
17473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17474 msgid "Notes"
17475 msgstr "Notes"
17476
17477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802
17478 msgid "Branches"
17479 msgstr "Branches"
17480
17481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17482 msgid "Index Entries"
17483 msgstr "Entrées d'index"
17484
17485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17486 msgid "Listings"
17487 msgstr "Listings"
17488
17489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17490 msgid "Margin"
17491 msgstr "Marge"
17492
17493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17494 msgid "Greyedout"
17495 msgstr "Grisée"
17496
17497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17498 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17499 msgid "ERT"
17500 msgstr "TeX"
17501
17502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17503 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17504 msgstr "Liste des listings"
17505
17506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17508 msgid "List of Listings"
17509 msgstr "Liste des listings"
17510
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1800
17512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4918
17513 msgid "Listings[[inset]]"
17514 msgstr "Listings"
17515
17516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17517 msgid "Idx"
17518 msgstr "Idx"
17519
17520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17521 msgid "See"
17522 msgstr "Voir"
17523
17524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17525 msgid "See also"
17526 msgstr "Voir aussi"
17527
17528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17529 msgid "Sort as"
17530 msgstr "Trier par"
17531
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17533 msgid "Subentry"
17534 msgstr "Sous-entrée"
17535
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17537 msgid "Argument"
17538 msgstr "Argument"
17539
17540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17541 msgid "unlabelled"
17542 msgstr "sans étiquette"
17543
17544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17545 msgid "Preview"
17546 msgstr "Aperçu"
17547
17548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17549 msgid "see equation[[nomencl]]"
17550 msgstr "voir équation"
17551
17552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17553 msgid "page[[nomencl]]"
17554 msgstr "page"
17555
17556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17557 msgid "Nomenclature[[output]]"
17558 msgstr "Liste des symboles"
17559
17560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17561 msgid "Verbatim*"
17562 msgstr "Verbatim*"
17563
17564 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17565 msgid "Part \\thepart"
17566 msgstr "Partie \\thepart"
17567
17568 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17569 msgid "Chapter \\thechapter"
17570 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17571
17572 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17573 msgid "Appendix \\thechapter"
17574 msgstr "Annexe \\thechapter"
17575
17576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17577 msgid "Subparagraph*"
17578 msgstr "SousParagraphe*"
17579
17580 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17581 #: lib/layouts/subequations.module:14
17582 msgid "Subequations"
17583 msgstr "Sous-équations"
17584
17585 #: lib/layouts/subequations.module:6
17586 msgid ""
17587 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17588 "manual."
17589 msgstr ""
17590 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17591 "manuel de Maths."
17592
17593 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17594 msgid "Front Matter"
17595 msgstr "Préliminaires"
17596
17597 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17598 msgid "--- Front Matter ---"
17599 msgstr "--- Préliminaires ---"
17600
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17602 msgid "Main Matter"
17603 msgstr "Corps"
17604
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17606 msgid "--- Main Matter ---"
17607 msgstr "--- Corps ---"
17608
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17610 msgid "Back Matter"
17611 msgstr "Compléments"
17612
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17614 msgid "--- Back Matter ---"
17615 msgstr "--- Compléments ---"
17616
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17618 msgid "PartBacktext"
17619 msgstr "PartieTexteVerso"
17620
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17622 msgid "Part Title"
17623 msgstr "Titre de partie"
17624
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17626 msgid "Title of this part"
17627 msgstr "Titre de cette partie"
17628
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17630 msgid "ChapSubtitle"
17631 msgstr "SousTitreChapitre"
17632
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17634 msgid "ChapAuthor"
17635 msgstr "AuteurChapitre"
17636
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17638 msgid "ChapMotto"
17639 msgstr "ChapDevise"
17640
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17642 msgid "Run-in headings"
17643 msgstr "En-têtes courants"
17644
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17646 msgid "Sub-run-in headings"
17647 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17648
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17650 msgid "Extrachap"
17651 msgstr "Extrachap"
17652
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17654 msgid "extrachap"
17655 msgstr "extrachap"
17656
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17658 msgid "Author data:"
17659 msgstr "Données auteur :"
17660
17661 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17662 msgid "TOC title:"
17663 msgstr "Titre TdM :"
17664
17665 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17666 msgid "TOC author:"
17667 msgstr "Auteur TdM :"
17668
17669 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17670 msgid "Running Author"
17671 msgstr "Auteur courant"
17672
17673 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17674 msgid "Running Chapter"
17675 msgstr "Chapitre courant"
17676
17677 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17678 msgid "Running chapter:"
17679 msgstr "Chapitre courant :"
17680
17681 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17682 msgid "Running Section"
17683 msgstr "Section courante"
17684
17685 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17686 msgid "Running section:"
17687 msgstr "Section courante :"
17688
17689 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17690 msgid "Abstract*"
17691 msgstr "Résumé*"
17692
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17694 msgid "Abstract* (not printed)"
17695 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17696
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17698 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17699 msgid "Foreword"
17700 msgstr "Préambule"
17701
17702 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17703 msgid "Alternative name"
17704 msgstr "Autre nom"
17705
17706 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17707 msgid "Longest Description Label"
17708 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17709
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17711 msgid "Longest description label"
17712 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17713
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17715 msgid "Petit"
17716 msgstr "Petit"
17717
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17719 msgid "Svgraybox"
17720 msgstr "Svgraybox"
17721
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17723 msgid "Proof(QED)"
17724 msgstr "Preuve(CQFD)"
17725
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17727 msgid "Proof(smartQED)"
17728 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17729
17730 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17731 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17732 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17733
17734 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17735 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17736 msgid "Headnote"
17737 msgstr "Note d'en-tête"
17738
17739 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17740 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17741 msgid "Headnote (optional):"
17742 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17743
17744 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17745 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17746 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17747 msgid "thanks"
17748 msgstr "remerciements"
17749
17750 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17751 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17752 msgid "Inst"
17753 msgstr "Inst"
17754
17755 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17756 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17757 msgid "Institute #"
17758 msgstr "N° institut"
17759
17760 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17761 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17762 msgid "Corr Author:"
17763 msgstr "Auteur réf. :"
17764
17765 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17766 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17767 msgid "Offprints"
17768 msgstr "Tirés à part"
17769
17770 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17772 msgid "Offprints:"
17773 msgstr "Tirés à part :"
17774
17775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17776 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17777 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17778
17779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17780 msgid "Subclass"
17781 msgstr "Sous-classe"
17782
17783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17784 msgid "Mathematics Subject Classification"
17785 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17786
17787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17788 msgid "CRSC"
17789 msgstr "CRSC"
17790
17791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17792 msgid "CR Subject Classification"
17793 msgstr "Classification de sujet CR"
17794
17795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17796 msgid "Solution \\thesolution"
17797 msgstr "Solution \\thesolution"
17798
17799 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17800 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17801 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17802
17803 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17804 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17805 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17806
17807 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17808 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17809 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17810
17811 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17812 msgid "Title*"
17813 msgstr "Titre*"
17814
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17816 msgid "Title*:"
17817 msgstr "Titre* :"
17818
17819 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17820 msgid "Contributors"
17821 msgstr "Collaborateurs"
17822
17823 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17824 msgid "List of Contributors"
17825 msgstr "Liste des collaborateurs"
17826
17827 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17828 msgid "Contributor List"
17829 msgstr "Liste des collaborateurs"
17830
17831 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17832 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17833 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17834 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17835 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17838 msgid "For editors"
17839 msgstr "Pour éditeurs"
17840
17841 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17842 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17843 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17844
17845 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17846 msgid "Sweave"
17847 msgstr "Sweave"
17848
17849 #: lib/layouts/sweave.module:7
17850 msgid ""
17851 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17852 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17853 msgstr ""
17854 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17855 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17856 "exemples."
17857
17858 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17859 msgid "Sweave Input File"
17860 msgstr "Fichier source Sweave"
17861
17862 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17863 msgid "Number Tables by Section"
17864 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17865
17866 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17867 msgid ""
17868 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17869 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17870 msgstr ""
17871 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17872 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17873 "»."
17874
17875 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17876 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17877 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17878
17879 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17880 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17881 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17882
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17884 msgid "Fancy Colored Boxes"
17885 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17888 msgid ""
17889 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17890 "the tcolorbox documentation for details."
17891 msgstr ""
17892 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17893 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17896 msgid "Color Box"
17897 msgstr "Boîte colorée"
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17900 msgid "Color Box Options"
17901 msgstr "Options de boîte colorée"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17904 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17905 msgstr ""
17906 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17907
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17909 msgid "Dynamic Color Box"
17910 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17911
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17913 msgid "Color Box (Dynamic)"
17914 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17915
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17917 msgid "Fit Color Box"
17918 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17919
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17921 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17922 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17925 msgid "Raster Color Box"
17926 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17929 msgid "Subtitle Options"
17930 msgstr "Options de sous-titre"
17931
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17933 msgid "Insert the options here"
17934 msgstr "Saisir les options ici"
17935
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17937 msgid "Color Box Separator"
17938 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17939
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17941 msgid "Color Boxes"
17942 msgstr "Boîtes colorées"
17943
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17945 msgid "-----"
17946 msgstr "-----"
17947
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17949 msgid "Color Box Line"
17950 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17951
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17953 msgid "Color Box Setup"
17954 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17955
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17957 msgid "New Color Box Type"
17958 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17959
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17961 msgid "New Box Options"
17962 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17963
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17965 msgid "Options for the new box type (optional)"
17966 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17967
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17969 msgid "Name of the new box type"
17970 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17971
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17973 msgid "Arguments"
17974 msgstr "Arguments"
17975
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17977 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17978 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17979
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17981 msgid "Default Value"
17982 msgstr "Valeur implicite"
17983
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17985 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17986 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17987
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17989 msgid "Custom Color Box 1"
17990 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17991
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17993 msgid "More Color Box Options"
17994 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17995
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17997 msgid "Insert more color box options here"
17998 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18001 msgid "Custom Color Box 2"
18002 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18005 msgid "Custom Color Box 3"
18006 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18007
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18009 msgid "Custom Color Box 4"
18010 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18011
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18013 msgid "Custom Color Box 5"
18014 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
18018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
18020 msgid "Fact \\thefact."
18021 msgstr "Fait \\thefact."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
18025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
18027 msgid "Definition \\thedefinition."
18028 msgstr "Definition \\thedefinition."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
18032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
18033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
18034 msgid "Example \\theexample."
18035 msgstr "Exemple \\theexample."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
18039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
18040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
18041 msgid "Problem \\theproblem."
18042 msgstr "Problème \\theproblem."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
18046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
18048 msgid "Exercise \\theexercise."
18049 msgstr "Exercice \\theexercise."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18052 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18053 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18056 msgid ""
18057 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18058 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18059 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18060 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18061 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18062 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18063 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18064 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18065 msgstr ""
18066 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18067 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18068 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18069 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18070 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18071 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18072 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18073 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18074 "par chapitres », respectivement."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18077 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18078 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18081 msgid ""
18082 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18083 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18084 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18085 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18086 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18087 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18088 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18089 msgstr ""
18090 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18091 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18092 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18093 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18094 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18095 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18096 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18099 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18100 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18103 msgid ""
18104 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18105 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18106 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18107 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18108 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18109 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18110 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18111 msgstr ""
18112 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18113 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18114 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18115 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18116 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18117 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18118 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18122 msgid "Criterion \\thecriterion."
18123 msgstr "Critère \\thecriterion."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18128 msgid "Criterion*"
18129 msgstr "Critère*"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18134 msgid "Criterion."
18135 msgstr "Critère."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18139 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18140 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18145 msgid "Algorithm."
18146 msgstr "Algorithme."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18150 msgid "Axiom \\theaxiom."
18151 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18156 msgid "Axiom*"
18157 msgstr "Axiome*"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18162 msgid "Axiom."
18163 msgstr "Axiome."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18167 msgid "Condition \\thecondition."
18168 msgstr "Condition \\thecondition."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18173 msgid "Condition*"
18174 msgstr "Condition*"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18179 msgid "Condition."
18180 msgstr "Condition."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18185 msgid "Note \\thenote."
18186 msgstr "Note \\thenote."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18191 msgid "Note*"
18192 msgstr "Note*"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18197 msgid "Note."
18198 msgstr "Note."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18202 msgid "Notation \\thenotation."
18203 msgstr "Notation \\thenotation."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18208 msgid "Notation*"
18209 msgstr "Notation*"
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18214 msgid "Notation."
18215 msgstr "Notation."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18219 msgid "Summary \\thesummary."
18220 msgstr "Résumé \\thesummary."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18225 msgid "Summary*"
18226 msgstr "Résumé*"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18231 msgid "Summary."
18232 msgstr "Résumé."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18236 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18237 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18242 msgid "Acknowledgement*"
18243 msgstr "Remerciement*"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18247 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18248 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18253 msgid "Conclusion*"
18254 msgstr "Conclusion*"
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18259 msgid "Conclusion."
18260 msgstr "Conclusion."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18277 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18278 msgid "Assumption"
18279 msgstr "Hypothèse"
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18283 msgid "Assumption \\theassumption."
18284 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18289 msgid "Assumption*"
18290 msgstr "Hypothèse*"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18295 msgid "Assumption."
18296 msgstr "Hypothèse."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18301 msgid "Question*"
18302 msgstr "Question*"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18307 msgid "Question."
18308 msgstr "Question."
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18311 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18312 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18315 msgid ""
18316 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18317 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18318 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18319 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18320 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18321 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18322 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18323 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18324 msgstr ""
18325 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18326 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18327 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18328 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18329 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18330 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18331 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18334 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18335 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18338 msgid ""
18339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18342 "in both numbered and non-numbered forms."
18343 msgstr ""
18344 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18345 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18346 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18347 "Question, numérotés ou non numérotés."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18350 msgid "Criterion \\thetheorem."
18351 msgstr "Critère \\thetheorem."
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18354 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18355 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18358 msgid "Axiom \\thetheorem."
18359 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18362 msgid "Condition \\thetheorem."
18363 msgstr "Condition \\thetheorem."
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18366 msgid "Note \\thetheorem."
18367 msgstr "Note \\thetheorem."
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18370 msgid "Notation \\thetheorem."
18371 msgstr "Notation \\thetheorem."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18374 msgid "Summary \\thetheorem."
18375 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18378 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18379 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18382 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18383 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18386 msgid "Assumption \\thetheorem."
18387 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18390 msgid "Question \\thetheorem."
18391 msgstr "Question \\thetheorem."
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18394 msgid "Fact \\thetheorem."
18395 msgstr "Note \\thetheorem."
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18398 msgid "Problem \\thetheorem."
18399 msgstr "Problème \\thetheorem."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18402 msgid "Exercise \\thetheorem."
18403 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18406 msgid "Solution \\thetheorem."
18407 msgstr "Solution \\thetheorem."
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18410 msgid "Remark \\thetheorem."
18411 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18414 msgid "Claim \\thetheorem."
18415 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18418 msgid "AMS Theorems"
18419 msgstr "Théorèmes AMS"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18422 msgid ""
18423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18425 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18426 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18427 msgstr ""
18428 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18429 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18430 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18431 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18432 "(numérotation par ...) »."
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18435 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18436 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18439 msgid ""
18440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18441 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18442 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18443 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18444 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18445 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18446 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18447 msgstr ""
18448 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18449 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18450 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18451 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18452 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18453 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18454 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18455 "respectivement."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18458 msgid "Case (Level 1)"
18459 msgstr "Cas (niveau 1)"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18462 msgid "Case \\arabic{casei}."
18463 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18466 msgid "Case (Level 2)"
18467 msgstr "Cas (niveau 2)"
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18470 msgid "Case \\roman{caseii}."
18471 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18474 msgid "Case (Level 3)"
18475 msgstr "Cas (niveau 3)"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18478 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18479 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18482 msgid "Case (Level 4)"
18483 msgstr "Cas (niveau 4)"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18486 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18487 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18490 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18491 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18494 msgid ""
18495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18499 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18500 msgstr ""
18501 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18502 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18503 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18504 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18505 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18506 "chapitre."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18509 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18510 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18513 msgid ""
18514 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18515 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18516 "chapter environment."
18517 msgstr ""
18518 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18519 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18520 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18523 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18524 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18527 msgid ""
18528 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18529 "'Additional Theorem Text' argument."
18530 msgstr ""
18531 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18532 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18535 msgid "Named Theorem"
18536 msgstr "Théorème nommé"
18537
18538 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18539 msgid "Named Theorem."
18540 msgstr "Théorème nommé."
18541
18542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18543 msgid "Example*"
18544 msgstr "Exemple*"
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18547 msgid "Problem*"
18548 msgstr "Problème*"
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18551 msgid "Exercise*"
18552 msgstr "Exercice*"
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18555 msgid "Solution*"
18556 msgstr "Solution*"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18559 msgid "Claim*"
18560 msgstr "Affirmation*"
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18563 msgid "Alternative proof string"
18564 msgstr "Autre expression de la preuve"
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18567 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18568 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18571 msgid ""
18572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18577 msgstr ""
18578 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18579 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18580 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18581 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18582 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18583 "section."
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18586 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18587 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18590 msgid ""
18591 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18592 "section start)."
18593 msgstr ""
18594 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18595 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18598 msgid "Conjecture."
18599 msgstr "Conjecture."
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18602 msgid "Fact*"
18603 msgstr "Fait*"
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18606 msgid "Problem."
18607 msgstr "Problème."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18610 msgid "Exercise."
18611 msgstr "Exercice."
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18614 msgid "Solution."
18615 msgstr "Solution."
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18618 msgid "Remark."
18619 msgstr "Remarque."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18622 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18623 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18626 msgid ""
18627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18628 "using the extended AMS machinery."
18629 msgstr ""
18630 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18631 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18634 msgid "Standard Theorems"
18635 msgstr "Théorèmes standard"
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18638 msgid ""
18639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18640 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18641 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18642 msgstr ""
18643 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18644 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18645 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18646 "(numérotation par ...) »."
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18649 msgid "Name/Title"
18650 msgstr "Nom/Titre"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18653 msgid "Alternative optional name or title"
18654 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18657 msgid "Prop \\theprop."
18658 msgstr "Prop \\theprop."
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18661 msgid "Prob(lem)"
18662 msgstr "Prob(lème)"
18663
18664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18665 msgid "Prob"
18666 msgstr "Prob"
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18669 msgid "\\theprob."
18670 msgstr "\\theprob."
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18673 msgid "Sol"
18674 msgstr "Sol"
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18677 msgid "# [number of Prob]"
18678 msgstr "#"
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18681 msgid "Label of Problem"
18682 msgstr "Étiquette de problème"
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18685 msgid "Label of the corresponding problem"
18686 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18689 msgid "Property \\theproperty."
18690 msgstr "Propriété \\theproperty."
18691
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18693 msgid "TODO Notes"
18694 msgstr "Notes TODO"
18695
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18697 msgid ""
18698 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18699 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18700 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18701 "suppresses the output of TODO notes."
18702 msgstr ""
18703 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18704 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18705 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18706 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18707 "la sortie."
18708
18709 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18710 msgid "TODO"
18711 msgstr "TODO"
18712
18713 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18714 msgid "List of TODOs"
18715 msgstr "Liste des TODO"
18716
18717 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18718 msgid "[List of TODOs]"
18719 msgstr "[Liste des TODO]"
18720
18721 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18722 msgid "List of TODOs Heading|s"
18723 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18724
18725 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18726 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18727 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18728
18729 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18730 msgid "TODO Note (Margin)"
18731 msgstr "Note TODO (en marge)"
18732
18733 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18734 msgid "TODO (Margin)"
18735 msgstr "TODO (en marge)"
18736
18737 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18738 msgid "TODO Note Options|s"
18739 msgstr "Options de note TODO|s"
18740
18741 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18742 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18743 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18744
18745 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18746 msgid "TODO Note (inline)"
18747 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18748
18749 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18750 msgid "TODO (Inline)"
18751 msgstr "TODO (en ligne)"
18752
18753 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18754 msgid "Missing Figure"
18755 msgstr "Figure manquante"
18756
18757 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18758 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18759 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18760
18761 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18762 msgid "Todo[Inline]"
18763 msgstr "Todo[en ligne]"
18764
18765 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18766 msgid "Todo[margin]"
18767 msgstr "Todo[en marge]"
18768
18769 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18770 msgid "MissingFigure"
18771 msgstr "FigureManquante"
18772
18773 #: lib/layouts/treport.layout:3
18774 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18775 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18776
18777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18778 msgid "Tufte Book"
18779 msgstr "Book Tufte"
18780
18781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18782 msgid "Sidenote"
18783 msgstr "Note latérale"
18784
18785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18786 msgid "sidenote"
18787 msgstr "note latérale"
18788
18789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18790 msgid "bibl. entry"
18791 msgstr "entrée biblio"
18792
18793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18794 msgid "Marginnote"
18795 msgstr "Note en marge"
18796
18797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18798 msgid "marginnote"
18799 msgstr "note en marge"
18800
18801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18802 msgid "NewThought"
18803 msgstr "Nouvelle idée"
18804
18805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18806 msgid "new thought"
18807 msgstr "nouvelle idée"
18808
18809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18810 msgid "AllCaps"
18811 msgstr "Tout en capitales"
18812
18813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18814 msgid "allcaps"
18815 msgstr "tout en capitales"
18816
18817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18818 msgid "SmallCaps"
18819 msgstr "Petites capitales"
18820
18821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18822 msgid "smallcaps"
18823 msgstr "petites capitales"
18824
18825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18826 msgid "Full Width"
18827 msgstr "Pleine largeur"
18828
18829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18830 msgid "Margin Figure"
18831 msgstr "Figures en marge"
18832
18833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18834 msgid "Margin Table"
18835 msgstr "Tableau en marge"
18836
18837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18838 msgid "MarginTable"
18839 msgstr "Tableau en marge"
18840
18841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18842 msgid "MarginFigure"
18843 msgstr "Figure en marge"
18844
18845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18846 msgid "Tufte Handout"
18847 msgstr "Handout Tufte"
18848
18849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18850 msgid "Handouts"
18851 msgstr "Handouts"
18852
18853 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18854 msgid "Variable-width Minipages"
18855 msgstr "Minipages à largeur variable"
18856
18857 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18858 msgid ""
18859 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18860 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18861 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18862 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18863 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18864 "side-by-side.lyx."
18865 msgstr ""
18866 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18867 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18868 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18869 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18870 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18871 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18872
18873 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18874 msgid "Minipage (Var. Width)"
18875 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18876
18877 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18878 msgid "Minipage (var.)"
18879 msgstr "Minipage (var.)"
18880
18881 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18882 msgid "Vert. Adjustment"
18883 msgstr "Ajustement vert."
18884
18885 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18886 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18887 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18888
18889 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18890 msgid "Max. Width"
18891 msgstr "Largeur max."
18892
18893 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18894 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18895 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18896
18897 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18898 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18899 msgid "Ignore"
18900 msgstr "Ignorer"
18901
18902 #: lib/languages:156
18903 msgid "Afrikaans"
18904 msgstr "Afrikaans"
18905
18906 #: lib/languages:168
18907 msgid "Albanian"
18908 msgstr "Albanais"
18909
18910 #: lib/languages:188
18911 msgid "English (USA)"
18912 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18913
18914 #: lib/languages:202
18915 msgid "Amharic"
18916 msgstr "Amharic"
18917
18918 #: lib/languages:212
18919 msgid "Greek (ancient)"
18920 msgstr "Grec (ancien)"
18921
18922 #: lib/languages:232
18923 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18924 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18925
18926 #: lib/languages:244
18927 msgid "Arabic (Arabi)"
18928 msgstr "Arabe"
18929
18930 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18931 msgid "Armenian"
18932 msgstr "Arménien"
18933
18934 #: lib/languages:287
18935 msgid "Asturian"
18936 msgstr "Asturien"
18937
18938 #: lib/languages:297
18939 msgid "English (Australia)"
18940 msgstr "Anglais (Australie)"
18941
18942 #: lib/languages:312
18943 msgid "German (Austria, old spelling)"
18944 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18945
18946 #: lib/languages:327
18947 msgid "German (Austria)"
18948 msgstr "Allemand (Autriche)"
18949
18950 #: lib/languages:340
18951 msgid "Azerbaijani"
18952 msgstr "Azerbaidjanais"
18953
18954 #: lib/languages:356
18955 msgid "Indonesian"
18956 msgstr "Indonesien"
18957
18958 #: lib/languages:368
18959 msgid "Malay"
18960 msgstr "Malais"
18961
18962 #: lib/languages:378
18963 msgid "Basque"
18964 msgstr "Basque"
18965
18966 #: lib/languages:395
18967 msgid "Belarusian"
18968 msgstr "Biélorusse"
18969
18970 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18971 msgid "Bengali"
18972 msgstr "Bengali"
18973
18974 #: lib/languages:418
18975 msgid "Bosnian"
18976 msgstr "Bosniaque"
18977
18978 #: lib/languages:429
18979 msgid "Portuguese (Brazil)"
18980 msgstr "Portugais (Brésil)"
18981
18982 #: lib/languages:443
18983 msgid "Breton"
18984 msgstr "Breton"
18985
18986 #: lib/languages:454
18987 msgid "English (UK)"
18988 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18989
18990 #: lib/languages:467
18991 msgid "Bulgarian"
18992 msgstr "Bulgare"
18993
18994 #: lib/languages:481
18995 msgid "English (Canada)"
18996 msgstr "Anglais (Canada)"
18997
18998 #: lib/languages:494
18999 msgid "French (Canada)"
19000 msgstr "Français (Canadien)"
19001
19002 #: lib/languages:507
19003 msgid "Catalan"
19004 msgstr "Catalan"
19005
19006 #: lib/languages:521
19007 msgid "Chinese (simplified)"
19008 msgstr "Chinois (simplifié)"
19009
19010 #: lib/languages:533
19011 msgid "Chinese (traditional)"
19012 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19013
19014 #: lib/languages:545
19015 msgid "Church Slavonic"
19016 msgstr "Slavon liturgique"
19017
19018 #: lib/languages:558
19019 msgid "Coptic"
19020 msgstr "Copte"
19021
19022 #: lib/languages:565
19023 msgid "Croatian"
19024 msgstr "Croate"
19025
19026 #: lib/languages:577
19027 msgid "Czech"
19028 msgstr "Tchèque"
19029
19030 #: lib/languages:591
19031 msgid "Danish"
19032 msgstr "Danois"
19033
19034 #: lib/languages:605
19035 msgid "Divehi (Maldivian)"
19036 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19037
19038 #: lib/languages:613
19039 msgid "Dutch"
19040 msgstr "Néerlandais"
19041
19042 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19044 msgid "English"
19045 msgstr "Anglais"
19046
19047 #: lib/languages:643
19048 msgid "Esperanto"
19049 msgstr "Espéranto"
19050
19051 #: lib/languages:655
19052 msgid "Estonian"
19053 msgstr "Estonien"
19054
19055 #: lib/languages:672
19056 msgid "Farsi"
19057 msgstr "Farsi"
19058
19059 #: lib/languages:689
19060 msgid "Finnish"
19061 msgstr "Finnois"
19062
19063 #: lib/languages:702
19064 msgid "French"
19065 msgstr "Français"
19066
19067 #: lib/languages:715
19068 msgid "Friulian"
19069 msgstr "Frioulan"
19070
19071 #: lib/languages:727
19072 msgid "Galician"
19073 msgstr "Galicien"
19074
19075 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19076 msgid "Georgian"
19077 msgstr "Géorgien"
19078
19079 #: lib/languages:755
19080 msgid "German (old spelling)"
19081 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19082
19083 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19084 msgid "German"
19085 msgstr "Allemand"
19086
19087 #: lib/languages:787
19088 msgid "German (Switzerland)"
19089 msgstr "Allemand (Suisse)"
19090
19091 #: lib/languages:803
19092 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19093 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19094
19095 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19097 msgid "Greek"
19098 msgstr "Grec"
19099
19100 #: lib/languages:832
19101 msgid "Greek (polytonic)"
19102 msgstr "Grec (polytonique)"
19103
19104 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19105 msgid "Hebrew"
19106 msgstr "Hébreu"
19107
19108 #: lib/languages:873
19109 msgid "Hindi"
19110 msgstr "Hindi"
19111
19112 #: lib/languages:894
19113 msgid "Icelandic"
19114 msgstr "Islandais"
19115
19116 #: lib/languages:908
19117 msgid "Interlingua"
19118 msgstr "Interlingua"
19119
19120 #: lib/languages:920
19121 msgid "Irish"
19122 msgstr "Irlandais"
19123
19124 #: lib/languages:931
19125 msgid "Italian"
19126 msgstr "Italien"
19127
19128 #: lib/languages:946
19129 msgid "Japanese"
19130 msgstr "Japonnais"
19131
19132 #: lib/languages:960
19133 msgid "Japanese (CJK)"
19134 msgstr "Japonnais (CJK)"
19135
19136 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19137 msgid "Kannada"
19138 msgstr "Kannara"
19139
19140 #: lib/languages:981
19141 msgid "Kazakh"
19142 msgstr "Kazakh"
19143
19144 #: lib/languages:990
19145 msgid "Khmer"
19146 msgstr "Khmer"
19147
19148 #: lib/languages:998
19149 msgid "Korean"
19150 msgstr "Coréen"
19151
19152 #: lib/languages:1019
19153 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19154 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19155
19156 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19157 msgid "Lao"
19158 msgstr "Lao"
19159
19160 #: lib/languages:1057
19161 msgid "Latvian"
19162 msgstr "Letton"
19163
19164 #: lib/languages:1071
19165 msgid "Lithuanian"
19166 msgstr "Lituanien"
19167
19168 # C'est un dialecte allemand
19169 # Non, c'est une langue (JPC)
19170 #: lib/languages:1103
19171 msgid "Lower Sorbian"
19172 msgstr "Bas Sorabe"
19173
19174 #: lib/languages:1115
19175 msgid "Hungarian"
19176 msgstr "Hongrois"
19177
19178 #: lib/languages:1128
19179 msgid "Macedonian"
19180 msgstr "Macédonien"
19181
19182 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19183 msgid "Malayalam"
19184 msgstr "Malayalam"
19185
19186 #: lib/languages:1152
19187 msgid "Marathi"
19188 msgstr "Marathi"
19189
19190 #: lib/languages:1162
19191 msgid "Mongolian"
19192 msgstr "Mongol"
19193
19194 #: lib/languages:1174
19195 msgid "English (New Zealand)"
19196 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19197
19198 #: lib/languages:1187
19199 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19200 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19201
19202 #: lib/languages:1216
19203 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19204 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19205
19206 #: lib/languages:1230
19207 msgid "Occitan"
19208 msgstr "Occitan"
19209
19210 #: lib/languages:1242
19211 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19212 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19213
19214 #: lib/languages:1252
19215 msgid "Piedmontese"
19216 msgstr "Piémontais"
19217
19218 #: lib/languages:1264
19219 msgid "Polish"
19220 msgstr "Polonais"
19221
19222 #: lib/languages:1277
19223 msgid "Portuguese"
19224 msgstr "Portugais"
19225
19226 #: lib/languages:1290
19227 msgid "Romanian"
19228 msgstr "Roumain"
19229
19230 #: lib/languages:1303
19231 msgid "Romansh"
19232 msgstr "Romand"
19233
19234 #: lib/languages:1315
19235 msgid "Russian"
19236 msgstr "Russe"
19237
19238 #: lib/languages:1331
19239 msgid "North Sami"
19240 msgstr "Nord Sami"
19241
19242 #: lib/languages:1342
19243 msgid "Sanskrit"
19244 msgstr "Sanskrit"
19245
19246 #: lib/languages:1352
19247 msgid "Scottish"
19248 msgstr "Écossais"
19249
19250 #: lib/languages:1368
19251 msgid "Serbian"
19252 msgstr "Serbe"
19253
19254 #: lib/languages:1385
19255 msgid "Serbian (Latin)"
19256 msgstr "Serbe (latin)"
19257
19258 #: lib/languages:1398
19259 msgid "Slovak"
19260 msgstr "Slovaque"
19261
19262 #: lib/languages:1412
19263 msgid "Slovene"
19264 msgstr "Slovène"
19265
19266 #: lib/languages:1424
19267 msgid "Spanish"
19268 msgstr "Espagnol"
19269
19270 #: lib/languages:1441
19271 msgid "Spanish (Mexico)"
19272 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19273
19274 #: lib/languages:1456
19275 msgid "Swedish"
19276 msgstr "Suédois"
19277
19278 #: lib/languages:1470
19279 msgid "Syriac"
19280 msgstr "Syriaque"
19281
19282 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19283 msgid "Tamil"
19284 msgstr "Tamoul"
19285
19286 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19287 msgid "Telugu"
19288 msgstr "Télougou"
19289
19290 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19291 msgid "Thai"
19292 msgstr "Thaï"
19293
19294 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19295 msgid "Tibetan"
19296 msgstr "Tibétain"
19297
19298 #: lib/languages:1538
19299 msgid "Turkish"
19300 msgstr "Turc"
19301
19302 #: lib/languages:1554
19303 msgid "Turkmen"
19304 msgstr "Turkmen"
19305
19306 #: lib/languages:1565
19307 msgid "Ukrainian"
19308 msgstr "Ukrainien"
19309
19310 # C'est un dialecte allemand
19311 # Non, c'est une langue (JPC)
19312 #: lib/languages:1579
19313 msgid "Upper Sorbian"
19314 msgstr "Haut Sorabe"
19315
19316 #: lib/languages:1592
19317 msgid "Urdu"
19318 msgstr "Urdu"
19319
19320 #: lib/languages:1601
19321 msgid "Vietnamese"
19322 msgstr "Vietnamien"
19323
19324 #: lib/languages:1613
19325 msgid "Welsh"
19326 msgstr "Gallois"
19327
19328 #: lib/latexfonts:94
19329 msgid "AE (Almost European)"
19330 msgstr "AE (Almost European)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19333 msgid "Bera Serif"
19334 msgstr "Bera Serif"
19335
19336 #: lib/latexfonts:116
19337 msgid "Bookman"
19338 msgstr "Bookman"
19339
19340 #: lib/latexfonts:122
19341 msgid "Concrete Roman"
19342 msgstr "Concrete Roman"
19343
19344 #: lib/latexfonts:129
19345 msgid "Zapf Chancery"
19346 msgstr "Zapf Chancery"
19347
19348 #: lib/latexfonts:135
19349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19351
19352 #: lib/latexfonts:141
19353 msgid "Crimson (Cochineal)"
19354 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19355
19356 #: lib/latexfonts:150
19357 msgid "Crimson"
19358 msgstr "Pourpre"
19359
19360 #: lib/latexfonts:156
19361 msgid "Computer Modern Roman"
19362 msgstr "Computer Modern Roman"
19363
19364 #: lib/latexfonts:164
19365 msgid "Crimson Pro"
19366 msgstr "Crimson Pro"
19367
19368 #: lib/latexfonts:175
19369 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19370 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19371
19372 #: lib/latexfonts:186
19373 msgid "Crimson Pro (Light)"
19374 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19375
19376 #: lib/latexfonts:197
19377 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19378 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19379
19380 #: lib/latexfonts:208
19381 msgid "DejaVu Serif"
19382 msgstr "DejaVu Serif"
19383
19384 #: lib/latexfonts:214
19385 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19386 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:225
19389 msgid "IBM Plex Serif"
19390 msgstr "IBM Plex Serif"
19391
19392 #: lib/latexfonts:232
19393 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19394 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:240
19397 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19398 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:248
19401 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19402 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:256
19405 msgid "Source Serif Pro"
19406 msgstr "Source Serif Pro"
19407
19408 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19409 msgid "URW Garamond"
19410 msgstr "URW Garamond"
19411
19412 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19413 #: lib/latexfonts:315
19414 msgid "Libertine"
19415 msgstr "Libertine"
19416
19417 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19418 msgid "Libertinus"
19419 msgstr "Libertine"
19420
19421 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19422 msgid "Latin Modern Roman"
19423 msgstr "Latin Modern Roman"
19424
19425 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19426 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19427 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19428
19429 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19430 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19431 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19432
19433 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19434 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19435 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19436
19437 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19438 msgid "Minion Pro"
19439 msgstr "Minion Pro"
19440
19441 #: lib/latexfonts:436
19442 msgid "New Century Schoolbook"
19443 msgstr "New Century Schoolbook"
19444
19445 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19446 msgid "Noto Serif"
19447 msgstr "Noto Serif"
19448
19449 #: lib/latexfonts:459
19450 msgid "Noto Serif (Medium)"
19451 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19452
19453 #: lib/latexfonts:469
19454 msgid "Noto Serif (Thin)"
19455 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19456
19457 #: lib/latexfonts:479
19458 msgid "Noto Serif (Light)"
19459 msgstr "Noto Serif (Light)"
19460
19461 #: lib/latexfonts:489
19462 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19463 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19464
19465 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19466 #: lib/latexfonts:533
19467 msgid "Palatino"
19468 msgstr "Palatino"
19469
19470 #: lib/latexfonts:539
19471 msgid "PT Serif"
19472 msgstr "PT Serif"
19473
19474 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19475 msgid "Times Roman"
19476 msgstr "Times Roman"
19477
19478 #: lib/latexfonts:575
19479 msgid "TeX Gyre Bonum"
19480 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19481
19482 #: lib/latexfonts:581
19483 msgid "TeX Gyre Chorus"
19484 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19485
19486 #: lib/latexfonts:587
19487 msgid "TeX Gyre Pagella"
19488 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19489
19490 #: lib/latexfonts:593
19491 msgid "TeX Gyre Schola"
19492 msgstr "TeX Gyre Schola"
19493
19494 #: lib/latexfonts:599
19495 msgid "TeX Gyre Termes"
19496 msgstr "TeX Gyre Termes"
19497
19498 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19499 msgid "Utopia (Fourier)"
19500 msgstr "Utopia (Fourier)"
19501
19502 #: lib/latexfonts:639
19503 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19504 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19505
19506 #: lib/latexfonts:651
19507 msgid "Avant Garde"
19508 msgstr "Avant Garde"
19509
19510 #: lib/latexfonts:657
19511 msgid "Bera Sans"
19512 msgstr "Bera Sans"
19513
19514 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19515 msgid "Biolinum"
19516 msgstr "Biolinum"
19517
19518 #: lib/latexfonts:694
19519 msgid "Cantarell"
19520 msgstr "Cantarell"
19521
19522 #: lib/latexfonts:705
19523 msgid "Chivo (Thin)"
19524 msgstr "Chivo (étroit))"
19525
19526 #: lib/latexfonts:716
19527 msgid "Chivo (Light)"
19528 msgstr "Chivo (Light)"
19529
19530 #: lib/latexfonts:727
19531 msgid "Chivo"
19532 msgstr "Chivo"
19533
19534 #: lib/latexfonts:737
19535 msgid "Chivo (Medium)"
19536 msgstr "Chivo (Medium)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:748
19539 msgid "CM Bright"
19540 msgstr "CM Bright"
19541
19542 #: lib/latexfonts:755
19543 msgid "Computer Modern Sans"
19544 msgstr "Computer Modern Sans"
19545
19546 #: lib/latexfonts:762
19547 msgid "DejaVu Sans"
19548 msgstr "DejaVu Sans"
19549
19550 #: lib/latexfonts:769
19551 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19552 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19553
19554 #: lib/latexfonts:776
19555 msgid "Fira Sans"
19556 msgstr "Fira Sans"
19557
19558 #: lib/latexfonts:787
19559 msgid "Fira Sans (Book)"
19560 msgstr "Fira Sans (Book)"
19561
19562 #: lib/latexfonts:799
19563 msgid "Fira Sans (Light)"
19564 msgstr "Fira Sans (Light)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:811
19567 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19568 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19569
19570 #: lib/latexfonts:823
19571 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19572 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:835
19575 msgid "Fira Sans (Thin)"
19576 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:847
19579 msgid "IBM Plex Sans"
19580 msgstr "IBM Plex Sans"
19581
19582 #: lib/latexfonts:855
19583 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19584 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:864
19587 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19588 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:873
19591 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19592 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19593
19594 #: lib/latexfonts:882
19595 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19596 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19597
19598 #: lib/latexfonts:891
19599 msgid "Source Sans Pro"
19600 msgstr "Source Sans Pro"
19601
19602 #: lib/latexfonts:900
19603 msgid "Helvetica"
19604 msgstr "Helvetica"
19605
19606 #: lib/latexfonts:908
19607 msgid "Iwona"
19608 msgstr "Iwona"
19609
19610 #: lib/latexfonts:915
19611 msgid "Iwona (Light)"
19612 msgstr "Iwona (Light)"
19613
19614 #: lib/latexfonts:922
19615 msgid "Iwona (Condensed)"
19616 msgstr "Iwona (Condensed)"
19617
19618 #: lib/latexfonts:929
19619 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19620 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19621
19622 #: lib/latexfonts:936
19623 msgid "Kurier"
19624 msgstr "Kurier"
19625
19626 #: lib/latexfonts:943
19627 msgid "Kurier (Light)"
19628 msgstr "Kurier (léger)"
19629
19630 #: lib/latexfonts:950
19631 msgid "Kurier (Condensed)"
19632 msgstr "Kurier (Condensed)"
19633
19634 #: lib/latexfonts:957
19635 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19636 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19637
19638 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19639 msgid "Libertinus Sans"
19640 msgstr "Libertine Sans"
19641
19642 #: lib/latexfonts:982
19643 msgid "Latin Modern Sans"
19644 msgstr "Latin Modern Sans"
19645
19646 #: lib/latexfonts:989
19647 msgid "Noto Sans"
19648 msgstr "Noto Sans"
19649
19650 #: lib/latexfonts:999
19651 msgid "Noto Sans (Medium)"
19652 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19653
19654 #: lib/latexfonts:1010
19655 msgid "Noto Sans (Thin)"
19656 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19657
19658 #: lib/latexfonts:1021
19659 msgid "Noto Sans (Light)"
19660 msgstr "Noto Sans (Light)"
19661
19662 #: lib/latexfonts:1032
19663 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19664 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19665
19666 #: lib/latexfonts:1043
19667 msgid "PT Sans"
19668 msgstr "PT Sans"
19669
19670 #: lib/latexfonts:1051
19671 msgid "TeX Gyre Adventor"
19672 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19673
19674 #: lib/latexfonts:1057
19675 msgid "TeX Gyre Heros"
19676 msgstr "TeX Gyre Heros"
19677
19678 #: lib/latexfonts:1063
19679 msgid "URW Classico (Optima)"
19680 msgstr "URW Classico (Optima)"
19681
19682 #: lib/latexfonts:1074
19683 msgid "Bera Mono"
19684 msgstr "Bera Mono"
19685
19686 #: lib/latexfonts:1082
19687 msgid "CM Typewriter Light"
19688 msgstr "CM chasse fixe léger"
19689
19690 #: lib/latexfonts:1089
19691 msgid "Computer Modern Typewriter"
19692 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19693
19694 #: lib/latexfonts:1096
19695 msgid "Courier"
19696 msgstr "Courier"
19697
19698 #: lib/latexfonts:1103
19699 msgid "DejaVu Sans Mono"
19700 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19701
19702 #: lib/latexfonts:1110
19703 msgid "Fira Mono"
19704 msgstr "Fira Mono"
19705
19706 #: lib/latexfonts:1121
19707 msgid "IBM Plex Mono"
19708 msgstr "IBM Plex Mono"
19709
19710 #: lib/latexfonts:1129
19711 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19712 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19713
19714 #: lib/latexfonts:1138
19715 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19716 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19717
19718 #: lib/latexfonts:1147
19719 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19720 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19721
19722 #: lib/latexfonts:1156
19723 msgid "Source Code Pro"
19724 msgstr "Source Code Pro"
19725
19726 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19727 msgid "Libertine Mono"
19728 msgstr "Libertine mono"
19729
19730 #: lib/latexfonts:1180
19731 msgid "Libertinus Mono"
19732 msgstr "Libertine mono"
19733
19734 #: lib/latexfonts:1188
19735 msgid "Latin Modern Typewriter"
19736 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19737
19738 #: lib/latexfonts:1195
19739 msgid "LuxiMono"
19740 msgstr "LuxiMono"
19741
19742 #: lib/latexfonts:1202
19743 msgid "Noto Mono"
19744 msgstr "Noto Mono"
19745
19746 #: lib/latexfonts:1211
19747 msgid "PT Mono"
19748 msgstr "PT Mono"
19749
19750 #: lib/latexfonts:1219
19751 msgid "TeX Gyre Cursor"
19752 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19753
19754 #: lib/latexfonts:1225
19755 msgid "TX Typewriter"
19756 msgstr "Chasse fixe TX"
19757
19758 #: lib/latexfonts:1237
19759 msgid "Crimson (New TX)"
19760 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:1245
19763 msgid "Euler VM"
19764 msgstr "Euler VM"
19765
19766 #: lib/latexfonts:1251
19767 msgid "URW Garamond (New TX)"
19768 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19769
19770 #: lib/latexfonts:1259
19771 msgid "Iwona (Math)"
19772 msgstr "Iwona (math)"
19773
19774 #: lib/latexfonts:1272
19775 msgid "Kurier (Math)"
19776 msgstr "Kurier (Math)"
19777
19778 #: lib/latexfonts:1285
19779 msgid "Libertine (New TX)"
19780 msgstr "Libertine (New TX)"
19781
19782 #: lib/latexfonts:1293
19783 msgid "Libertinus Math"
19784 msgstr "Libertine Math"
19785
19786 #: lib/latexfonts:1300
19787 msgid "Minion Pro (New TX)"
19788 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19789
19790 #: lib/latexfonts:1309
19791 msgid "Times Roman (New TX)"
19792 msgstr "Times Roman (new TX)"
19793
19794 #: lib/encodings:55
19795 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19796 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19797
19798 #: lib/encodings:59
19799 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19800 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19801
19802 #: lib/encodings:62
19803 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19804 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19805
19806 #: lib/encodings:65
19807 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19808 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19809
19810 #: lib/encodings:68
19811 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19812 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19813
19814 #: lib/encodings:71
19815 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19816 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19817
19818 #: lib/encodings:75
19819 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19820 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19821
19822 #: lib/encodings:79
19823 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19824 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19825
19826 #: lib/encodings:83
19827 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19828 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19829
19830 #: lib/encodings:86
19831 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19832 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19833
19834 #: lib/encodings:89
19835 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19836 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19837
19838 #: lib/encodings:92
19839 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19840 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19841
19842 #: lib/encodings:95
19843 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19844 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19845
19846 #: lib/encodings:98
19847 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19848 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19849
19850 #: lib/encodings:101
19851 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19852 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19853
19854 #: lib/encodings:104
19855 msgid "DOS (CP 437)"
19856 msgstr "DOS (CP 437)"
19857
19858 #: lib/encodings:108
19859 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19860 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19861
19862 #: lib/encodings:111
19863 msgid "Western European (CP 850)"
19864 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19865
19866 #: lib/encodings:114
19867 msgid "Central European (CP 852)"
19868 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19869
19870 #: lib/encodings:118
19871 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19872 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19873
19874 #: lib/encodings:123
19875 msgid "Western European (CP 858)"
19876 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19877
19878 #: lib/encodings:126
19879 msgid "Hebrew (CP 862)"
19880 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19881
19882 #: lib/encodings:129
19883 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19884 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19885
19886 #: lib/encodings:133
19887 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19888 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19889
19890 #: lib/encodings:136
19891 msgid "Central European (CP 1250)"
19892 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19893
19894 #: lib/encodings:140
19895 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19896 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19897
19898 #: lib/encodings:144
19899 msgid "Western European (CP 1252)"
19900 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19901
19902 #: lib/encodings:147
19903 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19904 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19905
19906 #: lib/encodings:151
19907 msgid "Arabic (CP 1256)"
19908 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19909
19910 #: lib/encodings:154
19911 msgid "Baltic (CP 1257)"
19912 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19913
19914 #: lib/encodings:158
19915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19916 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19917
19918 #: lib/encodings:162
19919 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19920 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19921
19922 #: lib/encodings:166
19923 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19924 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19925
19926 #: lib/encodings:170
19927 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19928 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19929
19930 #: lib/encodings:182
19931 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19932 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19933
19934 #: lib/encodings:192
19935 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19936 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19937
19938 #: lib/encodings:199
19939 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19940 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19941
19942 #: lib/encodings:203
19943 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19944 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19945
19946 #: lib/encodings:207
19947 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19948 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19949
19950 #: lib/encodings:211
19951 msgid "Korean (EUC-KR)"
19952 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19953
19954 #: lib/encodings:215
19955 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19956 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19957
19958 #: lib/encodings:219
19959 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19960 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19961
19962 #: lib/encodings:223
19963 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19964 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19965
19966 #: lib/encodings:230
19967 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19968 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19969
19970 #: lib/encodings:232
19971 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19972 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19973
19974 #: lib/encodings:234
19975 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19976 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19977
19978 #: lib/encodings:236
19979 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19980 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19981
19982 #: lib/encodings:242
19983 msgid "Direct"
19984 msgstr "Direct"
19985
19986 #: lib/encodings:246
19987 msgid "ASCII"
19988 msgstr "ASCII"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19991 msgid "Array Environment|y"
19992 msgstr "Environnement tableau|b"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19995 msgid "Cases Environment|C"
19996 msgstr "Environnement cas|c"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19999 msgid "Aligned Environment|l"
20000 msgstr "Environnement Aligné|v"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20003 msgid "AlignedAt Environment|v"
20004 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20007 msgid "Gathered Environment|h"
20008 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20011 msgid "Split Environment|S"
20012 msgstr "Environnement disjoint|j"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20015 msgid "Delimiters...|r"
20016 msgstr "Délimiteurs...|r"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20019 msgid "Matrix...|x"
20020 msgstr "Matrice...|t"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20023 msgid "Macro|o"
20024 msgstr "Macro|o"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20027 msgid "AMS align Environment|a"
20028 msgstr "Environnement AMS align|S"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20031 msgid "AMS alignat Environment|t"
20032 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20035 msgid "AMS flalign Environment|f"
20036 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20039 msgid "AMS gather Environment|g"
20040 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20043 msgid "AMS multline Environment|m"
20044 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20047 msgid "Inline Formula|I"
20048 msgstr "Formule en ligne|l"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20051 msgid "Displayed Formula|D"
20052 msgstr "Formule hors ligne|h"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20055 msgid "Eqnarray Environment|E"
20056 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20059 msgid "AMS Environment|A"
20060 msgstr "Environnement AMS|S"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20063 msgid "Number Whole Formula|N"
20064 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20067 msgid "Number This Line|u"
20068 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20071 msgid "Equation Label|L"
20072 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20075 msgid "Copy as Reference|R"
20076 msgstr "Copier comme référence|C"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20081 msgid "Cut"
20082 msgstr "Couper"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20086 msgid "Copy"
20087 msgstr "Copier"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20093 msgid "Paste"
20094 msgstr "Coller"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20097 msgid "Paste Recent|e"
20098 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20101 msgid "Insert|s"
20102 msgstr "Insertion|I"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20105 msgid "Split Cell|C"
20106 msgstr "Fractionner cellule|u"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20109 msgid "Rows & Columns| "
20110 msgstr "Lignes & colonnes| "
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20113 msgid "Add Line Above|o"
20114 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20117 msgid "Add Line Below|B"
20118 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20121 msgid "Delete Line Above|v"
20122 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20125 msgid "Delete Line Below|w"
20126 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20129 msgid "Add Line to Left"
20130 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20133 msgid "Add Line to Right"
20134 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20137 msgid "Delete Line to Left"
20138 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20141 msgid "Delete Line to Right"
20142 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20145 msgid "Show Math Toolbar"
20146 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20150 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20153 msgid "Show Table Toolbar"
20154 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20158 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20161 msgid "Next Cross-Reference|N"
20162 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20165 msgid "Go to Label|G"
20166 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20169 msgid "<Reference>|R"
20170 msgstr "<Référence>|r"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20173 msgid "(<Reference>)|e"
20174 msgstr "(<Référence>)|e"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20177 msgid "<Page>|P"
20178 msgstr "<Page>|P"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20181 msgid "On Page <Page>|O"
20182 msgstr "Sur la page <page>|g"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20185 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20186 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20189 msgid "Formatted Reference|t"
20190 msgstr "Référence mise en forme|o"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20193 msgid "Textual Reference|x"
20194 msgstr "Référence textuelle|x"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20197 msgid "Label Only|L"
20198 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20214 msgid "Settings...|S"
20215 msgstr "Paramètres...|m"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20218 msgid "Plural|a"
20219 msgstr "Pluriel|u"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20222 msgid "Capitalize|C"
20223 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20226 msgid "Go Back|G"
20227 msgstr "Revenir|R"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20230 msgid "Copy as Reference|C"
20231 msgstr "Copier comme référence|C"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20234 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20235 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20239 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20242 msgid "Open Inset|O"
20243 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20246 msgid "Close Inset|C"
20247 msgstr "Fermer l'insert|i"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20251 msgid "Dissolve Inset|D"
20252 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20255 msgid "Show Label|L"
20256 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20259 msgid "Frameless|l"
20260 msgstr "Sans cadre|S"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20263 msgid "Simple Frame|F"
20264 msgstr "Cadre simple|p"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20267 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20268 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20271 msgid "Oval, Thin|a"
20272 msgstr "Ovale, fin|O"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20275 msgid "Oval, Thick|v"
20276 msgstr "Ovale, épais|v"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20279 msgid "Drop Shadow|w"
20280 msgstr "Ombre en relief|f"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20283 msgid "Shaded Background|B"
20284 msgstr "Fond ombré|b"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20287 msgid "Double Frame|u"
20288 msgstr "Double cadre|D"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20291 msgid "LyX Note|N"
20292 msgstr "Note LyX|N"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20295 msgid "Comment|m"
20296 msgstr "Commentaire|C"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20299 msgid "Greyed Out|G"
20300 msgstr "Grisée|G"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20303 msgid "Open All Notes|A"
20304 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20307 msgid "Close All Notes|l"
20308 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20311 msgid "Phantom|P"
20312 msgstr "Fantôme|F"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20315 msgid "Horizontal Phantom|H"
20316 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20319 msgid "Vertical Phantom|V"
20320 msgstr "Fantôme vertical|c"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20323 msgid "Normal Space|e"
20324 msgstr "Espace normale|e"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20327 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20328 msgstr "Espace normale insécable|o"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20331 msgid "Visible Space|a"
20332 msgstr "Espace visible|i"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20335 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20336 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20339 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20340 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20343 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20344 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20347 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20348 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20351 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20352 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20355 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20356 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20359 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20360 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20363 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20364 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20367 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20368 msgstr "Espace cadratin|c"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20371 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20372 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20375 msgid "Horizontal Fill|F"
20376 msgstr "Ressort horizontal|t"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20379 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20380 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20383 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20384 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20387 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20388 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20392 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20396 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20400 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20404 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20407 msgid "Custom Length|C"
20408 msgstr "Dimension réglable|s"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20411 msgid "Thin Space|T"
20412 msgstr "Espace fine|f"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20415 msgid "Medium Space|M"
20416 msgstr "Espace moyenne|m"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20419 msgid "Thick Space|i"
20420 msgstr "Espace large|l"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20423 msgid "Negative Thin Space|N"
20424 msgstr "Espace fine négative|v"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20427 msgid "Negative Medium Space|v"
20428 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20431 msgid "Negative Thick Space|h"
20432 msgstr "Espace large négative|g"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20435 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20436 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20439 msgid "Quad Space|Q"
20440 msgstr "Espace cadratin|c"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20443 msgid "Double Quad Space|u"
20444 msgstr "Espace double cadratin|u"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20447 msgid "Default Skip|D"
20448 msgstr "Implicite|I"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20451 msgid "Small Skip|S"
20452 msgstr "Petit|P"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20455 msgid "Medium Skip|M"
20456 msgstr "Moyen|M"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20459 msgid "Big Skip|B"
20460 msgstr "Grand|G"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20463 msgid "Half line height|H"
20464 msgstr "Demi interligne|D"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20467 msgid "Line height|L"
20468 msgstr "Interligne|I"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20471 msgid "Vertical Fill|F"
20472 msgstr "Ressort vertical|v"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20475 msgid "Custom|C"
20476 msgstr "Réglable|R"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20479 msgid "Settings...|e"
20480 msgstr "Paramètres...|e"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20483 msgid "Include|c"
20484 msgstr "Inclus (include)|c"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20487 msgid "Input|p"
20488 msgstr "Incorporé (input)|p"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20491 msgid "Verbatim|V"
20492 msgstr "Verbatim|V"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20495 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20496 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20499 msgid "Listing|L"
20500 msgstr "Listing|L"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20503 msgid "Edit Included File...|E"
20504 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20507 msgid "New Page|N"
20508 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20511 msgid "Page Break|a"
20512 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20515 msgid "No Page Break|g"
20516 msgstr "Pas de saut de page|P"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20519 msgid "Clear Page|C"
20520 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20523 msgid "Clear Double Page|D"
20524 msgstr "Saut de page impaire|u"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20527 msgid "Ragged Line Break|R"
20528 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20531 msgid "Justified Line Break|J"
20532 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20535 msgid "Plain Separator|P"
20536 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20539 msgid "Paragraph Break|B"
20540 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20543 msgid "Edit Externally..."
20544 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20547 msgid "End Editing Externally..."
20548 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20551 msgid "Split Inset|t"
20552 msgstr "Diviser l'insert|D"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20555 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20556 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20559 msgid "Forward Search|F"
20560 msgstr "Recherche directe|d"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20563 msgid "Move Paragraph Up|o"
20564 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20567 msgid "Move Paragraph Down|v"
20568 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20571 msgid "Promote Section|r"
20572 msgstr "Promouvoir la section|m"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20575 msgid "Demote Section|m"
20576 msgstr "Rétrograder la section|é"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20579 msgid "Move Section Down|D"
20580 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20583 msgid "Move Section Up|U"
20584 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20587 msgid "Insert Regular Expression"
20588 msgstr "Insérer une expression régulière"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20591 msgid "Accept Change|c"
20592 msgstr "Accepter la modification|A"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20595 msgid "Reject Change|j"
20596 msgstr "Rejeter la modification|R"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20599 msgid "Text Properties|x"
20600 msgstr "Propriétés du texte|x"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20603 msgid "Custom Text Styles|S"
20604 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20607 msgid "Paragraph Settings...|P"
20608 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20611 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20612 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20615 msgid "Fullscreen Mode"
20616 msgstr "Plein écran"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20619 msgid "Close Current View"
20620 msgstr "Fermer la vue active"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20623 msgid "Anything|A"
20624 msgstr "Tout|T"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20627 msgid "Anything Non-Empty|o"
20628 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20631 msgid "Any Word|W"
20632 msgstr "Un mot quelconque|m"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20635 msgid "Any Number|N"
20636 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20639 msgid "User Defined|U"
20640 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20643 msgid "Append Argument"
20644 msgstr "Ajouter un argument"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20647 msgid "Remove Last Argument"
20648 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20651 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20652 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20655 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20656 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20659 msgid "Insert Optional Argument"
20660 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20663 msgid "Remove Optional Argument"
20664 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20667 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20668 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20671 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20672 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20675 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20676 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20679 msgid "Reload|R"
20680 msgstr "Recharger|R"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20684 msgid "Edit Externally...|x"
20685 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20688 msgid "Top|T"
20689 msgstr "En haut|t"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20692 msgid "Bottom|B"
20693 msgstr "En bas|s"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20696 msgid "Left|L"
20697 msgstr "À gauche|À"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20700 msgid "Right|R"
20701 msgstr "À droite|r"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20704 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20705 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20708 msgid "Left|f"
20709 msgstr "À gauche|À"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20712 msgid "Center|C"
20713 msgstr "Centré|é"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20716 msgid "Right|h"
20717 msgstr "À droite|r"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20720 msgid "Decimal"
20721 msgstr "Décimal"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20724 msgid "Multicolumn|u"
20725 msgstr "Multi-colonnes|n"
20726
20727 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20728 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20730 msgid "Multirow|w"
20731 msgstr "Multi-lignes|e"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20734 msgid "Append Row|A"
20735 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20738 msgid "Delete Row|D"
20739 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20742 msgid "Copy Row|o"
20743 msgstr "Copier la ligne|o"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20746 msgid "Move Row Up"
20747 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20750 msgid "Move Row Down"
20751 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20754 msgid "Append Column|p"
20755 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20758 msgid "Delete Column|e"
20759 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20762 msgid "Copy Column|y"
20763 msgstr "Copier la colonne|i"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20766 msgid "Move Column Right|v"
20767 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20770 msgid "Move Column Left"
20771 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20774 msgid "Multi-page Table|g"
20775 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20778 msgid "Formal Style|m"
20779 msgstr "Style formel|f"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20782 msgid "Borders|d"
20783 msgstr "Bordures|d"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20786 msgid "Alignment|i"
20787 msgstr "Alignement|i"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20790 msgid "Columns/Rows|C"
20791 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20794 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20795 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20798 msgid "Copy Text|o"
20799 msgstr "Copier le texte|C"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20802 msgid "Activate Branch|A"
20803 msgstr "Activer la branche|A"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20806 msgid "Deactivate Branch|e"
20807 msgstr "Désactiver la branche|e"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20810 msgid "Activate Branch in Master|M"
20811 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20814 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20815 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20818 msgid "Invert Inset|I"
20819 msgstr "Inverser l'insert|v"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20822 msgid "Add Unknown Branch|w"
20823 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20826 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20827 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20830 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20831 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20834 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20835 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20838 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20839 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20842 msgid "Start Page Range|t"
20843 msgstr "Page initiale|t"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20846 msgid "End Page Range|E"
20847 msgstr "Page finale|f"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20850 msgid "No Page Formatting|N"
20851 msgstr "Pas de mise en page|n"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20854 msgid "Bold Page Formatting|B"
20855 msgstr "Mise en page « grasse »|g"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20858 msgid "Italic Page Formatting|I"
20859 msgstr "Mise en page « italique »|q"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20862 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20863 msgstr "Mise en page « en évidence »|é"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20866 msgid "Custom Page Formatting|u"
20867 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20870 msgid "Insert Subentry|b"
20871 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20872
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20874 msgid "Insert Sortkey|k"
20875 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20878 msgid "Insert See Reference|e"
20879 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20882 msgid "Insert See also Reference|a"
20883 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20886 msgid "See|e"
20887 msgstr "Voir|V"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20890 msgid "See also|a"
20891 msgstr "Voir aussi|a"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20894 msgid "All Indexes|A"
20895 msgstr "Tous les index|A"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20898 msgid "Subindex|b"
20899 msgstr "Sous-index|S"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20902 msgid "Reject Change|R"
20903 msgstr "Rejeter la modification|R"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20906 msgid "Promote Section|P"
20907 msgstr "Promouvoir la section|m"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20910 msgid "Demote Section|D"
20911 msgstr "Rétrograder la section|é"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20914 msgid "Move Section Down|w"
20915 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20918 msgid "Select Section|S"
20919 msgstr "Sélectionner la section|S"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20922 msgid "Wrap by Preview|y"
20923 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20926 msgid "Open Target...|O"
20927 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20930 msgid "Lock Toolbars|L"
20931 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20934 msgid "Small-sized Icons"
20935 msgstr "Icônes de petite taille"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20938 msgid "Normal-sized Icons"
20939 msgstr "Icônes de taille normale"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20942 msgid "Big-sized Icons"
20943 msgstr "Icônes de grande taille"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20946 msgid "Huge-sized Icons"
20947 msgstr "Icônes de taille énorme"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20950 msgid "Giant-sized Icons"
20951 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20954 msgid "Zoom Level|Z"
20955 msgstr "Niveau de zoom|z"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20958 msgid "Zoom Slider|S"
20959 msgstr "Glissière de zoom|G"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20962 msgid "Word Count|W"
20963 msgstr "Décompte des mots|m"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20966 msgid "Character Count|C"
20967 msgstr "Décompte des caractères|c"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20970 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20971 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20974 msgid "File|F"
20975 msgstr "Fichier|F"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20978 msgid "Edit|E"
20979 msgstr "Édition|É"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20982 msgid "View|V"
20983 msgstr "Affichage|A"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20986 msgid "Insert|I"
20987 msgstr "Insertion|I"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20990 msgid "Navigate|N"
20991 msgstr "Navigation|N"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20994 msgid "Document|D"
20995 msgstr "Document|u"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20998 msgid "Tools|T"
20999 msgstr "Outils|O"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21002 msgid "Help|H"
21003 msgstr "Aide|d"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21006 msgid "New|N"
21007 msgstr "Nouveau|N"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21010 msgid "New from Template...|m"
21011 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21014 msgid "Open...|O"
21015 msgstr "Ouvrir...|O"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21018 msgid "Open Recent|t"
21019 msgstr "Documents récents|D"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21022 msgid "Open Example...|p"
21023 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21026 msgid "Close|C"
21027 msgstr "Fermer|F"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21030 msgid "Close All"
21031 msgstr "Tout fermer"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21034 msgid "Save|S"
21035 msgstr "Enregistrer|E"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21038 msgid "Save As...|A"
21039 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21042 msgid "Save As Template..."
21043 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21046 msgid "Save All|l"
21047 msgstr "Enregistrer tout|g"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21050 msgid "Revert to Saved|R"
21051 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21054 msgid "Version Control|V"
21055 msgstr "Contrôle de version|v"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21058 msgid "Import|I"
21059 msgstr "Importer|I"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21062 msgid "Export|E"
21063 msgstr "Exporter|x"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21066 msgid "Fax...|F"
21067 msgstr "Fax...|a"
21068
21069 # Raccouci à revoir
21070 # Apparemment résolu (JPC)
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21072 msgid "New Window|W"
21073 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21076 msgid "Close Window|d"
21077 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21080 msgid "Exit|x"
21081 msgstr "Quitter|Q"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21084 msgid "Register...|R"
21085 msgstr "S'inscrire...|i"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21088 msgid "Check In Changes...|I"
21089 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21092 msgid "Check Out for Edit|O"
21093 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21096 msgid "Copy|p"
21097 msgstr "Copier|C"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21100 msgid "Rename|R"
21101 msgstr "Renommer|o"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21104 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21105 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21108 msgid "Revert to Repository Version|v"
21109 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21112 msgid "Undo Last Check In|U"
21113 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21116 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21117 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21120 msgid "Show History...|H"
21121 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21124 msgid "Use Locking Property|L"
21125 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21128 msgid "Export As...|s"
21129 msgstr "Exportation sous...|s"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21132 msgid "More Formats & Options...|r"
21133 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21136 msgid "Undo|U"
21137 msgstr "Annuler|A"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21140 msgid "Redo|R"
21141 msgstr "Refaire|R"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21144 msgid "Paste Special"
21145 msgstr "Collage spécial"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21148 msgid "Select Whole Inset"
21149 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21152 msgid "Select All"
21153 msgstr "Sélectionner tout"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21156 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21157 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21160 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21161 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21164 msgid "Manage Counter Values..."
21165 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21168 msgid "Table|T"
21169 msgstr "Tableau|T"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21172 msgid "Math|M"
21173 msgstr "Maths|M"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21176 msgid "Rows & Columns|C"
21177 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21180 msgid "Increase List Depth|I"
21181 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21184 msgid "Decrease List Depth|D"
21185 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21188 msgid "Dissolve Inset"
21189 msgstr "Dissoudre l'insert"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21192 msgid "TeX Code Settings...|C"
21193 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21196 msgid "Float Settings...|a"
21197 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21200 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21201 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21204 msgid "Note Settings...|N"
21205 msgstr "Paramètres de note...|n"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21208 msgid "Phantom Settings...|h"
21209 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21212 msgid "Branch Settings...|B"
21213 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21216 msgid "Box Settings...|S"
21217 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21220 msgid "Index Entry Settings...|y"
21221 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21224 msgid "Index Settings...|S"
21225 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21228 msgid "Info Settings...|n"
21229 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21232 msgid "Listings Settings...|g"
21233 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21236 msgid "Table Settings...|a"
21237 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21240 msgid "Paste from HTML|H"
21241 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21244 msgid "Paste from LaTeX|L"
21245 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21248 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21249 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21252 msgid "Paste as PDF"
21253 msgstr "Copier en PDF"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21256 msgid "Paste as PNG"
21257 msgstr "Copier en PNG"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21260 msgid "Paste as JPEG"
21261 msgstr "Copier en JPEG"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21264 msgid "Paste as EMF"
21265 msgstr "Copier comme EMF"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21268 msgid "Plain Text|T"
21269 msgstr "Texte brut|T"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21272 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21273 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21276 msgid "Selection|S"
21277 msgstr "Sélection|S"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21280 msgid "Selection, Join Lines|i"
21281 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21284 msgid "Customize...|C"
21285 msgstr "Personnaliser...|P"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21288 msgid "Apply Last Settings|A"
21289 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21292 msgid "Capitalize|p"
21293 msgstr "Capitale initiale|i"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21296 msgid "Uppercase|U"
21297 msgstr "Capitales|C"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21300 msgid "Lowercase|L"
21301 msgstr "Bas de casse|B"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21304 msgid "Dissolve Text Style"
21305 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21308 msgid "Formal Style|F"
21309 msgstr "Style formel|y"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21312 msgid "Multicolumn|M"
21313 msgstr "Multi-colonnes|n"
21314
21315 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21316 # Au-milieu ->centré (JPC)
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21318 msgid "Multirow|u"
21319 msgstr "Multi-lignes|e"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21322 msgid "Top Line|T"
21323 msgstr "Ligne du haut|h"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21326 msgid "Bottom Line|B"
21327 msgstr "Ligne du bas|b"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21330 msgid "Left Line|L"
21331 msgstr "Ligne de gauche|g"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21334 msgid "Right Line|R"
21335 msgstr "Ligne de droite|d"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21338 msgid "Top|p"
21339 msgstr "En haut|t"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21342 msgid "Middle|i"
21343 msgstr "Au milieu|l"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21346 msgid "Bottom|o"
21347 msgstr "En bas|s"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21350 msgid "Middle|M"
21351 msgstr "Au milieu|l"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21354 msgid "Add Row|A"
21355 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21358 msgid "Add Column|u"
21359 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21362 msgid "Copy Column|p"
21363 msgstr "Copier la colonne|i"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21366 msgid "Change Limits Type|L"
21367 msgstr "Changer le type de limite|i"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21370 msgid "Macro Definition"
21371 msgstr "Définition de macro"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21374 msgid "Change Formula Type|F"
21375 msgstr "Changer le type de formule|f"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21378 msgid "Text Properties|T"
21379 msgstr "Propriétés du texte|t"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21382 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21383 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21386 msgid "Add Line Above|A"
21387 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21390 msgid "Delete Line Above|D"
21391 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21394 msgid "Delete Line Below|e"
21395 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21398 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21399 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21402 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21403 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21406 msgid "Default|t"
21407 msgstr "Implicite|p"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21410 msgid "Display|D"
21411 msgstr "Hors ligne|H"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21414 msgid "Inline|I"
21415 msgstr "En ligne|l"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21418 msgid "Math Normal Font|N"
21419 msgstr "Math police normale|n"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21422 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21423 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21426 msgid "Math Formal Script Family|o"
21427 msgstr "Math famille Script formel|o"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21430 msgid "Math Fraktur Family|F"
21431 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21434 msgid "Math Roman Family|R"
21435 msgstr "Math famille romaine|r"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21438 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21439 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21442 msgid "Math Bold Series|B"
21443 msgstr "Math série grasse|g"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21446 msgid "Text Normal Font|T"
21447 msgstr "Texte police normale|T"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21450 msgid "Text Roman Family"
21451 msgstr "Texte famille romaine"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21454 msgid "Text Sans Serif Family"
21455 msgstr "Texte famille sans empattement"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21458 msgid "Text Typewriter Family"
21459 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21462 msgid "Text Bold Series"
21463 msgstr "Texte série grasse"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21466 msgid "Text Medium Series"
21467 msgstr "Texte série moyenne"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21470 msgid "Text Italic Shape"
21471 msgstr "Texte forme italique"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21474 msgid "Text Small Caps Shape"
21475 msgstr "Texte forme petites capitales"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21478 msgid "Text Slanted Shape"
21479 msgstr "Texte forme inclinée"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21482 msgid "Text Upright Shape"
21483 msgstr "Texte forme droite"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21486 msgid "Octave|O"
21487 msgstr "Octave|O"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21490 msgid "Maxima|M"
21491 msgstr "Maxima|M"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21494 msgid "Mathematica|a"
21495 msgstr "Mathematica|a"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21498 msgid "Maple, Simplify|S"
21499 msgstr "Maple, simplify|s"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21502 msgid "Maple, Factor|F"
21503 msgstr "Maple, factor|f"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21506 msgid "Maple, Evalm|E"
21507 msgstr "Maple, evalm|e"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21510 msgid "Maple, Evalf|v"
21511 msgstr "Maple, evalf|v"
21512
21513 # raccourci à revoir
21514 # Fait ? (JPC)
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21516 msgid "Outline Pane|O"
21517 msgstr "Panneau du plan|n"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21520 msgid "Code Preview Pane|P"
21521 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21524 msgid "Messages Pane|M"
21525 msgstr "Panneau des messages|g"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21528 msgid "Toolbars|T"
21529 msgstr "Barres d'outils|B"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21532 msgid "Unfold Math Macro|n"
21533 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21536 msgid "Fold Math Macro|d"
21537 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21540 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21541 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21544 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21545 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21548 msgid "Close Current View|w"
21549 msgstr "Fermer la vue active|F"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21552 msgid "Fullscreen|F"
21553 msgstr "Plein écran|l"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21556 msgid "Open All Insets|I"
21557 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21560 msgid "Close All Insets|C"
21561 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21564 msgid "Math|h"
21565 msgstr "Maths|h"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21568 msgid "Special Character|p"
21569 msgstr "Caractère spécial|p"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21572 msgid "Formatting|o"
21573 msgstr "Typographie spéciale|c"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21576 msgid "Field|i"
21577 msgstr "Champ"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21580 msgid "List/Contents/References|/"
21581 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21584 msgid "Float|a"
21585 msgstr "Flottant|o"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21588 msgid "Note|N"
21589 msgstr "Annotation|n"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21592 msgid "Branch|B"
21593 msgstr "Branche|e"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21596 msgid "Custom Inset"
21597 msgstr "Inserts personnalisables"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21600 msgid "File|e"
21601 msgstr "Fichier|F"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21604 msgid "Box[[Menu]]|x"
21605 msgstr "Boîte|î"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21608 msgid "Regular Expression"
21609 msgstr "Expression régulière"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21612 msgid "Citation...|C"
21613 msgstr "Citation...|a"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21616 msgid "Cross-Reference...|R"
21617 msgstr "Référence croisée...|R"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21620 msgid "Label...|L"
21621 msgstr "Étiquette...|q"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21624 msgid "Index Properties"
21625 msgstr "Propriétés de l'index"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21628 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21629 msgstr "Symbole...|y"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21632 msgid "Table...|T"
21633 msgstr "Tableau...|T"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21636 msgid "Graphics...|G"
21637 msgstr "Graphique/image...|G"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21640 msgid "URL|U"
21641 msgstr "URL|U"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21644 msgid "Hyperlink...|k"
21645 msgstr "Hyperlien...|l"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21648 msgid "Footnote|F"
21649 msgstr "Note de bas de page|d"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21652 msgid "Marginal Note|M"
21653 msgstr "Note en marge|m"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21656 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21657 msgstr "Listing de code source"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21660 msgid "TeX Code"
21661 msgstr "Code TeX"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21664 msgid "Preview|w"
21665 msgstr "Aperçu|ç"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21668 msgid "Symbols...|b"
21669 msgstr "Symboles...|b"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21672 msgid "Ellipsis|i"
21673 msgstr "Points de suspension|s"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21676 msgid "End of Sentence|E"
21677 msgstr "Point final|f"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21680 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21681 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21684 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21685 msgstr "Guillemet interne|i"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21688 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21689 msgstr "Tiret insécable|r"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21692 msgid "Breakable Slash|a"
21693 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21696 msgid "Visible Space|V"
21697 msgstr "Espace visible|v"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21700 msgid "Menu Separator|M"
21701 msgstr "Séparateur de menu|m"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21704 msgid "Phonetic Symbols|P"
21705 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21708 msgid "Logos|L"
21709 msgstr "Logos|L"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21712 msgid "Date (Current)|D"
21713 msgstr "Date (courante)|D"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21716 msgid "Date (Last Modification)|L"
21717 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21720 msgid "Date (Fixed)|F"
21721 msgstr "Date (fixée)|f"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21724 msgid "Time (Current)|T"
21725 msgstr "Heure (courante)H"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21728 msgid "Time (Last Modification)|M"
21729 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21732 msgid "Time (Fixed)|x"
21733 msgstr "Heure (fixée)|x"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21736 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21737 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21740 msgid "Version Control Revision|V"
21741 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21744 msgid "User Name|U"
21745 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21748 msgid "User Email|E"
21749 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21752 msgid "Other...|O"
21753 msgstr "Autre..|A"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21756 msgid "LyX Logo|L"
21757 msgstr "Logo LyX|L"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21760 msgid "TeX Logo|T"
21761 msgstr "Logo TeX|T"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21764 msgid "LaTeX Logo|a"
21765 msgstr "Logo LaTeX|a"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21768 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21769 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21772 msgid "Superscript|S"
21773 msgstr "Exposant|x"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21776 msgid "Subscript|u"
21777 msgstr "Indice|I"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21780 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21781 msgstr "Espace normale insécable|n"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21784 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21785 msgstr "Espace fine insécable|f"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21788 msgid "Horizontal Space...|o"
21789 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21792 msgid "Horizontal Line...|L"
21793 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21796 msgid "Vertical Space...|V"
21797 msgstr "Espacement vertical...|v"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21800 msgid "Phantom|m"
21801 msgstr "Fantôme|m"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21804 msgid "Hyphenation Point|H"
21805 msgstr "Point de césure|c"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21808 msgid "Ligature Break|k"
21809 msgstr "Séparation de ligature|a"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21812 msgid "Optional Line Break|B"
21813 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21816 msgid "Display Formula|D"
21817 msgstr "Formule hors ligne|h"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21820 msgid "Numbered Formula|N"
21821 msgstr "Formule numérotée|n"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21824 msgid "Wrapped Figure|F"
21825 msgstr "Figure enrobée|F"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21828 msgid "Wrapped Table|T"
21829 msgstr "Tableau enrobé|T"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21832 msgid "Table of Contents|C"
21833 msgstr "Table des matières|e"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21836 msgid "List of Listings|L"
21837 msgstr "Liste des listings|g"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21840 msgid "Nomenclature|N"
21841 msgstr "Liste des symboles|o"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21844 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21845 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21848 msgid "LyX Document...|X"
21849 msgstr "Document LyX...|X"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21852 msgid "Plain Text...|T"
21853 msgstr "Texte brut...|T"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21856 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21857 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21860 msgid "External Material...|M"
21861 msgstr "Objet externe...|e"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21864 msgid "Child Document...|d"
21865 msgstr "Sous-document...|d"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21868 msgid "Subentry|b"
21869 msgstr "Sous-entrée|s"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21872 msgid "Sortkey|k"
21873 msgstr "Clé de tri|C"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21876 msgid "Comment|C"
21877 msgstr "Commentaire|C"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21880 msgid "Insert New Branch...|I"
21881 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21884 msgid "Cancel Export|P"
21885 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21888 msgid "Change Tracking|C"
21889 msgstr "Suivi des modifications|S"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21892 msgid "Build Program|B"
21893 msgstr "Compiler|C"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21896 msgid "LaTeX Log|L"
21897 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21900 msgid "Start Appendix Here|x"
21901 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21904 msgid "View Master Document|M"
21905 msgstr "Visionner le document maître|n"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21908 msgid "Update Master Document|a"
21909 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21912 msgid "Compressed|o"
21913 msgstr "Compressé|C"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21916 msgid "Disable Editing|E"
21917 msgstr "Modifications inhibées|h"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21920 msgid "Track Changes|T"
21921 msgstr "Suivre les modifications|S"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21924 msgid "Merge Changes...|M"
21925 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21928 msgid "Accept Change|A"
21929 msgstr "Accepter la modification|A"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21932 msgid "Accept All Changes|c"
21933 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21936 msgid "Reject All Changes|e"
21937 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21940 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21941 msgstr ""
21942 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21943 "p"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21946 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21947 msgstr ""
21948 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21951 msgid "Show Changes in Output|S"
21952 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21955 msgid "Bookmarks|B"
21956 msgstr "Signets|S"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21959 msgid "Next Note|N"
21960 msgstr "Note suivante|N"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21963 msgid "Next Change|C"
21964 msgstr "Modification suivante|M"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21967 msgid "Next Cross-Reference|R"
21968 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21971 msgid "Go to Label|L"
21972 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21975 msgid "Save Bookmark 1|S"
21976 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21979 msgid "Save Bookmark 2"
21980 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21983 msgid "Save Bookmark 3"
21984 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21987 msgid "Save Bookmark 4"
21988 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21991 msgid "Save Bookmark 5"
21992 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21995 msgid "Clear Bookmarks|C"
21996 msgstr "Effacer les signets|s"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21999 msgid "Navigate Back|B"
22000 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22003 msgid "Spellchecker...|S"
22004 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22007 msgid "Thesaurus...|T"
22008 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22011 msgid "Statistics...|a"
22012 msgstr "Statistiques...|a"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22015 msgid "Check TeX|h"
22016 msgstr "Correcteur TeX|T"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22019 msgid "TeX Information|I"
22020 msgstr "Informations TeX|X"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22023 msgid "Compare...|C"
22024 msgstr "Comparer...|e"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22027 msgid "Reconfigure|R"
22028 msgstr "Reconfigurer|R"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22031 msgid "Preferences...|P"
22032 msgstr "Préférences...|P"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22035 msgid "Introduction|I"
22036 msgstr "Introduction|I"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22039 msgid "Tutorial|T"
22040 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22043 msgid "User's Guide|U"
22044 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22047 msgid "Additional Features|F"
22048 msgstr "Options avancées|O"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22051 msgid "Embedded Objects|O"
22052 msgstr "Objets insérés|b"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22055 msgid "Customization|C"
22056 msgstr "Personnalisation|P"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22059 msgid "Shortcuts|S"
22060 msgstr "Raccourcis|c"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22063 msgid "LyX Functions|y"
22064 msgstr "Fonctions LyX|y"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22067 msgid "LaTeX Configuration|L"
22068 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22071 msgid "Specific Manuals|p"
22072 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22075 msgid "About LyX|X"
22076 msgstr "À propos de LyX|L"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22079 msgid "Beamer Presentations|B"
22080 msgstr "Présentations Beamer|B"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22083 msgid "Braille|a"
22084 msgstr "Braille|a"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22087 msgid "Colored boxes|r"
22088 msgstr "Boîtes colorées|r"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22091 msgid "Feynman-diagram|F"
22092 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22095 msgid "Knitr|K"
22096 msgstr "Knitr|K"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22099 msgid "LilyPond|P"
22100 msgstr "LilyPond|P"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22103 msgid "Linguistics|L"
22104 msgstr "Linguistique|L"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22107 msgid "Multilingual Captions|C"
22108 msgstr "Légendes multilingues|m"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22111 msgid "Paralist|t"
22112 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22115 msgid "PDF comments|D"
22116 msgstr "Commentaires PDF|D"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22119 msgid "PDF forms|o"
22120 msgstr "Formulaires PDF|o"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22123 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22124 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22127 msgid "Sweave|S"
22128 msgstr "Sweave|S"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22131 msgid "XY-pic|X"
22132 msgstr "XY-pic|X"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22135 msgid "Standard[[toolbar]]"
22136 msgstr "Standard"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22139 msgid "New document"
22140 msgstr "Nouveau document"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22143 msgid "Open document"
22144 msgstr "Ouvrir un document"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22147 msgid "Save document"
22148 msgstr "Enregistrer le document"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22151 msgid "Check spelling"
22152 msgstr "Correction orthographique"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22155 msgid "Spellcheck continuously"
22156 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22159 msgid "Undo"
22160 msgstr "Annuler"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22163 msgid "Redo"
22164 msgstr "Refaire"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22167 msgid "Find and replace"
22168 msgstr "Rechercher et remplacer"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22171 msgid "Find and replace (advanced)"
22172 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22175 msgid "Navigate back"
22176 msgstr "Naviguer en arrière"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22179 msgid "Toggle emphasis"
22180 msgstr "Mise en évidence"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22183 msgid "Toggle noun"
22184 msgstr "Style nom propre"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22187 msgid "Custom text styles"
22188 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22191 msgid "Insert math"
22192 msgstr "Insérer des maths"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22195 msgid "Insert graphics"
22196 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22199 msgid "Insert table"
22200 msgstr "Insérer un tableau"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22203 msgid "Custom insets"
22204 msgstr "Inserts personnalisables"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22207 msgid "Toggle outline"
22208 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22211 msgid "Show math toolbar"
22212 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22215 msgid "Show table toolbar"
22216 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22219 msgid "Show review toolbar"
22220 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22223 msgid "View/Update"
22224 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22227 msgid "View"
22228 msgstr "Visionner"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22231 msgid "Update"
22232 msgstr "Mettre à jour"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22235 msgid "View master document"
22236 msgstr "Visionner le document maître"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22239 msgid "Update master document"
22240 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22243 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22244 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22247 msgid "View other formats"
22248 msgstr "Visionner les autres formats"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22251 msgid "Update other formats"
22252 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22255 msgid "Extra"
22256 msgstr "Autres"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22259 msgid "Numbered list"
22260 msgstr "Liste numérotée"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22263 msgid "Itemized list"
22264 msgstr "Liste à puces"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22267 msgid "Labeled List"
22268 msgstr "Liste étiquetée"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22271 msgid "Increase depth"
22272 msgstr "Augmenter la profondeur"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22275 msgid "Decrease depth"
22276 msgstr "Réduire la profondeur"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22279 msgid "Insert figure float"
22280 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22283 msgid "Insert table float"
22284 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22287 msgid "Insert label"
22288 msgstr "Insérer une étiquette"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22291 msgid "Insert cross-reference"
22292 msgstr "Insérer une référence croisée"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22295 msgid "Insert citation"
22296 msgstr "Insérer une citation"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22299 msgid "Insert index entry"
22300 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22303 msgid "Insert nomenclature entry"
22304 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22307 msgid "Insert footnote"
22308 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22311 msgid "Insert margin note"
22312 msgstr "Insérer une note en marge"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22315 msgid "Insert LyX note"
22316 msgstr "Insérer une note LyX"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22319 msgid "Insert box"
22320 msgstr "Insérer une boîte"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22323 msgid "Insert hyperlink"
22324 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22327 msgid "Insert TeX code"
22328 msgstr "Insérer du code TeX"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22331 msgid "Insert math macro"
22332 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22335 msgid "Include file"
22336 msgstr "Fichier sous-document"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22339 msgid "Text properties"
22340 msgstr "Propriétés du texte"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22343 msgid "Apply recent text properties"
22344 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22347 msgid "Paragraph settings"
22348 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22351 msgid "Add row"
22352 msgstr "Ajouter une ligne"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22355 msgid "Add column"
22356 msgstr "Ajouter une colonne"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22359 msgid "Delete row"
22360 msgstr "Supprimer la ligne"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22363 msgid "Delete column"
22364 msgstr "Supprimer la colonne"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22367 msgid "Move row up"
22368 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22371 msgid "Move column left"
22372 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22375 msgid "Move row down"
22376 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22379 msgid "Move column right"
22380 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22383 msgid "Toggle top line"
22384 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22387 msgid "Toggle bottom line"
22388 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22391 msgid "Toggle left line"
22392 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22395 msgid "Toggle right line"
22396 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22399 msgid "Toggle border lines"
22400 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22403 msgid "Toggle inner lines"
22404 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22407 msgid "Toggle all lines"
22408 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22411 msgid "Unset all lines"
22412 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22415 msgid "Reset formal default lines"
22416 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22419 msgid "Align left"
22420 msgstr "Aligner à gauche"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22423 msgid "Align center"
22424 msgstr "Centrer horizontalement"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22427 msgid "Align right"
22428 msgstr "Aligner à droite"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22431 msgid "Align on decimal"
22432 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22435 msgid "Align top"
22436 msgstr "Aligner en haut"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22439 msgid "Align middle"
22440 msgstr "Centrer verticalement"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22443 msgid "Align bottom"
22444 msgstr "Aligner en bas"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22447 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22448 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22451 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22452 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22455 msgid "Set multi-column"
22456 msgstr "Multicolonnes"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22459 msgid "Set multi-row"
22460 msgstr "Activer multi-lignes"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22463 msgid "Math"
22464 msgstr "Maths"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22467 msgid "Set display mode"
22468 msgstr "Mode hors ligne"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22471 msgid "Subscript"
22472 msgstr "Indice"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22475 msgid "Insert square root"
22476 msgstr "Insérer une racine carrée"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22479 msgid "Insert root"
22480 msgstr "Insérer une racine"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22483 msgid "Insert standard fraction"
22484 msgstr "Insérer une fraction standard"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22487 msgid "Insert sum"
22488 msgstr "Insérer une somme"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22491 msgid "Insert integral"
22492 msgstr "Insérer une intégrale"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22495 msgid "Insert product"
22496 msgstr "Insérer un produit"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22499 msgid "Insert ( )"
22500 msgstr "Insérer des parenthèses"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22503 msgid "Insert [ ]"
22504 msgstr "Insérer des crochets"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22507 msgid "Insert { }"
22508 msgstr "Insérer des accolades"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22511 msgid "Insert delimiters"
22512 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22515 msgid "Insert matrix"
22516 msgstr "Insérer une matrice"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22519 msgid "Insert cases environment"
22520 msgstr "Insérer un environnement case"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22523 msgid "Show math panels"
22524 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22527 msgid "Math Panels"
22528 msgstr "Palettes mathématiques"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22531 msgid "Math spacings"
22532 msgstr "Espacements mathématiques"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22535 msgid "Styles & classes"
22536 msgstr "Styles & classes"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22539 msgid "Fractions"
22540 msgstr "Fractions"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
22544 msgid "Fonts"
22545 msgstr "Polices"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22548 msgid "Functions"
22549 msgstr "Fonctions"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22552 msgid "Frame decorations"
22553 msgstr "Décors de fenêtre"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22556 msgid "Big operators"
22557 msgstr "Grands opérateurs"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5208
22561 msgid "Miscellaneous"
22562 msgstr "Divers"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22566 msgid "Arrows"
22567 msgstr "Flèches"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22570 msgid "Arrows (extended)"
22571 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22574 msgid "Operators"
22575 msgstr "Opérateurs"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22578 msgid "Operators (extended)"
22579 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22582 msgid "Relations"
22583 msgstr "Relations Binaires"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22586 msgid "Relations (extended)"
22587 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22590 msgid "Negative relations (extended)"
22591 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22594 msgid "Dots"
22595 msgstr "Points"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22598 msgid "Delimiters (fixed size)"
22599 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22602 msgid "Miscellaneous (extended)"
22603 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22606 msgid "Math Macros"
22607 msgstr "Macros mathématiques"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22610 msgid "Remove last argument"
22611 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22614 msgid "Append argument"
22615 msgstr "Ajouter un argument"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22619 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22623 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22626 msgid "Remove optional argument"
22627 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22630 msgid "Insert optional argument"
22631 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22635 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22638 msgid "Append argument eating from the right"
22639 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22642 msgid "Append optional argument eating from the right"
22643 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22646 msgid "Phonetic Symbols"
22647 msgstr "Symboles phonétiques"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22650 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22651 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22654 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22655 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22658 msgid "IPA Vowels"
22659 msgstr "API : voyelles"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22662 msgid "IPA Other Symbols"
22663 msgstr "Autres symboles API"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22666 msgid "IPA Suprasegmentals"
22667 msgstr "API : suprasegmentaux"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22670 msgid "IPA Diacritics"
22671 msgstr "API : diacritiques"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22674 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22675 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22678 msgid "Command Buffer"
22679 msgstr "Zone de commande"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22682 msgid "Review[[Toolbar]]"
22683 msgstr "Suivi des modifications"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22686 msgid "Track changes"
22687 msgstr "Suivre les modifications"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22690 msgid "Show changes in output"
22691 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22694 msgid "Next change"
22695 msgstr "Modification suivante"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22698 msgid "Accept change inside selection"
22699 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22702 msgid "Reject change inside selection"
22703 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22706 msgid "Merge changes"
22707 msgstr "Fusionner les modifications"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22710 msgid "Accept all changes"
22711 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22714 msgid "Reject all changes"
22715 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22718 msgid "Insert note"
22719 msgstr "Insérer une note"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22722 msgid "Next note"
22723 msgstr "Note suivante"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22726 msgid "LyX Documentation Tools"
22727 msgstr "Outils de documentation LyX"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22730 msgid "Info"
22731 msgstr "Info"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22734 msgid "Menu Separator"
22735 msgstr "Séparateur de menu"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22738 msgid "LyX Logo"
22739 msgstr "Logo LyX"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22742 msgid "TeX Logo"
22743 msgstr "Logo TeX"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22746 msgid "LaTeX Logo"
22747 msgstr "Logo LaTeX"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22750 msgid "LaTeX2e Logo"
22751 msgstr "Logo LaTeX2e"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22754 msgid "View Other Formats"
22755 msgstr "Visionner les autres formats"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22758 msgid "Update Other Formats"
22759 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22763 msgid "[[Toolbar]]On"
22764 msgstr "Active"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22768 msgid "[[Toolbar]]Off"
22769 msgstr "Inactive"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22773 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22774 msgstr "Automatique"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22777 msgid "Version Control"
22778 msgstr "Contrôle de version"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22781 msgid "Register"
22782 msgstr "S'inscrire"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22785 msgid "Check-out for edit"
22786 msgstr "Créer version modifiable"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22789 msgid "Check-in changes"
22790 msgstr "Enregistrer les changements"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22793 msgid "View revision log"
22794 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22797 msgid "Revert changes"
22798 msgstr "Revenir sur les modifications"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22801 msgid "Compare with older revision"
22802 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22805 msgid "Compare with last revision"
22806 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22809 msgid "Insert Version Info"
22810 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22813 msgid "Use SVN file locking property"
22814 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22817 msgid "Update local directory from repository"
22818 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22821 msgid "arccos"
22822 msgstr "arccos"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22825 msgid "arcsin"
22826 msgstr "arcsin"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22829 msgid "arctan"
22830 msgstr "arctan"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22833 msgid "arg"
22834 msgstr "arg"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22837 msgid "bmod"
22838 msgstr "bmod"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22841 msgid "cos"
22842 msgstr "cos"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22845 msgid "cosh"
22846 msgstr "cosh"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22849 msgid "cot"
22850 msgstr "cot"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22853 msgid "coth"
22854 msgstr "coth"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22857 msgid "csc"
22858 msgstr "csc"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22861 msgid "deg"
22862 msgstr "deg"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22865 msgid "det"
22866 msgstr "det"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22869 msgid "dim"
22870 msgstr "dim"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22873 msgid "exp"
22874 msgstr "exp"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22877 msgid "gcd"
22878 msgstr "gcd"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22881 msgid "hom"
22882 msgstr "hom"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22885 msgid "inf"
22886 msgstr "inf"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22889 msgid "ker"
22890 msgstr "ker"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22893 msgid "lg"
22894 msgstr "lg"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22897 msgid "lim"
22898 msgstr "lim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22901 msgid "liminf"
22902 msgstr "liminf"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22905 msgid "limsup"
22906 msgstr "limsup"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22909 msgid "ln"
22910 msgstr "ln"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22913 msgid "log"
22914 msgstr "log"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22917 msgid "max"
22918 msgstr "max"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22921 msgid "min"
22922 msgstr "min"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22925 msgid "sec"
22926 msgstr "sec"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22929 msgid "sin"
22930 msgstr "sin"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22933 msgid "sinh"
22934 msgstr "sinh"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22937 msgid "sup"
22938 msgstr "sup"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22941 msgid "tan"
22942 msgstr "tan"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22945 msgid "tanh"
22946 msgstr "tanh"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22949 msgid "Pr"
22950 msgstr "Pr"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22953 msgid "Spacings"
22954 msgstr "Espacements"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22957 msgid "Thin space\t\\,"
22958 msgstr "Espace fine\t\\,"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22961 msgid "Medium space\t\\:"
22962 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22965 msgid "Thick space\t\\;"
22966 msgstr "Espace large\t\\;"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22969 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22970 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22973 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22974 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22977 msgid "Negative space\t\\!"
22978 msgstr "Espace négative\t\\!"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22981 msgid "Phantom\t\\phantom"
22982 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22985 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22986 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22989 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22990 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22993 msgid "Smash\t\\smash"
22994 msgstr "Condensation\t\\smash"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22997 msgid "Top smash\t\\smasht"
22998 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23001 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23002 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23005 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23006 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23009 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23010 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23013 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23014 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23017 msgid "Roots"
23018 msgstr "Racines"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23021 msgid "Square root\t\\sqrt"
23022 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23025 msgid "Other root\t\\root"
23026 msgstr "Autre racine\t\\root"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23029 msgid "Styles & Classes"
23030 msgstr "Styles & classes"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23033 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23034 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23037 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23038 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23041 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23042 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23045 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23046 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23049 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23050 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23053 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23054 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23057 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23058 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23061 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23062 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23065 msgid "Standard\t\\frac"
23066 msgstr "Standard\t\\frac"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23069 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23070 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23073 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23074 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23077 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23078 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23081 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23082 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23085 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23086 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23089 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23090 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23093 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23094 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23097 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23098 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23101 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23102 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23105 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23106 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23109 msgid "Binomial\t\\binom"
23110 msgstr "Binomial\t\\binom"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23113 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23114 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23117 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23118 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23121 msgid "Roman\t\\mathrm"
23122 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23125 msgid "Bold\t\\mathbf"
23126 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23129 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23130 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23133 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23134 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23137 msgid "Italic\t\\mathit"
23138 msgstr "Italique\t\\mathit"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23141 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23142 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23145 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23146 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23149 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23150 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23153 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23154 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23157 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23158 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23161 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23162 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23165 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23166 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23169 msgid "ldots"
23170 msgstr "ldots"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23173 msgid "cdots"
23174 msgstr "cdots"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23177 msgid "vdots"
23178 msgstr "vdots"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23181 msgid "ddots"
23182 msgstr "ddots"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23185 msgid "iddots"
23186 msgstr "iddots"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23189 msgid "Frame Decorations"
23190 msgstr "Décors de fenêtre"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23193 msgid "hat"
23194 msgstr "hat"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23197 msgid "tilde"
23198 msgstr "tilde"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23201 msgid "bar"
23202 msgstr "bar"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23205 msgid "grave"
23206 msgstr "grave"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23209 msgid "dot"
23210 msgstr "dot"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23213 msgid "check"
23214 msgstr "check"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23217 msgid "widehat"
23218 msgstr "widehat"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23221 msgid "widetilde"
23222 msgstr "widetilde"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23225 msgid "utilde"
23226 msgstr "utilde"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23229 msgid "vec"
23230 msgstr "vec"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23233 msgid "acute"
23234 msgstr "acute"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23237 msgid "ddot"
23238 msgstr "ddot"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23241 msgid "dddot"
23242 msgstr "dddot"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23245 msgid "ddddot"
23246 msgstr "ddddot"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23249 msgid "breve"
23250 msgstr "breve"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23253 msgid "mathring"
23254 msgstr "mathring"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23257 msgid "overline"
23258 msgstr "overline"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23261 msgid "overbrace"
23262 msgstr "overbrace"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23265 msgid "overleftarrow"
23266 msgstr "overleftarrow"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23269 msgid "overrightarrow"
23270 msgstr "overrightarrow"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23273 msgid "overleftrightarrow"
23274 msgstr "overleftrightarrow"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23277 msgid "underbrace"
23278 msgstr "underbrace"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23281 msgid "underleftarrow"
23282 msgstr "underleftarrow"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23285 msgid "underrightarrow"
23286 msgstr "underrightarrow"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23289 msgid "underleftrightarrow"
23290 msgstr "underleftrightarrow"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23293 msgid "cancel"
23294 msgstr "cancel"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23297 msgid "bcancel"
23298 msgstr "bcancel"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23301 msgid "xcancel"
23302 msgstr "xcancel"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23305 msgid "cancelto"
23306 msgstr "cancelto"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23309 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23310 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23313 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23314 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23317 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23318 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23321 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23322 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23325 msgid "overset"
23326 msgstr "overset"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23329 msgid "underset"
23330 msgstr "underset"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23333 msgid "stackrel"
23334 msgstr "stackrel"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23337 msgid "stackrelthree"
23338 msgstr "stackrelthree"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23341 msgid "leftarrow"
23342 msgstr "leftarrow"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23345 msgid "rightarrow"
23346 msgstr "rightarrow"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23349 msgid "downarrow"
23350 msgstr "downarrow"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23353 msgid "uparrow"
23354 msgstr "uparrow"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23357 msgid "updownarrow"
23358 msgstr "updownarrow"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23361 msgid "leftrightarrow"
23362 msgstr "leftrightarrow"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23365 msgid "Leftarrow"
23366 msgstr "Leftarrow"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23369 msgid "Rightarrow"
23370 msgstr "Rightarrow"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23373 msgid "Downarrow"
23374 msgstr "Downarrow"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23377 msgid "Uparrow"
23378 msgstr "Uparrow"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23381 msgid "Updownarrow"
23382 msgstr "Updownarrow"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23385 msgid "Leftrightarrow"
23386 msgstr "Leftrightarrow"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23389 msgid "Longleftrightarrow"
23390 msgstr "Longleftrightarrow"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23393 msgid "Longleftarrow"
23394 msgstr "Longleftarrow"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23397 msgid "Longrightarrow"
23398 msgstr "Longrightarrow"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23401 msgid "longleftrightarrow"
23402 msgstr "longleftrightarrow"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23405 msgid "longleftarrow"
23406 msgstr "longleftarrow"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23409 msgid "longrightarrow"
23410 msgstr "longrightarrow"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23413 msgid "leftharpoondown"
23414 msgstr "leftharpoondown"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23417 msgid "rightharpoondown"
23418 msgstr "rightharpoondown"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23421 msgid "mapsto"
23422 msgstr "mapsto"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23425 msgid "longmapsto"
23426 msgstr "longmapsto"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23429 msgid "nwarrow"
23430 msgstr "nwarrow"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23433 msgid "nearrow"
23434 msgstr "nearrow"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23437 msgid "leftharpoonup"
23438 msgstr "leftharpoonup"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23441 msgid "rightharpoonup"
23442 msgstr "rightharpoonup"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23445 msgid "hookleftarrow"
23446 msgstr "hookleftarrow"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23449 msgid "hookrightarrow"
23450 msgstr "hookrightarrow"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23453 msgid "swarrow"
23454 msgstr "swarrow"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23457 msgid "searrow"
23458 msgstr "searrow"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23461 msgid "rightleftharpoons"
23462 msgstr "rightleftharpoons"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23465 msgid "pm"
23466 msgstr "pm"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23469 msgid "cap"
23470 msgstr "cap"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23473 msgid "diamond"
23474 msgstr "diamond"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23477 msgid "oplus"
23478 msgstr "oplus"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23481 msgid "mp"
23482 msgstr "mp"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23485 msgid "cup"
23486 msgstr "cup"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23489 msgid "bigtriangleup"
23490 msgstr "bigtriangleup"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23493 msgid "ominus"
23494 msgstr "ominus"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23497 msgid "times"
23498 msgstr "times"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23501 msgid "uplus"
23502 msgstr "uplus"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23505 msgid "bigtriangledown"
23506 msgstr "bigtriangledown"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23509 msgid "otimes"
23510 msgstr "otimes"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23513 msgid "div"
23514 msgstr "div"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23517 msgid "sqcap"
23518 msgstr "sqcap"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23521 msgid "triangleright"
23522 msgstr "triangleright"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23525 msgid "oslash"
23526 msgstr "oslash"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23529 msgid "cdot"
23530 msgstr "cdot"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23533 msgid "sqcup"
23534 msgstr "sqcup"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23537 msgid "triangleleft"
23538 msgstr "triangleleft"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23541 msgid "odot"
23542 msgstr "odot"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23545 msgid "star"
23546 msgstr "star"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23549 msgid "ast"
23550 msgstr "ast"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23553 msgid "vee"
23554 msgstr "vee"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23557 msgid "amalg"
23558 msgstr "amalg"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23561 msgid "bigcirc"
23562 msgstr "bigcirc"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23565 msgid "setminus"
23566 msgstr "setminus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23569 msgid "wedge"
23570 msgstr "wedge"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23573 msgid "dagger"
23574 msgstr "dagger"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23577 msgid "circ"
23578 msgstr "circ"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23581 msgid "bullet"
23582 msgstr "bullet"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23585 msgid "wr"
23586 msgstr "wr"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23589 msgid "ddagger"
23590 msgstr "ddagger"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23593 msgid "smallint"
23594 msgstr "smallint"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23597 msgid "leq"
23598 msgstr "leq"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23601 msgid "geq"
23602 msgstr "geq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23605 msgid "equiv"
23606 msgstr "equiv"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23609 msgid "models"
23610 msgstr "models"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23613 msgid "prec"
23614 msgstr "prec"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23617 msgid "succ"
23618 msgstr "succ"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23621 msgid "sim"
23622 msgstr "sim"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23625 msgid "perp"
23626 msgstr "perp"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23629 msgid "preceq"
23630 msgstr "preceq"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23633 msgid "succeq"
23634 msgstr "succeq"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23637 msgid "simeq"
23638 msgstr "simeq"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23641 msgid "mid"
23642 msgstr "mid"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23645 msgid "ll"
23646 msgstr "ll"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23649 msgid "gg"
23650 msgstr "gg"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23653 msgid "asymp"
23654 msgstr "asymp"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23657 msgid "parallel"
23658 msgstr "parallel"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23661 msgid "subset"
23662 msgstr "subset"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23665 msgid "supset"
23666 msgstr "supset"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23669 msgid "approx"
23670 msgstr "approx"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23673 msgid "smile"
23674 msgstr "smile"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23677 msgid "subseteq"
23678 msgstr "subseteq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23681 msgid "supseteq"
23682 msgstr "supseteq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23685 msgid "cong"
23686 msgstr "cong"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23689 msgid "frown"
23690 msgstr "frown"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23693 msgid "sqsubseteq"
23694 msgstr "sqsubseteq"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23697 msgid "sqsupseteq"
23698 msgstr "sqsupseteq"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23701 msgid "doteq"
23702 msgstr "doteq"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23705 msgid "neq"
23706 msgstr "neq"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23709 msgid "in[[math relation]]"
23710 msgstr "dans"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23713 msgid "ni"
23714 msgstr "ni"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23717 msgid "propto"
23718 msgstr "propto"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23721 msgid "notin"
23722 msgstr "notin"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23725 msgid "vdash"
23726 msgstr "vdash"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23729 msgid "dashv"
23730 msgstr "dashv"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23733 msgid "bowtie"
23734 msgstr "bowtie"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23737 msgid "iff"
23738 msgstr "iff"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23741 msgid "not"
23742 msgstr "not"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23745 msgid "land"
23746 msgstr "land"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23749 msgid "lor"
23750 msgstr "lor"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23753 msgid "lnot"
23754 msgstr "lnot"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23757 msgid "alpha"
23758 msgstr "alpha"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23761 msgid "beta"
23762 msgstr "beta"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23765 msgid "gamma"
23766 msgstr "gamma"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23769 msgid "delta"
23770 msgstr "delta"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23773 msgid "epsilon"
23774 msgstr "epsilon"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23777 msgid "varepsilon"
23778 msgstr "varepsilon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23781 msgid "zeta"
23782 msgstr "zeta"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23785 msgid "eta"
23786 msgstr "eta"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23789 msgid "theta"
23790 msgstr "theta"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23793 msgid "vartheta"
23794 msgstr "vartheta"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23797 msgid "iota"
23798 msgstr "iota"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23801 msgid "kappa"
23802 msgstr "kappa"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23805 msgid "lambda"
23806 msgstr "lambda"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23809 msgid "mu"
23810 msgstr "mu"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23813 msgid "nu"
23814 msgstr "nu"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23817 msgid "xi"
23818 msgstr "xi"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23821 msgid "pi"
23822 msgstr "pi"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23825 msgid "varpi"
23826 msgstr "varpi"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23829 msgid "rho"
23830 msgstr "rho"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23833 msgid "varrho"
23834 msgstr "varrho"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23837 msgid "sigma"
23838 msgstr "sigma"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23841 msgid "varsigma"
23842 msgstr "varsigma"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23845 msgid "tau"
23846 msgstr "tau"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23849 msgid "upsilon"
23850 msgstr "upsilon"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23853 msgid "phi"
23854 msgstr "phi"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23857 msgid "varphi"
23858 msgstr "varphi"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23861 msgid "chi"
23862 msgstr "chi"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23865 msgid "psi"
23866 msgstr "psi"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23869 msgid "omega"
23870 msgstr "omega"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23873 msgid "Gamma"
23874 msgstr "Gamma"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23877 msgid "Delta"
23878 msgstr "Delta"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23881 msgid "Theta"
23882 msgstr "Theta"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23885 msgid "Lambda"
23886 msgstr "Lambda"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23889 msgid "Xi"
23890 msgstr "Xi"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23893 msgid "Pi"
23894 msgstr "Pi"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23897 msgid "Sigma"
23898 msgstr "Sigma"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23901 msgid "Upsilon"
23902 msgstr "Upsilon"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23905 msgid "Phi"
23906 msgstr "Phi"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23909 msgid "Psi"
23910 msgstr "Psi"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23913 msgid "Omega"
23914 msgstr "Omega"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23917 msgid "varGamma"
23918 msgstr "varGamma"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23921 msgid "varDelta"
23922 msgstr "varDelta"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23925 msgid "varTheta"
23926 msgstr "varTheta"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23929 msgid "varLambda"
23930 msgstr "varLambda"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23933 msgid "varXi"
23934 msgstr "varXi"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23937 msgid "varPi"
23938 msgstr "varPi"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23941 msgid "varSigma"
23942 msgstr "varSigma"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23945 msgid "varUpsilon"
23946 msgstr "varUpsilon"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23949 msgid "varPhi"
23950 msgstr "varPhi"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23953 msgid "varPsi"
23954 msgstr "varPsi"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23957 msgid "varOmega"
23958 msgstr "varOmega"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23961 msgid "nabla"
23962 msgstr "nabla"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23965 msgid "partial"
23966 msgstr "partial"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23969 msgid "infty"
23970 msgstr "infty"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23973 msgid "prime"
23974 msgstr "prime"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23977 msgid "ell"
23978 msgstr "ell"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23981 msgid "emptyset"
23982 msgstr "emptyset"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23985 msgid "exists"
23986 msgstr "exists"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23989 msgid "forall"
23990 msgstr "forall"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23993 msgid "imath"
23994 msgstr "imath"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23997 msgid "jmath"
23998 msgstr "jmath"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24001 msgid "Re"
24002 msgstr "Re"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24005 msgid "Im"
24006 msgstr "Im"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24009 msgid "aleph"
24010 msgstr "aleph"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24013 msgid "wp"
24014 msgstr "wp"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24017 msgid "hbar"
24018 msgstr "hbar"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24021 msgid "angle"
24022 msgstr "angle"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24025 msgid "top"
24026 msgstr "top"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24029 msgid "bot"
24030 msgstr "bot"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24033 msgid "Vert"
24034 msgstr "Vert"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24037 msgid "neg"
24038 msgstr "neg"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24041 msgid "flat"
24042 msgstr "flat"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24045 msgid "natural"
24046 msgstr "natural"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24049 msgid "sharp"
24050 msgstr "sharp"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24053 msgid "surd"
24054 msgstr "surd"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24057 msgid "lhook"
24058 msgstr "lhook"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24061 msgid "rhook"
24062 msgstr "rhook"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24065 msgid "triangle"
24066 msgstr "triangle"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24069 msgid "diamondsuit"
24070 msgstr "diamondsuit"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24073 msgid "heartsuit"
24074 msgstr "heartsuit"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24077 msgid "clubsuit"
24078 msgstr "clubsuit"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24081 msgid "spadesuit"
24082 msgstr "spadesuit"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24085 msgid "textrm \\AA"
24086 msgstr "textrm \\AA"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24089 msgid "textrm \\O"
24090 msgstr "textrm \\O"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24093 msgid "mathcircumflex"
24094 msgstr "mathcircumflex"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24097 msgid "_"
24098 msgstr "_"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24101 msgid "textdegree"
24102 msgstr "textdegree"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24105 msgid "mathdollar"
24106 msgstr "mathdollar"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24109 msgid "mathparagraph"
24110 msgstr "mathparagraph"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24113 msgid "mathsection"
24114 msgstr "mathsection"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24117 msgid "mathrm T"
24118 msgstr "mathrm T"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24121 msgid "mathbb N"
24122 msgstr "mathbb N"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24125 msgid "mathbb Z"
24126 msgstr "mathbb Z"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24129 msgid "mathbb Q"
24130 msgstr "mathbb Q"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24133 msgid "mathbb R"
24134 msgstr "mathbb R"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24137 msgid "mathbb C"
24138 msgstr "mathbb C"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24141 msgid "mathbb H"
24142 msgstr "mathbb H"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24145 msgid "mathcal F"
24146 msgstr "mathcal F"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24149 msgid "mathcal L"
24150 msgstr "mathcal L"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24153 msgid "mathcal H"
24154 msgstr "mathcal H"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24157 msgid "mathcal O"
24158 msgstr "mathcal O"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24161 msgid "Big Operators"
24162 msgstr "Grands Opérateurs"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24165 msgid "intop"
24166 msgstr "intop"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24169 msgid "int"
24170 msgstr "int"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24173 msgid "iint"
24174 msgstr "iint"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24177 msgid "iintop"
24178 msgstr "iintop"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24181 msgid "iiint"
24182 msgstr "iiint"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24185 msgid "iiintop"
24186 msgstr "iiintop"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24189 msgid "iiiint"
24190 msgstr "iiiint"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24193 msgid "iiiintop"
24194 msgstr "iiiintop"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24197 msgid "dotsint"
24198 msgstr "dotsint"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24201 msgid "dotsintop"
24202 msgstr "dotsintop"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24205 msgid "idotsint"
24206 msgstr "idotsint"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24209 msgid "oint"
24210 msgstr "oint"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24213 msgid "ointop"
24214 msgstr "ointop"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24217 msgid "oiint"
24218 msgstr "oiint"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24221 msgid "oiintop"
24222 msgstr "oiintop"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24225 msgid "ointctrclockwiseop"
24226 msgstr "ointctrclockwiseop"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24229 msgid "ointctrclockwise"
24230 msgstr "ointctrclockwise"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24233 msgid "ointclockwiseop"
24234 msgstr "ointclockwiseop"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24237 msgid "ointclockwise"
24238 msgstr "ointclockwise"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24241 msgid "sqint"
24242 msgstr "sqint"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24245 msgid "sqintop"
24246 msgstr "sqintop"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24249 msgid "sqiint"
24250 msgstr "sqiint"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24253 msgid "sqiintop"
24254 msgstr "sqiintop"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24257 msgid "fint"
24258 msgstr "fint"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24261 msgid "fintop"
24262 msgstr "fintop"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24265 msgid "landupint"
24266 msgstr "landupint"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24269 msgid "landupintop"
24270 msgstr "landupintop"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24273 msgid "landdownint"
24274 msgstr "landdownint"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24277 msgid "landdownintop"
24278 msgstr "landdownintop"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24281 msgid "varint"
24282 msgstr "varint"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24285 msgid "varoint"
24286 msgstr "varoint"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24289 msgid "varoiint"
24290 msgstr "varoiint"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24293 msgid "varoiintop"
24294 msgstr "varoiintop"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24297 msgid "varointclockwise"
24298 msgstr "varointclockwise"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24301 msgid "varointclockwiseop"
24302 msgstr "varointclockwiseop"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24305 msgid "varointctrclockwise"
24306 msgstr "varointctrclockwise"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24309 msgid "varointctrclockwiseop"
24310 msgstr "varointctrclockwiseop"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24313 msgid "sum"
24314 msgstr "sum"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24317 msgid "prod"
24318 msgstr "prod"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24321 msgid "coprod"
24322 msgstr "coprod"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24325 msgid "bigsqcup"
24326 msgstr "bigsqcup"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24329 msgid "bigotimes"
24330 msgstr "bigotimes"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24333 msgid "bigodot"
24334 msgstr "bigodot"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24337 msgid "bigoplus"
24338 msgstr "bigoplus"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24341 msgid "bigcap"
24342 msgstr "bigcap"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24345 msgid "bigcup"
24346 msgstr "bigcup"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24349 msgid "biguplus"
24350 msgstr "biguplus"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24353 msgid "bigvee"
24354 msgstr "bigvee"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24357 msgid "bigwedge"
24358 msgstr "bigwedge"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24361 msgid "digamma"
24362 msgstr "digamma"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24365 msgid "varkappa"
24366 msgstr "varkappa"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24369 msgid "beth"
24370 msgstr "beth"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24373 msgid "daleth"
24374 msgstr "daleth"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24377 msgid "gimel"
24378 msgstr "gimel"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24381 msgid "ulcorner"
24382 msgstr "ulcorner"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24385 msgid "urcorner"
24386 msgstr "urcorner"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24389 msgid "llcorner"
24390 msgstr "llcorner"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24393 msgid "lrcorner"
24394 msgstr "lrcorner"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24397 msgid "hslash"
24398 msgstr "hslash"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24401 msgid "vartriangle"
24402 msgstr "vartriangle"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24405 msgid "triangledown"
24406 msgstr "triangledown"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24409 msgid "square"
24410 msgstr "square"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24413 msgid "CheckedBox"
24414 msgstr "CheckedBox"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24417 msgid "XBox"
24418 msgstr "XBox"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24421 msgid "lozenge"
24422 msgstr "lozenge"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24425 msgid "wasylozenge"
24426 msgstr "wasylozenge"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24429 msgid "circledR"
24430 msgstr "circledR"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24433 msgid "circledS"
24434 msgstr "circledS"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24437 msgid "measuredangle"
24438 msgstr "measuredangle"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24441 msgid "varangle"
24442 msgstr "varangle"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24445 msgid "nexists"
24446 msgstr "nexists"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24449 msgid "mho"
24450 msgstr "mho"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24453 msgid "Finv"
24454 msgstr "Finv"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24457 msgid "Game"
24458 msgstr "Game"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24461 msgid "Bbbk"
24462 msgstr "Bbbk"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24465 msgid "backprime"
24466 msgstr "backprime"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24469 msgid "varnothing"
24470 msgstr "varnothing"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24473 msgid "blacktriangle"
24474 msgstr "blacktriangle"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24477 msgid "blacktriangledown"
24478 msgstr "blacktriangledown"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24481 msgid "blacksquare"
24482 msgstr "blacksquare"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24485 msgid "blacklozenge"
24486 msgstr "blacklozenge"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24489 msgid "bigstar"
24490 msgstr "bigstar"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24493 msgid "sphericalangle"
24494 msgstr "sphericalangle"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24497 msgid "complement"
24498 msgstr "complement"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24501 msgid "eth"
24502 msgstr "eth"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24505 msgid "diagup"
24506 msgstr "diagup"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24509 msgid "diagdown"
24510 msgstr "diagdown"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24513 msgid "lightning"
24514 msgstr "lightning"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24517 msgid "varcopyright"
24518 msgstr "varcopyright"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24521 msgid "Bowtie"
24522 msgstr "Bowtie"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24525 msgid "diameter"
24526 msgstr "diameter"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24529 msgid "invdiameter"
24530 msgstr "invdiameter"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24533 msgid "bell"
24534 msgstr "bell"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24537 msgid "hexagon"
24538 msgstr "hexagon"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24541 msgid "varhexagon"
24542 msgstr "varhexagon"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24545 msgid "pentagon"
24546 msgstr "pentagon"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24549 msgid "octagon"
24550 msgstr "octagon"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24553 msgid "smiley"
24554 msgstr "smiley"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24557 msgid "blacksmiley"
24558 msgstr "blacksmiley"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24561 msgid "frownie"
24562 msgstr "frownie"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24565 msgid "sun"
24566 msgstr "sun"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24569 msgid "leadsto"
24570 msgstr "leadsto"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24573 msgid "Leftcircle"
24574 msgstr "Leftcircle"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24577 msgid "Rightcircle"
24578 msgstr "Rightcircle"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24581 msgid "CIRCLE"
24582 msgstr "CIRCLE"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24585 msgid "LEFTCIRCLE"
24586 msgstr "LEFTCIRCLE"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24589 msgid "RIGHTCIRCLE"
24590 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24593 msgid "LEFTcircle"
24594 msgstr "LEFTcircle"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24597 msgid "RIGHTcircle"
24598 msgstr "RIGHTcircle"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24601 msgid "leftturn"
24602 msgstr "leftturn"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24605 msgid "rightturn"
24606 msgstr "rightturn"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24609 msgid "AC"
24610 msgstr "AC"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24613 msgid "HF"
24614 msgstr "HF"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24617 msgid "VHF"
24618 msgstr "VHF"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24621 msgid "photon"
24622 msgstr "photon"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24625 msgid "gluon"
24626 msgstr "gluon"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24629 msgid "permil"
24630 msgstr "permil"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24633 msgid "cent"
24634 msgstr "cent"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24637 msgid "yen"
24638 msgstr "yen"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24641 msgid "hexstar"
24642 msgstr "hexstar"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24645 msgid "varhexstar"
24646 msgstr "varhexstar"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24649 msgid "davidsstar"
24650 msgstr "davidsstar"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24653 msgid "maltese"
24654 msgstr "maltese"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24657 msgid "kreuz"
24658 msgstr "kreuz"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24661 msgid "ataribox"
24662 msgstr "ataribox"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24665 msgid "checked"
24666 msgstr "checked"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24669 msgid "checkmark"
24670 msgstr "checkmark"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24673 msgid "eighthnote"
24674 msgstr "eighthnote"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24677 msgid "quarternote"
24678 msgstr "quarternote"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24681 msgid "halfnote"
24682 msgstr "halfnote"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24685 msgid "fullnote"
24686 msgstr "fullnote"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24689 msgid "twonotes"
24690 msgstr "twonotes"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24693 msgid "female"
24694 msgstr "female"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24697 msgid "male"
24698 msgstr "male"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24701 msgid "vernal"
24702 msgstr "vernal"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24705 msgid "ascnode"
24706 msgstr "ascnode"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24709 msgid "descnode"
24710 msgstr "descnode"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24713 msgid "fullmoon"
24714 msgstr "fullmoon"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24717 msgid "newmoon"
24718 msgstr "newmoon"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24721 msgid "leftmoon"
24722 msgstr "leftmoon"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24725 msgid "rightmoon"
24726 msgstr "rightmoon"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24729 msgid "astrosun"
24730 msgstr "astrosun"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24733 msgid "mercury"
24734 msgstr "mercury"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24737 msgid "venus"
24738 msgstr "venus"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24741 msgid "earth"
24742 msgstr "earth"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24745 msgid "mars"
24746 msgstr "mars"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24749 msgid "jupiter"
24750 msgstr "jupiter"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24753 msgid "saturn"
24754 msgstr "saturn"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24757 msgid "uranus"
24758 msgstr "uranus"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24761 msgid "neptune"
24762 msgstr "neptune"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24765 msgid "pluto"
24766 msgstr "pluto"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24769 msgid "aries"
24770 msgstr "aries"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24773 msgid "taurus"
24774 msgstr "taurus"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24777 msgid "gemini"
24778 msgstr "gemini"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24781 msgid "cancer"
24782 msgstr "cancer"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24785 msgid "leo"
24786 msgstr "leo"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24789 msgid "virgo"
24790 msgstr "virgo"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24793 msgid "libra"
24794 msgstr "libra"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24797 msgid "scorpio"
24798 msgstr "scorpio"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24801 msgid "sagittarius"
24802 msgstr "sagittarius"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24805 msgid "capricornus"
24806 msgstr "capricornus"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24809 msgid "aquarius"
24810 msgstr "aquarius"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24813 msgid "pisces"
24814 msgstr "pisces"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24817 msgid "APLbox"
24818 msgstr "APLbox"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24821 msgid "APLcomment"
24822 msgstr "APLcomment"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24825 msgid "APLdown"
24826 msgstr "APLdown"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24829 msgid "APLdownarrowbox"
24830 msgstr "APLdownarrowbox"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24833 msgid "APLinput"
24834 msgstr "APLinput"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24837 msgid "APLinv"
24838 msgstr "APLinv"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24841 msgid "APLleftarrowbox"
24842 msgstr "APLleftarrowbox"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24845 msgid "APLlog"
24846 msgstr "APLlog"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24849 msgid "APLrightarrowbox"
24850 msgstr "APLrightarrowbox"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24853 msgid "APLstar"
24854 msgstr "APLstar"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24857 msgid "APLup"
24858 msgstr "APLup"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24861 msgid "APLuparrowbox"
24862 msgstr "APLuparrowbox"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24865 msgid "dashleftarrow"
24866 msgstr "dashleftarrow"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24869 msgid "dashrightarrow"
24870 msgstr "dashrightarrow"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24873 msgid "leftleftarrows"
24874 msgstr "leftleftarrows"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24877 msgid "leftrightarrows"
24878 msgstr "leftrightarrows"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24881 msgid "rightrightarrows"
24882 msgstr "rightrightarrows"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24885 msgid "rightleftarrows"
24886 msgstr "rightleftarrows"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24889 msgid "Lleftarrow"
24890 msgstr "Lleftarrow"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24893 msgid "Rrightarrow"
24894 msgstr "Rrightarrow"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24897 msgid "twoheadleftarrow"
24898 msgstr "twoheadleftarrow"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24901 msgid "twoheadrightarrow"
24902 msgstr "twoheadrightarrow"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24905 msgid "leftarrowtail"
24906 msgstr "leftarrowtail"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24909 msgid "rightarrowtail"
24910 msgstr "rightarrowtail"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24913 msgid "looparrowleft"
24914 msgstr "looparrowleft"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24917 msgid "looparrowright"
24918 msgstr "looparrowright"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24921 msgid "curvearrowleft"
24922 msgstr "curvearrowleft"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24925 msgid "curvearrowright"
24926 msgstr "curvearrowright"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24929 msgid "circlearrowleft"
24930 msgstr "circlearrowleft"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24933 msgid "circlearrowright"
24934 msgstr "circlearrowright"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24937 msgid "Lsh"
24938 msgstr "Lsh"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24941 msgid "Rsh"
24942 msgstr "Rsh"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24945 msgid "upuparrows"
24946 msgstr "upuparrows"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24949 msgid "downdownarrows"
24950 msgstr "downdownarrows"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24953 msgid "upharpoonleft"
24954 msgstr "upharpoonleft"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24957 msgid "upharpoonright"
24958 msgstr "upharpoonright"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24961 msgid "downharpoonleft"
24962 msgstr "downharpoonleft"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24965 msgid "downharpoonright"
24966 msgstr "downharpoonright"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24969 msgid "leftrightharpoons"
24970 msgstr "leftrightharpoons"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24973 msgid "rightsquigarrow"
24974 msgstr "rightsquigarrow"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24977 msgid "leftrightsquigarrow"
24978 msgstr "leftrightsquigarrow"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24981 msgid "nleftarrow"
24982 msgstr "nleftarrow"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24985 msgid "nrightarrow"
24986 msgstr "nrightarrow"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24989 msgid "nleftrightarrow"
24990 msgstr "nleftrightarrow"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24993 msgid "nLeftarrow"
24994 msgstr "nLeftarrow"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24997 msgid "nRightarrow"
24998 msgstr "nRightarrow"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25001 msgid "nLeftrightarrow"
25002 msgstr "nLeftrightarrow"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25005 msgid "multimap"
25006 msgstr "multimap"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25009 msgid "shortleftarrow"
25010 msgstr "shortleftarrow"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25013 msgid "shortrightarrow"
25014 msgstr "shortrightarrow"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25017 msgid "shortuparrow"
25018 msgstr "shortuparrow"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25021 msgid "shortdownarrow"
25022 msgstr "shortdownarrow"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25025 msgid "leftrightarroweq"
25026 msgstr "leftrightarroweq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25029 msgid "curlyveedownarrow"
25030 msgstr "curlyveedownarrow"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25033 msgid "curlyveeuparrow"
25034 msgstr "curlyveeuparrow"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25037 msgid "nnwarrow"
25038 msgstr "nnwarrow"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25041 msgid "nnearrow"
25042 msgstr "nnearrow"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25045 msgid "sswarrow"
25046 msgstr "sswarrow"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25049 msgid "ssearrow"
25050 msgstr "ssearrow"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25053 msgid "curlywedgeuparrow"
25054 msgstr "curlywedgeuparrow"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25057 msgid "curlywedgedownarrow"
25058 msgstr "curlywedgedownarrow"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25061 msgid "leftrightarrowtriangle"
25062 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25065 msgid "leftarrowtriangle"
25066 msgstr "leftarrowtriangle"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25069 msgid "rightarrowtriangle"
25070 msgstr "rightarrowtriangle"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25073 msgid "Mapsto"
25074 msgstr "Mapsto"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25077 msgid "mapsfrom"
25078 msgstr "mapsfrom"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25081 msgid "Mapsfrom"
25082 msgstr "Mapsfrom"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25085 msgid "Longmapsto"
25086 msgstr "Longmapsto"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25089 msgid "longmapsfrom"
25090 msgstr "longmapsfrom"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25093 msgid "Longmapsfrom"
25094 msgstr "Longmapsfrom"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25097 msgid "xleftarrow"
25098 msgstr "xleftarrow"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25101 msgid "xrightarrow"
25102 msgstr "xrightarrow"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25105 msgid "leqq"
25106 msgstr "leqq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25109 msgid "geqq"
25110 msgstr "geqq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25113 msgid "leqslant"
25114 msgstr "leqslant"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25117 msgid "geqslant"
25118 msgstr "geqslant"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25121 msgid "eqslantless"
25122 msgstr "eqslantless"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25125 msgid "eqslantgtr"
25126 msgstr "eqslantgtr"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25129 msgid "eqsim"
25130 msgstr "eqsim"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25133 msgid "lesssim"
25134 msgstr "lesssim"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25137 msgid "gtrsim"
25138 msgstr "gtrsim"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25141 msgid "apprge"
25142 msgstr "apprge"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25145 msgid "apprle"
25146 msgstr "apprle"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25149 msgid "lessapprox"
25150 msgstr "lessapprox"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25153 msgid "gtrapprox"
25154 msgstr "gtrapprox"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25157 msgid "approxeq"
25158 msgstr "approxeq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25161 msgid "triangleq"
25162 msgstr "triangleq"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25165 msgid "lessdot"
25166 msgstr "lessdot"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25169 msgid "gtrdot"
25170 msgstr "gtrdot"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25173 msgid "lll"
25174 msgstr "lll"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25177 msgid "ggg"
25178 msgstr "ggg"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25181 msgid "lessgtr"
25182 msgstr "lessgtr"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25185 msgid "gtrless"
25186 msgstr "gtrless"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25189 msgid "lesseqgtr"
25190 msgstr "lesseqgtr"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25193 msgid "gtreqless"
25194 msgstr "gtreqless"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25197 msgid "lesseqqgtr"
25198 msgstr "lesseqqgtr"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25201 msgid "gtreqqless"
25202 msgstr "gtreqqless"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25205 msgid "eqcirc"
25206 msgstr "eqcirc"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25209 msgid "circeq"
25210 msgstr "circeq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25213 msgid "thicksim"
25214 msgstr "thicksim"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25217 msgid "thickapprox"
25218 msgstr "thickapprox"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25221 msgid "backsim"
25222 msgstr "backsim"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25225 msgid "backsimeq"
25226 msgstr "backsimeq"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25229 msgid "subseteqq"
25230 msgstr "subseteqq"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25233 msgid "supseteqq"
25234 msgstr "supseteqq"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25237 msgid "Subset"
25238 msgstr "Subset"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25241 msgid "Supset"
25242 msgstr "Supset"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25245 msgid "sqsubset"
25246 msgstr "sqsubset"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25249 msgid "sqsupset"
25250 msgstr "sqsupset"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25253 msgid "preccurlyeq"
25254 msgstr "preccurlyeq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25257 msgid "succcurlyeq"
25258 msgstr "succcurlyeq"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25261 msgid "curlyeqprec"
25262 msgstr "curlyeqprec"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25265 msgid "curlyeqsucc"
25266 msgstr "curlyeqsucc"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25269 msgid "precsim"
25270 msgstr "precsim"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25273 msgid "succsim"
25274 msgstr "succsim"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25277 msgid "precapprox"
25278 msgstr "precapprox"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25281 msgid "succapprox"
25282 msgstr "succapprox"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25285 msgid "vartriangleleft"
25286 msgstr "vartriangleleft"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25289 msgid "vartriangleright"
25290 msgstr "vartriangleright"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25293 msgid "trianglelefteq"
25294 msgstr "trianglelefteq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25297 msgid "trianglerighteq"
25298 msgstr "trianglerighteq"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25301 msgid "bumpeq"
25302 msgstr "bumpeq"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25305 msgid "Bumpeq"
25306 msgstr "Bumpeq"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25309 msgid "doteqdot"
25310 msgstr "doteqdot"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25313 msgid "risingdotseq"
25314 msgstr "risingdotseq"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25317 msgid "fallingdotseq"
25318 msgstr "fallingdotseq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25321 msgid "vDash"
25322 msgstr "vDash"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25325 msgid "Vvdash"
25326 msgstr "Vvdash"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25329 msgid "Vdash"
25330 msgstr "Vdash"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25333 msgid "shortmid"
25334 msgstr "shortmid"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25337 msgid "shortparallel"
25338 msgstr "shortparallel"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25341 msgid "smallsmile"
25342 msgstr "smallsmile"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25345 msgid "smallfrown"
25346 msgstr "smallfrown"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25349 msgid "blacktriangleleft"
25350 msgstr "blacktriangleleft"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25353 msgid "blacktriangleright"
25354 msgstr "blacktriangleright"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25357 msgid "because"
25358 msgstr "because"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25361 msgid "therefore"
25362 msgstr "therefore"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25365 msgid "wasytherefore"
25366 msgstr "wasytherefore"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25369 msgid "backepsilon"
25370 msgstr "backepsilon"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25373 msgid "varpropto"
25374 msgstr "varpropto"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25377 msgid "between"
25378 msgstr "between"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25381 msgid "pitchfork"
25382 msgstr "pitchfork"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25385 msgid "trianglelefteqslant"
25386 msgstr "trianglelefteqslant"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25389 msgid "trianglerighteqslant"
25390 msgstr "trianglerighteqslant"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25393 msgid "inplus"
25394 msgstr "inplus"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25397 msgid "niplus"
25398 msgstr "niplus"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25401 msgid "subsetplus"
25402 msgstr "subsetplus"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25405 msgid "supsetplus"
25406 msgstr "supsetplus"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25409 msgid "subsetpluseq"
25410 msgstr "subsetpluseq"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25413 msgid "supsetpluseq"
25414 msgstr "supsetpluseq"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25417 msgid "minuso"
25418 msgstr "minuso"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25421 msgid "baro"
25422 msgstr "baro"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25425 msgid "sslash"
25426 msgstr "sslash"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25429 msgid "bbslash"
25430 msgstr "bbslash"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25433 msgid "moo"
25434 msgstr "moo"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25437 msgid "merge"
25438 msgstr "merge"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25441 msgid "invneg"
25442 msgstr "invneg"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25445 msgid "lbag"
25446 msgstr "lbag"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25449 msgid "rbag"
25450 msgstr "rbag"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25453 msgid "interleave"
25454 msgstr "interleave"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25457 msgid "leftslice"
25458 msgstr "leftslice"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25461 msgid "rightslice"
25462 msgstr "rightslice"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25465 msgid "oblong"
25466 msgstr "oblong"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25469 msgid "talloblong"
25470 msgstr "talloblong"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25473 msgid "fatsemi"
25474 msgstr "fatsemi"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25477 msgid "fatslash"
25478 msgstr "fatslash"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25481 msgid "fatbslash"
25482 msgstr "fatbslash"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25485 msgid "ldotp"
25486 msgstr "ldotp"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25489 msgid "cdotp"
25490 msgstr "cdotp"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25493 msgid "colon"
25494 msgstr "colon"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25497 msgid "dblcolon"
25498 msgstr "dblcolon"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25501 msgid "vcentcolon"
25502 msgstr "vcentcolon"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25505 msgid "colonapprox"
25506 msgstr "colonapprox"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25509 msgid "Colonapprox"
25510 msgstr "Colonapprox"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25513 msgid "coloneq"
25514 msgstr "coloneq"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25517 msgid "Coloneq"
25518 msgstr "Coloneq"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25521 msgid "coloneqq"
25522 msgstr "coloneqq"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25525 msgid "Coloneqq"
25526 msgstr "Coloneqq"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25529 msgid "colonsim"
25530 msgstr "colonsim"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25533 msgid "Colonsim"
25534 msgstr "Colonsim"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25537 msgid "eqcolon"
25538 msgstr "eqcolon"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25541 msgid "Eqcolon"
25542 msgstr "Eqcolon"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25545 msgid "eqqcolon"
25546 msgstr "eqqcolon"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25549 msgid "Eqqcolon"
25550 msgstr "Eqqcolon"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25553 msgid "wasypropto"
25554 msgstr "wasypropto"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25557 msgid "logof"
25558 msgstr "logof"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25561 msgid "Join"
25562 msgstr "Join"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25565 msgid "Negative Relations (extended)"
25566 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25569 msgid "nless"
25570 msgstr "nless"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25573 msgid "ngtr"
25574 msgstr "ngtr"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25577 msgid "nleq"
25578 msgstr "nleq"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25581 msgid "ngeq"
25582 msgstr "ngeq"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25585 msgid "nleqslant"
25586 msgstr "nleqslant"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25589 msgid "ngeqslant"
25590 msgstr "ngeqslant"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25593 msgid "nleqq"
25594 msgstr "nleqq"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25597 msgid "ngeqq"
25598 msgstr "ngeqq"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25601 msgid "lneq"
25602 msgstr "lneq"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25605 msgid "gneq"
25606 msgstr "gneq"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25609 msgid "lneqq"
25610 msgstr "lneqq"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25613 msgid "gneqq"
25614 msgstr "gneqq"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25617 msgid "lvertneqq"
25618 msgstr "lvertneqq"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25621 msgid "gvertneqq"
25622 msgstr "gvertneqq"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25625 msgid "lnsim"
25626 msgstr "lnsim"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25629 msgid "gnsim"
25630 msgstr "gnsim"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25633 msgid "lnapprox"
25634 msgstr "lnapprox"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25637 msgid "gnapprox"
25638 msgstr "gnapprox"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25641 msgid "nprec"
25642 msgstr "nprec"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25645 msgid "nsucc"
25646 msgstr "nsucc"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25649 msgid "npreceq"
25650 msgstr "npreceq"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25653 msgid "nsucceq"
25654 msgstr "nsucceq"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25657 msgid "precneqq"
25658 msgstr "precneqq"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25661 msgid "succneqq"
25662 msgstr "succneqq"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25665 msgid "precnsim"
25666 msgstr "precnsim"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25669 msgid "succnsim"
25670 msgstr "succnsim"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25673 msgid "precnapprox"
25674 msgstr "precnapprox"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25677 msgid "succnapprox"
25678 msgstr "succnapprox"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25681 msgid "subsetneq"
25682 msgstr "subsetneq"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25685 msgid "supsetneq"
25686 msgstr "supsetneq"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25689 msgid "subsetneqq"
25690 msgstr "subsetneqq"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25693 msgid "supsetneqq"
25694 msgstr "supsetneqq"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25697 msgid "nsubseteq"
25698 msgstr "nsubseteq"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25701 msgid "nsubseteqq"
25702 msgstr "nsubseteqq"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25705 msgid "nsupseteq"
25706 msgstr "nsupseteq"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25709 msgid "nsupseteqq"
25710 msgstr "nsupseteqq"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25713 msgid "nvdash"
25714 msgstr "nvdash"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25717 msgid "nvDash"
25718 msgstr "nvDash"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25721 msgid "nVDash"
25722 msgstr "nVDash"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25725 msgid "nVdash"
25726 msgstr "nVdash"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25729 msgid "varsubsetneq"
25730 msgstr "varsubsetneq"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25733 msgid "varsupsetneq"
25734 msgstr "varsupsetneq"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25737 msgid "varsubsetneqq"
25738 msgstr "varsubsetneqq"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25741 msgid "varsupsetneqq"
25742 msgstr "varsupsetneqq"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25745 msgid "ntriangleleft"
25746 msgstr "ntriangleleft"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25749 msgid "ntriangleright"
25750 msgstr "ntriangleright"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25753 msgid "ntrianglelefteq"
25754 msgstr "ntrianglelefteq"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25757 msgid "ntrianglerighteq"
25758 msgstr "ntrianglerighteq"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25761 msgid "ncong"
25762 msgstr "ncong"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25765 msgid "nsim"
25766 msgstr "nsim"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25769 msgid "nmid"
25770 msgstr "nmid"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25773 msgid "nshortmid"
25774 msgstr "nshortmid"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25777 msgid "nparallel"
25778 msgstr "nparallel"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25781 msgid "nshortparallel"
25782 msgstr "nshortparallel"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25785 msgid "ntrianglelefteqslant"
25786 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25789 msgid "ntrianglerighteqslant"
25790 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25793 msgid "dotplus"
25794 msgstr "dotplus"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25797 msgid "smallsetminus"
25798 msgstr "smallsetminus"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25801 msgid "Cap"
25802 msgstr "Cap"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25805 msgid "Cup"
25806 msgstr "Cup"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25809 msgid "barwedge"
25810 msgstr "barwedge"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25813 msgid "veebar"
25814 msgstr "veebar"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25817 msgid "doublebarwedge"
25818 msgstr "doublebarwedge"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25821 msgid "boxminus"
25822 msgstr "boxminus"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25825 msgid "boxtimes"
25826 msgstr "boxtimes"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25829 msgid "boxdot"
25830 msgstr "boxdot"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25833 msgid "boxplus"
25834 msgstr "boxplus"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25837 msgid "boxast"
25838 msgstr "boxast"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25841 msgid "boxbar"
25842 msgstr "boxbar"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25845 msgid "boxslash"
25846 msgstr "boxslash"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25849 msgid "boxbslash"
25850 msgstr "boxbslash"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25853 msgid "boxcircle"
25854 msgstr "boxcircle"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25857 msgid "boxbox"
25858 msgstr "boxbox"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25861 msgid "boxempty"
25862 msgstr "boxempty"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25865 msgid "divideontimes"
25866 msgstr "divideontimes"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25869 msgid "ltimes"
25870 msgstr "ltimes"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25873 msgid "rtimes"
25874 msgstr "rtimes"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25877 msgid "leftthreetimes"
25878 msgstr "leftthreetimes"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25881 msgid "rightthreetimes"
25882 msgstr "rightthreetimes"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25885 msgid "curlywedge"
25886 msgstr "curlywedge"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25889 msgid "curlyvee"
25890 msgstr "curlyvee"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25893 msgid "circleddash"
25894 msgstr "circleddash"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25897 msgid "circledast"
25898 msgstr "circledast"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25901 msgid "circledcirc"
25902 msgstr "circledcirc"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25905 msgid "centerdot"
25906 msgstr "centerdot"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25909 msgid "intercal"
25910 msgstr "intercal"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25913 msgid "implies"
25914 msgstr "implies"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25917 msgid "impliedby"
25918 msgstr "impliedby"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25921 msgid "bigcurlyvee"
25922 msgstr "bigcurlyvee"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25925 msgid "bigcurlywedge"
25926 msgstr "bigcurlywedge"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25929 msgid "bigsqcap"
25930 msgstr "bigsqcap"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25933 msgid "bigbox"
25934 msgstr "bigbox"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25937 msgid "bigparallel"
25938 msgstr "bigparallel"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25941 msgid "biginterleave"
25942 msgstr "biginterleave"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25945 msgid "bignplus"
25946 msgstr "bignplus"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25949 msgid "nplus"
25950 msgstr "nplus"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25953 msgid "Yup"
25954 msgstr "Yup"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25957 msgid "Ydown"
25958 msgstr "Ydown"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25961 msgid "Yleft"
25962 msgstr "Yleft"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25965 msgid "Yright"
25966 msgstr "Yright"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25969 msgid "obar"
25970 msgstr "obar"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25973 msgid "obslash"
25974 msgstr "obslash"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25977 msgid "ocircle"
25978 msgstr "ocircle"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25981 msgid "olessthan"
25982 msgstr "olessthan"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25985 msgid "ogreaterthan"
25986 msgstr "ogreaterthan"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25989 msgid "ovee"
25990 msgstr "ovee"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25993 msgid "owedge"
25994 msgstr "owedge"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25997 msgid "varcurlyvee"
25998 msgstr "varcurlyvee"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26001 msgid "varcurlywedge"
26002 msgstr "varcurlywedge"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26005 msgid "vartimes"
26006 msgstr "vartimes"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26009 msgid "varotimes"
26010 msgstr "varotimes"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26013 msgid "varoast"
26014 msgstr "varoast"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26017 msgid "varobar"
26018 msgstr "varobar"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26021 msgid "varodot"
26022 msgstr "varodot"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26025 msgid "varoslash"
26026 msgstr "varoslash"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26029 msgid "varobslash"
26030 msgstr "varobslash"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26033 msgid "varocircle"
26034 msgstr "varocircle"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26037 msgid "varoplus"
26038 msgstr "varoplus"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26041 msgid "varominus"
26042 msgstr "varominus"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26045 msgid "varovee"
26046 msgstr "varovee"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26049 msgid "varowedge"
26050 msgstr "varowedge"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26053 msgid "varolessthan"
26054 msgstr "varolessthan"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26057 msgid "varogreaterthan"
26058 msgstr "varogreaterthan"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26061 msgid "varbigcirc"
26062 msgstr "varbigcirc"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26065 msgid "brokenvert"
26066 msgstr "brokenvert"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26069 msgid "lfloor"
26070 msgstr "lfloor"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26073 msgid "rfloor"
26074 msgstr "rfloor"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26077 msgid "lceil"
26078 msgstr "lceil"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26081 msgid "rceil"
26082 msgstr "rceil"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26085 msgid "llbracket"
26086 msgstr "llbracket"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26089 msgid "rrbracket"
26090 msgstr "rrbracket"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26093 msgid "llfloor"
26094 msgstr "llfloor"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26097 msgid "rrfloor"
26098 msgstr "rrfloor"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26101 msgid "llceil"
26102 msgstr "llceil"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26105 msgid "rrceil"
26106 msgstr "rrceil"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26109 msgid "Lbag"
26110 msgstr "Lbag"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26113 msgid "Rbag"
26114 msgstr "Rbag"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26117 msgid "llparenthesis"
26118 msgstr "llparenthesis"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26121 msgid "rrparenthesis"
26122 msgstr "rrparenthesis"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26125 msgid "binampersand"
26126 msgstr "binampersand"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26129 msgid "bindnasrepma"
26130 msgstr "bindnasrepma"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26133 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26134 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26137 msgid "Voiced bilabial plosive"
26138 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26141 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26142 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26145 msgid "Voiced alveolar plosive"
26146 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26149 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26150 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26153 msgid "Voiced retroflex plosive"
26154 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26157 msgid "Voiceless palatal plosive"
26158 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26161 msgid "Voiced palatal plosive"
26162 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26165 msgid "Voiceless velar plosive"
26166 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26169 msgid "Voiced velar plosive"
26170 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26173 msgid "Voiceless uvular plosive"
26174 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26177 msgid "Voiced uvular plosive"
26178 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26181 msgid "Glottal plosive"
26182 msgstr "Occlusive glottale"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26185 msgid "Voiced bilabial nasal"
26186 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26189 msgid "Voiced labiodental nasal"
26190 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26193 msgid "Voiced alveolar nasal"
26194 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26197 msgid "Voiced retroflex nasal"
26198 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26201 msgid "Voiced palatal nasal"
26202 msgstr "Nasale palatale voisée"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26205 msgid "Voiced velar nasal"
26206 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26209 msgid "Voiced uvular nasal"
26210 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26213 msgid "Voiced bilabial trill"
26214 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26217 msgid "Voiced alveolar trill"
26218 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26221 msgid "Voiced uvular trill"
26222 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26225 msgid "Voiced alveolar tap"
26226 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26229 msgid "Voiced retroflex flap"
26230 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26233 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26234 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26237 msgid "Voiced bilabial fricative"
26238 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26241 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26242 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26245 msgid "Voiced labiodental fricative"
26246 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26249 msgid "Voiceless dental fricative"
26250 msgstr "Fricative dentale sourde"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26253 msgid "Voiced dental fricative"
26254 msgstr "Fricative dentale voisée"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26257 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26258 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26261 msgid "Voiced alveolar fricative"
26262 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26265 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26266 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26269 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26270 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26273 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26274 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26277 msgid "Voiced retroflex fricative"
26278 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26281 msgid "Voiceless palatal fricative"
26282 msgstr "Fricative palatale sourde"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26285 msgid "Voiced palatal fricative"
26286 msgstr "Fricative palatale voisée"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26289 msgid "Voiceless velar fricative"
26290 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26293 msgid "Voiced velar fricative"
26294 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26297 msgid "Voiceless uvular fricative"
26298 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26301 msgid "Voiced uvular fricative"
26302 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26305 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26306 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26309 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26310 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26313 msgid "Voiceless glottal fricative"
26314 msgstr "Fricative glottale sourde"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26317 msgid "Voiced glottal fricative"
26318 msgstr "Fricative glottale voisée"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26321 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26322 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26325 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26326 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26329 msgid "Voiced labiodental approximant"
26330 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26333 msgid "Voiced alveolar approximant"
26334 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26337 msgid "Voiced retroflex approximant"
26338 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26341 msgid "Voiced palatal approximant"
26342 msgstr "Spirante palatale voisée"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26345 msgid "Voiced velar approximant"
26346 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26349 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26350 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26353 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26354 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26357 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26358 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26361 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26362 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26365 msgid "Bilabial click"
26366 msgstr "Clic bilabial"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26369 msgid "Dental click"
26370 msgstr "Clic dental"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26373 msgid "(Post)alveolar click"
26374 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26377 msgid "Palatoalveolar click"
26378 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26381 msgid "Alveolar lateral click"
26382 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26385 msgid "Voiced bilabial implosive"
26386 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26389 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26390 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26393 msgid "Voiced palatal implosive"
26394 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26397 msgid "Voiced velar implosive"
26398 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26401 msgid "Voiced uvular implosive"
26402 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26405 msgid "Ejective mark"
26406 msgstr "Marque éjective"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26409 msgid "Close front unrounded vowel"
26410 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26413 msgid "Close front rounded vowel"
26414 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26417 msgid "Close central unrounded vowel"
26418 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26421 msgid "Close central rounded vowel"
26422 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26425 msgid "Close back unrounded vowel"
26426 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26429 msgid "Close back rounded vowel"
26430 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26433 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26434 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26437 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26438 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26441 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26442 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26445 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26446 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26449 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26450 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26453 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26454 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26457 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26458 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26461 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26462 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26465 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26466 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26469 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26470 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26473 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26474 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26477 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26478 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26481 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26482 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26485 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26486 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26489 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26490 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26493 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26494 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26497 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26498 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26501 msgid "Near-open vowel"
26502 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26505 msgid "Open front unrounded vowel"
26506 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26509 msgid "Open front rounded vowel"
26510 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26513 msgid "Open back unrounded vowel"
26514 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26517 msgid "Open back rounded vowel"
26518 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26521 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26522 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26525 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26526 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26529 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26530 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26533 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26534 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26537 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26538 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26541 msgid "Epiglottal plosive"
26542 msgstr "Occlusive epiglottale"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26545 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26546 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26549 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26550 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26553 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26554 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26557 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26558 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26561 msgid "Top tie bar"
26562 msgstr "Tirant en chef"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26565 msgid "Bottom tie bar"
26566 msgstr "Tirant souscrit"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26569 msgid "Long"
26570 msgstr "Long"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26573 msgid "Half-long"
26574 msgstr "Mi-long"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26577 msgid "Extra short"
26578 msgstr "Extra bref"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26581 msgid "Primary stress"
26582 msgstr "Accent primaire"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26585 msgid "Secondary stress"
26586 msgstr "Accent secondaire"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26589 msgid "Minor (foot) group"
26590 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26593 msgid "Major (intonation) group"
26594 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26597 msgid "Syllable break"
26598 msgstr "Découpage syllabique"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26601 msgid "Linking (absence of a break)"
26602 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26605 msgid "Voiceless"
26606 msgstr "Dévoisement"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26609 msgid "Voiceless (above)"
26610 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26613 msgid "Voiced"
26614 msgstr "Voisement"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26617 msgid "Breathy voiced"
26618 msgstr "Murmure"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26621 msgid "Creaky voiced"
26622 msgstr "Laryngalisation"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26625 msgid "Linguolabial"
26626 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26629 msgid "Dental"
26630 msgstr "Articulation dentale"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26633 msgid "Apical"
26634 msgstr "Articulation apicale"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26637 msgid "Laminal"
26638 msgstr "Articulation laminale"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26641 msgid "Aspirated"
26642 msgstr "Aspiration"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26645 msgid "More rounded"
26646 msgstr "Arrondissement"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26649 msgid "Less rounded"
26650 msgstr "Désarrondissement"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26653 msgid "Advanced"
26654 msgstr "Avancement"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26657 msgid "Retracted"
26658 msgstr "Rétraction"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26661 msgid "Centralized"
26662 msgstr "Centralisation"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26665 msgid "Mid-centralized"
26666 msgstr "Semi-centralisation"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26669 msgid "Syllabic"
26670 msgstr "Syllabique"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26673 msgid "Non-syllabic"
26674 msgstr "Non syllabique"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26677 msgid "Rhoticity"
26678 msgstr "Rhoticisation"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26681 msgid "Labialized"
26682 msgstr "Labialisation"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26685 msgid "Palatized"
26686 msgstr "Palatisation"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26689 msgid "Velarized"
26690 msgstr "Vélarisation"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26693 msgid "Pharyngialized"
26694 msgstr "Pharyngalisation"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26697 msgid "Velarized or pharyngialized"
26698 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26701 msgid "Raised"
26702 msgstr "Montée"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26705 msgid "Lowered"
26706 msgstr "Descente"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26709 msgid "Advanced tongue root"
26710 msgstr "Avance de la racine linguale"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26713 msgid "Retracted tongue root"
26714 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26717 msgid "Nasalized"
26718 msgstr "Nasalisation"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26721 msgid "Nasal release"
26722 msgstr "Désocclusion nasale"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26725 msgid "Lateral release"
26726 msgstr "Désocclusion latérale"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26729 msgid "No audible release"
26730 msgstr "Désocclusion inaudible"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26733 msgid "Extra high (accent)"
26734 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26737 msgid "Extra high (tone letter)"
26738 msgstr "Haut (barre)"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26741 msgid "High (accent)"
26742 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26745 msgid "High (tone letter)"
26746 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26749 msgid "Mid (accent)"
26750 msgstr "Médian (diacritique)"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26753 msgid "Mid (tone letter)"
26754 msgstr "Médian (barre)"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26757 msgid "Low (accent)"
26758 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26761 msgid "Low (tone letter)"
26762 msgstr "Mi-bas (barre)"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26765 msgid "Extra low (accent)"
26766 msgstr "Bas (diacritique)"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26769 msgid "Extra low (tone letter)"
26770 msgstr "Bas (barre)"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26773 msgid "Downstep"
26774 msgstr "Un cran plus bas"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26777 msgid "Upstep"
26778 msgstr "Un cran plus haut"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26781 msgid "Rising (accent)"
26782 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26785 msgid "Rising (tone letter)"
26786 msgstr "Ascendant (barre)"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26789 msgid "Falling (accent)"
26790 msgstr "Descendant (diacritique)"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26793 msgid "Falling (tone letter)"
26794 msgstr "Descendant (barre)"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26797 msgid "High rising (accent)"
26798 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26801 msgid "High rising (tone letter)"
26802 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26805 msgid "Low rising (accent)"
26806 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26809 msgid "Low rising (tone letter)"
26810 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26813 msgid "Rising-falling (accent)"
26814 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26817 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26818 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26821 msgid "Global rise"
26822 msgstr "Montée globale"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26825 msgid "Global fall"
26826 msgstr "Descente globale"
26827
26828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26829 msgid "ChessDiagram"
26830 msgstr "Échiquier"
26831
26832 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26833 msgid "Chess diagram"
26834 msgstr "Échiquier"
26835
26836 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26837 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26838 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26839 msgid ""
26840 "A chess position diagram.\n"
26841 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26842 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26843 "the position that you want to display.\n"
26844 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26845 "and remember to type in a relative path\n"
26846 "to the LyX document location.\n"
26847 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26848 "to enable general editing of the board.\n"
26849 "You might also check out the\n"
26850 "'Options->Test legality' option, and\n"
26851 "remember to middle and right click to\n"
26852 "insert new material in the board.\n"
26853 "In order for this to work, you have to\n"
26854 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26855 "that TeX will find it, and you will need\n"
26856 "to install the skak package from CTAN.\n"
26857 msgstr ""
26858 "Un échiquier.\n"
26859 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26860 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26861 "la position que vous voulez afficher.\n"
26862 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26863 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26864 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26865 "générale de l'échiquier.\n"
26866 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26867 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26868 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26869 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26870 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26871 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26872 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26873
26874 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26875 msgid "Dia"
26876 msgstr "Dia"
26877
26878 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26879 msgid "Dia diagram"
26880 msgstr "Diagramme Dia"
26881
26882 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26883 msgid "Dia diagram.\n"
26884 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26885
26886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26887 msgid "GnumericSpreadsheet"
26888 msgstr "TableurGnumeric"
26889
26890 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Spreadsheet"
26893 msgstr "Tableur"
26894
26895 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26896 msgid ""
26897 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26898 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26899 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26900 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26901 "both for gnumeric and excel files.\n"
26902 msgstr ""
26903 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26904 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26905 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26906 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26907 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26908
26909 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26910 msgid "Inkscape"
26911 msgstr "Inkscape"
26912
26913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26914 msgid "Inkscape figure"
26915 msgstr "Figure Inkscape"
26916
26917 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26918 msgid ""
26919 "An Inkscape figure.\n"
26920 "Note that using this template automatically uses the \n"
26921 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26922 msgstr ""
26923 "Une figure Inkscape.\n"
26924 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26925 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26926
26927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26928 msgid "Lilypond typeset music"
26929 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26930
26931 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26932 msgid ""
26933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26937 msgstr ""
26938 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26939 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26940 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26941 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26942
26943 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26944 msgid "PDFPages"
26945 msgstr "PDFPages"
26946
26947 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26948 msgid "PDF pages"
26949 msgstr "Pages PDF"
26950
26951 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26952 msgid ""
26953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26956 "Examples:\n"
26957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26959 "* pages=- (to include all pages)\n"
26960 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26961 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26962 "inserted in their original size.\n"
26963 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26964 "for further options and details.\n"
26965 msgstr ""
26966 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26967 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26968 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26969 "Exemples :\n"
26970 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26971 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26972 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26973 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26974 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26975 "avec leur taille originale. \n"
26976 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26977 "pour les autres options et les détails.\n"
26978
26979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26980 msgid "RasterImage"
26981 msgstr "ImageTramée"
26982
26983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26984 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26985 msgid "Raster image"
26986 msgstr "Image tramée"
26987
26988 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26989 msgid ""
26990 "A bitmap file.\n"
26991 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26992 msgstr ""
26993 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26994 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26995 "type.\n"
26996
26997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26998 msgid "VectorGraphics"
26999 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27000
27001 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27002 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27003 msgid "Vector graphics"
27004 msgstr "Graphiques vectoriels"
27005
27006 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27007 msgid ""
27008 "A vector graphics file.\n"
27009 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27010 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27011 "the final output.\n"
27012 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27013 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27014 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27015 msgstr ""
27016 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27017 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27018 "type.\n"
27019 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27020 "imprimable.\n"
27021
27022 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27023 msgid "XFig"
27024 msgstr "XFig"
27025
27026 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27027 msgid "Xfig figure"
27028 msgstr "Figure Xfig"
27029
27030 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27031 msgid "An Xfig figure.\n"
27032 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27033
27034 #: lib/configure.py:726
27035 msgid "tgo"
27036 msgstr "tgo"
27037
27038 #: lib/configure.py:726
27039 msgid "tgo|Tgif"
27040 msgstr "tgo|Tgif"
27041
27042 #: lib/configure.py:729
27043 msgid "FIG"
27044 msgstr "FIG"
27045
27046 #: lib/configure.py:732
27047 msgid "DIA"
27048 msgstr "DIA"
27049
27050 #: lib/configure.py:735
27051 msgid "sxd"
27052 msgstr "sxd"
27053
27054 #: lib/configure.py:735
27055 msgid "sxd|OpenDocument"
27056 msgstr "sxd|OpenDocument"
27057
27058 #: lib/configure.py:738
27059 msgid "Grace"
27060 msgstr "Grace"
27061
27062 #: lib/configure.py:741
27063 msgid "FEN"
27064 msgstr "FEN"
27065
27066 #: lib/configure.py:744
27067 msgid "SVG"
27068 msgstr "SVG"
27069
27070 #: lib/configure.py:745
27071 msgid "SVG (compressed)"
27072 msgstr "SVG (compressé)"
27073
27074 #: lib/configure.py:748
27075 msgid "BMP"
27076 msgstr "BMP"
27077
27078 #: lib/configure.py:749
27079 msgid "GIF"
27080 msgstr "GIF"
27081
27082 #: lib/configure.py:750
27083 msgid "jpeg"
27084 msgstr "jpeg"
27085
27086 #: lib/configure.py:750
27087 msgid "jpeg|JPEG"
27088 msgstr "jpeg|JPEG"
27089
27090 #: lib/configure.py:751
27091 msgid "PBM"
27092 msgstr "PBM"
27093
27094 #: lib/configure.py:752
27095 msgid "PGM"
27096 msgstr "PGM"
27097
27098 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27099 msgid "PNG"
27100 msgstr "PNG"
27101
27102 #: lib/configure.py:754
27103 msgid "PPM"
27104 msgstr "PPM"
27105
27106 #: lib/configure.py:755
27107 msgid "TIFF"
27108 msgstr "TIFF"
27109
27110 #: lib/configure.py:756
27111 msgid "XBM"
27112 msgstr "XBM"
27113
27114 #: lib/configure.py:757
27115 msgid "XPM"
27116 msgstr "XPM"
27117
27118 #: lib/configure.py:768
27119 msgid "Plain text (chess output)"
27120 msgstr "Texte brut (échecs)"
27121
27122 #: lib/configure.py:769
27123 msgid "DocBook 5"
27124 msgstr "DocBook 5"
27125
27126 #: lib/configure.py:770
27127 msgid "Graphviz Dot"
27128 msgstr "Graphviz Dot"
27129
27130 #: lib/configure.py:771
27131 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27132 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27133
27134 #: lib/configure.py:772
27135 msgid "ePub"
27136 msgstr "ePub"
27137
27138 #: lib/configure.py:773
27139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27141
27142 #: lib/configure.py:774
27143 msgid "NoWeb"
27144 msgstr "NoWeb"
27145
27146 #: lib/configure.py:774
27147 msgid "NoWeb|N"
27148 msgstr "NoWeb|N"
27149
27150 #: lib/configure.py:776
27151 msgid "Sweave (Japanese)"
27152 msgstr "Sweave (japonais)"
27153
27154 #: lib/configure.py:776
27155 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27156 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27157
27158 #: lib/configure.py:777
27159 msgid "R/S code"
27160 msgstr "R/S code"
27161
27162 #: lib/configure.py:779
27163 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27164 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27165
27166 #: lib/configure.py:780
27167 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27168 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27169
27170 #: lib/configure.py:781
27171 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27172 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27173
27174 #: lib/configure.py:782
27175 msgid "LaTeX (plain)"
27176 msgstr "LaTeX (standard)"
27177
27178 #: lib/configure.py:782
27179 msgid "LaTeX (plain)|L"
27180 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27181
27182 #: lib/configure.py:783
27183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27185
27186 #: lib/configure.py:784
27187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27189
27190 #: lib/configure.py:785
27191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27193
27194 #: lib/configure.py:786
27195 msgid "LaTeX (clipboard)"
27196 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27197
27198 #: lib/configure.py:787
27199 msgid "Plain text"
27200 msgstr "Texte brut"
27201
27202 #: lib/configure.py:787
27203 msgid "Plain text|a"
27204 msgstr "Texte brut|r"
27205
27206 #: lib/configure.py:788
27207 msgid "Plain text (pstotext)"
27208 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27209
27210 #: lib/configure.py:789
27211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27212 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27213
27214 #: lib/configure.py:790
27215 msgid "Plain text (catdvi)"
27216 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27217
27218 #: lib/configure.py:791
27219 msgid "Plain Text, Join Lines"
27220 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27221
27222 #: lib/configure.py:792
27223 msgid "Info (Beamer)"
27224 msgstr "Info (Beamer)"
27225
27226 #: lib/configure.py:796
27227 msgid "LilyPond music"
27228 msgstr "Format musical LilyPond"
27229
27230 #: lib/configure.py:799
27231 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27232 msgstr "Tableur Gnumeric"
27233
27234 #: lib/configure.py:800
27235 msgid "Excel spreadsheet"
27236 msgstr "Tableur Excel"
27237
27238 #: lib/configure.py:801
27239 msgid "MS Excel Office Open XML"
27240 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27241
27242 #: lib/configure.py:802
27243 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27244 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27245
27246 #: lib/configure.py:803
27247 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27248 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27249
27250 #: lib/configure.py:804
27251 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27252 msgstr "Tableur OpenDocument"
27253
27254 #: lib/configure.py:807
27255 msgid "LyXHTML"
27256 msgstr "LyXHTML"
27257
27258 #: lib/configure.py:807
27259 msgid "LyXHTML|y"
27260 msgstr "LyXHTML|y"
27261
27262 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27264 msgid "BibTeX"
27265 msgstr "BibTeX"
27266
27267 #: lib/configure.py:821
27268 msgid "EPS"
27269 msgstr "EPS"
27270
27271 #: lib/configure.py:822
27272 msgid "EPS (uncropped)"
27273 msgstr "EPS (non rogné)"
27274
27275 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27276 msgid "EPS (cropped)"
27277 msgstr "EPS (rogné)"
27278
27279 #: lib/configure.py:824
27280 msgid "Postscript"
27281 msgstr "Postscript"
27282
27283 #: lib/configure.py:824
27284 msgid "Postscript|t"
27285 msgstr "Postscript|t"
27286
27287 #: lib/configure.py:833
27288 msgid "PDF (ps2pdf)"
27289 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27290
27291 #: lib/configure.py:833
27292 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27293 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27294
27295 #: lib/configure.py:834
27296 msgid "PDF (pdflatex)"
27297 msgstr "PDF (pdflatex)"
27298
27299 #: lib/configure.py:834
27300 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27301 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27302
27303 #: lib/configure.py:835
27304 msgid "PDF (dvipdfm)"
27305 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27306
27307 #: lib/configure.py:835
27308 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27309 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27310
27311 #: lib/configure.py:836
27312 msgid "PDF (XeTeX)"
27313 msgstr "PDF (XeTeX)"
27314
27315 #: lib/configure.py:836
27316 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27317 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27318
27319 #: lib/configure.py:837
27320 msgid "PDF (LuaTeX)"
27321 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27322
27323 #: lib/configure.py:837
27324 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27325 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27326
27327 #: lib/configure.py:838
27328 msgid "PDF (graphics)"
27329 msgstr "PDF (graphiques)"
27330
27331 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27332 msgid "PDF (cropped)"
27333 msgstr "PDF (rogné)"
27334
27335 #: lib/configure.py:840
27336 msgid "PDF (lower resolution)"
27337 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27338
27339 #: lib/configure.py:841
27340 msgid "PDF (DocBook)"
27341 msgstr "PDF (DocBook)"
27342
27343 #: lib/configure.py:846
27344 msgid "DVI"
27345 msgstr "DVI"
27346
27347 #: lib/configure.py:846
27348 msgid "DVI|D"
27349 msgstr "DVI|D"
27350
27351 #: lib/configure.py:847
27352 msgid "DVI (LuaTeX)"
27353 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27354
27355 #: lib/configure.py:847
27356 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27357 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27358
27359 #: lib/configure.py:850
27360 msgid "DraftDVI"
27361 msgstr "BrouillonDVI"
27362
27363 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27364 msgid "htm"
27365 msgstr "htm"
27366
27367 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27368 msgid "htm|HTML"
27369 msgstr "htm|HTML"
27370
27371 #: lib/configure.py:856
27372 msgid "Noteedit"
27373 msgstr "Noteedit"
27374
27375 #: lib/configure.py:859
27376 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27377 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27378
27379 #: lib/configure.py:860
27380 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27381 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27382
27383 #: lib/configure.py:861
27384 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27385 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27386
27387 #: lib/configure.py:862
27388 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27389 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27390
27391 #: lib/configure.py:865
27392 msgid "Rich Text Format"
27393 msgstr "Rich Text Format"
27394
27395 #: lib/configure.py:866
27396 msgid "MS Word"
27397 msgstr "MS Word"
27398
27399 #: lib/configure.py:866
27400 msgid "MS Word|W"
27401 msgstr "MS Word|W"
27402
27403 #: lib/configure.py:867
27404 msgid "MS Word Office Open XML"
27405 msgstr "MS Word Office Open XML"
27406
27407 #: lib/configure.py:867
27408 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27409 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27410
27411 #: lib/configure.py:870
27412 msgid "Table (CSV)"
27413 msgstr "Tableau (CSV)"
27414
27415 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27417 msgid "LyX"
27418 msgstr "LyX"
27419
27420 #: lib/configure.py:873
27421 msgid "LyX 1.3.x"
27422 msgstr "LyX 1.3.x"
27423
27424 #: lib/configure.py:874
27425 msgid "LyX 1.4.x"
27426 msgstr "LyX 1.4.x"
27427
27428 #: lib/configure.py:875
27429 msgid "LyX 1.5.x"
27430 msgstr "LyX 1.5.x"
27431
27432 #: lib/configure.py:876
27433 msgid "LyX 1.6.x"
27434 msgstr "LyX 1.6.x"
27435
27436 #: lib/configure.py:877
27437 msgid "LyX 2.0.x"
27438 msgstr "LyX 2.0.x"
27439
27440 #: lib/configure.py:878
27441 msgid "LyX 2.1.x"
27442 msgstr "LyX 2.1.x"
27443
27444 #: lib/configure.py:879
27445 msgid "LyX 2.2.x"
27446 msgstr "LyX 2.2.x"
27447
27448 #: lib/configure.py:880
27449 msgid "LyX 2.3.x"
27450 msgstr "LyX 2.3.x"
27451
27452 #: lib/configure.py:881
27453 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27455
27456 #: lib/configure.py:882
27457 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27458 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27459
27460 #: lib/configure.py:883
27461 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27462 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27463
27464 #: lib/configure.py:884
27465 msgid "LyX Preview"
27466 msgstr "Aperçu"
27467
27468 #: lib/configure.py:885
27469 msgid "pdf_tex"
27470 msgstr "pdf_tex"
27471
27472 #: lib/configure.py:885
27473 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27474 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27475
27476 #: lib/configure.py:886
27477 msgid "Program"
27478 msgstr "Listing de code source"
27479
27480 #: lib/configure.py:887
27481 msgid "ps_tex"
27482 msgstr "ps_tex"
27483
27484 #: lib/configure.py:887
27485 msgid "ps_tex|PSTEX"
27486 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27487
27488 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27489 msgid "Windows Metafile"
27490 msgstr "Métafichier Windows"
27491
27492 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27493 msgid "Enhanced Metafile"
27494 msgstr "Métafichier amélioré"
27495
27496 #: lib/configure.py:1009
27497 msgid "LyXBlogger"
27498 msgstr "LyxBlogger"
27499
27500 #: lib/configure.py:1283
27501 msgid "gnuplot"
27502 msgstr "gnuplot"
27503
27504 #: lib/configure.py:1283
27505 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27506 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27507
27508 #: lib/configure.py:1383
27509 msgid "LyX Archive (zip)"
27510 msgstr "Archive LyX (zip)"
27511
27512 #: lib/configure.py:1386
27513 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27514 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27515
27516 #: lib/examples/Articles:0
27517 msgid "Game 2"
27518 msgstr "Partie 2"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "Game 1"
27522 msgstr "Partie 1"
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "Example (LyXified)"
27526 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Example (raw)"
27530 msgstr "Exemple (brut)"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "Gnuplot"
27534 msgstr "Gnuplot"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27537 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27538 msgid "External Material"
27539 msgstr "Objet externe"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "XY-Figure"
27543 msgstr "Figure XY"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "XY-Pic"
27547 msgstr "XY-Pic"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Itemize Bullets"
27551 msgstr "Liste à puces"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Feynman Diagrams"
27555 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Minted File Listing"
27559 msgstr "Fichier de listing minted"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 msgid "Minted Listings"
27563 msgstr "Listings minted"
27564
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "Instant Preview"
27567 msgstr "Aperçu sur le vif"
27568
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgid "Graphics and Insets"
27571 msgstr "Graphiques et inserts"
27572
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Serial Letter 1"
27575 msgstr "Lettre en nombre 1"
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Serial Letter 2"
27579 msgstr "Lettre en nombre 2"
27580
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "Serial Letter 3"
27583 msgstr "Lettre en nombre 3"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "Localization Test"
27587 msgstr "Test de localisation"
27588
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Noweb Listerrors"
27591 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27592
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 msgid "LilyPond Book"
27595 msgstr "Livre LilyPond"
27596
27597 #: lib/examples/Articles:0
27598 msgid "Noweb2LyX"
27599 msgstr "Noweb2LyX"
27600
27601 #: lib/examples/Articles:0
27602 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27603 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27604
27605 #: lib/examples/Articles:0
27606 msgid "Multilingual Captions"
27607 msgstr "Légendes multilingues"
27608
27609 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
27610 msgid "Modules"
27611 msgstr "Modules"
27612
27613 #: lib/examples/Articles:0
27614 msgid "Foils"
27615 msgstr "Foils"
27616
27617 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Foils Landslide"
27619 msgstr "Foils paysage"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Beamer (Complex)"
27623 msgstr "Beamer (complexe)"
27624
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "Welcome"
27627 msgstr "Bienvenue"
27628
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27631 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27632
27633 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27635 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27636
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27639 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27640
27641 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "IEEE Transactions Journal"
27643 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27644
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 msgid "Mathematical Monthly"
27647 msgstr "Mathematical Monthly"
27648
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "IEEE Transactions Conference"
27651 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27652
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27655 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27656
27657 #: lib/examples/Articles:0
27658 msgid "06 Part"
27659 msgstr "06 Partie"
27660
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgid "07 Chapter"
27663 msgstr "07 Chapitre"
27664
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgid "08 Appendix"
27667 msgstr "08 Annexe"
27668
27669 #: lib/examples/Articles:0
27670 msgid "05 Acronym"
27671 msgstr "05 Acronyme"
27672
27673 #: lib/examples/Articles:0
27674 msgid "04 Acknowledgements"
27675 msgstr "04 Remerciements"
27676
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "00 Main File"
27679 msgstr "00 Fichier principal"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "11 References"
27683 msgstr "11 Références"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "03 Preface"
27687 msgstr "03 Préface"
27688
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "10 Solutions"
27691 msgstr "10 Solutions"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "09 Glossary"
27695 msgstr "09 Glossaire"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgid "02 Foreword"
27699 msgstr "02 Préambule"
27700
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "01 Dedication"
27703 msgstr "01 Dédicace"
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "05 Contributor List"
27707 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27708
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgid "08 Author"
27711 msgstr "08 Auteur"
27712
27713 #: lib/examples/Articles:0
27714 msgid "06 Acronym"
27715 msgstr "06 Acronyme"
27716
27717 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgid "09 Appendix"
27719 msgstr "09 Annexe"
27720
27721 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgid "07 Part"
27723 msgstr "07 Partie"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "10 Glossary"
27727 msgstr "10 Glossaire"
27728
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Simple"
27731 msgstr "Simple"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Colored"
27735 msgstr "En couleurs"
27736
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "Chapter 2"
27739 msgstr "Chapitre 2"
27740
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "Main File"
27743 msgstr "Fichier principal"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "Chapter 1"
27747 msgstr "Chapitre 1"
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 msgid "PhD Thesis"
27751 msgstr "Thèse"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Theses"
27755 msgstr "Thèses"
27756
27757 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27758 msgid "Formal with Footline"
27759 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27760
27761 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27762 msgid "Formal without Footline"
27763 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27764
27765 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27766 msgid "Grid with Head"
27767 msgstr "Grille avec en-tête"
27768
27769 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27770 msgid "No Borders"
27771 msgstr "Sans bordures"
27772
27773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27774 msgid "Simple Grid"
27775 msgstr "Grille simple"
27776
27777 #: src/Author.cpp:56
27778 #, c-format
27779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27780 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27781
27782 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27783 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27784 msgid "ERROR!"
27785 msgstr "ERREUR !"
27786
27787 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27788 msgid "No year"
27789 msgstr "Pas d'année"
27790
27791 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27792 msgid "Bibliography entry not found!"
27793 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:447
27796 msgid "Disk Error: "
27797 msgstr "Erreur disque : "
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:448
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27803 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:577
27806 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27807 msgstr ""
27808 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27809 "enregistrées !\n"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27812 msgid "Save failed! Document is lost."
27813 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:583
27816 msgid "Attempting to close changed document!"
27817 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:592
27820 #, c-format
27821 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27822 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27825 #, c-format
27826 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27827 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27830 msgid "Document header error"
27831 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1008
27834 msgid "\\begin_header is missing"
27835 msgstr "il manque \\begin_header"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1032
27838 msgid "\\begin_document is missing"
27839 msgstr "il manque \\begin_document"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27842 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27843 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27846 msgid ""
27847 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27848 "not installed.\n"
27849 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27850 "LaTeX preamble."
27851 msgstr ""
27852 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27853 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27854 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27855 "le préambule LaTeX."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27859 msgid "Index"
27860 msgstr "Index"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:1210
27863 msgid "File Not Found"
27864 msgstr "Fichier introuvable"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1211
27867 #, c-format
27868 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27872 msgid "Document format failure"
27873 msgstr "Problème de format de document"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:1240
27876 #, c-format
27877 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27878 msgstr ""
27879 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27880 "corrompu."
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:1314
27883 #, c-format
27884 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27885 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:1341
27888 msgid "Conversion failed"
27889 msgstr "Échec conversion"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:1342
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27895 "it could not be created."
27896 msgstr ""
27897 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27898 "temporaire de conversion a échoué."
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:1352
27901 msgid "Conversion script not found"
27902 msgstr "Script de conversion introuvable"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:1353
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27908 "could not be found."
27909 msgstr ""
27910 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27911 "est introuvable."
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27914 msgid "Conversion script failed"
27915 msgstr "Échec du script de conversion"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:1377
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27921 "convert it."
27922 msgstr ""
27923 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27924 "réussi à le convertir."
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:1384
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27930 "it."
27931 msgstr ""
27932 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27933 "réussi à le convertir."
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27936 msgid "File is read-only"
27937 msgstr "Fichier en lecture seule"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:1464
27940 #, c-format
27941 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27942 msgstr ""
27943 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:1473
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27949 "overwrite this file?"
27950 msgstr ""
27951 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27952 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:1475
27955 msgid "Overwrite modified file?"
27956 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27959 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
27960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
27961 msgid "&Overwrite"
27962 msgstr "É&craser"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:1541
27965 msgid "Backup failure"
27966 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:1542
27969 #, c-format
27970 msgid ""
27971 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27972 "Please check whether the directory exists and is writable."
27973 msgstr ""
27974 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27975 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27978 msgid "Write failure"
27979 msgstr "Échec de l'écriture"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1578
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The file has successfully been saved as:\n"
27985 "  %1$s.\n"
27986 "But LyX could not move it to:\n"
27987 "  %2$s.\n"
27988 "Your original file has been backed up to:\n"
27989 "  %3$s"
27990 msgstr ""
27991 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27992 "  %1$s.\n"
27993 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27994 " %2$s.\n"
27995 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27996 "  %3$s"
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:1589
27999 #, c-format
28000 msgid ""
28001 "Cannot move saved file to:\n"
28002 "  %1$s.\n"
28003 "But the file has successfully been saved as:\n"
28004 "  %2$s."
28005 msgstr ""
28006 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28007 "  %1$s.\n"
28008 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28009 "  %2$s."
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:1605
28012 #, c-format
28013 msgid "Saving document %1$s..."
28014 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:1620
28017 msgid " could not write file!"
28018 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:1628
28021 msgid " done."
28022 msgstr " terminé."
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:1643
28025 #, c-format
28026 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28027 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28030 #, c-format
28031 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28032 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:1656
28035 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28036 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:1670
28039 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28040 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:1766
28043 msgid "Iconv software exception Detected"
28044 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:1767
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28050 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28051 "Document>Settings>Language."
28052 msgstr ""
28053 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28054 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28055 "Documents>Paramètres>Langue."
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:1799
28058 #, c-format
28059 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28060 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:1802
28063 msgid ""
28064 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28065 "contexts.\n"
28066 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28067 msgstr ""
28068 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28069 "certains contextes verbatim.\n"
28070 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:1807
28073 #, c-format
28074 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28075 msgstr ""
28076 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:1810
28079 msgid ""
28080 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28081 "chosen encoding.\n"
28082 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28083 msgstr ""
28084 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28085 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28086 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1818
28089 msgid "iconv conversion failed"
28090 msgstr "échec conversion iconv"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:1823
28093 msgid "conversion failed"
28094 msgstr "échec conversion"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28097 msgid "Uncodable character in file path"
28098 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:1937
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "The path of your document\n"
28104 "(%1$s)\n"
28105 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28106 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28107 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28108 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28109 "\n"
28110 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28111 "(such as utf8) or change the file path name."
28112 msgstr ""
28113 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28114 "(%1$s)\n"
28115 "contient des caractères inconnus \n"
28116 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28117 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28118 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28119 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28120 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28121 "TeX.\n"
28122 "\n"
28123 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28124 "exemple utf8)\n"
28125 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:2028
28128 #, c-format
28129 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28130 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:2029
28133 #, c-format
28134 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28135 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28136
28137 #: src/Buffer.cpp:2039
28138 #, c-format
28139 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28140 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:2040
28143 #, c-format
28144 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28145 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28146
28147 #: src/Buffer.cpp:2046
28148 msgid "Incompatible Languages!"
28149 msgstr "Langues incompatibles !"
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:2048
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28155 "because they require conflicting language packages:\n"
28156 "%1$s%2$s"
28157 msgstr ""
28158 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28159 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28160 "%1$s%2$s"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:2352
28163 msgid "Running chktex..."
28164 msgstr "Exécution de chktex..."
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:2371
28167 msgid "chktex failure"
28168 msgstr "échec de chktex"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:2372
28171 msgid "Could not run chktex successfully."
28172 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:2747
28175 #, c-format
28176 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28177 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:2851
28180 #, c-format
28181 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28182 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:2860
28185 msgid "Error generating literate programming code."
28186 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:2936
28189 #, c-format
28190 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28191 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:2969
28194 #, c-format
28195 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28196 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:3026
28199 msgid "Error viewing the output file."
28200 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
28203 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28205 msgid "Invalid filename"
28206 msgstr "Nom de fichier invalide"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28210 msgid ""
28211 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28212 "through LaTeX: "
28213 msgstr ""
28214 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28215 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28219 msgid "Problematic filename for DVI"
28220 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28224 msgid ""
28225 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28226 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28227 msgstr ""
28228 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28229 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28232 msgid "Export Warning!"
28233 msgstr "Alerte d'exportation !"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:3435
28236 msgid ""
28237 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28238 "BibTeX will be unable to find them."
28239 msgstr ""
28240 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28241 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:4106
28244 #, c-format
28245 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28246 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:4111
28249 #, c-format
28250 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28251 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:4166
28254 msgid "Preview source code"
28255 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:4168
28258 msgid "Preview preamble"
28259 msgstr "Aperçu préambule"
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:4170
28262 msgid "Preview body"
28263 msgstr "Aperçu corps"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:4186
28266 msgid "Plain text does not have a preamble."
28267 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:4330
28270 msgid "Autosaving current document..."
28271 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4455
28274 #, c-format
28275 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28276 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:4459
28279 #, c-format
28280 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28281 msgstr ""
28282 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28283 "%1$s »"
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:4461
28286 msgid "Couldn't export file"
28287 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
28290 msgid "File name error"
28291 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:4530
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "The directory path to the document\n"
28297 "%1$s\n"
28298 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28299 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28300 msgstr ""
28301 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28302 "%1$s\n"
28303 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28304 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28305 "contient pas d'espaces."
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28308 msgid "Document export cancelled."
28309 msgstr "Export du document annulé."
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:4652
28312 #, c-format
28313 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28314 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28315
28316 #: src/Buffer.cpp:4659
28317 #, c-format
28318 msgid "Document exported as %1$s"
28319 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:4728
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28325 "\n"
28326 "Recover emergency save?"
28327 msgstr ""
28328 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28329 "\n"
28330 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28331
28332 #: src/Buffer.cpp:4731
28333 msgid "Load emergency save?"
28334 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:4732
28337 msgid "&Recover"
28338 msgstr "&Récupérer"
28339
28340 #: src/Buffer.cpp:4732
28341 msgid "&Load Original"
28342 msgstr "&Charger l'original"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:4732
28345 msgid "&Only show difference"
28346 msgstr "N'afficher &que les différences"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:4743
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28352 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28353 msgstr ""
28354 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28355 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28356 "un autre nom."
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:4750
28359 msgid "Document was successfully recovered."
28360 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:4752
28363 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28364 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:4753
28367 #, c-format
28368 msgid ""
28369 "Remove emergency file now?\n"
28370 "(%1$s)"
28371 msgstr ""
28372 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28373 "(%1$s)"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
28376 msgid "Delete emergency file?"
28377 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
28380 msgid "&Keep"
28381 msgstr "&Conserver"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:4762
28384 msgid "Emergency file deleted"
28385 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:4763
28388 msgid "Do not forget to save your file now!"
28389 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:4770
28392 msgid "Remove emergency file now?"
28393 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:4793
28396 msgid "Can't rename emergency file!"
28397 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28398
28399 #: src/Buffer.cpp:4794
28400 msgid ""
28401 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28402 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28403 "this file, and may over-write your own work."
28404 msgstr ""
28405 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28406 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28407 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:4799
28410 msgid "Emergency File Renames"
28411 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:4800
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "Emergency file renamed as:\n"
28417 " %1$s"
28418 msgstr ""
28419 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28420 " %1$s"
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:4839
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28426 "\n"
28427 "Load the backup instead?"
28428 msgstr ""
28429 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28430 "\n"
28431 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28432
28433 #: src/Buffer.cpp:4841
28434 msgid "Load backup?"
28435 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:4842
28438 msgid "&Load backup"
28439 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:4842
28442 msgid "Load &original"
28443 msgstr "Charger l'&original"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:4852
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28449 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28450 msgstr ""
28451 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28452 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28453 "un autre nom."
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:5238
28456 msgid "Senseless!!! "
28457 msgstr "Inapproprié !!! "
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:5502
28460 #, c-format
28461 msgid "Document %1$s reloaded."
28462 msgstr "Document %1$s rechargé."
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:5505
28465 #, c-format
28466 msgid "Could not reload document %1$s."
28467 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28468
28469 #: src/BufferParams.cpp:534
28470 msgid ""
28471 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28472 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28473 msgstr ""
28474 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28475 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28476 "formules"
28477
28478 #: src/BufferParams.cpp:536
28479 msgid ""
28480 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28481 "are inserted into formulas"
28482 msgstr ""
28483 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28484 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28485
28486 #: src/BufferParams.cpp:538
28487 msgid ""
28488 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28489 "formulas"
28490 msgstr ""
28491 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28492 "insérée dans une formule"
28493
28494 #: src/BufferParams.cpp:540
28495 msgid ""
28496 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28497 "inserted into formulas"
28498 msgstr ""
28499 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28500 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28501
28502 #: src/BufferParams.cpp:542
28503 msgid ""
28504 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28505 "into formulas"
28506 msgstr ""
28507 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28508 "insérée dans une formule"
28509
28510 #: src/BufferParams.cpp:544
28511 msgid ""
28512 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28513 "inserted into formulas"
28514 msgstr ""
28515 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28516 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28517
28518 #: src/BufferParams.cpp:546
28519 msgid ""
28520 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28521 "inserted into formulas"
28522 msgstr ""
28523 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28524 "sont insérées dans des formules"
28525
28526 #: src/BufferParams.cpp:548
28527 msgid ""
28528 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28529 "subscript is inserted into formulas"
28530 msgstr ""
28531 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28532 "indice est insérée dans une formule"
28533
28534 #: src/BufferParams.cpp:550
28535 msgid ""
28536 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28537 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28538 msgstr ""
28539 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28540 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28541 "dans des formules"
28542
28543 #: src/BufferParams.cpp:552
28544 msgid ""
28545 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28546 "decoration 'utilde'"
28547 msgstr ""
28548 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28549 "décoration mathématique « utilde »"
28550
28551 #: src/BufferParams.cpp:787
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The selected document class\n"
28555 "\t%1$s\n"
28556 "requires external files that are not available.\n"
28557 "The document class can still be used, but the\n"
28558 "document cannot be compiled until the following\n"
28559 "prerequisites are installed:\n"
28560 "\t%2$s\n"
28561 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28562 "User's Guide for more information."
28563 msgstr ""
28564 "La classe de document sélectionnée\n"
28565 "\t%1$s\n"
28566 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28567 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28568 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28569 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28570 "\t%2$s\n"
28571 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28572 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28573
28574 #: src/BufferParams.cpp:796
28575 msgid "Document class not available"
28576 msgstr "Classe de document non disponible"
28577
28578 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3594
28580 msgid "greyedout inset text"
28581 msgstr "texte d'insert grisé"
28582
28583 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28584 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28585 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28586 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28589 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28590 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28592 msgid "LyX Warning: "
28593 msgstr "Avertissement LyX : "
28594
28595 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28596 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28599 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28600 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28602 msgid "uncodable character"
28603 msgstr "caractère incodable"
28604
28605 #: src/BufferParams.cpp:1735
28606 msgid "Uncodable character in document metadata"
28607 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28608
28609 #: src/BufferParams.cpp:1737
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28613 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28614 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28615 "output.\n"
28616 "\n"
28617 "Please select an appropriate document encoding\n"
28618 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28619 msgstr ""
28620 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28621 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28622 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28623 "incomplet.\n"
28624 "\n"
28625 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28626 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28627
28628 #: src/BufferParams.cpp:1889
28629 msgid "Uncodable character in class options"
28630 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28631
28632 #: src/BufferParams.cpp:1891
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28636 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28637 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28638 "output.\n"
28639 "\n"
28640 "Please select an appropriate document encoding\n"
28641 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28642 msgstr ""
28643 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28644 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28645 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28646 "incomplet.\n"
28647 "\n"
28648 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28649 "ou modifier les options de classe."
28650
28651 #: src/BufferParams.cpp:2334
28652 msgid "Uncodable character in user preamble"
28653 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28654
28655 #: src/BufferParams.cpp:2336
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28659 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28660 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28661 "output.\n"
28662 "\n"
28663 "Please select an appropriate document encoding\n"
28664 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28665 msgstr ""
28666 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28667 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28668 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28669 "incomplet.\n"
28670 "\n"
28671 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28672 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28673
28674 #: src/BufferParams.cpp:2651
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "The layout file:\n"
28678 "%1$s\n"
28679 "could not be found. A default textclass with default\n"
28680 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28681 "correct output."
28682 msgstr ""
28683 "Le fichier de format :\n"
28684 " %1$s\n"
28685 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28686 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28687 "un résultat imprimable correct."
28688
28689 #: src/BufferParams.cpp:2657
28690 msgid "Document class not found"
28691 msgstr "Classe de document introuvable"
28692
28693 #: src/BufferParams.cpp:2664
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28697 "%1$s\n"
28698 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28699 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28700 "correct output."
28701 msgstr ""
28702 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28703 "%1$s\n"
28704 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28705 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28706 "un résultat imprimable correct."
28707
28708 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28709 msgid "Could not load class"
28710 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28711
28712 #: src/BufferParams.cpp:2715
28713 msgid "Error reading internal layout information"
28714 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28715
28716 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28717 msgid "Read Error"
28718 msgstr "Erreur de lecture"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:3732
28721 msgid "No bibliography processor found!"
28722 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28723
28724 #: src/BufferParams.cpp:3734
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28728 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28729 "references will be generated.\n"
28730 "Please fix your installation!"
28731 msgstr ""
28732 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28733 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28734 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28735 "Merci de réparer votre installation !"
28736
28737 #: src/BufferParams.cpp:3742
28738 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28739 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28740
28741 #: src/BufferParams.cpp:3744
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28745 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28746 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28747 "carefully!\n"
28748 "It is suggested to install the missing processor."
28749 msgstr ""
28750 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28751 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28752 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28753 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28754 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28755
28756 #: src/BufferView.cpp:183
28757 msgid "No more insets"
28758 msgstr "Pas d'autre insert"
28759
28760 #: src/BufferView.cpp:888
28761 msgid "Save bookmark"
28762 msgstr "Enregistrer le signet"
28763
28764 #: src/BufferView.cpp:1136
28765 msgid "Document is read-only"
28766 msgstr "Document en lecture seule"
28767
28768 #: src/BufferView.cpp:1138
28769 msgid "Document has been modified externally"
28770 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28771
28772 #: src/BufferView.cpp:1147
28773 msgid "This portion of the document is deleted."
28774 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28775
28776 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28778 msgid "Absolute filename expected."
28779 msgstr "Chemin absolu requis."
28780
28781 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28782 #, c-format
28783 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28784 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28785
28786 #: src/BufferView.cpp:1480
28787 msgid "No further undo information"
28788 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28789
28790 #: src/BufferView.cpp:1501
28791 msgid "No further redo information"
28792 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28793
28794 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28795 msgid "Search string not found!"
28796 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28797
28798 #: src/BufferView.cpp:1834
28799 msgid "Mark off"
28800 msgstr "Marque désactivée"
28801
28802 #: src/BufferView.cpp:1840
28803 msgid "Mark on"
28804 msgstr "Marque activée"
28805
28806 #: src/BufferView.cpp:1847
28807 msgid "Mark removed"
28808 msgstr "Marque enlevée"
28809
28810 #: src/BufferView.cpp:1850
28811 msgid "Mark set"
28812 msgstr "Marque posée"
28813
28814 #: src/BufferView.cpp:1960
28815 msgid "Statistics for the selection:"
28816 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28817
28818 #: src/BufferView.cpp:1962
28819 msgid "Statistics for the document:"
28820 msgstr "Statistiques pour le document :"
28821
28822 #: src/BufferView.cpp:1965
28823 #, c-format
28824 msgid "%1$d words"
28825 msgstr "%1$d mots"
28826
28827 #: src/BufferView.cpp:1967
28828 msgid "One word"
28829 msgstr "Un mot"
28830
28831 #: src/BufferView.cpp:1970
28832 #, c-format
28833 msgid "%1$d characters"
28834 msgstr "%1$d caractères"
28835
28836 #: src/BufferView.cpp:1972
28837 msgid "One character"
28838 msgstr "Un caractère"
28839
28840 #: src/BufferView.cpp:1975
28841 #, c-format
28842 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28843 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28844
28845 #: src/BufferView.cpp:1977
28846 msgid "One character (no blanks)"
28847 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28848
28849 #: src/BufferView.cpp:1979
28850 msgid "Statistics"
28851 msgstr "Statistiques"
28852
28853 #: src/BufferView.cpp:2204
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28857 msgstr ""
28858 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28859 "%1$d"
28860
28861 #: src/BufferView.cpp:2206
28862 #, c-format
28863 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28864 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28865
28866 #: src/BufferView.cpp:2214
28867 msgid "Branch name"
28868 msgstr "Nom de la branche"
28869
28870 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28871 msgid "Branch already exists"
28872 msgstr "La branche existe déjà"
28873
28874 #: src/BufferView.cpp:3179
28875 #, c-format
28876 msgid "Inserting document %1$s..."
28877 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28878
28879 #: src/BufferView.cpp:3195
28880 #, c-format
28881 msgid "Document %1$s inserted."
28882 msgstr "Document %1$s inséré."
28883
28884 #: src/BufferView.cpp:3197
28885 #, c-format
28886 msgid "Could not insert document %1$s"
28887 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28888
28889 #: src/BufferView.cpp:3692
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "Could not read the specified document\n"
28893 "%1$s\n"
28894 "due to the error: %2$s"
28895 msgstr ""
28896 "Lecture impossible pour le document\n"
28897 "%1$s\n"
28898 "à cause de l'erreur : %2$s"
28899
28900 #: src/BufferView.cpp:3694
28901 msgid "Could not read file"
28902 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:3701
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "%1$s\n"
28908 " is not readable."
28909 msgstr ""
28910 "%1$s\n"
28911 "est illisible."
28912
28913 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28915 #: src/output.cpp:39
28916 msgid "Could not open file"
28917 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28918
28919 #: src/BufferView.cpp:3709
28920 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28921 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28922
28923 #: src/BufferView.cpp:3710
28924 msgid ""
28925 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28926 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28927 "If this does not give the correct result\n"
28928 "then please change the encoding of the file\n"
28929 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28930 msgstr ""
28931 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28932 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28933 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28934 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28935
28936 #: src/Changes.cpp:378
28937 msgid "Uncodable character in author initials"
28938 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28939
28940 #: src/Changes.cpp:379
28941 #, c-format
28942 msgid ""
28943 "The author initials '%1$s',\n"
28944 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28945 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28946 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28947 "\n"
28948 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28949 "or change the author initials."
28950 msgstr ""
28951 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28952 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28953 "qui ne peuvent pas être\n"
28954 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28955 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28956 "\n"
28957 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28958 "ou modifier les initiales d'auteur."
28959
28960 #: src/Changes.cpp:408
28961 msgid "Uncodable character in author name"
28962 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28963
28964 #: src/Changes.cpp:409
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "The author name '%1$s',\n"
28968 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28969 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28970 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28971 "\n"
28972 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28973 "or change the spelling of the author name."
28974 msgstr ""
28975 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28976 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28977 "peuvent pas être\n"
28978 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28979 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28980 "\n"
28981 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28982 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28983
28984 #: src/Chktex.cpp:65
28985 #, c-format
28986 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28987 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28988
28989 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28990 # Semble féminin dans tous les cas
28991 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28992 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28994 msgid "none"
28995 msgstr "aucune"
28996
28997 #: src/Color.cpp:243
28998 msgid "black"
28999 msgstr "noir"
29000
29001 #: src/Color.cpp:244
29002 msgid "white"
29003 msgstr "blanc"
29004
29005 #: src/Color.cpp:245
29006 msgid "blue"
29007 msgstr "bleu"
29008
29009 #: src/Color.cpp:246
29010 msgid "brown"
29011 msgstr "brun"
29012
29013 #: src/Color.cpp:247
29014 msgid "cyan"
29015 msgstr "cyan"
29016
29017 #: src/Color.cpp:248
29018 msgid "darkgray"
29019 msgstr "grisFoncé"
29020
29021 #: src/Color.cpp:249
29022 msgid "gray"
29023 msgstr "gris"
29024
29025 #: src/Color.cpp:250
29026 msgid "green"
29027 msgstr "vert"
29028
29029 #: src/Color.cpp:251
29030 msgid "lightgray"
29031 msgstr "grisClair"
29032
29033 #: src/Color.cpp:252
29034 msgid "lime"
29035 msgstr "citron"
29036
29037 #: src/Color.cpp:253
29038 msgid "magenta"
29039 msgstr "magenta"
29040
29041 #: src/Color.cpp:254
29042 msgid "olive"
29043 msgstr "olive"
29044
29045 #: src/Color.cpp:255
29046 msgid "orange"
29047 msgstr "orange"
29048
29049 #: src/Color.cpp:256
29050 msgid "pink"
29051 msgstr "rose"
29052
29053 #: src/Color.cpp:257
29054 msgid "purple"
29055 msgstr "pourpre"
29056
29057 #: src/Color.cpp:258
29058 msgid "red"
29059 msgstr "rouge"
29060
29061 #: src/Color.cpp:259
29062 msgid "teal"
29063 msgstr "turquoise"
29064
29065 #: src/Color.cpp:260
29066 msgid "violet"
29067 msgstr "violet"
29068
29069 #: src/Color.cpp:261
29070 msgid "yellow"
29071 msgstr "jaune"
29072
29073 #: src/Color.cpp:262
29074 msgid "cursor"
29075 msgstr "curseur"
29076
29077 #: src/Color.cpp:263
29078 msgid "background"
29079 msgstr "fond"
29080
29081 #: src/Color.cpp:264
29082 msgid "text"
29083 msgstr "texte"
29084
29085 #: src/Color.cpp:265
29086 msgid "selection"
29087 msgstr "sélection (fond)"
29088
29089 #: src/Color.cpp:266
29090 msgid "selected text"
29091 msgstr "texte sélectionné"
29092
29093 #: src/Color.cpp:267
29094 msgid "LaTeX text"
29095 msgstr "Texte LaTeX"
29096
29097 #: src/Color.cpp:268
29098 msgid "Text label 1"
29099 msgstr "Étiquette de texte 1"
29100
29101 #: src/Color.cpp:269
29102 msgid "Text label 2"
29103 msgstr "Étiquette de texte 2"
29104
29105 #: src/Color.cpp:270
29106 msgid "Text label 3"
29107 msgstr "Étiquette de texte 3"
29108
29109 #: src/Color.cpp:271
29110 msgid "inline completion"
29111 msgstr "complétion en ligne"
29112
29113 #: src/Color.cpp:273
29114 msgid "non-unique inline completion"
29115 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29116
29117 #: src/Color.cpp:275
29118 msgid "previewed snippet"
29119 msgstr "aperçu"
29120
29121 #: src/Color.cpp:276
29122 msgid "note label"
29123 msgstr "étiquette de note"
29124
29125 #: src/Color.cpp:277
29126 msgid "note background"
29127 msgstr "fond de note"
29128
29129 #: src/Color.cpp:278
29130 msgid "comment label"
29131 msgstr "étiquette de commentaire"
29132
29133 #: src/Color.cpp:279
29134 msgid "comment background"
29135 msgstr "fond de commentaire"
29136
29137 #: src/Color.cpp:280
29138 msgid "greyedout inset label"
29139 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29140
29141 #: src/Color.cpp:282
29142 msgid "greyedout inset background"
29143 msgstr "fond d'insert grisé"
29144
29145 #: src/Color.cpp:283
29146 msgid "phantom inset text"
29147 msgstr "texte d'insert fantôme"
29148
29149 #: src/Color.cpp:284
29150 msgid "shaded box"
29151 msgstr "boîte ombrée"
29152
29153 #: src/Color.cpp:285
29154 msgid "listings background"
29155 msgstr "fond de listing"
29156
29157 #: src/Color.cpp:286
29158 msgid "branch label"
29159 msgstr "étiquette de branche"
29160
29161 #: src/Color.cpp:287
29162 msgid "footnote label"
29163 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29164
29165 #: src/Color.cpp:288
29166 msgid "index label"
29167 msgstr "étiquette d'index"
29168
29169 #: src/Color.cpp:289
29170 msgid "margin note label"
29171 msgstr "étiquette de note en marge"
29172
29173 #: src/Color.cpp:290
29174 msgid "URL label"
29175 msgstr "Étiquette d'URL"
29176
29177 #: src/Color.cpp:291
29178 msgid "URL text"
29179 msgstr "Texte d'URL"
29180
29181 #: src/Color.cpp:292
29182 msgid "depth bar"
29183 msgstr "barre de profondeur"
29184
29185 #: src/Color.cpp:293
29186 msgid "scroll indicator"
29187 msgstr "indicateur de déroulement"
29188
29189 #: src/Color.cpp:294
29190 msgid "language"
29191 msgstr "langue étrangère"
29192
29193 #: src/Color.cpp:295
29194 msgid "command inset"
29195 msgstr "insert de commande"
29196
29197 #: src/Color.cpp:296
29198 msgid "command inset background"
29199 msgstr "fond d'insert de commande"
29200
29201 #: src/Color.cpp:297
29202 msgid "command inset frame"
29203 msgstr "cadre d'insert de commande"
29204
29205 #: src/Color.cpp:298
29206 msgid "command inset (broken reference)"
29207 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29208
29209 #: src/Color.cpp:299
29210 msgid "button background (broken reference)"
29211 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29212
29213 #: src/Color.cpp:300
29214 msgid "button frame (broken reference)"
29215 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29216
29217 #: src/Color.cpp:301
29218 msgid "button background (broken reference) under focus"
29219 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29220
29221 #: src/Color.cpp:302
29222 msgid "special character"
29223 msgstr "caractère spécial"
29224
29225 #: src/Color.cpp:303
29226 msgid "math"
29227 msgstr "texte mathématique"
29228
29229 #: src/Color.cpp:304
29230 msgid "math background"
29231 msgstr "fond mathématique"
29232
29233 #: src/Color.cpp:305
29234 msgid "graphics background"
29235 msgstr "fond graphique"
29236
29237 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29238 msgid "math macro background"
29239 msgstr "fond de macro mathématique"
29240
29241 #: src/Color.cpp:307
29242 msgid "math frame"
29243 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29244
29245 #: src/Color.cpp:308
29246 msgid "math corners"
29247 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29248
29249 #: src/Color.cpp:309
29250 msgid "math line"
29251 msgstr "ligne mathématique"
29252
29253 #: src/Color.cpp:311
29254 msgid "math macro hovered background"
29255 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29256
29257 #: src/Color.cpp:312
29258 msgid "math macro label"
29259 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29260
29261 #: src/Color.cpp:313
29262 msgid "math macro frame"
29263 msgstr "cadre de macro mathématique"
29264
29265 #: src/Color.cpp:314
29266 msgid "math macro blended out"
29267 msgstr "macro mathématique désactivée"
29268
29269 #: src/Color.cpp:315
29270 msgid "math macro old parameter"
29271 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29272
29273 #: src/Color.cpp:316
29274 msgid "math macro new parameter"
29275 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29276
29277 #: src/Color.cpp:317
29278 msgid "collapsible inset text"
29279 msgstr "texte d'insert repliable"
29280
29281 #: src/Color.cpp:318
29282 msgid "collapsible inset frame"
29283 msgstr "cadre d'insert repliable"
29284
29285 #: src/Color.cpp:319
29286 msgid "inset background"
29287 msgstr "fond d'insert"
29288
29289 #: src/Color.cpp:320
29290 msgid "inset frame"
29291 msgstr "cadre d'insert"
29292
29293 #: src/Color.cpp:321
29294 msgid "LaTeX error"
29295 msgstr "Erreur LaTeX"
29296
29297 #: src/Color.cpp:322
29298 msgid "end-of-line marker"
29299 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29300
29301 #: src/Color.cpp:323
29302 msgid "appendix marker"
29303 msgstr "marque d'annexe"
29304
29305 #: src/Color.cpp:324
29306 msgid "change bar"
29307 msgstr "barre de modification"
29308
29309 #: src/Color.cpp:325
29310 msgid "deleted text (output)"
29311 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29312
29313 #: src/Color.cpp:326
29314 msgid "added text (output)"
29315 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29316
29317 #: src/Color.cpp:327
29318 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29319 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29320
29321 #: src/Color.cpp:328
29322 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29323 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29324
29325 #: src/Color.cpp:329
29326 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29327 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29328
29329 #: src/Color.cpp:330
29330 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29331 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29332
29333 #: src/Color.cpp:331
29334 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29335 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29336
29337 #: src/Color.cpp:332
29338 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29339 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29340
29341 #: src/Color.cpp:333
29342 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29343 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29344
29345 #: src/Color.cpp:334
29346 msgid "added space markers"
29347 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29348
29349 #: src/Color.cpp:335
29350 msgid "table line"
29351 msgstr "ligne de tableau"
29352
29353 #: src/Color.cpp:336
29354 msgid "table on/off line"
29355 msgstr "ligne on/off de tableau"
29356
29357 #: src/Color.cpp:337
29358 msgid "bottom area"
29359 msgstr "zone du bas"
29360
29361 #: src/Color.cpp:338
29362 msgid "new page"
29363 msgstr "saut de page"
29364
29365 #: src/Color.cpp:339
29366 msgid "page break / line break"
29367 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29368
29369 #: src/Color.cpp:340
29370 msgid "button frame"
29371 msgstr "cadre de bouton"
29372
29373 #: src/Color.cpp:341
29374 msgid "button background"
29375 msgstr "fond de bouton d'insert"
29376
29377 #: src/Color.cpp:342
29378 msgid "button background under focus"
29379 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29380
29381 #: src/Color.cpp:343
29382 msgid "paragraph marker"
29383 msgstr "marqueur de paragraphe"
29384
29385 #: src/Color.cpp:344
29386 msgid "preview frame"
29387 msgstr "cadre d'aperçu"
29388
29389 #: src/Color.cpp:345
29390 msgid "regexp frame"
29391 msgstr "cadre d'expression régulière"
29392
29393 #: src/Color.cpp:346
29394 msgid "bookmark"
29395 msgstr "signet"
29396
29397 #: src/Color.cpp:347
29398 msgid "inherit"
29399 msgstr "couleur héritée"
29400
29401 #: src/Color.cpp:348
29402 msgid "ignore"
29403 msgstr "couleur ignorée"
29404
29405 #: src/Converter.cpp:315
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29409 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29410 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29411 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29412 "actually need it, instead.</p>"
29413 msgstr ""
29414 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29415 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29416 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29417 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29418 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29419
29420 #: src/Converter.cpp:324
29421 msgid "Security Warning"
29422 msgstr "Avertissement de sécurité"
29423
29424 #: src/Converter.cpp:337
29425 #, c-format
29426 msgid ""
29427 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29428 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29429 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29430 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29431 msgstr ""
29432 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29433 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29434 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29435 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29436 "LyX malicieux.</p>"
29437
29438 #: src/Converter.cpp:344
29439 #, c-format
29440 msgid ""
29441 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29442 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29443 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29444 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29445 msgstr ""
29446 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29447 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29448 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29449 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29450 "malicieux.</p>"
29451
29452 #: src/Converter.cpp:354
29453 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29454 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29455
29456 #: src/Converter.cpp:356
29457 msgid ""
29458 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29459 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29460 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29461 "i>.)"
29462 msgstr ""
29463 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29464 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29465 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29466 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29467
29468 #: src/Converter.cpp:365
29469 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29470 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29471
29472 #: src/Converter.cpp:366
29473 msgid "An external converter requires your authorization"
29474 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29475
29476 #: src/Converter.cpp:369
29477 msgid ""
29478 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29479 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29480 msgstr ""
29481 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29482 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29483 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29484
29485 #: src/Converter.cpp:372
29486 msgid ""
29487 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29488 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29489 msgstr ""
29490 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29491 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29492
29493 #: src/Converter.cpp:376
29494 msgid "Do &not allow"
29495 msgstr "&Ne pas autoriser"
29496
29497 #: src/Converter.cpp:376
29498 msgid "Do &not run"
29499 msgstr "&Ne pas exécuter"
29500
29501 #: src/Converter.cpp:377
29502 msgid "A&llow"
29503 msgstr "&Autoriser"
29504
29505 #: src/Converter.cpp:377
29506 msgid "&Run"
29507 msgstr "&Exécuter"
29508
29509 #: src/Converter.cpp:379
29510 msgid "&Always allow for this document"
29511 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29512
29513 #: src/Converter.cpp:380
29514 msgid "&Always run for this document"
29515 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29516
29517 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29518 msgid "Converter killed"
29519 msgstr "Convertisseur interrompu"
29520
29521 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29522 #, c-format
29523 msgid ""
29524 "The following converter was killed by the user.\n"
29525 " %1$s\n"
29526 msgstr ""
29527 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29528 " %1$s\n"
29529
29530 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29531 #: src/Converter.cpp:830
29532 msgid "Cannot convert file"
29533 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29534
29535 #: src/Converter.cpp:471
29536 #, c-format
29537 msgid ""
29538 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29539 "Define a converter in the preferences."
29540 msgstr ""
29541 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29542 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29543 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29544
29545 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2042
29546 msgid "Pygments driver command not found!"
29547 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29548
29549 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2043
29550 msgid ""
29551 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29552 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29553 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29554 "is named differently, to add the following line to the\n"
29555 "document preamble:\n"
29556 "\n"
29557 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29558 "\n"
29559 "where 'driver' is name of the driver command."
29560 msgstr ""
29561 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29562 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29563 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29564 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29565 "préambule du document :\n"
29566 "\n"
29567 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29568 "\n"
29569 "où « pilote » est le nom du pilote."
29570
29571 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29572 msgid "Executing command: "
29573 msgstr "Exécution de la commande : "
29574
29575 #: src/Converter.cpp:748
29576 msgid "Process Killed"
29577 msgstr "Processus interrompu"
29578
29579 #: src/Converter.cpp:749
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "The conversion process was killed while running:\n"
29583 "%1$s"
29584 msgstr ""
29585 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29586 "%1$s"
29587
29588 #: src/Converter.cpp:754
29589 msgid "Process Timed Out"
29590 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29591
29592 #: src/Converter.cpp:755
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "The conversion process:\n"
29596 "%1$s\n"
29597 "timed out before completing."
29598 msgstr ""
29599 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29600 "%1$s\n"
29601 "a expiré avant la fin."
29602
29603 #: src/Converter.cpp:760
29604 msgid "Build errors"
29605 msgstr "Erreurs de compilation"
29606
29607 #: src/Converter.cpp:761
29608 msgid "There were errors during the build process."
29609 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29610
29611 #: src/Converter.cpp:766
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "An error occurred while running:\n"
29615 "%1$s"
29616 msgstr ""
29617 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29618 "%1$s"
29619
29620 #: src/Converter.cpp:789
29621 #, c-format
29622 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29623 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29624
29625 #: src/Converter.cpp:832
29626 #, c-format
29627 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29628 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29629
29630 #: src/Converter.cpp:833
29631 #, c-format
29632 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29633 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29634
29635 #: src/Converter.cpp:873
29636 msgid "Running LaTeX..."
29637 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29638
29639 #: src/Converter.cpp:890
29640 msgid "Export canceled"
29641 msgstr "Exportation annulée"
29642
29643 #: src/Converter.cpp:891
29644 msgid "The export process was terminated by the user."
29645 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29646
29647 #: src/Converter.cpp:901
29648 msgid "Undefined reference"
29649 msgstr "Référence indéfinie"
29650
29651 #: src/Converter.cpp:902
29652 msgid ""
29653 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29654 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29655 msgstr ""
29656 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29657 "compilation.\n"
29658 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29659 "Fichier journal)."
29660
29661 #: src/Converter.cpp:914
29662 #, c-format
29663 msgid ""
29664 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29665 "log %1$s."
29666 msgstr ""
29667 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29668 "fichier journal LaTeX %1$s."
29669
29670 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29671 msgid "LaTeX failed"
29672 msgstr "Échec de LaTeX"
29673
29674 #: src/Converter.cpp:920
29675 #, c-format
29676 msgid ""
29677 "The external program\n"
29678 "%1$s\n"
29679 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29680 "program's error (check the logs). "
29681 msgstr ""
29682 "Le programme externe\n"
29683 "%1$s\n"
29684 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29685 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29686
29687 #: src/Converter.cpp:926
29688 msgid "Output is empty"
29689 msgstr "La sortie est vide"
29690
29691 #: src/Converter.cpp:927
29692 msgid "No output file was generated."
29693 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29694
29695 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29696 msgid ", Inset: "
29697 msgstr ", insert : "
29698
29699 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29700 msgid ", Cell: "
29701 msgstr ", cellule : "
29702
29703 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29704 msgid ", Position: "
29705 msgstr ", position : "
29706
29707 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29708 #, c-format
29709 msgid ""
29710 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29711 "not been pasted."
29712 msgstr ""
29713 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29714 "donc pas été collé."
29715
29716 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29717 #, c-format
29718 msgid ""
29719 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29720 "not been pasted."
29721 msgstr ""
29722 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29723 "n'ont donc pas été collés."
29724
29725 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29726 msgid "Uncodable content"
29727 msgstr "Contenu non codable"
29728
29729 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29733 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29734 msgstr ""
29735 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29736 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29737
29738 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29739 msgid "Unknown branch"
29740 msgstr "Branche inconnue"
29741
29742 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29743 msgid "&Don't Add"
29744 msgstr "&Ne pas ajouter"
29745
29746 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29747 #, c-format
29748 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29749 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29750
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29752 msgid "Layout Not Found"
29753 msgstr "Format introuvable"
29754
29755 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29756 #, c-format
29757 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29758 msgstr ""
29759 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29760 "»."
29761
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29763 #, c-format
29764 msgid ""
29765 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29766 "%3$s'."
29767 msgstr ""
29768 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29769 "%2$s » vers « %3$s »."
29770
29771 # à revoir
29772 # Fait JPC
29773 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29774 msgid "Undefined flex inset"
29775 msgstr "Insert flexible non défini"
29776
29777 #: src/Exporter.cpp:45
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "The file %1$s already exists.\n"
29781 "\n"
29782 "Do you want to overwrite that file?"
29783 msgstr ""
29784 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29785 "\n"
29786 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29787
29788 #: src/Exporter.cpp:48
29789 msgid "Overwrite file?"
29790 msgstr "Écraser le fichier ?"
29791
29792 #: src/Exporter.cpp:50
29793 msgid "&Keep file"
29794 msgstr "&Conserver le fichier"
29795
29796 #: src/Exporter.cpp:51
29797 msgid "Overwrite &all"
29798 msgstr "Écraser &tout"
29799
29800 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29801 msgid "&Cancel export"
29802 msgstr "&Annuler l'exportation"
29803
29804 #: src/Exporter.cpp:97
29805 msgid "Couldn't copy file"
29806 msgstr "Copie du fichier impossible"
29807
29808 #: src/Exporter.cpp:98
29809 #, c-format
29810 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29811 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29812
29813 #: src/Font.cpp:141
29814 #, c-format
29815 msgid "Language: %1$s, "
29816 msgstr "Langue : %1$s, "
29817
29818 #: src/Font.cpp:146
29819 #, c-format
29820 msgid "Number %1$s"
29821 msgstr "Numéro %1$s"
29822
29823 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29825 msgid "Roman"
29826 msgstr "Romain"
29827
29828 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29830 msgid "Sans Serif"
29831 msgstr "Sans empattement"
29832
29833 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29835 msgid "Typewriter"
29836 msgstr "Chasse fixe"
29837
29838 #: src/FontInfo.cpp:43
29839 msgid "Symbol"
29840 msgstr "Symbole"
29841
29842 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29843 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29844 msgid "Inherit"
29845 msgstr "Hériter"
29846
29847 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29848 msgid "Medium"
29849 msgstr "Maigre"
29850
29851 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29852 msgid "Upright"
29853 msgstr "Droite"
29854
29855 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29857 msgid "Italic"
29858 msgstr "Italique"
29859
29860 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29861 msgid "Slanted"
29862 msgstr "Inclinée"
29863
29864 #: src/FontInfo.cpp:51
29865 msgid "Smallcaps"
29866 msgstr "Petites capitales"
29867
29868 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29869 msgid "Increase"
29870 msgstr "Augmenter"
29871
29872 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29873 msgid "Decrease"
29874 msgstr "Diminuer"
29875
29876 #: src/FontInfo.cpp:60
29877 msgid "Toggle"
29878 msgstr "(Dés)Activer"
29879
29880 #: src/FontInfo.cpp:617
29881 #, c-format
29882 msgid "Emphasis %1$s, "
29883 msgstr "En évidence %1$s, "
29884
29885 #: src/FontInfo.cpp:620
29886 #, c-format
29887 msgid "Underline %1$s, "
29888 msgstr "Souligné %1$s, "
29889
29890 #: src/FontInfo.cpp:623
29891 #, c-format
29892 msgid "Double underline %1$s, "
29893 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29894
29895 #: src/FontInfo.cpp:626
29896 #, c-format
29897 msgid "Wavy underline %1$s, "
29898 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29899
29900 #: src/FontInfo.cpp:629
29901 #, c-format
29902 msgid "Strike out %1$s, "
29903 msgstr "Rayer %1$s, "
29904
29905 #: src/FontInfo.cpp:632
29906 #, c-format
29907 msgid "Cross out %1$s, "
29908 msgstr "Raturer %1$s, "
29909
29910 #: src/FontInfo.cpp:635
29911 #, c-format
29912 msgid "Noun %1$s, "
29913 msgstr "Nom propre %1$s, "
29914
29915 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29916 msgid "Cannot view file"
29917 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29918
29919 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
29920 #, c-format
29921 msgid "File does not exist: %1$s"
29922 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29923
29924 #: src/Format.cpp:646
29925 #, c-format
29926 msgid "No information for viewing %1$s"
29927 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29928
29929 #: src/Format.cpp:656
29930 #, c-format
29931 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29932 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29933
29934 #: src/Format.cpp:724
29935 msgid "No Filename"
29936 msgstr "Pas de nom du fichier"
29937
29938 #: src/Format.cpp:725
29939 msgid "No filename was provided!"
29940 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29941
29942 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29943 msgid "Cannot edit file"
29944 msgstr "Modification du fichier impossible"
29945
29946 #: src/Format.cpp:736
29947 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29948 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29949
29950 #: src/Format.cpp:749
29951 #, c-format
29952 msgid "No information for editing %1$s"
29953 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29954
29955 #: src/Format.cpp:760
29956 #, c-format
29957 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29958 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29959
29960 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29961 msgid "Could not find bind file"
29962 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29963
29964 #: src/KeyMap.cpp:232
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "Unable to find the bind file\n"
29968 "%1$s.\n"
29969 "Please check your installation."
29970 msgstr ""
29971 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29972 "%1$s.\n"
29973 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29974
29975 #: src/KeyMap.cpp:239
29976 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29977 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29978
29979 #: src/KeyMap.cpp:240
29980 msgid ""
29981 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29982 "Please check your installation."
29983 msgstr ""
29984 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29985 "Veuillez vérifier votre installation."
29986
29987 #: src/KeyMap.cpp:247
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "Unable to find the bind file\n"
29991 "%1$s.\n"
29992 "Falling back to default."
29993 msgstr ""
29994 "Fichier de raccourcis\n"
29995 "%1$s\n"
29996 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29997
29998 #: src/KeySequence.cpp:179
29999 msgid "   options: "
30000 msgstr "   options : "
30001
30002 #: src/LaTeX.cpp:63
30003 #, c-format
30004 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30005 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30006
30007 #: src/LaTeX.cpp:328
30008 msgid "Running Bibliography Processor."
30009 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30010
30011 #: src/LaTeX.cpp:389
30012 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30013 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30014
30015 #: src/LaTeX.cpp:429
30016 msgid "Running Index Processor."
30017 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30018
30019 #: src/LaTeX.cpp:438
30020 msgid "Index Processor Error"
30021 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30022
30023 #: src/LaTeX.cpp:439
30024 msgid ""
30025 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30026 "View > Messages Pane!"
30027 msgstr ""
30028 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30029 "via Affichage > Panneau des messages."
30030
30031 #: src/LaTeX.cpp:599
30032 msgid "Running Nomenclature Processor."
30033 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30034
30035 #: src/LaTeX.cpp:1103
30036 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30037 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30038
30039 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30040 msgid "BibTeX error: "
30041 msgstr "Erreur BibTeX : "
30042
30043 #: src/LaTeX.cpp:1617
30044 msgid "Biber error: "
30045 msgstr "Erreur Biber : "
30046
30047 #: src/LaTeX.cpp:1644
30048 msgid "Makeindex error: "
30049 msgstr "Erreur makeindex : "
30050
30051 #: src/LaTeX.cpp:1653
30052 msgid "Xindy error: "
30053 msgstr "Erreur xindy : "
30054
30055 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30056 msgid "Font not available"
30057 msgstr "Police non disponible"
30058
30059 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30063 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30064 msgstr ""
30065 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30066 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30067
30068 #: src/LyX.cpp:145
30069 msgid "Could not read configuration file"
30070 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30071
30072 #: src/LyX.cpp:146
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "Error while reading the configuration file\n"
30076 "%1$s.\n"
30077 "Please check your installation."
30078 msgstr ""
30079 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30080 "%1$s.\n"
30081 "Veuillez vérifier votre installation."
30082
30083 #: src/LyX.cpp:399
30084 msgid "The following files could not be loaded:"
30085 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30086
30087 #: src/LyX.cpp:440
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30090 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30091
30092 #: src/LyX.cpp:442
30093 msgid "Cannot remove temporary directory"
30094 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30095
30096 #: src/LyX.cpp:446
30097 #, c-format
30098 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30099 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30100
30101 #: src/LyX.cpp:475
30102 #, c-format
30103 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30104 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30105
30106 #: src/LyX.cpp:493
30107 msgid "Missing filename for this operation."
30108 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30109
30110 #: src/LyX.cpp:542
30111 #, c-format
30112 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30113 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30114
30115 #: src/LyX.cpp:589
30116 msgid "No textclass is found"
30117 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30118
30119 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30120 # textclass->classe
30121 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30122 #: src/LyX.cpp:590
30123 msgid ""
30124 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30125 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30126 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30127 msgstr ""
30128 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30129 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30130 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30131
30132 #: src/LyX.cpp:594
30133 msgid "&Reconfigure"
30134 msgstr "&Reconfigurer"
30135
30136 #: src/LyX.cpp:595
30137 msgid "&Without LaTeX"
30138 msgstr "&Sans LaTeX"
30139
30140 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30141 msgid "&Continue"
30142 msgstr "&Continuer"
30143
30144 #: src/LyX.cpp:699
30145 msgid ""
30146 "SIGHUP signal caught!\n"
30147 "Bye."
30148 msgstr ""
30149 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30150 "Au revoir."
30151
30152 #: src/LyX.cpp:703
30153 msgid ""
30154 "SIGFPE signal caught!\n"
30155 "Bye."
30156 msgstr ""
30157 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30158 "Au revoir."
30159
30160 #: src/LyX.cpp:706
30161 msgid ""
30162 "SIGSEGV signal caught!\n"
30163 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30164 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30165 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30166 "Bye."
30167 msgstr ""
30168 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30169 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30170 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30171 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30172 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30173 "Merci  et au revoir."
30174
30175 #: src/LyX.cpp:722
30176 msgid "LyX crashed!"
30177 msgstr "Crash LyX !"
30178
30179 #: src/LyX.cpp:756
30180 msgid "LyX: "
30181 msgstr "LyX : "
30182
30183 #: src/LyX.cpp:1024
30184 msgid "Could not create temporary directory"
30185 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30186
30187 #: src/LyX.cpp:1025
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "Could not create a temporary directory in\n"
30191 "\"%1$s\"\n"
30192 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30193 msgstr ""
30194 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30195 "\"%1$s\"\n"
30196 "Vérifier que ce chemin\n"
30197 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30198
30199 #: src/LyX.cpp:1089
30200 msgid "Missing user LyX directory"
30201 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30202
30203 #: src/LyX.cpp:1090
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30207 "It is needed to keep your own configuration."
30208 msgstr ""
30209 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30210 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30211
30212 #: src/LyX.cpp:1095
30213 msgid "&Create directory"
30214 msgstr "&Créer un répertoire"
30215
30216 #: src/LyX.cpp:1096
30217 msgid "&Exit LyX"
30218 msgstr "&Quitter LyX"
30219
30220 #: src/LyX.cpp:1097
30221 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30222 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30223
30224 #: src/LyX.cpp:1101
30225 #, c-format
30226 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30227 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30228
30229 #: src/LyX.cpp:1106
30230 msgid ""
30231 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30232 "Exiting."
30233 msgstr ""
30234 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30235 "Sortie du programme."
30236
30237 #: src/LyX.cpp:1179
30238 msgid "List of supported debug flags:"
30239 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30240
30241 #: src/LyX.cpp:1188
30242 #, c-format
30243 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30244 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30245
30246 #: src/LyX.cpp:1199
30247 msgid ""
30248 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30249 "Command line switches (case sensitive):\n"
30250 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30251 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30252 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30253 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30254 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30255 "                  select the features to debug.\n"
30256 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30257 "\t-x [--execute] command\n"
30258 "                  where command is a lyx command.\n"
30259 "\t-e [--export] fmt\n"
30260 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30261 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30262 "Name\n"
30263 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30264 "name\n"
30265 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30266 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30267 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30268 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30269 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30270 "                  and filename is the destination filename.\n"
30271 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30272 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30273 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30274 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30275 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30276 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30277 "files,\n"
30278 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30279 "export.\n"
30280 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30281 "consumed.\n"
30282 "\t--ignore-error-message which\n"
30283 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30284 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30285 "values:\n"
30286 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30287 "\t-n [--no-remote]\n"
30288 "                  open documents in a new instance\n"
30289 "\t-r [--remote]\n"
30290 "                  open documents in an already running instance\n"
30291 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30292 "\t-v [--verbose]\n"
30293 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30294 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30295 "\t-version  summarize version and build info\n"
30296 "Check the LyX man page for more details."
30297 msgstr ""
30298 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30299 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30300 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30301 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30302 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30303 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30304 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30305 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30306 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30307 "\t-x [--execute] commande\n"
30308 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30309 "\t-e [--export] fmt\n"
30310 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30311 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30312 "de Fichiers->Nom court\n"
30313 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30314 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30315 ">Exporter).\n"
30316 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30317 "utiliser 'default'.\n"
30318 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30319 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30320 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30321 "export),\n"
30322 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30323 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30324 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30325 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30326 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30327 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30328 "»,\n"
30329 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30330 "principal,\n"
30331 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30332 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30333 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30334 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30335 "\t--ignore-error-message which\n"
30336 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30337 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30338 "actuellement reconnues :\n"
30339 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30340 "\t-n [--no-remote]\n"
30341 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30342 "\t-r [--remote]\n"
30343 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30344 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30345 "\t-v [--verbose]\n"
30346 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30347 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30348 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30349 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30350
30351 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30352 msgid "  Git commit hash "
30353 msgstr " Empreinte de validation Git "
30354
30355 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
30356 msgid "No system directory"
30357 msgstr "Pas de répertoire système"
30358
30359 #: src/LyX.cpp:1264
30360 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30361 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30362
30363 #: src/LyX.cpp:1275
30364 msgid "No user directory"
30365 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30366
30367 #: src/LyX.cpp:1276
30368 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30369 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30370
30371 #: src/LyX.cpp:1287
30372 msgid "Incomplete command"
30373 msgstr "Commande incomplète"
30374
30375 #: src/LyX.cpp:1288
30376 msgid "Missing command string after --execute switch"
30377 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30378
30379 #: src/LyX.cpp:1299
30380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30381 msgstr ""
30382 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30383
30384 #: src/LyX.cpp:1304
30385 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30386 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30387
30388 #: src/LyX.cpp:1317
30389 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30390 msgstr ""
30391 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30392
30393 #: src/LyX.cpp:1330
30394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30395 msgstr ""
30396 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30397
30398 #: src/LyX.cpp:1335
30399 msgid "Missing filename for --import"
30400 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30401
30402 # Trouver un meilleur exemple !
30403 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30404 #: src/LyXRC.cpp:3106
30405 msgid ""
30406 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30407 "legal words?"
30408 msgstr ""
30409 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30410 "drive » ?"
30411
30412 #: src/LyXRC.cpp:3110
30413 msgid ""
30414 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30415 "document."
30416 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3118
30419 msgid ""
30420 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30421 "automatically by what you type."
30422 msgstr ""
30423 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30424 "automatiquement par ce que vous tapez."
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3122
30427 msgid ""
30428 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30429 "class change."
30430 msgstr ""
30431 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30432 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3126
30435 msgid ""
30436 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30437 msgstr ""
30438 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30439 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3133
30442 msgid ""
30443 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30444 "the backup file in the same directory as the original file."
30445 msgstr ""
30446 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30447 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3137
30450 msgid ""
30451 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30452 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30453 msgstr ""
30454 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30455 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3141
30458 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30459 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30460
30461 #: src/LyXRC.cpp:3145
30462 msgid ""
30463 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30464 "its global and local bind/ directories."
30465 msgstr ""
30466 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30467 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3149
30470 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30471 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3153
30474 msgid ""
30475 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30476 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30477 msgstr ""
30478 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30479 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3160
30482 msgid ""
30483 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30484 "undesired effects."
30485 msgstr ""
30486 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30487 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3164
30490 msgid ""
30491 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30492 "prevent undesired effects."
30493 msgstr ""
30494 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30495 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30496
30497 #: src/LyXRC.cpp:3171
30498 msgid ""
30499 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30500 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30501 msgstr ""
30502 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30503 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30504 "le curseur à l'écran."
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3175
30507 msgid ""
30508 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30509 "width used when set to 0."
30510 msgstr ""
30511 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30512 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30513
30514 #: src/LyXRC.cpp:3179
30515 msgid ""
30516 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30517 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30518 "the top of the screen"
30519 msgstr ""
30520 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30521 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30522 "la fenêtre"
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3183
30525 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30526 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3187
30529 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30530 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3191
30533 msgid ""
30534 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30535 "inside."
30536 msgstr ""
30537 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30538 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30539
30540 #: src/LyXRC.cpp:3195
30541 msgid ""
30542 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30543 "look in its global and local commands/ directories."
30544 msgstr ""
30545 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30546 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3199
30549 msgid ""
30550 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30551 msgstr ""
30552 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30553 "TeX."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3203
30556 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30557 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30558
30559 #: src/LyXRC.cpp:3207
30560 msgid ""
30561 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30562 "shown after the change has been made.)"
30563 msgstr ""
30564 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30565 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30566
30567 #: src/LyXRC.cpp:3211
30568 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30569 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30570
30571 #: src/LyXRC.cpp:3215
30572 msgid ""
30573 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30574 "LyX was started from."
30575 msgstr ""
30576 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30577 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30578
30579 #: src/LyXRC.cpp:3219
30580 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30581 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30582
30583 #: src/LyXRC.cpp:3223
30584 msgid ""
30585 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30586 "value selects the directory LyX was started from."
30587 msgstr ""
30588 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30589 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30590
30591 #: src/LyXRC.cpp:3230
30592 msgid ""
30593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30594 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30595 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30596 msgstr ""
30597 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30598 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30599 "makeindex.sh -m $$lang »."
30600
30601 #: src/LyXRC.cpp:3234
30602 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30603 msgstr ""
30604 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30605
30606 #: src/LyXRC.cpp:3238
30607 msgid ""
30608 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30609 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30610 msgstr ""
30611 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30612 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3242
30615 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30616 msgstr ""
30617 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30618 "(écrit en python)."
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3251
30621 msgid ""
30622 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30623 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30624 msgstr ""
30625 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30626 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30627
30628 #: src/LyXRC.cpp:3255
30629 msgid ""
30630 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30631 "document."
30632 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3259
30635 msgid ""
30636 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30637 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3263
30640 msgid ""
30641 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30642 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30643 "name of the second language."
30644 msgstr ""
30645 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30646 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30647
30648 #: src/LyXRC.cpp:3267
30649 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30650 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30651
30652 #: src/LyXRC.cpp:3271
30653 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30654 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3275
30657 msgid ""
30658 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30659 "\\documentclass."
30660 msgstr ""
30661 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30662 "\\documentclass."
30663
30664 #: src/LyXRC.cpp:3279
30665 msgid ""
30666 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30667 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30668 msgstr ""
30669 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30670 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30671
30672 #: src/LyXRC.cpp:3283
30673 msgid ""
30674 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30675 "document is the default language."
30676 msgstr ""
30677 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30678 "document est la langue implicite."
30679
30680 #: src/LyXRC.cpp:3287
30681 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30682 msgstr ""
30683 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30684 "enregistré."
30685
30686 #: src/LyXRC.cpp:3291
30687 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30688 msgstr ""
30689 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30690 "dernière session LyX."
30691
30692 #: src/LyXRC.cpp:3295
30693 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30694 msgstr ""
30695 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30696
30697 #: src/LyXRC.cpp:3299
30698 msgid ""
30699 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30700 "of the document."
30701 msgstr ""
30702 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30703 "celle du document."
30704
30705 #: src/LyXRC.cpp:3307
30706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30707 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3311
30710 msgid "The completion popup delay."
30711 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3315
30714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30715 msgstr ""
30716 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30717 "mathématique."
30718
30719 #: src/LyXRC.cpp:3319
30720 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30721 msgstr ""
30722 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30723
30724 #: src/LyXRC.cpp:3323
30725 msgid ""
30726 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30727 msgstr ""
30728 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30729 "de complétion multiple."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3327
30732 msgid ""
30733 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30734 "available."
30735 msgstr ""
30736 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30737 "est disponible."
30738
30739 #: src/LyXRC.cpp:3331
30740 msgid "The inline completion delay."
30741 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30742
30743 #: src/LyXRC.cpp:3335
30744 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30745 msgstr ""
30746 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30747
30748 #: src/LyXRC.cpp:3339
30749 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30750 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30751
30752 #: src/LyXRC.cpp:3343
30753 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30754 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30755
30756 #: src/LyXRC.cpp:3347
30757 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30758 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30759
30760 #: src/LyXRC.cpp:3351
30761 #, c-format
30762 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30763 msgstr ""
30764 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30765 "menu Fichier."
30766
30767 #: src/LyXRC.cpp:3356
30768 msgid ""
30769 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30770 "variable.\n"
30771 "Use the OS native format."
30772 msgstr ""
30773 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30774 "d'environnement PATH.\n"
30775 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30776
30777 #: src/LyXRC.cpp:3362
30778 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30779 msgstr ""
30780 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3366
30783 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30784 msgstr ""
30785 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30786 "numéros"
30787
30788 #: src/LyXRC.cpp:3370
30789 msgid "Scale the preview size to suit."
30790 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30791
30792 #: src/LyXRC.cpp:3374
30793 msgid "The option to print out in landscape."
30794 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30795
30796 #: src/LyXRC.cpp:3378
30797 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30798 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30799
30800 #: src/LyXRC.cpp:3382
30801 msgid "The option to specify paper type."
30802 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30803
30804 #: src/LyXRC.cpp:3386
30805 msgid ""
30806 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30807 msgstr ""
30808 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30809 "désélectionner pour un mouvement logique."
30810
30811 #: src/LyXRC.cpp:3390
30812 msgid ""
30813 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30814 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30815 msgstr ""
30816 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30817 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30818
30819 #: src/LyXRC.cpp:3394
30820 msgid ""
30821 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30822 "wrong, override the setting here."
30823 msgstr ""
30824 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30825 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30826
30827 #: src/LyXRC.cpp:3400
30828 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30829 msgstr ""
30830 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30831
30832 #: src/LyXRC.cpp:3409
30833 msgid ""
30834 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30835 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30836 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30837 msgstr ""
30838 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30839 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30840 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30841 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3413
30844 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30845 msgstr ""
30846 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30847
30848 #: src/LyXRC.cpp:3418
30849 #, no-c-format
30850 msgid ""
30851 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30852 "roughly the same size as on paper."
30853 msgstr ""
30854 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30855 "peu près la même taille que sur le papier."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3422
30858 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30859 msgstr ""
30860 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30861 "position des fenêtres."
30862
30863 #: src/LyXRC.cpp:3426
30864 msgid ""
30865 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30866 "\".out\". Only for advanced users."
30867 msgstr ""
30868 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30869 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30870
30871 #: src/LyXRC.cpp:3433
30872 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30873 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3437
30876 msgid ""
30877 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30878 "when you quit LyX."
30879 msgstr ""
30880 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30881 "quitterez LyX."
30882
30883 #: src/LyXRC.cpp:3441
30884 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30885 msgstr ""
30886 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3445
30889 msgid ""
30890 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30891 "value selects the directory LyX was started from."
30892 msgstr ""
30893 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30894 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30895
30896 #: src/LyXRC.cpp:3455
30897 msgid ""
30898 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30899 "environment variable.\n"
30900 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30901 msgstr ""
30902 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30903 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30904 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30905 "d'exploitation."
30906
30907 #: src/LyXRC.cpp:3462
30908 msgid ""
30909 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30910 "will look in its global and local ui/ directories."
30911 msgstr ""
30912 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30913 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30914
30915 #: src/LyXRC.cpp:3472
30916 msgid ""
30917 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30918 "selection."
30919 msgstr ""
30920 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30921 "principale et la sélection."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3476
30924 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30925 msgstr ""
30926 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3480
30929 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30930 msgstr ""
30931 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30932 "mettre « -paper »)"
30933
30934 #: src/LyXVC.cpp:49
30935 #, c-format
30936 msgid "%1$s lock"
30937 msgstr "Verrou %1$s"
30938
30939 #: src/LyXVC.cpp:111
30940 #, c-format
30941 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30942 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30943
30944 #: src/LyXVC.cpp:113
30945 msgid "Retrieve from version control?"
30946 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30947
30948 #: src/LyXVC.cpp:114
30949 msgid "&Retrieve"
30950 msgstr "É&diter"
30951
30952 #: src/LyXVC.cpp:148
30953 msgid "Document not saved"
30954 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30955
30956 #: src/LyXVC.cpp:149
30957 msgid "You must save the document before it can be registered."
30958 msgstr ""
30959 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30960 "version."
30961
30962 #: src/LyXVC.cpp:191
30963 msgid "LyX VC: Initial description"
30964 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30965
30966 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30967 msgid "(no initial description)"
30968 msgstr "(pas de description initiale)"
30969
30970 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30971 msgid "LyX VC: Log message"
30972 msgstr "LyX VC : message de journal"
30973
30974 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30975 #: src/LyXVC.cpp:248
30976 msgid "(no log message)"
30977 msgstr "(aucun message de journal)"
30978
30979 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
30980 msgid "LyX VC: Log Message"
30981 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30982
30983 #: src/LyXVC.cpp:304
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30987 "changes.\n"
30988 "\n"
30989 "Do you want to revert to the older version?"
30990 msgstr ""
30991 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30992 "les modifications.\n"
30993 "\n"
30994 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30995
30996 #: src/LyXVC.cpp:309
30997 msgid "Revert to stored version of document?"
30998 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30999
31000 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
31001 msgid "&Revert"
31002 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31003
31004 #: src/Paragraph.cpp:2186
31005 msgid "Senseless with this layout!"
31006 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31007
31008 #: src/Paragraph.cpp:2240
31009 msgid "Alignment not permitted"
31010 msgstr "Alignement non autorisé"
31011
31012 #: src/Paragraph.cpp:2241
31013 msgid ""
31014 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31015 "Setting to default."
31016 msgstr ""
31017 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31018 "précédemment.\n"
31019 "Utilise l'alignement implicite."
31020
31021 #: src/Text.cpp:438
31022 msgid "Unknown Inset"
31023 msgstr "Insert inconnu"
31024
31025 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31026 msgid "Change tracking author index missing"
31027 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31028
31029 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31030 #, c-format
31031 msgid ""
31032 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31033 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31034 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31035 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31036 msgstr ""
31037 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31038 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31039 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31040 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31041 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31042
31043 #: src/Text.cpp:571
31044 msgid "Unknown token"
31045 msgstr "Élément inconnu"
31046
31047 #: src/Text.cpp:957
31048 msgid ""
31049 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31050 "Tutorial."
31051 msgstr ""
31052 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31053 "d'Apprentissage."
31054
31055 #: src/Text.cpp:966
31056 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31057 msgstr ""
31058 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31059 "d'Apprentissage."
31060
31061 #: src/Text.cpp:977
31062 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31063 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31064
31065 #: src/Text.cpp:2100
31066 msgid "[Change Tracking] "
31067 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31068
31069 #: src/Text.cpp:2108
31070 #, c-format
31071 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31072 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31073
31074 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31075 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31076 #, c-format
31077 msgid "Font: %1$s"
31078 msgstr "Police : %1$s"
31079
31080 #: src/Text.cpp:2123
31081 #, c-format
31082 msgid ", Depth: %1$d"
31083 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31084
31085 #: src/Text.cpp:2129
31086 msgid ", Spacing: "
31087 msgstr ", Espacement : "
31088
31089 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
31090 msgid "OneHalf"
31091 msgstr "Un et Demi"
31092
31093 #: src/Text.cpp:2141
31094 msgid "Other ("
31095 msgstr "Autre ("
31096
31097 #: src/Text.cpp:2152
31098 msgid ", Style: "
31099 msgstr ", style : "
31100
31101 #: src/Text.cpp:2158
31102 msgid ", Paragraph: "
31103 msgstr ", Paragraphe : "
31104
31105 #: src/Text.cpp:2159
31106 msgid ", Id: "
31107 msgstr ", Identifiant : "
31108
31109 #: src/Text.cpp:2169
31110 msgid ", Char: 0x"
31111 msgstr ", Char: 0x"
31112
31113 #: src/Text.cpp:2171
31114 msgid ", Boundary: "
31115 msgstr ", Frontière : "
31116
31117 #: src/Text2.cpp:407
31118 msgid "No font change defined."
31119 msgstr "Aucune modification de police définie."
31120
31121 #: src/Text3.cpp:201
31122 msgid "Math editor mode"
31123 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31124
31125 #: src/Text3.cpp:203
31126 msgid "No valid math formula"
31127 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31128
31129 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31130 msgid "Already in regular expression mode"
31131 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31132
31133 #: src/Text3.cpp:224
31134 msgid "Regexp editor mode"
31135 msgstr "Mode « expression régulière »"
31136
31137 #: src/Text3.cpp:1599
31138 msgid "Layout "
31139 msgstr "Environnement "
31140
31141 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31142 msgid " not known"
31143 msgstr " inconnu"
31144
31145 #: src/Text3.cpp:2177
31146 msgid "Table Style "
31147 msgstr "Style de tableau "
31148
31149 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31150 msgid "Missing argument"
31151 msgstr "Paramètre manquant"
31152
31153 #: src/Text3.cpp:2535
31154 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31155 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31156
31157 #: src/Text3.cpp:2539
31158 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31159 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31160
31161 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31162 #, c-format
31163 msgid "Text properties applied: %1$s"
31164 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31165
31166 #: src/Text3.cpp:2717
31167 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31168 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31169
31170 #: src/Text3.cpp:2718
31171 msgid ""
31172 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31173 "The thesaurus is not functional.\n"
31174 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31175 "instructions."
31176 msgstr ""
31177 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31178 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31179 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31180 "les instructions de réglage."
31181
31182 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31183 msgid "Paragraph layout set"
31184 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31185
31186 #: src/TextClass.cpp:124
31187 msgid "Plain Layout"
31188 msgstr "Format ordinaire"
31189
31190 #: src/TextClass.cpp:943
31191 msgid "Missing File"
31192 msgstr "Fichier manquant"
31193
31194 #: src/TextClass.cpp:944
31195 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31196 msgstr ""
31197 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31198
31199 #: src/TextClass.cpp:947
31200 msgid "Corrupt File"
31201 msgstr "Fichier corrompu"
31202
31203 #: src/TextClass.cpp:948
31204 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31205 msgstr ""
31206 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31207
31208 #: src/TextClass.cpp:1627
31209 #, c-format
31210 msgid "%1$s (Float)"
31211 msgstr "%1$s (flottant)"
31212
31213 #: src/TextClass.cpp:1632
31214 #, c-format
31215 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31216 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31217
31218 #: src/TextClass.cpp:1928
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "The module %1$s has been requested by\n"
31222 "this document but has not been found in the list of\n"
31223 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31224 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31225 msgstr ""
31226 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31227 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31228 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31229 "LyX.\n"
31230
31231 #: src/TextClass.cpp:1932
31232 msgid "Module not available"
31233 msgstr "Module non disponible"
31234
31235 #: src/TextClass.cpp:1939
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31239 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31240 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31241 "Missing prerequisites:\n"
31242 "\t%2$s\n"
31243 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31244 msgstr ""
31245 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31246 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31247 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31248 "Pré-requis manquants :\n"
31249 "\t%2$s\n"
31250 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31251 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31252
31253 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31254 msgid "Package not available"
31255 msgstr "Paquetage indisponible"
31256
31257 #: src/TextClass.cpp:1951
31258 #, c-format
31259 msgid "Error reading module %1$s\n"
31260 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31261
31262 #: src/TextClass.cpp:1963
31263 #, c-format
31264 msgid ""
31265 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31266 "this document but has not been found in the list of\n"
31267 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31268 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31269 msgstr ""
31270 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31271 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31272 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31273 "LyX.\n"
31274
31275 #: src/TextClass.cpp:1967
31276 msgid "Cite Engine not available"
31277 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31278
31279 #: src/TextClass.cpp:1972
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31283 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31284 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31285 "Missing prerequisites:\n"
31286 "\t%2$s\n"
31287 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31288 msgstr ""
31289 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31290 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31291 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31292 "Pré-requis manquants :\n"
31293 "\t%2$s\n"
31294 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31295 "savoir plus."
31296
31297 #: src/TextClass.cpp:1984
31298 #, c-format
31299 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31300 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31301
31302 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31303 msgid "MISSING: "
31304 msgstr "MANQUANT : "
31305
31306 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31308 msgid "unknown type!"
31309 msgstr "type  inconnu !"
31310
31311 #: src/TocBackend.cpp:276
31312 #, c-format
31313 msgid "Index Entries (%1$s)"
31314 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31315
31316 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31317 msgid "Table of Contents"
31318 msgstr "Table des matières"
31319
31320 #: src/TocBackend.cpp:293
31321 msgid "Changes"
31322 msgstr "Modifications"
31323
31324 #: src/TocBackend.cpp:294
31325 msgid "Senseless"
31326 msgstr "Inapproprié"
31327
31328 #: src/TocBackend.cpp:295
31329 msgid "Citations"
31330 msgstr "Citations"
31331
31332 #: src/TocBackend.cpp:296
31333 msgid "Labels and References"
31334 msgstr "Étiquettes et références"
31335
31336 #: src/TocBackend.cpp:297
31337 msgid "Broken References and Citations"
31338 msgstr "Références et citations cassées"
31339
31340 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
31341 msgid "Child Documents"
31342 msgstr "Sous-documents"
31343
31344 #: src/TocBackend.cpp:300
31345 msgid "Graphics[[listof]]"
31346 msgstr "Graphiques"
31347
31348 #: src/TocBackend.cpp:301
31349 msgid "Equations"
31350 msgstr "Équations"
31351
31352 #: src/TocBackend.cpp:304
31353 msgid "Nomenclature Entries"
31354 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31355
31356 #: src/VCBackend.cpp:64
31357 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31358 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31359
31360 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31361 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31362 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31363 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
31365 msgid "Revision control error."
31366 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31367
31368 #: src/VCBackend.cpp:66
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "Some problem occurred while running the command:\n"
31372 "'%1$s'."
31373 msgstr ""
31374 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31375 "'%1$s'."
31376
31377 #: src/VCBackend.cpp:641
31378 msgid "Up-to-date"
31379 msgstr "Mis à jour"
31380
31381 #: src/VCBackend.cpp:643
31382 msgid "Locally Modified"
31383 msgstr "Modifié localement"
31384
31385 #: src/VCBackend.cpp:645
31386 msgid "Locally Added"
31387 msgstr "Ajouté localement"
31388
31389 #: src/VCBackend.cpp:647
31390 msgid "Needs Merge"
31391 msgstr "Nécessite une fusion"
31392
31393 #: src/VCBackend.cpp:649
31394 msgid "Needs Checkout"
31395 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31396
31397 #: src/VCBackend.cpp:651
31398 msgid "No CVS file"
31399 msgstr "Pas de fichier CVS"
31400
31401 #: src/VCBackend.cpp:653
31402 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31403 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31404
31405 #: src/VCBackend.cpp:881
31406 msgid ""
31407 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31408 "You have to update from repository first or revert your changes."
31409 msgstr ""
31410 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31411 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31412 "abandonner vos modifications."
31413
31414 #: src/VCBackend.cpp:886
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "Bad status when checking in changes.\n"
31418 "\n"
31419 "'%1$s'\n"
31420 "\n"
31421 msgstr ""
31422 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31423 "\n"
31424 "« %1$s »\n"
31425 "\n"
31426
31427 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "Error when updating from repository.\n"
31431 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31432 "'%1$s'.\n"
31433 "\n"
31434 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31435 msgstr ""
31436 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31437 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31438 "'%1$s'\n"
31439 "\n"
31440 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31441
31442 #: src/VCBackend.cpp:969
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "There were detected changes in the working directory:\n"
31446 "%1$s\n"
31447 "\n"
31448 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31449 "revert back to the repository version."
31450 msgstr ""
31451 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31452 "%1$s\n"
31453 "\n"
31454 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31455 "revenir à la version du dépôt."
31456
31457 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31458 #: src/VCBackend.cpp:1525
31459 msgid "Changes detected"
31460 msgstr "Modifications détectées"
31461
31462 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31463 msgid "&Abort"
31464 msgstr "&Interrompu"
31465
31466 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31467 msgid "View &Log ..."
31468 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31469
31470 #: src/VCBackend.cpp:994
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31474 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31475 "'%2$s'.\n"
31476 "\n"
31477 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31478 msgstr ""
31479 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31480 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31481 "« %2$s ».\n"
31482 "\n"
31483 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31484
31485 #: src/VCBackend.cpp:1053
31486 #, c-format
31487 msgid ""
31488 "The document %1$s is not in repository.\n"
31489 "You have to check in the first revision before you can revert."
31490 msgstr ""
31491 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31492 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31493
31494 #: src/VCBackend.cpp:1061
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31498 "The status '%2$s' is unexpected."
31499 msgstr ""
31500 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31501 "L'état « %2$s » est inattendu."
31502
31503 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31504 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31505 msgid "Error: Could not generate logfile."
31506 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31507
31508 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31509 msgid ""
31510 "Error when committing to repository.\n"
31511 "You have to manually resolve the problem.\n"
31512 "LyX will reopen the document after you press OK."
31513 msgstr ""
31514 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31515 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31516 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31517
31518 #: src/VCBackend.cpp:1451
31519 msgid ""
31520 "Error while acquiring write lock.\n"
31521 "Another user is most probably editing\n"
31522 "the current document now!\n"
31523 "Also check the access to the repository."
31524 msgstr ""
31525 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31526 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31527 "de modifier le document courant !\n"
31528 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31529
31530 #: src/VCBackend.cpp:1457
31531 msgid ""
31532 "Error while releasing write lock.\n"
31533 "Check the access to the repository."
31534 msgstr ""
31535 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31536 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31537
31538 #: src/VCBackend.cpp:1516
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "There were detected changes in the working directory:\n"
31542 "%1$s\n"
31543 "\n"
31544 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31545 "preferred.\n"
31546 "\n"
31547 "Continue?"
31548 msgstr ""
31549 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31550 "%1$s\n"
31551 "\n"
31552 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31553 "\n"
31554 "Poursuivre ?"
31555
31556 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31558 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31559 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31560 msgid "&Yes"
31561 msgstr "&Oui"
31562
31563 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31565 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31566 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31567 msgid "&No"
31568 msgstr "&Non"
31569
31570 #: src/VCBackend.cpp:1585
31571 msgid "SVN File Locking"
31572 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31573
31574 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31575 msgid "Locking property unset."
31576 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31577
31578 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31579 msgid "Locking property set."
31580 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31581
31582 #: src/VCBackend.cpp:1587
31583 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31584 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31585
31586 #: src/VSpace.cpp:215
31587 msgid "protected"
31588 msgstr "protégé"
31589
31590 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31594 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31595 msgstr ""
31596 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31597 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31598
31599 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31600 msgid "Reload saved document?"
31601 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31602
31603 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31604 msgid "Yes, &Reload"
31605 msgstr "Oui, &recharger"
31606
31607 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31608 msgid "No, &Keep Changes"
31609 msgstr "Non, &garder les modifications"
31610
31611 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31612 #, c-format
31613 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31614 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31615
31616 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31617 msgid "File not readable!"
31618 msgstr "Fichier illisible !"
31619
31620 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31624 "\n"
31625 "Do you want to create a new document?"
31626 msgstr ""
31627 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31628 "\n"
31629 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31630
31631 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31632 msgid "Create new document?"
31633 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31634
31635 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31636 msgid "&Yes, Create New Document"
31637 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31638
31639 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31640 msgid "&No, Do Not Create"
31641 msgstr "&Non, ne pas créer"
31642
31643 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31644 #, c-format
31645 msgid ""
31646 "The specified document template\n"
31647 "%1$s\n"
31648 "could not be read."
31649 msgstr ""
31650 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31651 "%1$s\n"
31652 "n'a pas pu être ouvert."
31653
31654 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31655 msgid "Could not read template"
31656 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31657
31658 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31659 msgid "Standard[[Bullets]]"
31660 msgstr "Standard"
31661
31662 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31663 msgid "Dings 1"
31664 msgstr "Dings 1"
31665
31666 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31667 msgid "Dings 2"
31668 msgstr "Dings 2"
31669
31670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31671 msgid "Dings 3"
31672 msgstr "Dings 3"
31673
31674 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31675 msgid "Dings 4"
31676 msgstr "Dings 4"
31677
31678 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31679 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31680 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31681
31682 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31685 msgid "Cancel"
31686 msgstr "Annuler"
31687
31688 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31689 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31691 msgid "Close"
31692 msgstr "Fermer"
31693
31694 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31695 msgid "Unavailable:"
31696 msgstr "Indisponible :"
31697
31698 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31699 #, c-format
31700 msgid "Unavailable: %1$s"
31701 msgstr "Indisponible : %1$s"
31702
31703 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31704 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31705 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31706 msgid "Uncategorized"
31707 msgstr "Sans catégorie"
31708
31709 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31710 msgid "Directories"
31711 msgstr "Répertoires"
31712
31713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31714 msgid "File"
31715 msgstr "Fichier"
31716
31717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31718 msgid "Master document"
31719 msgstr "Document maître"
31720
31721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31722 msgid "Open files"
31723 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31724
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31726 msgid "Manuals"
31727 msgstr "Manuels"
31728
31729 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31733 "Continue searching from the beginning?"
31734 msgstr ""
31735 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31736 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31737
31738 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31739 #, c-format
31740 msgid ""
31741 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31742 "Continue searching from the end?"
31743 msgstr ""
31744 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31745 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31746
31747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31748 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31749 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31750
31751 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31752 msgid "Advanced search cancelled by user"
31753 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31754
31755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31756 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31757 msgid "Wrap search?"
31758 msgstr "Recherche récursive ?"
31759
31760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31761 msgid "Nothing to search"
31762 msgstr "Rien à rechercher"
31763
31764 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31765 msgid "No open document(s) in which to search"
31766 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31767
31768 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31769 msgid "Advanced Find and Replace"
31770 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31771
31772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31773 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31774 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31775
31776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31777 msgid "< Rep&lace"
31778 msgstr "< &Remplacer"
31779
31780 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31781 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31782 msgstr ""
31783 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31784 "Entrée)"
31785
31786 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
31789 msgid "Class Default"
31790 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31791
31792 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31793 msgid "Document Default"
31794 msgstr "Document implicite"
31795
31796 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1799
31797 msgid "Float Settings"
31798 msgstr "Paramètres de flottant"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31802 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31805 msgid ""
31806 "Please install correctly to estimate the great\n"
31807 "amount of work other people have done for the LyX project."
31808 msgstr ""
31809 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31810 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31814 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31818 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31821 msgid ""
31822 "Please install correctly to see what has changed\n"
31823 "for this version of LyX."
31824 msgstr ""
31825 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31826 "dans cette version de LyX."
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31830 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31833 #, c-format
31834 msgid ""
31835 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31836 "1995--%1$s LyX Team"
31837 msgstr ""
31838 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31839 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31842 msgid ""
31843 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31844 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31845 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31846 "any later version."
31847 msgstr ""
31848 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31849 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31850 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31851 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31854 msgid ""
31855 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31856 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31857 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31858 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31860 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31861 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31862 msgstr ""
31863 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31864 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31865 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31866 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31867 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31868 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31869 "MA 02139, USA."
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31872 msgid "not released yet"
31873 msgstr "pas encore publié"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "Version %1$s\n"
31879 "(%2$s)"
31880 msgstr ""
31881 "Version %1$s\n"
31882 "(%2$s)"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31885 msgid "Built from git commit hash "
31886 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31889 #, c-format
31890 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31891 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31894 #, c-format
31895 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31896 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31899 #, c-format
31900 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31901 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31904 #, c-format
31905 msgid "Python detected: %1$s"
31906 msgstr "Python détecté : %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31909 msgid "About LyX"
31910 msgstr "À propos de LyX"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31913 msgid "About %1"
31914 msgstr "À propos de %1"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31917 msgid "Preferences"
31918 msgstr "Préférences"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31921 msgid "Reconfigure"
31922 msgstr "Reconfigurer"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31925 msgid "Restore Defaults"
31926 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31929 msgid "Quit %1"
31930 msgstr "Quitter %1"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31933 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31934 msgid "&OK"
31935 msgstr "&OK"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31938 msgid "Apply"
31939 msgstr "Appliquer"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31942 msgid "Reset"
31943 msgstr "RàZ"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31946 msgid "Open"
31947 msgstr "Ouvir"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31950 msgid "Nothing to do"
31951 msgstr "Rien à faire"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31954 msgid "Unknown action"
31955 msgstr "Action inconnue"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31958 msgid "Command not handled"
31959 msgstr "Commande non gérée"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31962 msgid "Command disabled"
31963 msgstr "Commande désactivée"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31966 #, c-format
31967 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31968 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31971 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31972 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31975 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31976 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31979 msgid "Wrong focus!"
31980 msgstr "Mauvaise cible !"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31983 msgid "Running configure..."
31984 msgstr "Lancement de configure..."
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31987 msgid "Reloading configuration..."
31988 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31991 msgid "System reconfiguration failed"
31992 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31995 msgid ""
31996 "The system reconfiguration has failed.\n"
31997 "Default textclass is used but LyX may\n"
31998 "not be able to work properly.\n"
31999 "Please reconfigure again if needed."
32000 msgstr ""
32001 "La reconfiguration a échoué.\n"
32002 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32003 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32004 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32007 msgid "System reconfigured"
32008 msgstr "Système reconfiguré"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32011 msgid ""
32012 "The system has been reconfigured.\n"
32013 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32014 "updated document class specifications."
32015 msgstr ""
32016 "Le système a été reconfiguré.\n"
32017 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32018 "les classes de document mises à jour."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32021 msgid "Exiting."
32022 msgstr "Quitte."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32025 #, c-format
32026 msgid "Opening help file %1$s..."
32027 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32030 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32031 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32034 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32035 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32038 #, c-format
32039 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32040 msgstr ""
32041 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32042 "être redéfinie"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32045 #, c-format
32046 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32047 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32050 #, c-format
32051 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32052 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32055 #, c-format
32056 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32057 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32060 msgid "Unable to save document defaults"
32061 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32065 msgid "Unknown function."
32066 msgstr "Fonction inconnue."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32069 msgid "The current document was closed."
32070 msgstr "Le document courant était fermé."
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32073 msgid ""
32074 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32075 "documents and exit.\n"
32076 "\n"
32077 "Exception: "
32078 msgstr ""
32079 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32080 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32081 "\n"
32082 "Exception : "
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32086 msgid "Software exception Detected"
32087 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32090 msgid ""
32091 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32092 "unsaved documents and exit."
32093 msgstr ""
32094 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32095 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32099 msgid "Could not find UI definition file"
32100 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32103 #, c-format
32104 msgid ""
32105 "Error while reading the included file\n"
32106 "%1$s\n"
32107 "Please check your installation."
32108 msgstr ""
32109 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32110 "%1$s.\n"
32111 "Veuillez vérifier votre installation."
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32114 msgid "Could not find default UI file"
32115 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32118 msgid ""
32119 "LyX could not find the default UI file!\n"
32120 "Please check your installation."
32121 msgstr ""
32122 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32123 "Veuillez vérifier votre installation."
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32126 #, c-format
32127 msgid ""
32128 "Error while reading the configuration file\n"
32129 "%1$s\n"
32130 "Falling back to default.\n"
32131 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32132 "check which User Interface file you are using."
32133 msgstr ""
32134 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32135 "%1$s.\n"
32136 "Retour à la configuration implicite.\n"
32137 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32138 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32141 msgid "Author &Names:"
32142 msgstr "Noms des &auteurs :"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32145 msgid ""
32146 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32147 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32148 msgstr ""
32149 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32150 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32151 "saisie ci-dessous."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32154 msgid ""
32155 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32156 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32157 msgstr ""
32158 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32159 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32162 msgid "Bibliography Item Settings"
32163 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32166 msgid "BibTeX Bibliography"
32167 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32170 msgid "All avail. databases"
32171 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32174 msgid ""
32175 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32176 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32177 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32178 "this is the place you should store it."
32179 msgstr ""
32180 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32181 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32182 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32183 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32184 "les ajouter."
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32187 msgid "Document Encoding"
32188 msgstr "Encodage du document"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32191 msgid "Database"
32192 msgstr "Bases de données"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32195 msgid "File Encoding"
32196 msgstr "Encodage de fichiers"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32199 msgid "General E&ncoding:"
32200 msgstr "Encodage &général :"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32203 msgid ""
32204 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32205 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32206 "you can set it in the list above."
32207 msgstr ""
32208 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32209 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32210 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32213 msgid "General Encoding"
32214 msgstr "Encodage général"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32217 msgid ""
32218 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32219 "below, set it here"
32220 msgstr ""
32221 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32222 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32225 msgid "Biblatex Bibliography"
32226 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32229 msgid "all reference units"
32230 msgstr "toutes les entités de références"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32233 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3097
32239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
32240 msgid "D&ocuments"
32241 msgstr "Documents|u"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32244 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32245 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32248 msgid "Select a BibTeX database to add"
32249 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32252 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32253 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32256 msgid "Select a BibTeX style"
32257 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32260 msgid "No frame"
32261 msgstr "Aucun cadre tracé"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32264 msgid "Simple rectangular frame"
32265 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32268 msgid "Oval frame, thin"
32269 msgstr "Cadre oval, fin"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32272 msgid "Oval frame, thick"
32273 msgstr "Cadre oval, épais"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32276 msgid "Drop shadow"
32277 msgstr "Ombre en relief"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32280 msgid "Shaded background"
32281 msgstr "Fond ombré"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32284 msgid "Double rectangular frame"
32285 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32288 msgid "Depth"
32289 msgstr "Profondeur"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32292 msgid "Total Height"
32293 msgstr "Hauteur totale"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32297 msgid "Makebox"
32298 msgstr "Makebox"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32301 msgid "Box Settings"
32302 msgstr "Paramètres de boîte"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32305 #, c-format
32306 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32307 msgstr "%1$s (%2$s)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32310 msgid "master"
32311 msgstr "Document maître"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32314 msgid "Branch Settings"
32315 msgstr "Paramètres de branche"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32318 msgid "Branch"
32319 msgstr "Branche"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32322 msgid "Activated"
32323 msgstr "Activées"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32326 msgid "Filename Suffix"
32327 msgstr "Suffixe du fichier"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4693
32331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32333 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32334 msgid "Yes"
32335 msgstr "Oui"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4021
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4692
32340 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32341 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32343 msgid "No"
32344 msgstr "Non"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32347 msgid "Enter new branch name"
32348 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32351 #, c-format
32352 msgid ""
32353 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32354 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32355 msgstr ""
32356 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32357 "\n"
32358 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32361 msgid "&Merge"
32362 msgstr "&Fusionner"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32365 msgid "Renaming failed"
32366 msgstr "Échec de la modification du nom"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32369 msgid "The branch could not be renamed."
32370 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32373 msgid "Merge Changes"
32374 msgstr "Fusionner les modifications"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32377 msgid "Inserted by %1"
32378 msgstr "Insérer par %1"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32381 msgid "Deleted by %1"
32382 msgstr "Supprimé par %1"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32385 msgid " on[[date]] %1"
32386 msgstr " le %1"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32389 msgid "Inserted on %1"
32390 msgstr "Insérer sur %1"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32393 msgid "Deleted on %1"
32394 msgstr "Supprimer sur %1"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32400 msgid "No change"
32401 msgstr "Inchangé"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32404 msgid "Small Caps"
32405 msgstr "Petites capitales"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32408 msgid "(Without)[[underlining]]"
32409 msgstr "(sans)"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32412 msgid "Single[[underlining]]"
32413 msgstr "Simple sopulignement"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32416 msgid "Double[[underlining]]"
32417 msgstr "Double soulignement"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32420 msgid "Wavy"
32421 msgstr "Vague"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32424 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32425 msgstr "(sans)"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32428 msgid "Single[[strikethrough]]"
32429 msgstr "Barré"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32432 msgid "With /"
32433 msgstr "Raturé"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32436 msgid "(Without)[[color]]"
32437 msgstr "(sans)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32440 msgid "Text Properties"
32441 msgstr "Propriétés du texte"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32444 msgid "Reset All To &Default"
32445 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32448 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32449 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32452 msgid "&Reset All Fields"
32453 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32456 msgid "Citation"
32457 msgstr "Citation"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32460 msgid "All avail. citations"
32461 msgstr "Toutes les citations dispo."
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32464 msgid "Regular e&xpression"
32465 msgstr "Expression r&égulière"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32468 msgid "Case se&nsitive"
32469 msgstr "Se&lon la casse"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32472 msgid "Search as you &type"
32473 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32476 msgid ""
32477 "Ordered list of all cited references.\n"
32478 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32479 msgstr ""
32480 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32481 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32482 "sur la gauche."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32485 msgid "General text befo&re:"
32486 msgstr "Texte général a&vant :"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32489 msgid "General &text after:"
32490 msgstr "Texte général a&près :"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32493 msgid ""
32494 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32495 "individual items, double-click on the respective entry above."
32496 msgstr ""
32497 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32498 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32501 msgid ""
32502 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32503 "items, double-click on the respective entry above."
32504 msgstr ""
32505 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32506 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32509 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32510 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32513 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32514 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32517 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32518 msgstr ""
32519 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32520 "\")."
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32523 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32524 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32527 msgid "All references available for citing."
32528 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32531 msgid ""
32532 "All references available for citing.\n"
32533 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32534 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32535 msgstr ""
32536 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32537 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32538 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32539 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32542 msgid "Keys"
32543 msgstr "Clés"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32546 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32547 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32550 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32551 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32554 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32555 msgstr ""
32556 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32557 "disponibles"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32560 msgid ""
32561 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32562 msgstr ""
32563 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32564 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32567 msgid ""
32568 "\n"
32569 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32570 msgstr ""
32571 "\n"
32572 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32573 "citations."
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32576 msgid "Text before"
32577 msgstr "Texte avant"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32580 msgid "Cite key"
32581 msgstr "Clé de citation"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32584 msgid "Text after"
32585 msgstr "Texte après"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32588 msgid "LinkBack PDF"
32589 msgstr "LinkBack PDF"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32592 msgid "JPEG"
32593 msgstr "JPEG"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32596 msgid "pasted"
32597 msgstr "collé"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32600 #, c-format
32601 msgid "%1$s Files"
32602 msgstr "Fichiers %1$s"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32606 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
32611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32612 msgid "Canceled."
32613 msgstr "Annulé."
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32616 msgid "Overwrite external file?"
32617 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32620 #, c-format
32621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32622 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32625 msgid "List of previous commands"
32626 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32629 msgid "Next command"
32630 msgstr "Commande suivante"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32633 msgid "Compare LyX files"
32634 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32637 msgid "Select document"
32638 msgstr "Sélectionner le document"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
32643 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32644 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32647 msgid "Error while comparing documents."
32648 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32651 msgid "Aborted"
32652 msgstr "Interrompu"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32655 msgid "Finished"
32656 msgstr "Terminé"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32659 msgid "Aborting process..."
32660 msgstr "Interruption du traitement..."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32663 msgid "differences"
32664 msgstr "différences"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32667 msgid "Current Author"
32668 msgstr "Auteur courant"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32671 msgid "Document Comparison"
32672 msgstr "Comparaison de documents"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32675 msgid "Compare different revisions"
32676 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32679 msgid "Counters"
32680 msgstr "Compteurs"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32683 msgid "big[[delimiter size]]"
32684 msgstr "big"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32687 msgid "Big[[delimiter size]]"
32688 msgstr "Big"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32691 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32692 msgstr "bigg"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32695 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32696 msgstr "Bigg"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32699 msgid "Math Delimiter"
32700 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32703 msgid "(None)"
32704 msgstr "(Aucun)"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32707 msgid "No Delimiter"
32708 msgstr "Sans délimiteur"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32711 msgid "Variable"
32712 msgstr "Variable"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32715 msgid "Module not found!"
32716 msgstr "Module introuvable !"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:773
32719 msgid "&End Edit"
32720 msgstr "Fin de modification"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:711
32723 msgid "Layout is valid!"
32724 msgstr "Le format est valide !"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:712
32727 msgid "Layout is invalid!"
32728 msgstr "Format invalide !"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32731 msgid "Conversion to current format impossible!"
32732 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:725
32735 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32736 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32739 msgid "Convert to current format"
32740 msgstr "Conversion vers le format courant"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
32743 msgid "Small Skip"
32744 msgstr "Petit"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32747 msgid "Medium Skip"
32748 msgstr "Moyen"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32751 msgid "Big Skip"
32752 msgstr "Grand"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:885
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32756 msgid "Text Layout"
32757 msgstr "Format du texte"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32760 msgid "Child Document"
32761 msgstr "Sous-document"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
32764 msgid "Include to Output"
32765 msgstr "Inclus dans le résultat"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32768 msgid "Unicode (utf8)"
32769 msgstr "Unicode (utf8)"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32772 msgid "Traditional (auto-selected)"
32773 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32776 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32777 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
32780 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32781 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32784 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32785 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32788 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32789 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32792 msgid ""
32793 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32794 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32795 "custom preamble code."
32796 msgstr ""
32797 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32798 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32799 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32802 msgid ""
32803 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32804 "``ucs'' package."
32805 msgstr ""
32806 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32807 "le paquetage « ucs »."
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32810 msgid "Language Default (no inputenc)"
32811 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32814 msgid ""
32815 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32816 "if a text part is set to a language with different default."
32817 msgstr ""
32818 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32819 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32820 "une partie de texte."
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32823 msgid ""
32824 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32825 "write input encoding switch commands to the source."
32826 msgstr ""
32827 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32828 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
32831 msgid "10"
32832 msgstr "10"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32835 msgid "11"
32836 msgstr "11"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
32839 msgid "12"
32840 msgstr "12"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32843 msgid "Automatic[[encoding]]"
32844 msgstr "Automatique"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1154
32847 msgid ""
32848 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32849 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32850 msgstr ""
32851 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32852 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32853 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32854 "fonctionnalité"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32857 msgid "empty"
32858 msgstr "vide"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32861 msgid "plain"
32862 msgstr "ordinaire"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32865 msgid "headings"
32866 msgstr "en-têtes"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32869 msgid "fancy"
32870 msgstr "sophistiqué"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32873 msgid "US letter"
32874 msgstr "Lettre US"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32877 msgid "US legal"
32878 msgstr "Légal US"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32881 msgid "US executive"
32882 msgstr "Executive US"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32885 msgid "A0"
32886 msgstr "A0"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32889 msgid "A1"
32890 msgstr "A1"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32893 msgid "A2"
32894 msgstr "A2"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32897 msgid "A3"
32898 msgstr "A3"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32901 msgid "A4"
32902 msgstr "A4"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32905 msgid "A5"
32906 msgstr "A5"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32909 msgid "A6"
32910 msgstr "A6"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32913 msgid "B0"
32914 msgstr "B0"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32917 msgid "B1"
32918 msgstr "B1"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32921 msgid "B2"
32922 msgstr "B2"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32925 msgid "B3"
32926 msgstr "B3"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32929 msgid "B4"
32930 msgstr "B4"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32933 msgid "B5"
32934 msgstr "B5"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32937 msgid "B6"
32938 msgstr "B6"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32941 msgid "C0"
32942 msgstr "C0"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32945 msgid "C1"
32946 msgstr "C1"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32949 msgid "C2"
32950 msgstr "C2"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32953 msgid "C3"
32954 msgstr "C3"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32957 msgid "C4"
32958 msgstr "C4"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32961 msgid "C5"
32962 msgstr "C5"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32965 msgid "C6"
32966 msgstr "C6"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32969 msgid "JIS B0"
32970 msgstr "JIS B0"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32973 msgid "JIS B1"
32974 msgstr "JIS B1"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32977 msgid "JIS B2"
32978 msgstr "JIS B2"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32981 msgid "JIS B3"
32982 msgstr "JIS B3"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32985 msgid "JIS B4"
32986 msgstr "JIS B4"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32989 msgid "JIS B5"
32990 msgstr "JIS B5"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32993 msgid "JIS B6"
32994 msgstr "JIS B6"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1302
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1310
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1318
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1326
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
33001 msgid "Page Margins"
33002 msgstr "Marges"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1371
33005 msgid "Numbered"
33006 msgstr "Numéroté"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1372
33009 msgid "Appears in TOC"
33010 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
33013 msgid "Package"
33014 msgstr "Paquetage"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
33017 msgid "Load automatically"
33018 msgstr "Charger automatiquement"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
33021 msgid "Load always"
33022 msgstr "Toujours charger"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
33025 msgid "Do not load"
33026 msgstr "Ne pas charger"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
33029 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33030 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1476
33033 #, c-format
33034 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33035 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33038 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33039 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1484
33042 #, c-format
33043 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33044 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1798
33047 msgid "Math Options"
33048 msgstr "Options mode math"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1622 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33051 #, c-format
33052 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33053 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1625
33056 #, c-format
33057 msgid ""
33058 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33059 "all required packages (%2$s) installed."
33060 msgstr ""
33061 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33062 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1687
33065 msgid "All avail. modules"
33066 msgstr "Tous les modules dispo."
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2028
33069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33070 msgstr ""
33071 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33072 "paramètres."
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
33075 msgid "Document Class"
33076 msgstr "Classe de document"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3483
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4919
33080 msgid "Local Layout"
33081 msgstr "Format local"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33084 msgid "Colors"
33085 msgstr "Couleurs"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
33088 msgid "Change Tracking"
33089 msgstr "Suivi des modifications"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
33092 msgid "Numbering & TOC"
33093 msgstr "Numérotation & TdM"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1796
33096 msgid "Indexes"
33097 msgstr "Index"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797
33100 msgid "PDF Properties"
33101 msgstr "Propriétés du PDF"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1801
33104 msgid "Bullets"
33105 msgstr "Puces"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
33108 msgid "Formats[[output]]"
33109 msgstr "Sortie"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4920
33112 msgid "LaTeX Preamble"
33113 msgstr "Préambule LaTeX"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2967
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4884
33117 msgid "Unapplied changes"
33118 msgstr "Modifications non appliquées"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33121 msgid ""
33122 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33123 "Do you want to switch back and apply them?"
33124 msgstr ""
33125 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33126 "appliquées.\n"
33127 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33130 msgid "Yes, &Switch Back"
33131 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33134 msgid "No, &Dismiss Changes"
33135 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2229
33138 msgid "Class defaults"
33139 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2229
33142 msgid "Package defaults"
33143 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2146 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232
33146 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33147 msgstr ""
33148 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2233
33151 msgid ""
33152 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33153 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33154 msgstr ""
33155 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33156 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33157 "implicites de geometry."
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2306
33160 msgid "&Default..."
33161 msgstr "&Implicite..."
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2505
33164 msgid "Direct (No inputenc)"
33165 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2507
33168 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33169 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2693 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4374 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4383
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4392
33174 msgid " (not installed)"
33175 msgstr " (pas installé)"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2722
33178 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33179 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
33182 msgid " (not available)"
33183 msgstr " (indisponible)"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
33186 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33187 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2876
33190 msgid "Lay&outs"
33191 msgstr "Forma&t|"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33194 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33195 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
33198 msgid "Local layout file"
33199 msgstr "Fichier de format local"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2890
33202 msgid ""
33203 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33204 "file, not one in the system or user directory.\n"
33205 "Your document will not work with this layout if you\n"
33206 "move the layout file to a different directory."
33207 msgstr ""
33208 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33209 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33210 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33211 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33212 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
33215 msgid "&Set Layout"
33216 msgstr "&Sélectionner le format"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908
33219 msgid "Unable to read local layout file."
33220 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33223 msgid "This is a local layout file."
33224 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
33227 msgid "Select master document"
33228 msgstr "Sélectionner le document maître"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33231 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33232 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4885
33236 msgid ""
33237 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33238 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33239 msgstr ""
33240 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33241 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4887
33245 msgid "&Apply"
33246 msgstr "&Appliquer"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4887
33250 msgid "&Dismiss"
33251 msgstr "Aban&donner"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4895
33254 msgid "Unable to set document class."
33255 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
33258 msgid "Basic numerical"
33259 msgstr "Numérique de base"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
33262 msgid "Author-year"
33263 msgstr "Auteur-année"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
33266 msgid "Author-number"
33267 msgstr "Auteur-numéro"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3193
33270 #, c-format
33271 msgid "%1$s and %2$s"
33272 msgstr "%1$s et %2$s"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
33275 #, c-format
33276 msgid "%1$s, %2$s"
33277 msgstr "%1$s, %2$s"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3205
33280 #, c-format
33281 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33282 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
33285 #, c-format
33286 msgid "%1$s (unavailable)"
33287 msgstr "%1$s (indisponible)"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3318
33290 msgid "Module provided by document class."
33291 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
33294 #, c-format
33295 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33296 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336
33299 #, c-format
33300 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33301 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3342
33304 msgid "or"
33305 msgstr "ou"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345
33308 #, c-format
33309 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33310 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3354
33313 #, c-format
33314 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33315 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3359
33318 #, c-format
33319 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33320 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33323 msgid ""
33324 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33325 "font></p>"
33326 msgstr ""
33327 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33328 "disponibles !</b></font></p>"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4023
33331 msgid "per part"
33332 msgstr "par partie"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4025
33335 msgid "per chapter"
33336 msgstr "par chapitre"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4027
33339 msgid "per section"
33340 msgstr "par section"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4029
33343 msgid "per subsection"
33344 msgstr "par sous-section"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4030
33347 msgid "per child document"
33348 msgstr "par sous-document"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33351 #, c-format
33352 msgid "%1$s (not available)"
33353 msgstr "%1$s (indisponible)"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4285
33356 msgid "[No options predefined]"
33357 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
33360 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33361 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4554
33364 msgid "&Use Hyperref Support"
33365 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4907
33368 msgid "Can't set layout!"
33369 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
33372 #, c-format
33373 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33374 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33377 msgid "Not Found"
33378 msgstr "Introuvable"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5049
33381 msgid "Assigned master does not include this file"
33382 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5050
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "You must include this file in the document\n"
33388 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33389 "feature."
33390 msgstr ""
33391 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33392 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33393 "« document maître »."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33396 msgid "Could not load master"
33397 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
33400 #, c-format
33401 msgid ""
33402 "The master document '%1$s'\n"
33403 "could not be loaded."
33404 msgstr ""
33405 "Le document maître  %1$s\n"
33406 " n'a pas pu être chargé."
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
33409 msgid "%1 (missing req.)"
33410 msgstr "%1 (req. manquante)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5217
33413 msgid "personal module"
33414 msgstr "module personnel"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5217
33417 msgid "distributed module"
33418 msgstr "module distribué"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5218
33421 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33422 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5224
33425 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33426 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33429 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33430 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33433 msgid "DocBook"
33434 msgstr "DocBook"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33437 msgid "Literate"
33438 msgstr "Littéraire"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33441 msgid "Error List"
33442 msgstr "Liste des erreurs"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33445 #, c-format
33446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33447 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33450 msgid "Top left"
33451 msgstr "Haut gauche"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33454 msgid "Bottom left"
33455 msgstr "Bas gauche"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33458 msgid "Baseline left"
33459 msgstr "Ligne de base gauche"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33462 msgid "Top center"
33463 msgstr "Haut centre"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33466 msgid "Bottom center"
33467 msgstr "Bas centre"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33470 msgid "Baseline center"
33471 msgstr "Ligne de Base Centre"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33474 msgid "Top right"
33475 msgstr "Haut droite"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33478 msgid "Bottom right"
33479 msgstr "Bas Droite"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33482 msgid "Baseline right"
33483 msgstr "Ligne de base droite"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33486 msgid "Scale%"
33487 msgstr "Échelle%"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33490 msgid "Select external file"
33491 msgstr "Choisir le fichier externe"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33494 msgid "automatically"
33495 msgstr "automatiquement"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33498 msgid "Graphics"
33499 msgstr "Graphique"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33502 msgid "Dissolve previous group?"
33503 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33506 #, c-format
33507 msgid ""
33508 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33509 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33510 "because this graphic was its only member.\n"
33511 "How do you want to proceed?"
33512 msgstr ""
33513 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33514 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33515 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33516 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33519 #, c-format
33520 msgid "Stick with group '%1$s'"
33521 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33524 #, c-format
33525 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33526 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33529 #, c-format
33530 msgid ""
33531 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33532 "the group will be dissolved,\n"
33533 "because this graphic was its only member.\n"
33534 "How do you want to proceed?"
33535 msgstr ""
33536 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33537 "le groupe  sera dissous,\n"
33538 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33539 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33542 #, c-format
33543 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33544 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33547 msgid "Enter unique group name:"
33548 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33551 msgid "Group already defined!"
33552 msgstr "Groupe déjà défini !"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33555 #, c-format
33556 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33557 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33560 msgid "Set max. &width:"
33561 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33564 msgid "Set max. &height:"
33565 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33568 msgid "Maximal width of image in output"
33569 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33572 msgid "Maximal height of image in output"
33573 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33576 msgid "bp"
33577 msgstr "bp"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33580 msgid "cm"
33581 msgstr "cm"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33584 msgid "mm"
33585 msgstr "mm"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33588 msgid "in[[unit of measure]]"
33589 msgstr "in"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33592 msgid "Select graphics file"
33593 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33596 msgid "&Clipart"
33597 msgstr "&Clipart"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33600 msgid "Normal Space"
33601 msgstr "Espace normale"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33604 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33605 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33608 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33609 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33612 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33613 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33616 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33617 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33620 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33621 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33624 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33625 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33628 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33629 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33632 msgid "Quad (1 em)"
33633 msgstr "Cadratin (1 em)"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33636 msgid "Double Quad (2 em)"
33637 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33640 msgid "Horizontal Fill"
33641 msgstr "Ressort horizontal"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33644 msgid "Visible Space"
33645 msgstr "Espace visible"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33648 msgid ""
33649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33652 msgstr ""
33653 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33654 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33655 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33658 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33659 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33662 msgid "Horizontal Space Settings"
33663 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33666 msgid "Hyperlink Settings"
33667 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33670 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33672 msgid ""
33673 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33674 msgstr ""
33675 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33676 "paramètres disponibles."
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33679 msgid "&Create"
33680 msgstr "&Créer"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33683 msgid "Select document to include"
33684 msgstr "Choisir le sous-document"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33687 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33688 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33691 msgid "Index Entry Settings"
33692 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33695 msgid "Start"
33696 msgstr "Début"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33699 msgid "Emphasized"
33700 msgstr "En évidence"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33703 msgid "Label Color"
33704 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33707 msgid "Cannot remove standard index"
33708 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33711 msgid "The default index cannot be removed."
33712 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33715 msgid "Enter new index name"
33716 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33719 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33720 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33723 msgid "Date (current)"
33724 msgstr "Date (courante)"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33727 msgid "Date (last modified)"
33728 msgstr "Date (dernière modification)"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33731 msgid "Date (fix)"
33732 msgstr "Date (fixée)"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33735 msgid "Time (current)"
33736 msgstr "Heure (courante)"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33739 msgid "Time (last modified)"
33740 msgstr "Heure (dernière modification)"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33743 msgid "Time (fix)"
33744 msgstr "Heure (fixée)"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33747 msgid "Document Information"
33748 msgstr "Information sur le document"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33751 msgid "Version Control Information"
33752 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33755 msgid "LaTeX Package Availability"
33756 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33759 msgid "LaTeX Class Availability"
33760 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33763 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33764 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33767 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33768 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33771 msgid "LyX Menu Location"
33772 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33775 msgid "Localized GUI String"
33776 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33779 msgid "LyX Toolbar Icon"
33780 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33783 msgid "LyX Preferences Entry"
33784 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33787 msgid "LyX Application Information"
33788 msgstr "Information sur l'application LyX"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33793 msgid "Custom Format"
33794 msgstr "Format personnalisé"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33798 msgid "Not Applicable"
33799 msgstr "Non pertinent"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33802 msgid "Package Name"
33803 msgstr "Nom du paquetage"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33806 msgid "Class Name"
33807 msgstr "Nom de la classe"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33811 msgid "LyX Function"
33812 msgstr "Fonction LyX"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33815 msgid "English String"
33816 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33819 msgid "Preferences Key"
33820 msgstr "Clé de préférences"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33824 msgid ""
33825 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33826 "* d: day as number without a leading zero\n"
33827 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33828 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33829 "* dddd: long localized day name\n"
33830 "* M: month as number without a leading zero\n"
33831 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33832 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33833 "* MMMM: long localized month name\n"
33834 "* yy: year as two digit number\n"
33835 "* yyyy: year as four digit number"
33836 msgstr ""
33837 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33838 "suivants :\n"
33839 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33840 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33841 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33842 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33843 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33844 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33845 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33846 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33847 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33848 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33852 msgid ""
33853 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33854 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33855 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33856 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33857 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33858 "* m: the minute without a leading zero\n"
33859 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33860 "* s: the second without a leading zero\n"
33861 "* ss: the second with a leading zero\n"
33862 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33863 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33864 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33865 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33866 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33867 msgstr ""
33868 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33869 "suivants :\n"
33870 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33871 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33872 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33873 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33874 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33875 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33876 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33877 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33878 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33879 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33880 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33881 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33882 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33886 msgid "Please select a valid type above"
33887 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33890 msgid ""
33891 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33892 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33893 msgstr ""
33894 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33895 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33896 "» (paquetage manquant)."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33899 msgid ""
33900 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33901 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33902 msgstr ""
33903 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33904 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33905 "manquante)."
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33908 msgid ""
33909 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33910 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33911 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33912 msgstr ""
33913 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33914 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33915 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33918 msgid ""
33919 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33920 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33921 "possible keyboard shortcuts for this function"
33922 msgstr ""
33923 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33924 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33925 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33926 "fonction"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33929 msgid ""
33930 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33931 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33932 "to the function in the menu (using the current localization)."
33933 msgstr ""
33934 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33935 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33936 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33937 "langage courant)."
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33940 msgid ""
33941 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33942 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33943 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33944 "accelerator markup are stripped."
33945 msgstr ""
33946 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33947 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33948 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33949 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33952 msgid ""
33953 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33954 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33955 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33956 msgstr ""
33957 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33958 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33959 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33960 "utilisant le thème des icônes courant)"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33963 msgid ""
33964 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33965 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33966 msgstr ""
33967 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33968 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33969 "courant pour cette préférence."
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33972 msgid "Unknown"
33973 msgstr "Inconnu"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33976 msgid "Enter a valid value below"
33977 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33980 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33981 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33984 msgid "&Fix Time:"
33985 msgstr "Temps fixé :"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33988 msgid "Field Settings"
33989 msgstr "Paramètres du champ"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33992 msgid "Shift-"
33993 msgstr "Maj-"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33996 msgid "Control-"
33997 msgstr "Control-"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34000 msgid "Option-"
34001 msgstr "Option-"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34004 msgid "Command-"
34005 msgstr "Command-"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34008 msgid "Label Settings"
34009 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34012 msgid "Line Settings"
34013 msgstr "Paramètres de ligne"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34016 msgid "No language"
34017 msgstr "Pas de language"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34020 msgid "Program Listing Settings"
34021 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34024 msgid "No dialect"
34025 msgstr "Pas de dialecte"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34028 msgid "LaTeX Log"
34029 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34032 msgid "Biber"
34033 msgstr "Biber"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34036 msgid "LyX2LyX"
34037 msgstr "LyX2LyX"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34040 msgid "Literate Programming Build Log"
34041 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34044 msgid "lyx2lyx Error Log"
34045 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34048 msgid "Version Control Log"
34049 msgstr "Historique du contrôle de version"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34052 msgid "Log file not found."
34053 msgstr "Fichier journal introuvable."
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34056 msgid "No literate programming build log file found."
34057 msgstr ""
34058 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34061 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34062 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34065 msgid "No version control log file found."
34066 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34069 msgid "New File From Template"
34070 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34073 msgid "All available files"
34074 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34077 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34078 msgstr ""
34079 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34080 "disponibles"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34083 msgid "User and System Files"
34084 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34087 msgid "User Files Only"
34088 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34091 msgid "System Files Only"
34092 msgstr "Fichiers système uniquement"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34095 msgid ""
34096 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34097 "The selected language version will be opened."
34098 msgstr ""
34099 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34100 "ici.\n"
34101 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34104 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34105 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34108 msgid ""
34109 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34110 "they can be chosen here if a file is selected."
34111 msgstr ""
34112 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34113 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34116 msgid "Select example file"
34117 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098
34121 msgid "&Examples"
34122 msgstr "&Exemples"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34125 msgid "Select template file"
34126 msgstr "Choisir le modèle"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34130 msgid "&Templates"
34131 msgstr "&Modèles"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34134 msgid "&User files"
34135 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34138 msgid "&System files"
34139 msgstr "Fichiers &système"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34142 msgid "Chose UI file"
34143 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34146 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34147 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34150 msgid "Chose bind file"
34151 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34154 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34155 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34158 msgid "Chose keyboard map"
34159 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34162 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34163 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34166 msgid "Default Template"
34167 msgstr "Modèle implicite"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34170 msgid "Open Example File"
34171 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34174 msgid "Open File"
34175 msgstr "Ouvrir le fichier"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34178 msgid "[x]"
34179 msgstr "[x]"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34182 msgid "(x)"
34183 msgstr "(x)"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34186 msgid "{x}"
34187 msgstr "{x}"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34190 msgid "|x|"
34191 msgstr "|x|"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34194 msgid "||x||"
34195 msgstr "||x||"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34198 msgid "small"
34199 msgstr "petit"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34202 msgid "bmatrix"
34203 msgstr "bmatrix"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34206 msgid "pmatrix"
34207 msgstr "pmatrix"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34210 msgid "Bmatrix"
34211 msgstr "Insérer une matrice"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34214 msgid "vmatrix"
34215 msgstr "vmatrix"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34218 msgid "Vmatrix"
34219 msgstr "Insérer une matrice"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34222 msgid "smallmatrix"
34223 msgstr "smallmatrix"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34226 msgid "Math Matrix"
34227 msgstr "Matrice mathématique"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34230 msgid "Nomenclature Settings"
34231 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34234 msgid "Note Settings"
34235 msgstr "Paramètres de note"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34238 msgid "Paragraph Settings"
34239 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34242 msgid ""
34243 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34244 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34245 "\n"
34246 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34247 "the items is used."
34248 msgstr ""
34249 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34250 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34251 "comme Liste et Description.\n"
34252 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34253 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
34256 msgid "&Close"
34257 msgstr "&Fermer"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34260 msgid "Phantom Settings"
34261 msgstr "Paramètres fantôme"
34262
34263 # ou ergonomie ?
34264 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34265 # A faire (27/01/13) JPC
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34267 msgid "Look & Feel"
34268 msgstr "Apparence"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34271 msgid "File Handling"
34272 msgstr "Gestion des fichiers"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34275 msgid "Keyboard/Mouse"
34276 msgstr "Clavier/Souris"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34279 msgid "Input Completion"
34280 msgstr "Complétion de saisie"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34283 msgid "C&ommand:"
34284 msgstr "&Commande :"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34288 msgid "Co&mmand:"
34289 msgstr "&Commande :"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34292 msgid "Screen Fonts"
34293 msgstr "Polices d'écran"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34296 msgid "Paths"
34297 msgstr "Répertoires"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34300 msgid "Select directory for example files"
34301 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34304 msgid "Select a document templates directory"
34305 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34308 msgid "Select a temporary directory"
34309 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34312 msgid "Select a backups directory"
34313 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34316 msgid "Select a document directory"
34317 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34320 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34321 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34324 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34325 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34328 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34329 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34332 msgid "Spellchecker"
34333 msgstr "Correcteur orthographique"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34336 msgid "Native"
34337 msgstr "Natif"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34340 msgid "Aspell"
34341 msgstr "Aspell"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34344 msgid "Enchant"
34345 msgstr "Enchant"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34348 msgid "Hunspell"
34349 msgstr "Hunspell"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34352 msgid "Converters"
34353 msgstr "Convertisseurs"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34356 msgid "SECURITY WARNING!"
34357 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34360 msgid ""
34361 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34362 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34363 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34364 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34365 msgstr ""
34366 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34367 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34368 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34369 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34370 "recommandée est NON !"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34373 msgid "File Formats"
34374 msgstr "Formats de fichier"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34377 msgid "Format in use"
34378 msgstr "Format utilisé"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34381 msgid ""
34382 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34383 "converter. Please remove the converter first."
34384 msgstr ""
34385 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34386 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34389 msgid "System Default"
34390 msgstr "Réglage implicite système"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34393 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34394 msgstr ""
34395 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34396 "le convertisseur."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34399 msgid "LyX needs to be restarted!"
34400 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34403 msgid ""
34404 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34405 "restart."
34406 msgstr ""
34407 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34408 "qu'après un redémarrage de LyX."
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34411 msgid "User Interface"
34412 msgstr "Interface utilisateur"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34415 msgid "Classic"
34416 msgstr "Classique"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34419 msgid "Oxygen"
34420 msgstr "Oxygen"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34423 msgid "Document Handling"
34424 msgstr "Gestion des documents"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34427 msgid "Control"
34428 msgstr "Contrôle"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34431 msgid "Shortcuts"
34432 msgstr "Raccourcis"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34435 msgid "Function"
34436 msgstr "Fonction"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34439 msgid "Shortcut"
34440 msgstr "Raccourci"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34443 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34444 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34447 msgid "Mathematical Symbols"
34448 msgstr "Symboles mathématiques"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34451 msgid "Document and Window"
34452 msgstr "Document et fenêtre"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34455 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34456 msgstr "Polices, formats et classes"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34459 msgid "System and Miscellaneous"
34460 msgstr "Système et divers"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34463 msgid "Res&tore"
34464 msgstr "&Restaurer"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34468 msgid "Failed to create shortcut"
34469 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34472 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34473 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34476 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34477 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34480 msgid "Invalid or empty key sequence"
34481 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34484 #, c-format
34485 msgid ""
34486 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34487 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34488 msgstr ""
34489 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34490 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34491 "%3$s ?"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34494 msgid "Redefine shortcut?"
34495 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34498 msgid "&Redefine"
34499 msgstr "&Redéfinir"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34502 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34503 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34506 msgid "Identity"
34507 msgstr "Identité"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34510 msgid "Longest label width"
34511 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34514 msgid "Nomenclature List Settings"
34515 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34518 msgid "Index Settings"
34519 msgstr "Paramètres d'index"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34522 msgid "<All indexes>"
34523 msgstr "<Tous les index>"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34526 msgid "Progress/Debug Messages"
34527 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34530 msgid "Debug Level"
34531 msgstr "Niveau d'analyse"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34534 msgid "Set"
34535 msgstr "Fixer"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34538 msgid "Cross-reference"
34539 msgstr "Référence croisée"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34542 msgid "All available labels"
34543 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34546 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34547 msgstr ""
34548 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34549 "disponibles"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34552 msgid "By Occurrence"
34553 msgstr "Par occurrence"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34556 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34557 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34560 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34561 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34564 msgid "Update the label list"
34565 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34568 msgid "&Go Back"
34569 msgstr "&Revenir"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34572 msgid "Jump back to the original cursor location"
34573 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34576 msgid "<No prefix>"
34577 msgstr "<Sans prefixe>"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34580 msgid "Ex&pand"
34581 msgstr "Dé&ployer"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34584 msgid "Show replace and option widgets"
34585 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34588 msgid "Active options:"
34589 msgstr "Options actives :"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34592 msgid "Case sensitive search"
34593 msgstr "Selon la &casse"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34596 msgid "Whole words only"
34597 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34600 msgid "Search only in selection"
34601 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34604 msgid "Search as you type"
34605 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34608 msgid "Wrap search"
34609 msgstr "Recherche récursive"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34612 msgid "Click here to change search options"
34613 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34616 msgid "Search and Replace"
34617 msgstr "Rechercher et remplacer"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34620 msgid "Export or Send Document"
34621 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34624 msgid "Show File"
34625 msgstr "Afficher le fichier"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34628 msgid "Error -> Cannot load file!"
34629 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34632 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34633 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34636 msgid ""
34637 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34638 "beginning?"
34639 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34642 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34643 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34646 msgid "Basic Latin"
34647 msgstr "Latin de base"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34650 msgid "Latin-1 Supplement"
34651 msgstr "Supplément Latin-1"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34654 msgid "Latin Extended-A"
34655 msgstr "Latin étendu A"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34658 msgid "Latin Extended-B"
34659 msgstr "Latin étendu B"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34662 msgid "IPA Extensions"
34663 msgstr "Alphabet phonétique international"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34666 msgid "Spacing Modifier Letters"
34667 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34670 msgid "Combining Diacritical Marks"
34671 msgstr "Diacritiques"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34674 msgid "Cyrillic"
34675 msgstr "Cyrillique"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34678 msgid "Arabic"
34679 msgstr "Arabe"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34682 msgid "Devanagari"
34683 msgstr "Dévanâgarî"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34686 msgid "Gurmukhi"
34687 msgstr "Gourmoukhî"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34690 msgid "Gujarati"
34691 msgstr "Goudjarati"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34694 msgid "Oriya"
34695 msgstr "Oriya"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34698 msgid "Hangul Jamo"
34699 msgstr "Jamos hangûl"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34702 msgid "Phonetic Extensions"
34703 msgstr "Supplément phonétique"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34706 msgid "Latin Extended Additional"
34707 msgstr "Latin étendu additionnel"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34710 msgid "Greek Extended"
34711 msgstr "Grec étendu"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34714 msgid "General Punctuation"
34715 msgstr "Ponctuation générale"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34718 msgid "Superscripts and Subscripts"
34719 msgstr "Exposant et indices"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34722 msgid "Currency Symbols"
34723 msgstr "Symboles monétaires"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34726 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34727 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34730 msgid "Letterlike Symbols"
34731 msgstr "Symboles de type lettre"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34734 msgid "Number Forms"
34735 msgstr "Formes numérales"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34738 msgid "Mathematical Operators"
34739 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34742 msgid "Miscellaneous Technical"
34743 msgstr "Signes techniques divers"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34746 msgid "Control Pictures"
34747 msgstr "Pictogrammes de commande"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34750 msgid "Optical Character Recognition"
34751 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34754 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34755 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34758 msgid "Box Drawing"
34759 msgstr "Filets"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34762 msgid "Block Elements"
34763 msgstr "Pavés"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34766 msgid "Geometric Shapes"
34767 msgstr "Formes géométriques"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34770 msgid "Miscellaneous Symbols"
34771 msgstr "Symboles divers"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34774 msgid "Dingbats"
34775 msgstr "Casseau"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34778 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34779 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34782 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34783 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34786 msgid "Hiragana"
34787 msgstr "Hiragana"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34790 msgid "Katakana"
34791 msgstr "Katakana"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34794 msgid "Bopomofo"
34795 msgstr "Bopomofo"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34798 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34799 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34802 msgid "Kanbun"
34803 msgstr "Kanboun"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34806 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34807 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34810 msgid "CJK Compatibility"
34811 msgstr "Compatibilité CJC"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34814 msgid "CJK Unified Ideographs"
34815 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34818 msgid "Hangul Syllables"
34819 msgstr "Syllabes hangûl"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34822 msgid "High Surrogates"
34823 msgstr "Demi-zone haute"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34826 msgid "Private Use High Surrogates"
34827 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34830 msgid "Low Surrogates"
34831 msgstr "Demi-zone basse"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34834 msgid "Private Use Area"
34835 msgstr "Zone à usage privé"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34838 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34839 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34842 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34843 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34846 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34847 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34850 msgid "Combining Half Marks"
34851 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34854 msgid "CJK Compatibility Forms"
34855 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34858 msgid "Small Form Variants"
34859 msgstr "Petites variantes de forme"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34862 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34863 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34866 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34867 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34870 msgid "Linear B Syllabary"
34871 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34874 msgid "Linear B Ideograms"
34875 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34878 msgid "Aegean Numbers"
34879 msgstr "Nombres égéens"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34882 msgid "Ancient Greek Numbers"
34883 msgstr "Nombres grecs anciens"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34886 msgid "Old Italic"
34887 msgstr "Alphabet italique"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34890 msgid "Gothic"
34891 msgstr "Gotique"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34894 msgid "Ugaritic"
34895 msgstr "Ougaritique"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34898 msgid "Old Persian"
34899 msgstr "Vieux perse"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34902 msgid "Deseret"
34903 msgstr "Déséret"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34906 msgid "Shavian"
34907 msgstr "Shavien"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34910 msgid "Osmanya"
34911 msgstr "Osmanya"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34914 msgid "Cypriot Syllabary"
34915 msgstr "Syllabaire chypriote"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34918 msgid "Kharoshthi"
34919 msgstr "Kharochthî"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34922 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34923 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34926 msgid "Musical Symbols"
34927 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34930 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34931 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34934 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34935 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34938 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34939 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34942 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34943 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34946 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34947 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34950 msgid "Tags"
34951 msgstr "Étiquettes"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34954 msgid "Variation Selectors Supplement"
34955 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34958 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34959 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34962 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34963 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34966 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34967 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34970 msgid "Symbols"
34971 msgstr "Symboles"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34974 msgid "Tabular Settings"
34975 msgstr "Paramètres de tableau"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34978 msgid "Insert Table"
34979 msgstr "Insérer un tableau"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34982 msgid "TeX Information"
34983 msgstr "Informations TeX"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34986 msgid "No thesaurus available for this language!"
34987 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34990 msgid "Outline"
34991 msgstr "Plan"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34994 msgid "&Reset to default (keep language)"
34995 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34998 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34999 msgstr ""
35000 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35001 "conserver les réglages de langue"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35004 msgid "Reset to default (including &language)"
35005 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35008 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35009 msgstr ""
35010 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35013 msgid "auto"
35014 msgstr "auto"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35017 #, c-format
35018 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35019 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35023 msgid "off"
35024 msgstr "désactivé"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35027 #, c-format
35028 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35029 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35032 msgid "movable"
35033 msgstr "déplaçable"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35036 msgid "immovable"
35037 msgstr "non déplaçable"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35040 msgid "Vertical Space Settings"
35041 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35044 msgid ""
35045 "The Document\n"
35046 "Processor[[welcome banner]]"
35047 msgstr ""
35048 "Le générateur\n"
35049 "de documents"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35052 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35053 msgstr "1.1"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35056 msgid "version "
35057 msgstr "version "
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35060 msgid "unknown version"
35061 msgstr "version inconnue"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35064 msgid "Click here to stop export/output process"
35065 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35068 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35069 msgstr ""
35070 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35071 "Maj-Molette pour ajuster."
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35078 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35079 msgstr "%1$d%"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35082 msgid ""
35083 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35084 "Right click to change."
35085 msgstr ""
35086 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35087 "document. Faites un clic droit pour changer."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35090 msgid "Cancel Export?"
35091 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35094 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35095 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35098 msgid "Co&ntinue"
35099 msgstr "&Continuer"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35102 #, c-format
35103 msgid "Successful export to format: %1$s"
35104 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35107 #, c-format
35108 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35109 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35112 #, c-format
35113 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35114 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35117 #, c-format
35118 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35119 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35122 #, c-format
35123 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35124 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35127 msgid "Exit LyX"
35128 msgstr "Quitter LyX"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35131 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35132 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35135 #, c-format
35136 msgid "%1$d Word"
35137 msgstr "%1$d mot"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35140 #, c-format
35141 msgid "%1$d Words"
35142 msgstr "%1$d mots"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35145 #, c-format
35146 msgid "%1$d Character"
35147 msgstr "%1$d caractère"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35150 #, c-format
35151 msgid "%1$d Characters"
35152 msgstr "%1$d caractères"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35155 #, c-format
35156 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35157 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35160 #, c-format
35161 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35162 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35165 msgid ", [[stats separator]]"
35166 msgstr ", "
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35169 #, c-format
35170 msgid "%1$s (modified externally)"
35171 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35174 msgid "Welcome to LyX!"
35175 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35178 msgid "Automatic save done."
35179 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35182 msgid "Automatic save failed!"
35183 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35186 msgid "Command not allowed without any document open"
35187 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35190 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35191 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35194 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35195 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35198 #, c-format
35199 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35200 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35204 #, c-format
35205 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35206 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35209 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35210 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35213 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35214 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35217 msgid "Document not loaded."
35218 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35221 msgid "Select document to open"
35222 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35225 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35226 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35229 msgid "All Files (*.*)"
35230 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
35233 #, c-format
35234 msgid ""
35235 "The directory in the given path\n"
35236 "%1$s\n"
35237 "does not exist."
35238 msgstr ""
35239 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35240 "%1$s\n"
35241 "n'existe pas."
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
35244 #, c-format
35245 msgid ""
35246 "File\n"
35247 "%1$s\n"
35248 "does not exist. Create empty file?"
35249 msgstr ""
35250 " Le fichier\n"
35251 "%1$s\n"
35252 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35255 msgid "File does not exist"
35256 msgstr "Fichier inexistant"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
35259 msgid "Create &File"
35260 msgstr "Créer le &fichier"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35263 #, c-format
35264 msgid "Opening document %1$s..."
35265 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35268 #, c-format
35269 msgid "Document %1$s opened."
35270 msgstr "Document %1$s ouvert."
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35273 msgid "Version control detected."
35274 msgstr "Contrôle de version détecté."
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35277 #, c-format
35278 msgid "Could not open document %1$s"
35279 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
35282 msgid "Couldn't import file"
35283 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35286 #, c-format
35287 msgid "No information for importing the format %1$s."
35288 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35291 #, c-format
35292 msgid "Select %1$s file to import"
35293 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35296 #, c-format
35297 msgid ""
35298 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35299 "Aborting import."
35300 msgstr ""
35301 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35302 "Importation interrompue."
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35306 #, c-format
35307 msgid ""
35308 "The document %1$s already exists.\n"
35309 "\n"
35310 "Do you want to overwrite that document?"
35311 msgstr ""
35312 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35313 "\n"
35314 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35318 msgid "Overwrite document?"
35319 msgstr "Écraser le document ?"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
35322 #, c-format
35323 msgid "Importing %1$s..."
35324 msgstr "Importe %1$s..."
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35327 msgid "imported."
35328 msgstr "importé."
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35331 msgid "file not imported!"
35332 msgstr "fichier non importé !"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
35335 msgid "newfile"
35336 msgstr "nouveau"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35339 msgid "Select LyX document to insert"
35340 msgstr "Choisir le document à insérer"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35343 #, c-format
35344 msgid ""
35345 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35346 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35347 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35348 "Do you want to create it?"
35349 msgstr ""
35350 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35351 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35352 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35353 "Voulez-vous le créer ?"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35356 msgid "Create Language Directory?"
35357 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35360 msgid "&Yes, Create"
35361 msgstr "&Oui, créer"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35364 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35365 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35368 msgid "Subdirectory creation failed!"
35369 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35372 msgid ""
35373 "Could not create subdirectory.\n"
35374 "The template will be saved in the parent directory."
35375 msgstr ""
35376 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35377 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35383 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35384 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35385 "Do you want to create it?"
35386 msgstr ""
35387 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35388 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35389 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35390 "Voulez-vous le créer ?"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35393 msgid "Create Category Directory?"
35394 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35397 msgid "Choose a filename to save template as"
35398 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35401 msgid "Choose a filename to save document as"
35402 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
35405 #, c-format
35406 msgid ""
35407 "The file\n"
35408 "%1$s\n"
35409 "is already open in your current session.\n"
35410 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35411 "Do you want to choose a new filename?"
35412 msgstr ""
35413 "Le fichier\n"
35414 "%1$s\n"
35415 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35416 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35417 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35420 msgid "Chosen File Already Open"
35421 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35426 msgid "&Rename"
35427 msgstr "&Renommer"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35430 #, c-format
35431 msgid ""
35432 "The document %1$s is already registered.\n"
35433 "\n"
35434 "Do you want to choose a new name?"
35435 msgstr ""
35436 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35437 "\n"
35438 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35441 msgid "Rename document?"
35442 msgstr "Renommer le document ?"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35445 msgid "Copy document?"
35446 msgstr "Copier le document ?"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35449 msgid "&Copy"
35450 msgstr "&Copier"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3336
35453 msgid "Choose a filename to export the document as"
35454 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
35457 msgid "Guess from extension (*.*)"
35458 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35461 #, c-format
35462 msgid ""
35463 "The document %1$s could not be saved.\n"
35464 "\n"
35465 "Do you want to rename the document and try again?"
35466 msgstr ""
35467 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35468 "\n"
35469 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
35472 msgid "Rename and save?"
35473 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35476 msgid "&Retry"
35477 msgstr "&Réessayer"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
35480 #, c-format
35481 msgid ""
35482 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35483 "Would you like to close or hide the document?\n"
35484 "\n"
35485 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35486 "the menu: View->Hidden->...\n"
35487 "\n"
35488 "To remove this question, set your preference in:\n"
35489 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35490 msgstr ""
35491 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35492 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35493 "\n"
35494 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35495 "Affichage->Caché->...\n"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35498 msgid "Close or hide document?"
35499 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35502 msgid "&Hide"
35503 msgstr "&Cacher"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35506 msgid "Close document"
35507 msgstr "Fermer le document"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3594
35510 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35511 msgstr ""
35512 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35515 #, c-format
35516 msgid ""
35517 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35518 "\n"
35519 "Do you want to save the document?"
35520 msgstr ""
35521 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35522 "\n"
35523 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
35526 msgid "Save new document?"
35527 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35531 msgid "&Save"
35532 msgstr "&Enregistrer"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35535 #, c-format
35536 msgid ""
35537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35538 "\n"
35539 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35540 msgstr ""
35541 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35542 "\n"
35543 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
35546 #, c-format
35547 msgid ""
35548 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35549 "\n"
35550 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35551 msgstr ""
35552 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35553 "\n"
35554 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35557 msgid "Save changed document?"
35558 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
35561 msgid "Save document?"
35562 msgstr "Enregistrer le document ?"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35565 msgid "&Discard"
35566 msgstr "I&gnorer"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3852
35569 #, c-format
35570 msgid ""
35571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35572 "\n"
35573 "Do you want to save the document?"
35574 msgstr ""
35575 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35576 "\n"
35577 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35580 #, c-format
35581 msgid ""
35582 "Document \n"
35583 "%1$s\n"
35584 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35585 msgstr ""
35586 "Le document \n"
35587 "%1$s\n"
35588 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35589 "les modifications locales seront perdues."
35590
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3887
35592 msgid "Reload externally changed document?"
35593 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
35596 msgid "Document could not be checked in."
35597 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35600 msgid "Error when setting the locking property."
35601 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4024
35604 msgid "Directory is not accessible."
35605 msgstr "Répertoire inaccessible."
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4101
35608 #, c-format
35609 msgid "Opening child document %1$s..."
35610 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
35613 #, c-format
35614 msgid "No buffer for file: %1$s."
35615 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
35618 msgid "Inverse Search Failed"
35619 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
35622 msgid ""
35623 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35624 "You may need to update the viewed document."
35625 msgstr ""
35626 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35627 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35630 msgid "Export Error"
35631 msgstr "Exporter l'erreur"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35634 msgid "Error cloning the Buffer."
35635 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35638 msgid "Exporting ..."
35639 msgstr "Exportation en cours..."
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35642 msgid "Previewing ..."
35643 msgstr "Visionnement en cours..."
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35646 msgid "Document not loaded"
35647 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35650 msgid "Select file to insert"
35651 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35654 msgid "All Files (*)"
35655 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35658 #, c-format
35659 msgid ""
35660 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35661 "on disk of the document %1$s?"
35662 msgstr ""
35663 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35664 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35667 #, c-format
35668 msgid ""
35669 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35670 "version of the document %1$s?"
35671 msgstr ""
35672 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35673 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35676 msgid "Revert to saved document?"
35677 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35680 msgid "Buffer export reset."
35681 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35684 msgid "Saving all documents..."
35685 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35688 msgid "All documents saved."
35689 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35692 msgid "Developer mode is now enabled."
35693 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35696 msgid "Developer mode is now disabled."
35697 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35700 msgid "Toolbars unlocked."
35701 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35704 msgid "Toolbars locked."
35705 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35708 #, c-format
35709 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35710 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35713 #, c-format
35714 msgid "%1$s unknown command!"
35715 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4914
35718 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35719 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4977
35722 msgid "Please, preview the document first."
35723 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4995
35726 msgid "Couldn't proceed."
35727 msgstr "Impossible de poursuivre."
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5381
35730 msgid "Disable Shell Escape"
35731 msgstr "Désactiver shell escape"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35734 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35735 msgid "Code Preview"
35736 msgstr "Aperçu de code"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35739 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35740 msgstr "%1, aperçu"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35743 msgid "Close File"
35744 msgstr "Fermer le fichier"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35747 msgid "%1 (read only)"
35748 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35751 msgid "%1 (modified externally)"
35752 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35755 msgid "Hide tab"
35756 msgstr "Cacher l'onglet"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35759 msgid "Close tab"
35760 msgstr "Fermer l'onglet"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35763 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35764 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35767 msgid "Wrap Float Settings"
35768 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35769
35770 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35771 msgid "Click to detach"
35772 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35773
35774 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35775 msgid "Ne&w Inset"
35776 msgstr "Nou&vel insert"
35777
35778 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35779 #, c-format
35780 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35781 msgstr ""
35782 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35783 "filtre."
35784
35785 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35786 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35787 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35788
35789 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35790 #, c-format
35791 msgid "%1$s (unknown)"
35792 msgstr "%1$s (inconnu)"
35793
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35795 msgid "More...|M"
35796 msgstr "Plus...|P"
35797
35798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35799 msgid "No Group"
35800 msgstr "Aucun groupe défini"
35801
35802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35803 msgid "More Spelling Suggestions"
35804 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35805
35806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35807 msgid "Add to personal dictionary|n"
35808 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35809
35810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35811 msgid "Ignore this occurrence|g"
35812 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35813
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35815 msgid "Ignore all for this session|I"
35816 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35817
35818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35819 msgid "Ignore all in this document|d"
35820 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35821
35822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35823 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35824 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35825
35826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35827 msgid "Remove from document dictionary|r"
35828 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35829
35830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35831 msgid "Switch Language...|L"
35832 msgstr "Changer de langue...|g"
35833
35834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35835 msgid "Language|L"
35836 msgstr "Langue|g"
35837
35838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35839 msgid "More Languages ...|M"
35840 msgstr "Autres langues...|A"
35841
35842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35843 msgid "Hidden|H"
35844 msgstr "Caché|é"
35845
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35847 msgid "(No Documents Open)"
35848 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35849
35850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35851 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35852 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35853
35854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35855 msgid "View (Other Formats)|F"
35856 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35857
35858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35859 msgid "Update (Other Formats)|p"
35860 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35861
35862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35863 #, c-format
35864 msgid "View [%1$s]|V"
35865 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35868 #, c-format
35869 msgid "Update [%1$s]|U"
35870 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35871
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35873 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35874 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35875
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35877 msgid "(No Document Open)"
35878 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35879
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35881 msgid "Master Document"
35882 msgstr "Document maître"
35883
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35885 msgid "Other Lists"
35886 msgstr "Autres listes"
35887
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35889 msgid "(Empty Table of Contents)"
35890 msgstr "(Table des matières vide)"
35891
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35893 msgid "Open Outliner..."
35894 msgstr "Ouvrir le plan..."
35895
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35897 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35898 msgstr "Active|A"
35899
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35901 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35902 msgstr "Inactive|I"
35903
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35905 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35906 msgstr "Automatique|A"
35907
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35909 msgid "Other Toolbars"
35910 msgstr "Autres barres d'outils"
35911
35912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35913 msgid "Master Documents"
35914 msgstr "Documents maîtres"
35915
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35917 msgid "Index List|I"
35918 msgstr "Index|I"
35919
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35921 msgid "Index Entry|d"
35922 msgstr "Entrée d'index|i"
35923
35924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35925 #, c-format
35926 msgid "Index: %1$s"
35927 msgstr "Index : %1$s"
35928
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35930 #, c-format
35931 msgid "Index Entry (%1$s)"
35932 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35933
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35935 msgid "No Citation in Scope!"
35936 msgstr "Aucune citation accessible !"
35937
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35940 msgid "No citations selected!"
35941 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35942
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35944 msgid "All authors|h"
35945 msgstr "Tous les auteurs|u"
35946
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35948 msgid "Force upper case|u"
35949 msgstr "Forcer les capitales|c"
35950
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35952 msgid "No Text Field in Scope!"
35953 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35954
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35956 msgid "Custom..."
35957 msgstr "Réglable..."
35958
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35960 #, c-format
35961 msgid "Caption (%1$s)"
35962 msgstr "Légende (%1$s)"
35963
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35965 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35966 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35967
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35969 msgid "Zoom In|I"
35970 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35973 msgid "Zoom Out|O"
35974 msgstr "Réduire le zoom|R"
35975
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35977 msgid "No Quote in Scope!"
35978 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35979
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35982 #, c-format
35983 msgid "%1$s (dynamic)"
35984 msgstr "%1$s (dynamique)"
35985
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35987 #, c-format
35988 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35989 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35990
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35992 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35993 msgstr "dynamiques"
35994
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35996 msgid "static[[Quotes]]"
35997 msgstr "statiques"
35998
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36000 #, c-format
36001 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36002 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36003
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36005 #, c-format
36006 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36007 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36008
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36010 #, c-format
36011 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36012 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36013
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36015 msgid "Change Style|y"
36016 msgstr "Changer le style|y"
36017
36018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36019 #, c-format
36020 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36021 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36022
36023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36024 #, c-format
36025 msgid "Separated %1$s Above"
36026 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36027
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36030 #, c-format
36031 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36032 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36033
36034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36036 #, c-format
36037 msgid "Separated %1$s Below"
36038 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36039
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36041 #, c-format
36042 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36043 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36044
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36046 #, c-format
36047 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36048 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36049
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36051 #, c-format
36052 msgid "Export [%1$s]|E"
36053 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36054
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36056 msgid "No Action Defined!"
36057 msgstr "Aucune action définie !"
36058
36059 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36060 msgid "Search"
36061 msgstr "Rechercher"
36062
36063 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36064 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36065 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36066
36067 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36068 #, c-format
36069 msgid "Export %1$s"
36070 msgstr "Exporter %1$s"
36071
36072 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36073 #, c-format
36074 msgid "Import %1$s"
36075 msgstr "Importer %1$s"
36076
36077 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36078 #, c-format
36079 msgid "Update %1$s"
36080 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36081
36082 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36083 #, c-format
36084 msgid "View %1$s"
36085 msgstr "Visionner %1$s"
36086
36087 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36088 msgid "space"
36089 msgstr "espace"
36090
36091 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36092 msgid ""
36093 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36094 "characters:\n"
36095 msgstr ""
36096 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36097 "de ces caractères :\n"
36098
36099 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36100 msgid "Invalid URL"
36101 msgstr "URL invalide"
36102
36103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36104 #, c-format
36105 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36106 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36107
36108 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36109 msgid "URL could not be accessed"
36110 msgstr "URL inaccessible"
36111
36112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36113 #, c-format
36114 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36115 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36116
36117 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36118 msgid "The lyxpaperview script failed."
36119 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36120
36121 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36122 #, c-format
36123 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36124 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36125
36126 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36127 #, c-format
36128 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36129 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36130
36131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36132 msgid "Could not update TeX information"
36133 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36134
36135 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36136 #, c-format
36137 msgid "The script `%1$s' failed."
36138 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36139
36140 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36141 msgid "All Files "
36142 msgstr "Tous les fichiers "
36143
36144 #: src/insets/Inset.cpp:92
36145 msgid "Bibliography Entry"
36146 msgstr "Entrée bibliographique"
36147
36148 #: src/insets/Inset.cpp:98
36149 msgid "Float"
36150 msgstr "Flottant"
36151
36152 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36153 msgid "Box"
36154 msgstr "Boîte"
36155
36156 #: src/insets/Inset.cpp:118
36157 msgid "Horizontal Space"
36158 msgstr "Espacement horizontal"
36159
36160 #: src/insets/Inset.cpp:167
36161 msgid "Horizontal Math Space"
36162 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36163
36164 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36165 msgid "Unknown Argument"
36166 msgstr "Argument inconnu"
36167
36168 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36169 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36170 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36171
36172 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36173 msgid "Keys must be unique!"
36174 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36175
36176 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36177 #, c-format
36178 msgid ""
36179 "The key %1$s already exists,\n"
36180 "it will be changed to %2$s."
36181 msgstr ""
36182 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36183 "elle va être remplacés par %2$s."
36184
36185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36186 #, c-format
36187 msgid ""
36188 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36189 "If you proceed, all of them will be opened."
36190 msgstr ""
36191 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36192 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36193
36194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36195 msgid "Open Databases?"
36196 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36197
36198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36199 msgid "&Proceed"
36200 msgstr "&Poursuivre"
36201
36202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36203 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36204 msgstr "Bibliographie biblatex"
36205
36206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36207 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36208 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36209
36210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36211 msgid "Databases:"
36212 msgstr "Bases de données :"
36213
36214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36215 msgid "Style File:"
36216 msgstr "Fichier de style :"
36217
36218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36219 msgid "Lists:"
36220 msgstr "Listes :"
36221
36222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36223 msgid "included in TOC"
36224 msgstr "inclus dans la TDM"
36225
36226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36227 msgid ""
36228 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36229 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36230 "document'"
36231 msgstr ""
36232 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36233 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36234 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36235
36236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36237 msgid "Options: "
36238 msgstr "Options : "
36239
36240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36241 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36242 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36243
36244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36245 msgid ""
36246 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36247 "BibTeX will be unable to find it."
36248 msgstr ""
36249 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36250 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36251
36252 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36253 msgid "simple frame"
36254 msgstr "cadre simple"
36255
36256 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36257 msgid "frameless"
36258 msgstr "sans cadre"
36259
36260 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36261 msgid "simple frame, page breaks"
36262 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36263
36264 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36265 msgid "oval, thin"
36266 msgstr "ovale, fin"
36267
36268 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36269 msgid "oval, thick"
36270 msgstr "ovale, épais"
36271
36272 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36273 msgid "drop shadow"
36274 msgstr "ombre en relief"
36275
36276 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36277 msgid "shaded background"
36278 msgstr "fond ombré"
36279
36280 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36281 msgid "double frame"
36282 msgstr "double cadre"
36283
36284 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36285 #, c-format
36286 msgid "%1$s (%2$s)"
36287 msgstr "%1$s (%2$s)"
36288
36289 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36290 #, c-format
36291 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36292 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36293
36294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36295 msgid "active"
36296 msgstr "actif"
36297
36298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36300 msgid "non-active"
36301 msgstr "non-actif"
36302
36303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36304 #, c-format
36305 msgid "master %1$s, child %2$s"
36306 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36307
36308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36309 #, c-format
36310 msgid ""
36311 "Branch Name: %1$s\n"
36312 "Branch Status: %2$s\n"
36313 "Inset Status: %3$s"
36314 msgstr ""
36315 "Nom de la branche : %1$s\n"
36316 "État de la branche : %2$s\n"
36317 "État de l'insert : %3$s"
36318
36319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36320 msgid "Branch: "
36321 msgstr "Branche : "
36322
36323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36324 msgid "Branch (child): "
36325 msgstr "Branche (sous-document) : "
36326
36327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36328 msgid "Branch (master): "
36329 msgstr "Branche (document maître) : "
36330
36331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36332 msgid "Branch (undefined): "
36333 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36334
36335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36336 msgid "Branch state changes in master document"
36337 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36338
36339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36340 #, c-format
36341 msgid ""
36342 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36343 "sure to save the master."
36344 msgstr ""
36345 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36346 "soin de sauvegarder ce document maître."
36347
36348 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36349 msgid ""
36350 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36351 "error.\n"
36352 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36353 msgstr ""
36354 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36355 "erreur LaTeX.\n"
36356 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36357 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36358
36359 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36360 msgid "Orphaned caption:"
36361 msgstr "Légende oprpheline"
36362
36363 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36364 #, c-format
36365 msgid "Sub-%1$s"
36366 msgstr "Sous-%1$s"
36367
36368 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36369 #, c-format
36370 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36371 msgstr "%1$s %2$s :"
36372
36373 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36374 msgid "No bibliography defined!"
36375 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36376
36377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36378 #, c-format
36379 msgid "+ %1$d more entries."
36380 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36381
36382 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36383 msgid "BROKEN: "
36384 msgstr "CASSÉ : "
36385
36386 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36387 msgid "LaTeX Command: "
36388 msgstr "Commande LaTeX : "
36389
36390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36391 msgid "InsetCommand Error: "
36392 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36393
36394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36395 msgid "Incompatible command name."
36396 msgstr "Nom de commande incompatible."
36397
36398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36399 msgid "InsetCommandParams Error: "
36400 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36401
36402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36403 msgid "InsetCommandParams: "
36404 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36405
36406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36407 msgid "Unknown parameter name: "
36408 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36409
36410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36412 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36413
36414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36415 msgid "Uncodable characters"
36416 msgstr "Caractères incodables"
36417
36418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36419 #, c-format
36420 msgid ""
36421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36423 "%2$s."
36424 msgstr ""
36425 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36426 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36427 "%2$s."
36428
36429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36430 msgid "Uncodable characters in inset"
36431 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36432
36433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36434 #, c-format
36435 msgid ""
36436 "The following characters in one of the insets are\n"
36437 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36438 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36439 msgstr ""
36440 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36441 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36442 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36443
36444 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36445 msgid "Set counter to ..."
36446 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36447
36448 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36449 msgid "Increase counter by ..."
36450 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36451
36452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36453 msgid "Reset counter to 0"
36454 msgstr "RàZ compteur"
36455
36456 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36457 msgid "Save current counter value"
36458 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36459
36460 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36461 msgid "Restore saved counter value"
36462 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36463
36464 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36465 msgid "Roman Uppercase"
36466 msgstr "Majuscule romaine"
36467
36468 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36469 msgid "Roman Lowercase"
36470 msgstr "Minuscule romaine"
36471
36472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36473 msgid "Uppercase Letter"
36474 msgstr "Lettre majuscule"
36475
36476 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36477 msgid "Lowercase Letter"
36478 msgstr "Lettre minuscule"
36479
36480 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36481 msgid "Arabic Numeral"
36482 msgstr "Chiffre arabe"
36483
36484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36485 #, c-format
36486 msgid "Counter: Set %1$s"
36487 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36488
36489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36490 #, c-format
36491 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36492 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36493
36494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36495 #, c-format
36496 msgid "Counter: Add to %1$s"
36497 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36498
36499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36500 #, c-format
36501 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36502 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36503
36504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36505 #, c-format
36506 msgid "Counter: Reset %1$s"
36507 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36508
36509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36510 #, c-format
36511 msgid "Reset value of counter %1$s"
36512 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36513
36514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36515 #, c-format
36516 msgid "Counter: Save %1$s"
36517 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36518
36519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36520 #, c-format
36521 msgid "Save value of counter %1$s"
36522 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36523
36524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36525 #, c-format
36526 msgid "Counter: Restore %1$s"
36527 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36528
36529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36530 #, c-format
36531 msgid "Restore value of counter %1$s"
36532 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36533
36534 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36535 #, c-format
36536 msgid "External template %1$s is not installed"
36537 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36538
36539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36540 #, c-format
36541 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36542 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36543
36544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36545 msgid "float"
36546 msgstr "flottant"
36547
36548 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36549 msgid "Float: "
36550 msgstr "Flottant : "
36551
36552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36553 msgid "Subfloat: "
36554 msgstr "Sous-flottant : "
36555
36556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36557 msgid " (sideways)"
36558 msgstr " (couché)"
36559
36560 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36561 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36562 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36563
36564 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36565 #, c-format
36566 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36567 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36568
36569 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36570 msgid "footnote"
36571 msgstr "note de bas de page"
36572
36573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36574 #, c-format
36575 msgid ""
36576 "Could not copy the file\n"
36577 "%1$s\n"
36578 "into the temporary directory."
36579 msgstr ""
36580 "Impossible de copier le fichier\n"
36581 "%1$s\n"
36582 "dans le répertoire temporaire."
36583
36584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36585 #, c-format
36586 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36587 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36588
36589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36590 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36591 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36592
36593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36594 #, c-format
36595 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36596 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36597
36598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36599 msgid "Graphic not found!"
36600 msgstr "Graphique introuvable !"
36601
36602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36603 #, c-format
36604 msgid ""
36605 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36606 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36607 "You need to adapt either the encoding or the path."
36608 msgstr ""
36609 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36610 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36611 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36612
36613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36614 #, c-format
36615 msgid "Graphics file: %1$s"
36616 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36617
36618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36619 msgid "Hyperlink: "
36620 msgstr "Hyperlien : "
36621
36622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36623 msgid "www"
36624 msgstr "www"
36625
36626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36627 msgid "email"
36628 msgstr "e-mail"
36629
36630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36631 msgid "file"
36632 msgstr "fichier"
36633
36634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36635 #, c-format
36636 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36637 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36638
36639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36640 msgid "MISSING:"
36641 msgstr "MANQUANT :"
36642
36643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36644 msgid "Include (excluded)"
36645 msgstr "Inclure (exclus)"
36646
36647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36648 #, c-format
36649 msgid ""
36650 "The file\n"
36651 "%1$s\n"
36652 " has attempted to include itself.\n"
36653 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36654 msgstr ""
36655 "Le fichier\n"
36656 "%1$s\n"
36657 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36658 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36659 "résolue !"
36660
36661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36662 msgid "Recursive Include"
36663 msgstr "Inclusions récursives"
36664
36665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36666 msgid "No file name specified"
36667 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36668
36669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36670 msgid ""
36671 "An included file name is empty.\n"
36672 "Ignoring Inclusion"
36673 msgstr ""
36674 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36675 "Inclusion ignorée"
36676
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36678 msgid "Included file not found"
36679 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36680
36681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36682 #, c-format
36683 msgid ""
36684 "The included file\n"
36685 "'%1$s'\n"
36686 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36687 msgstr ""
36688 "Le fichier inclus\n"
36689 "« %1$s »\n"
36690 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36691
36692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36693 #, c-format
36694 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36695 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36696
36697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36698 #, c-format
36699 msgid ""
36700 "Could not load included file\n"
36701 "`%1$s'\n"
36702 "Please, check whether it actually exists."
36703 msgstr ""
36704 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36705 "« %1$s ».\n"
36706 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36707
36708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36710 msgid "Error: "
36711 msgstr "Erreur : "
36712
36713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36714 #, c-format
36715 msgid ""
36716 "Included file `%1$s'\n"
36717 "has textclass `%2$s'\n"
36718 "while parent file has textclass `%3$s'."
36719 msgstr ""
36720 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36721 "est de la classe '%2$s'\n"
36722 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36723
36724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36725 msgid "Different textclasses"
36726 msgstr "Classes de document différentes"
36727
36728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36729 #, c-format
36730 msgid ""
36731 "Included file `%1$s'\n"
36732 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36733 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36734 msgstr ""
36735 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36736 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36737 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36738
36739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36740 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36741 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36742
36743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36744 #, c-format
36745 msgid ""
36746 "Included file `%1$s'\n"
36747 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36748 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36749 msgstr ""
36750 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36751 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36752 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36753
36754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36755 msgid "Different LaTeX input encodings"
36756 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36757
36758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36759 #, c-format
36760 msgid ""
36761 "Included file `%1$s'\n"
36762 "uses module `%2$s'\n"
36763 "which is not used in parent file."
36764 msgstr ""
36765 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36766 "utilise le module '%2$s'\n"
36767 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36768
36769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36770 msgid "Module not found"
36771 msgstr "Module introuvable"
36772
36773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36774 #, c-format
36775 msgid ""
36776 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36777 " LaTeX export is probably incomplete."
36778 msgstr ""
36779 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36780 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36781
36782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36783 msgid "Unsupported Inclusion"
36784 msgstr "Inclusion non acceptée"
36785
36786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36787 #, c-format
36788 msgid ""
36789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36790 "Offending file:\n"
36791 "%1$s"
36792 msgstr ""
36793 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36794 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36795 "%1$s"
36796
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36798 #, c-format
36799 msgid ""
36800 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36801 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36802 "Offending file:\n"
36803 "%1$s"
36804 msgstr ""
36805 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36806 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36807 "Fichier incorrect :\n"
36808 "%1$s"
36809
36810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36811 msgid "Starts page range"
36812 msgstr "Page initiale"
36813
36814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36815 msgid "Ends page range"
36816 msgstr "Page finale"
36817
36818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36819 #, c-format
36820 msgid ""
36821 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36822 "'%1$s'.\n"
36823 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36824 "Guide."
36825 msgstr ""
36826 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36827 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36828 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36829 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36830
36831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36832 msgid "Index sorting failed"
36833 msgstr "Échec du tri d'index"
36834
36835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36836 #, c-format
36837 msgid ""
36838 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36839 "It will be ignored in the output."
36840 msgstr ""
36841 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36842 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36843
36844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36845 msgid "Empty index subentry!"
36846 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36847
36848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36849 msgid "Index Entry"
36850 msgstr "Entrée d'index"
36851
36852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36853 msgid "Pagination format:"
36854 msgstr "Format de la pagination :"
36855
36856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36857 msgid "bold"
36858 msgstr "gras"
36859
36860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36861 msgid "italic"
36862 msgstr "italique"
36863
36864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36865 msgid "emphasized"
36866 msgstr "en évidence"
36867
36868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36869 msgid "Unknown index type!"
36870 msgstr "Type d'index inconnu !"
36871
36872 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36873 msgid "All indexes"
36874 msgstr "Tous les index"
36875
36876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36877 msgid "subindex"
36878 msgstr "sous-index"
36879
36880 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36881 #, c-format
36882 msgid ""
36883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36884 "'%1$s'.\n"
36885 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36886 "Guide."
36887 msgstr ""
36888 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36889 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36890 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36891 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36892
36893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36894 msgid "No long date format (language unknown)!"
36895 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36896
36897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36898 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36899 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36900
36901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36902 msgid "No short date format (language unknown)!"
36903 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36904
36905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36906 msgid "Please select a valid type!"
36907 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36908
36909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36910 msgid "File name (with extension)"
36911 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36912
36913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36914 msgid "File name (without extension)"
36915 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36916
36917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36918 msgid "File path"
36919 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36920
36921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36922 msgid "Used text class"
36923 msgstr "Classe de texte utilisée"
36924
36925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36926 msgid "No version control!"
36927 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36928
36929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36930 msgid "Revision[[Version Control]]"
36931 msgstr "Révision"
36932
36933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36934 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36935 msgstr "Révision abrégée"
36936
36937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36938 msgid "Tree revision"
36939 msgstr "Révision de l'arborescence"
36940
36941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36942 msgid "Time[[of day]]"
36943 msgstr "Heure"
36944
36945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36946 msgid "LyX version"
36947 msgstr "Version de LyX"
36948
36949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36950 msgid "LyX layout format"
36951 msgstr "Format LyX"
36952
36953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36954 msgid "Invalid information inset"
36955 msgstr "Insert d'information invalide"
36956
36957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36958 #, c-format
36959 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36960 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36961
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36963 #, c-format
36964 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36965 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36966
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36968 #, c-format
36969 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36970 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36971
36972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36973 #, c-format
36974 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36975 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36976
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36978 #, c-format
36979 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36980 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36981
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36983 #, c-format
36984 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36985 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36986
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36988 #, c-format
36989 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36990 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36991
36992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36993 #, c-format
36994 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36995 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36996
36997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36998 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36999 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37000
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37002 msgid "The name of this file (without extension)"
37003 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37004
37005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37006 msgid "The path where this file is saved"
37007 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37008
37009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37010 msgid "The class this document uses"
37011 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37012
37013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37014 msgid "Version control revision"
37015 msgstr "Révision du contrôle de version"
37016
37017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37018 msgid "Version control abbreviated revision"
37019 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37020
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37022 msgid "Version control tree revision"
37023 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37024
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37026 msgid "Version control author"
37027 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37028
37029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37030 msgid "Version control date"
37031 msgstr "Date du contrôle de version"
37032
37033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37034 msgid "Version control time"
37035 msgstr "Heure du contrôle de version"
37036
37037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37038 msgid "The current LyX version"
37039 msgstr "Version courante de LyX"
37040
37041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37042 msgid "The current LyX layout format"
37043 msgstr "Format LyX courant"
37044
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37046 msgid "The current date"
37047 msgstr "Date courante"
37048
37049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37050 msgid "The date of last save"
37051 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37052
37053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37054 msgid "A static date"
37055 msgstr "Date statique"
37056
37057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37058 msgid "The current time"
37059 msgstr "Heure courante"
37060
37061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37062 msgid "The time of last save"
37063 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37064
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37066 msgid "A static time"
37067 msgstr "Heure statique"
37068
37069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37070 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37071 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37072
37073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37074 msgid "Unknown Info!"
37075 msgstr "Information inconnue !"
37076
37077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37078 #, c-format
37079 msgid "Unknown action %1$s"
37080 msgstr "Action inconnue %1$s"
37081
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37084 msgid "undefined"
37085 msgstr "indéfini"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37088 msgid "Return[[Key]]"
37089 msgstr "Entrée"
37090
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37092 msgid "Tab[[Key]]"
37093 msgstr "Tab"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37096 msgid "PgUp"
37097 msgstr "Pg.Préc"
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37100 msgid "PgDown"
37101 msgstr "PgSuiv"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37104 msgid "Backtab"
37105 msgstr "Ret.Arr"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37108 msgid "Tab"
37109 msgstr "Tab"
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37112 msgid "CapsLock"
37113 msgstr "Verr.Maj"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37116 msgid "Control[[Key]]"
37117 msgstr "Control[[Key]]"
37118
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37120 msgid "Command[[Key]]"
37121 msgstr "Commande"
37122
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37124 msgid "Option[[Key]]"
37125 msgstr "Option"
37126
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37128 msgid "Delete[[Key]]"
37129 msgstr "Suppr"
37130
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37132 msgid "Fn+Del"
37133 msgstr "Fn+Suppr"
37134
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37136 msgid "Esc"
37137 msgstr "Esc"
37138
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37140 msgid "not set"
37141 msgstr "non réglé"
37142
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37144 msgid "yes"
37145 msgstr "oui"
37146
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37148 msgid "no"
37149 msgstr "non"
37150
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37152 #, c-format
37153 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37154 msgstr ""
37155 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37156 "traitement par lot"
37157
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37159 #, c-format
37160 msgid "No menu entry for action %1$s"
37161 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37162
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37164 #, c-format
37165 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37166 msgstr "%1$s inconnu"
37167
37168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37169 msgid "Label names must be unique!"
37170 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37171
37172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37173 #, c-format
37174 msgid ""
37175 "The label %1$s already exists,\n"
37176 "it will be changed to %2$s."
37177 msgstr ""
37178 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37179 "elle va être remplacée par %2$s."
37180
37181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37182 msgid "DUPLICATE: "
37183 msgstr "DUPLICATION : "
37184
37185 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37186 msgid "Horizontal line"
37187 msgstr "Ligne horizontale"
37188
37189 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37190 msgid "no more lstline delimiters available"
37191 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37192
37193 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37194 msgid "Running out of delimiters"
37195 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37196
37197 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37198 msgid ""
37199 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37200 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37201 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37202 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37203 "must investigate!"
37204 msgstr ""
37205 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37206 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37207 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37208 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37209 "mais vous devez approfondir !"
37210
37211 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37212 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37213 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37214
37215 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37216 #, c-format
37217 msgid ""
37218 "The following characters in one of the program listings are\n"
37219 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37220 "%1$s.\n"
37221 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37222 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37223 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37224 "might help."
37225 msgstr ""
37226 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37227 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37228 "%1$s.\n"
37229 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37230 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37231 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37232 "peut aider à résoudre le problème."
37233
37234 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37235 #, c-format
37236 msgid ""
37237 "The following characters in one of the program listings are\n"
37238 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37239 "%1$s."
37240 msgstr ""
37241 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37242 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37243 "%1$s."
37244
37245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37246 msgid "A value is expected."
37247 msgstr "Il faut une valeur."
37248
37249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37256 msgid "Unbalanced braces!"
37257 msgstr "Accolades non appariées !"
37258
37259 # A condition que ce soit traduit !
37260 # ??? JPC
37261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37262 msgid "Please specify true or false."
37263 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37264
37265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37266 msgid "Only true or false is allowed."
37267 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37268
37269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37270 msgid "Please specify an integer value."
37271 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37272
37273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37274 msgid "An integer is expected."
37275 msgstr "Il faut un entier."
37276
37277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37278 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37279 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37280
37281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37282 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37283 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37284
37285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37286 #, c-format
37287 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37288 msgstr ""
37289 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37290 "saut (%1$s)"
37291
37292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37293 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37294 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37295
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37297 #, c-format
37298 msgid "Please specify one of %1$s."
37299 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37300
37301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37302 #, c-format
37303 msgid "Try one of %1$s."
37304 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37305
37306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37307 #, c-format
37308 msgid "I guess you mean %1$s."
37309 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37310
37311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37312 #, c-format
37313 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37314 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37315
37316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37317 #, c-format
37318 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37319 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37320
37321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37322 msgid ""
37323 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37324 msgstr ""
37325 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37326 "même genre"
37327
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37330 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37331
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37333 msgid ""
37334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37335 "trblTRBL"
37336 msgstr ""
37337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37338 "trblTRBL"
37339
37340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37341 msgid ""
37342 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37343 "right, bottom left and top left corner."
37344 msgstr ""
37345 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37346 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37347 "gauche."
37348
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37350 msgid "Previously defined color name as a string"
37351 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37352
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37354 msgid "Enter something like \\color{white}"
37355 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37356
37357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37359 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37360
37361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37363 msgid "auto, last or a number"
37364 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37365
37366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37368 msgid ""
37369 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37370 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37371 "defining a listing inset)"
37372 msgstr ""
37373 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37374 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37375 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37376
37377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37379 msgid ""
37380 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37381 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37382 "a listing inset)"
37383 msgstr ""
37384 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37385 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37386 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37387
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37389 msgid "default: _minted-<jobname>"
37390 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37391
37392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37393 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37394 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37395
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37397 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37398 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37399
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37401 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37402 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37403
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37405 msgid "A latex name such as \\small"
37406 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37407
37408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37409 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37410 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37411
37412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37413 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37414 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37415
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37417 msgid ""
37418 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37419 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37420 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37421 msgstr ""
37422 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37423 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37424 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37425 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37426
37427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37428 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37429 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37430
37431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37432 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37433 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37434
37435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37436 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37437 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37438
37439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37440 msgid "For PHP only"
37441 msgstr "Uniquement pour PHP"
37442
37443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37444 msgid "The style used by Pygments"
37445 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37446
37447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37448 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37449 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37450
37451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37453 msgid "Enables latex code in comments"
37454 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37455
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37457 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37458 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37459
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37461 #, c-format
37462 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37463 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37464
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37466 #, c-format
37467 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37468 msgstr ""
37469 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37470
37471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37472 #, c-format
37473 msgid "Parameter %1$s: "
37474 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37475
37476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37477 #, c-format
37478 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37479 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37480
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37482 #, c-format
37483 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37484 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37485
37486 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37487 msgid "margin"
37488 msgstr "marge"
37489
37490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37491 msgid "New Page"
37492 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37493
37494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37495 msgid "Page Break"
37496 msgstr "Saut de page (justifié)"
37497
37498 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37499 msgid "Clear Page"
37500 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37501
37502 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37503 msgid "Clear Double Page"
37504 msgstr "Saut de page impaire"
37505
37506 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37507 msgid "No Page Break"
37508 msgstr "Pas de saut de page"
37509
37510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37511 msgid "Nom: "
37512 msgstr "Nom : "
37513
37514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37515 msgid "Nomenclature Symbol: "
37516 msgstr "Symbole : "
37517
37518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37519 msgid "Description: "
37520 msgstr "Description : "
37521
37522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37523 msgid "Sorting: "
37524 msgstr "Tri : "
37525
37526 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37527 msgid "note"
37528 msgstr "note"
37529
37530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37531 msgid "Phantom"
37532 msgstr "Fantôme"
37533
37534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37535 msgid "HPhantom"
37536 msgstr "HFantôme"
37537
37538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37539 msgid "VPhantom"
37540 msgstr "VFantôme"
37541
37542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37543 msgid "phantom"
37544 msgstr "fantôme"
37545
37546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37547 msgid "hphantom"
37548 msgstr "hfantôme"
37549
37550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37551 msgid "vphantom"
37552 msgstr "vfantôme"
37553
37554 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37555 #, c-format
37556 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37557 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37558
37559 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37560 #, c-format
37561 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37562 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37563
37564 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37565 #, c-format
37566 msgid "%1$stext"
37567 msgstr "%1$stexte"
37568
37569 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37570 #, c-format
37571 msgid "text%1$s"
37572 msgstr "texte%1$s"
37573
37574 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37575 msgid "Ref"
37576 msgstr "Ref"
37577
37578 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37579 msgid "EqRef"
37580 msgstr "RéfÉq"
37581
37582 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37583 msgid "Page Number"
37584 msgstr "Numéro de page"
37585
37586 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37587 msgid "Textual Page Number"
37588 msgstr "N° de page du texte"
37589
37590 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37591 msgid "TextPage"
37592 msgstr "PageTexte"
37593
37594 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37595 msgid "Standard+Textual Page"
37596 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37597
37598 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37599 msgid "Ref+Text"
37600 msgstr "Réf+Texte"
37601
37602 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37603 msgid "Reference to Name"
37604 msgstr "Référence au nom"
37605
37606 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37607 msgid "NameRef"
37608 msgstr "RefNom"
37609
37610 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37611 msgid "Formatted"
37612 msgstr "Mis en page"
37613
37614 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37615 msgid "Format"
37616 msgstr "Format"
37617
37618 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37619 msgid "Label Only"
37620 msgstr "Étiquette uniquement"
37621
37622 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37623 msgid "subscript"
37624 msgstr "indice"
37625
37626 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37627 msgid "superscript"
37628 msgstr "exposant"
37629
37630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37631 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37632 msgstr "Espace normale insécable"
37633
37634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37635 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37636 msgstr "Espace normale insécable visible"
37637
37638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37639 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37640 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37641
37642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37643 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37644 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37645
37646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37647 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37648 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37649
37650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37651 msgid "Quad Space (1 em)"
37652 msgstr "Cadratin (1 em)"
37653
37654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37655 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37656 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37657
37658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37659 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37660 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37661
37662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37663 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37664 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37665
37666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37667 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37668 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37669
37670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37671 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37672 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37673
37674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37675 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37676 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37677
37678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37679 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37680 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37681
37682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37683 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37684 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37685
37686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37687 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37688 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37689
37690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37691 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37692 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37693
37694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37695 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37696 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37697
37698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37699 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37700 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37701
37702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37703 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37704 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37705
37706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37707 #, c-format
37708 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37709 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37710
37711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37712 #, c-format
37713 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37714 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37715
37716 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37717 msgid "Unknown TOC type"
37718 msgstr "Type de TDM inconnu"
37719
37720 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37721 msgid "Change tracking data incomplete"
37722 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37723
37724 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37725 msgid ""
37726 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37727 "ignore this."
37728 msgstr ""
37729 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37730 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37731
37732 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37733 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37734 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37735
37736 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37737 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37738 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37739
37740 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37741 msgid "Selection size should match clipboard content."
37742 msgstr ""
37743 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37744
37745 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37746 msgid "[contains tracked changes]"
37747 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37748
37749 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37750 msgid "Wrap: "
37751 msgstr "Enrober : "
37752
37753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37754 msgid "wrap"
37755 msgstr "enrober"
37756
37757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37758 msgid "Not shown."
37759 msgstr "Non affiché."
37760
37761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37762 msgid "Loading..."
37763 msgstr "Chargement..."
37764
37765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37766 msgid "Converting to loadable format..."
37767 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37768
37769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37770 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37771 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37772
37773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37774 msgid "Scaling etc..."
37775 msgstr "Mise à l'échelle..."
37776
37777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37778 msgid "Ready to display"
37779 msgstr "Prêt à afficher"
37780
37781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37782 msgid "No file found!"
37783 msgstr "Fichier introuvable !"
37784
37785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37786 msgid "Error converting to loadable format"
37787 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37788
37789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37790 msgid "Error loading file into memory"
37791 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37792
37793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37794 msgid "Error generating the pixmap"
37795 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37796
37797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37798 msgid "No image"
37799 msgstr "Pas d'image"
37800
37801 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37802 msgid "Preview loading"
37803 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37804
37805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37806 msgid "Preview ready"
37807 msgstr "Aperçu prêt"
37808
37809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37810 msgid "Preview failed"
37811 msgstr "Échec de l'aperçu"
37812
37813 #: src/lyxfind.cpp:278
37814 msgid "Search error"
37815 msgstr "Erreur de recherche"
37816
37817 #: src/lyxfind.cpp:278
37818 msgid "Search string is empty"
37819 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37820
37821 #: src/lyxfind.cpp:310
37822 msgid ""
37823 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37824 "selection.\n"
37825 "Continue search outside?"
37826 msgstr ""
37827 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37828 "à la sélection.\n"
37829 "Continuer à chercher en dehors?"
37830
37831 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37832 msgid "Search outside selection?"
37833 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37834
37835 #: src/lyxfind.cpp:337
37836 msgid ""
37837 "The search string was not found within the selection.\n"
37838 "Continue search outside?"
37839 msgstr ""
37840 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37841 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37842
37843 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37844 msgid ""
37845 "End of file reached while searching forward.\n"
37846 "Continue searching from the beginning?"
37847 msgstr ""
37848 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37849 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37850
37851 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37852 msgid ""
37853 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37854 "Continue searching from the end?"
37855 msgstr ""
37856 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37857 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37858
37859 #: src/lyxfind.cpp:374
37860 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37861 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37862
37863 #: src/lyxfind.cpp:375
37864 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37865 msgstr ""
37866 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37867
37868 #: src/lyxfind.cpp:674
37869 msgid "String not found in selection."
37870 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37871
37872 #: src/lyxfind.cpp:676
37873 msgid "String not found."
37874 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37875
37876 #: src/lyxfind.cpp:679
37877 msgid "String found."
37878 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37879
37880 #: src/lyxfind.cpp:681
37881 msgid "String has been replaced."
37882 msgstr "Chaîne remplacée."
37883
37884 #: src/lyxfind.cpp:684
37885 #, c-format
37886 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37887 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37888
37889 #: src/lyxfind.cpp:685
37890 #, c-format
37891 msgid "%1$d strings have been replaced."
37892 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37893
37894 #: src/lyxfind.cpp:4854
37895 msgid "One match has been replaced."
37896 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37897
37898 #: src/lyxfind.cpp:4857
37899 msgid "Two matches have been replaced."
37900 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37901
37902 #: src/lyxfind.cpp:4860
37903 #, c-format
37904 msgid "%1$d matches have been replaced."
37905 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37906
37907 #: src/lyxfind.cpp:4866
37908 msgid "Match not found."
37909 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37910
37911 #: src/lyxfind.cpp:4872
37912 msgid "Match has been replaced."
37913 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37914
37915 #: src/lyxfind.cpp:4874
37916 msgid "Match found."
37917 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37918
37919 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37921 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37922 #, c-format
37923 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37924 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37925
37926 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37927 #, c-format
37928 msgid "Box: %1$s"
37929 msgstr "Boîte : %1$s"
37930
37931 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37932 #, c-format
37933 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37934 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37935
37936 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37937 #, c-format
37938 msgid "Color: %1$s"
37939 msgstr "Couleur : %1$s"
37940
37941 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37942 #, c-format
37943 msgid "Decoration: %1$s"
37944 msgstr "Décoration : %1$s"
37945
37946 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37947 #, c-format
37948 msgid "Environment: %1$s"
37949 msgstr "Environnement : %1$s"
37950
37951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37952 msgid "Cursor not in table"
37953 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37954
37955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37956 msgid "Only one row"
37957 msgstr "Une seule ligne"
37958
37959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37960 msgid "Only one column"
37961 msgstr "Une seule colonne"
37962
37963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37964 msgid "No hline to delete"
37965 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37966
37967 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37968 msgid "No vline to delete"
37969 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37970
37971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37972 #, c-format
37973 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37974 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37975
37976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37977 #, c-format
37978 msgid "Type: %1$s"
37979 msgstr "Type : %1$s"
37980
37981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37982 msgid "Bad math environment"
37983 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37984
37985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37986 msgid ""
37987 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37988 "Change the math formula type and try again."
37989 msgstr ""
37990 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37991 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37992
37993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37994 msgid "No number"
37995 msgstr "Pas de numéro"
37996
37997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37998 #, c-format
37999 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38000 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38001
38002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38003 #, c-format
38004 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38005 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38006
38007 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
38008 msgid "Uncodable characters in math macro"
38009 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38010
38011 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
38012 #, c-format
38013 msgid ""
38014 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38015 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38016 "Please fix this macro."
38017 msgstr ""
38018 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38019 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38020 "Veuillez corriger cette macro."
38021
38022 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
38023 #, c-format
38024 msgid "Macro: %1$s"
38025 msgstr "Macro : %1$s"
38026
38027 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38028 msgid "optional"
38029 msgstr "optionnel"
38030
38031 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38032 msgid "math macro"
38033 msgstr "macro mathématique"
38034
38035 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38036 #, c-format
38037 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38038 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38039
38040 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38041 #, c-format
38042 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38043 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38044
38045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38046 msgid "create new math text environment ($...$)"
38047 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38048
38049 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38050 msgid "entered math text mode (textrm)"
38051 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38052
38053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38054 msgid "Regular expression editor mode"
38055 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38056
38057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38058 #, c-format
38059 msgid "Cannot apply %1$s here."
38060 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38061
38062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38063 msgid "Standard[[mathref]]"
38064 msgstr "Standard"
38065
38066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38067 msgid "Ref: "
38068 msgstr "Réf : "
38069
38070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38071 msgid "EqRef: "
38072 msgstr "RéfÉq : "
38073
38074 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38075 msgid "Page: "
38076 msgstr "Page : "
38077
38078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38079 msgid "TextPage: "
38080 msgstr "Page du texte : "
38081
38082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38083 msgid "Ref+Text: "
38084 msgstr "Réf+Texte : "
38085
38086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38087 msgid "PrettyRef"
38088 msgstr "PrettyRef"
38089
38090 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38091 msgid "FormatRef: "
38092 msgstr "FormatRef : "
38093
38094 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38095 msgid "NameRef: "
38096 msgstr "RefNom : "
38097
38098 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38099 msgid "Label Only: "
38100 msgstr "Étiquette uniquement : "
38101
38102 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38103 #, c-format
38104 msgid "Size: %1$s"
38105 msgstr "Taille : %1$s"
38106
38107 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38108 #, c-format
38109 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38110 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38111
38112 #: src/output.cpp:37
38113 #, c-format
38114 msgid ""
38115 "Could not open the specified document\n"
38116 "%1$s."
38117 msgstr ""
38118 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38119 "%1$s."
38120
38121 #: src/output_latex.cpp:1662
38122 msgid "Error in latexParagraphs"
38123 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38124
38125 #: src/output_latex.cpp:1663
38126 #, c-format
38127 msgid ""
38128 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38129 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38130 msgstr ""
38131 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38132 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38133 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38134
38135 #: src/output_plaintext.cpp:148
38136 msgid "Abstract: "
38137 msgstr "Résumé : "
38138
38139 #: src/output_plaintext.cpp:160
38140 msgid "References: "
38141 msgstr "Références : "
38142
38143 #: src/support/Package.cpp:170
38144 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38145 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38146
38147 #: src/support/Package.cpp:174
38148 msgid "Done!"
38149 msgstr "Terminé !"
38150
38151 #: src/support/Package.cpp:523
38152 msgid "LyX binary not found"
38153 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38154
38155 #: src/support/Package.cpp:524
38156 #, c-format
38157 msgid ""
38158 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38159 msgstr ""
38160 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38161 "commande %1$s"
38162
38163 #: src/support/Package.cpp:643
38164 #, c-format
38165 msgid ""
38166 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38167 "\t%1$s\n"
38168 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38169 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38170 msgstr ""
38171 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38172 "\t%1$s\n"
38173 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38174 "d'environnement\n"
38175 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38176
38177 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38178 msgid "File not found"
38179 msgstr "Fichier introuvable"
38180
38181 #: src/support/Package.cpp:709
38182 #, c-format
38183 msgid ""
38184 "Invalid %1$s switch.\n"
38185 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38186 msgstr ""
38187 "Option %1$s non valable.\n"
38188 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38189
38190 #: src/support/Package.cpp:736
38191 #, c-format
38192 msgid ""
38193 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38194 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38195 msgstr ""
38196 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38197 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38198
38199 #: src/support/Package.cpp:760
38200 #, c-format
38201 msgid ""
38202 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38203 "%2$s is not a directory."
38204 msgstr ""
38205 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38206 "%2$s n'est pas un répertoire."
38207
38208 #: src/support/Package.cpp:762
38209 msgid "Directory not found"
38210 msgstr "Répertoire introuvable"
38211
38212 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38213 #, c-format
38214 msgid ""
38215 "The command\n"
38216 "%1$s\n"
38217 "has not yet completed.\n"
38218 "\n"
38219 "Do you want to stop it?"
38220 msgstr ""
38221 "La commande\n"
38222 " %1$s\n"
38223 "n'est pas encore terminée.\n"
38224 "\n"
38225 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38226
38227 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38228 msgid "Stop command?"
38229 msgstr "Interrompre la commande ?"
38230
38231 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38232 msgid "&Stop it"
38233 msgstr "&Interrompre"
38234
38235 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38236 msgid "Let it &run"
38237 msgstr "Laisser &tourner"
38238
38239 #: src/support/debug.cpp:42
38240 msgid "No debugging messages"
38241 msgstr "Pas de message d'analyse"
38242
38243 #: src/support/debug.cpp:43
38244 msgid "General information"
38245 msgstr "Information générale"
38246
38247 #: src/support/debug.cpp:44
38248 msgid "Program initialisation"
38249 msgstr "Initialisation du programme"
38250
38251 #: src/support/debug.cpp:45
38252 msgid "Keyboard events handling"
38253 msgstr "Gestion des événements clavier"
38254
38255 #: src/support/debug.cpp:46
38256 msgid "GUI handling"
38257 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38258
38259 #: src/support/debug.cpp:47
38260 msgid "Lyxlex grammar parser"
38261 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38262
38263 #: src/support/debug.cpp:48
38264 msgid "Configuration files reading"
38265 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38266
38267 #: src/support/debug.cpp:49
38268 msgid "Custom keyboard definition"
38269 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38270
38271 #: src/support/debug.cpp:50
38272 msgid "Output source file generation/processing"
38273 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
38274
38275 #: src/support/debug.cpp:51
38276 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38277 msgstr ""
38278 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38279
38280 #: src/support/debug.cpp:52
38281 msgid "Math editor"
38282 msgstr "Éditeur mathématique"
38283
38284 #: src/support/debug.cpp:53
38285 msgid "Font handling"
38286 msgstr "Gestion des polices"
38287
38288 #: src/support/debug.cpp:54
38289 msgid "Textclass files reading"
38290 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38291
38292 #: src/support/debug.cpp:55
38293 msgid "Version control"
38294 msgstr "Contrôle de version"
38295
38296 #: src/support/debug.cpp:56
38297 msgid "External control interface"
38298 msgstr "Interface de contrôle externe"
38299
38300 #: src/support/debug.cpp:57
38301 msgid "Undo/Redo mechanism"
38302 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38303
38304 #: src/support/debug.cpp:58
38305 msgid "User commands"
38306 msgstr "Commandes utilisateur"
38307
38308 #: src/support/debug.cpp:59
38309 msgid "The LyX Lexer"
38310 msgstr "Le lexeur LyX"
38311
38312 #: src/support/debug.cpp:60
38313 msgid "Dependency information"
38314 msgstr "Information sur les dépendances"
38315
38316 #: src/support/debug.cpp:61
38317 msgid "LyX Insets"
38318 msgstr "Inserts LyX"
38319
38320 #: src/support/debug.cpp:62
38321 msgid "Files used by LyX"
38322 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38323
38324 #: src/support/debug.cpp:63
38325 msgid "Workarea events"
38326 msgstr "Événements de la zone de travail"
38327
38328 #: src/support/debug.cpp:64
38329 msgid "Clipboard handling"
38330 msgstr "Gestion du presse-papier"
38331
38332 #: src/support/debug.cpp:65
38333 msgid "Graphics conversion and loading"
38334 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38335
38336 #: src/support/debug.cpp:66
38337 msgid "Change tracking"
38338 msgstr "Suivi des modifications"
38339
38340 #: src/support/debug.cpp:67
38341 msgid "External template/inset messages"
38342 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38343
38344 #: src/support/debug.cpp:68
38345 msgid "RowPainter profiling"
38346 msgstr "Profilage de RowPainter"
38347
38348 #: src/support/debug.cpp:69
38349 msgid "Scrolling debugging"
38350 msgstr "Déverminage déroulant"
38351
38352 #: src/support/debug.cpp:70
38353 msgid "Math macros"
38354 msgstr "Macros mathématiques"
38355
38356 #: src/support/debug.cpp:71
38357 msgid "RTL/Bidi"
38358 msgstr "RTL/Bidi"
38359
38360 #: src/support/debug.cpp:72
38361 msgid "Locale/Internationalisation"
38362 msgstr "Locale/internationalisation"
38363
38364 #: src/support/debug.cpp:73
38365 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38366 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38367
38368 #: src/support/debug.cpp:74
38369 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38370 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38371
38372 #: src/support/debug.cpp:75
38373 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38374 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38375
38376 #: src/support/debug.cpp:76
38377 msgid "Developers' general debug messages"
38378 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38379
38380 #: src/support/debug.cpp:77
38381 msgid "All debugging messages"
38382 msgstr "Tous les messages de débogage"
38383
38384 #: src/support/debug.cpp:78
38385 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38386 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38387
38388 #: src/support/debug.cpp:193
38389 #, c-format
38390 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38391 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38392
38393 #: src/support/lassert.cpp:61
38394 #, c-format
38395 msgid ""
38396 "Assertion %1$s violated in\n"
38397 "file: %2$s, line: %3$s"
38398 msgstr ""
38399 "L'assertion %1$s est violée\n"
38400 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38401
38402 #: src/support/lassert.cpp:71
38403 msgid ""
38404 "It should be safe to continue, but you\n"
38405 "may wish to save your work and restart LyX."
38406 msgstr ""
38407 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38408 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38409
38410 #: src/support/lassert.cpp:74
38411 msgid "Warning!"
38412 msgstr "Message d'avertissement !"
38413
38414 #: src/support/lassert.cpp:81
38415 msgid ""
38416 "There has been an error with this document.\n"
38417 "LyX will attempt to close it safely."
38418 msgstr ""
38419 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38420 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38421
38422 #: src/support/lassert.cpp:84
38423 msgid "Buffer Error!"
38424 msgstr "Erreur de tampon !"
38425
38426 #: src/support/lassert.cpp:91
38427 msgid ""
38428 "LyX has encountered an application error\n"
38429 "and will now shut down."
38430 msgstr ""
38431 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38432 "et va maintenant se fermer."
38433
38434 #: src/support/lassert.cpp:94
38435 msgid "Fatal Exception!"
38436 msgstr "Exception fatale !"
38437
38438 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38439 msgid "cc[[unit of measure]]"
38440 msgstr "cc"
38441
38442 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38443 msgid "dd"
38444 msgstr "dd"
38445
38446 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38447 msgid "em"
38448 msgstr "em"
38449
38450 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38451 msgid "ex"
38452 msgstr "ex"
38453
38454 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38455 msgid "mu[[unit of measure]]"
38456 msgstr "mu"
38457
38458 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38459 msgid "pc"
38460 msgstr "pc"
38461
38462 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38463 msgid "pt"
38464 msgstr "pt"
38465
38466 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38467 msgid "sp"
38468 msgstr "sp"
38469
38470 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38471 msgid "Text Width %"
38472 msgstr "Largeur texte %"
38473
38474 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38475 msgid "Column Width %"
38476 msgstr "Largeur colonne %"
38477
38478 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38479 msgid "Page Width %"
38480 msgstr "Largeur page %"
38481
38482 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38483 msgid "Line Width %"
38484 msgstr "Largeur ligne %"
38485
38486 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38487 msgid "Text Height %"
38488 msgstr "Hauteur texte %"
38489
38490 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38491 msgid "Page Height %"
38492 msgstr "Hauteur page %"
38493
38494 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38495 msgid "Line Distance %"
38496 msgstr "Interligne %"
38497
38498 #: src/support/os_win32.cpp:495
38499 msgid "System file not found"
38500 msgstr "Fichier système introuvable"
38501
38502 #: src/support/os_win32.cpp:496
38503 msgid ""
38504 "Unable to load shfolder.dll\n"
38505 "Please install."
38506 msgstr ""
38507 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38508 "Veuillez l'installer."
38509
38510 #: src/support/os_win32.cpp:501
38511 msgid "System function not found"
38512 msgstr "Fonction système introuvable"
38513
38514 #: src/support/os_win32.cpp:502
38515 msgid ""
38516 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38517 "Don't know how to proceed. Sorry."
38518 msgstr ""
38519 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38520 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38521
38522 #: src/support/userinfo.cpp:45
38523 msgid "Unknown user"
38524 msgstr "Utilisateur inconnu"
38525
38526 #~ msgid "New Docu&ment"
38527 #~ msgstr "&Nouveau document"
38528
38529 #~ msgid "Validation required!"
38530 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38531
38532 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38533 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38534
38535 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38536 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38537
38538 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38539 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38540
38541 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38542 # OK pour « fonction »  JPC
38543 #, c-format
38544 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38545 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38546
38547 #~ msgid "Screen used:"
38548 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38549
38550 #, c-format
38551 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38552 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38553
38554 #, c-format
38555 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38556 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38557
38558 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38559 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38560
38561 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38562 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38563
38564 #~ msgid "Normal Space|w"
38565 #~ msgstr "Espace normale|m"
38566
38567 #~ msgid "Interword Space|w"
38568 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38569
38570 #~ msgid "Protected Space|o"
38571 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38572
38573 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38574 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38575
38576 #~ msgid "Protected Space|P"
38577 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38578
38579 #~ msgid "Interword Space"
38580 #~ msgstr "Espace entre mots"
38581
38582 #~ msgid "Protected Space"
38583 #~ msgstr "Espace insécable"
38584
38585 #~ msgid "Thin Space"
38586 #~ msgstr "Espace fine"
38587
38588 #~ msgid "Medium Space"
38589 #~ msgstr "Espace moyenne"
38590
38591 #~ msgid "Thick Space"
38592 #~ msgstr "Espace large"
38593
38594 #~ msgid "Quad Space"
38595 #~ msgstr "Espace cadratin"
38596
38597 #~ msgid "Double Quad Space"
38598 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38599
38600 #~ msgid "Enspace"
38601 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38602
38603 #~ msgid "Enskip"
38604 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38605
38606 #~ msgid "Negative Thin Space"
38607 #~ msgstr "Espace fine négative"
38608
38609 #~ msgid "Negative Medium Space"
38610 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38611
38612 #~ msgid "Negative Thick Space"
38613 #~ msgstr "Espace large négative"
38614
38615 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38616 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38617
38618 #, c-format
38619 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38620 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38621
38622 #~ msgid "DefSkip"
38623 #~ msgstr "Implicite"
38624
38625 #~ msgid "MedSkip"
38626 #~ msgstr "Moyen"
38627
38628 #~ msgid "VFill"
38629 #~ msgstr "Ressort vertical"
38630
38631 #~ msgid "DefSkip|D"
38632 #~ msgstr "Implicite|I"
38633
38634 #~ msgid "MedSkip|M"
38635 #~ msgstr "Moyen|y"
38636
38637 #~ msgid "VFill|F"
38638 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38639
38640 #~ msgid ""
38641 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38642 #~ "text and paragraph style"
38643 #~ msgstr ""
38644 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38645 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38646
38647 #~ msgid "I&gnore format"
38648 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38649
38650 #~ msgid "foot"
38651 #~ msgstr "bas"
38652
38653 #~ msgid "Set all lines"
38654 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38655
38656 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38657 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38658
38659 #~ msgid "Running BibTeX."
38660 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38661
38662 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38663 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38664
38665 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38666 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38667
38668 #~ msgid "PDF-form"
38669 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38670
38671 #~ msgid "Linguisticsnew"
38672 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38673
38674 #~ msgid "Preferred &Language:"
38675 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38676
38677 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38678 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38679
38680 #~ msgid "Ignore|g"
38681 #~ msgstr "Ignorer[g"
38682
38683 #~ msgid "Ignore all|I"
38684 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38685
38686 #~ msgid "Find Ne&xt"
38687 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38688
38689 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38690 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38691
38692 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38693 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38694
38695 #~ msgid "Fi&nd:"
38696 #~ msgstr "&Rechercher :"
38697
38698 #~ msgid "S&ettings"
38699 #~ msgstr "Param&ètres"
38700
38701 #~ msgid "Filter:"
38702 #~ msgstr "Filtre :"
38703
38704 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38705 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38706
38707 #~ msgid "Clear text"
38708 #~ msgstr "Effacer le texte"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "&Open..."
38712 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "O&pen..."
38716 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38717
38718 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38719 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38720
38721 #~ msgid "Format: "
38722 #~ msgstr "Format : "
38723
38724 #~ msgid "Label: "
38725 #~ msgstr "Étiquette : "
38726
38727 #~ msgid "Selections not supported."
38728 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38729
38730 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38731 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38732
38733 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38734 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38735
38736 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38737 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38738
38739 #~ msgid "File name to include"
38740 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38741
38742 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38743 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38744
38745 #~ msgid "<No Documents Open>"
38746 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38747
38748 #~ msgid "Version goes here"
38749 #~ msgstr "La version va là"
38750
38751 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38752 #~ msgstr ""
38753 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38754
38755 #~ msgid "&Go!"
38756 #~ msgstr "&Go!"
38757
38758 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38759 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38760
38761 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38762 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38763
38764 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38765 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38766
38767 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38768 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38769
38770 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38771 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38772
38773 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38774 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38775
38776 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38777 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38778
38779 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38780 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38781
38782 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38783 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38784
38785 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38786 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38787
38788 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38789 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38790
38791 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38792 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38793
38794 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38795 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38796
38797 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38798 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38799
38800 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38801 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38802
38803 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38804 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38805
38806 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38807 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38808
38809 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38810 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38811
38812 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38813 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38814
38815 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38816 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38817
38818 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38819 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38820
38821 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38822 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38823
38824 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38825 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38826
38827 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38828 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38829
38830 #~ msgid "LyX: %1$s"
38831 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38832
38833 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38834 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38835
38836 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38837 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38838
38839 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38840 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38841
38842 #~ msgid ""
38843 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38844 #~ "compilation)"
38845 #~ msgstr ""
38846 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38847 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38848
38849 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38850 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38851
38852 #~ msgid "Auto &begin"
38853 #~ msgstr "Début &auto"
38854
38855 #~ msgid "Auto &end"
38856 #~ msgstr "Fin a&uto"
38857
38858 #~ msgid "Cursor movement:"
38859 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38860
38861 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38862 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38863
38864 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38865 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38866
38867 #~ msgid "Fname"
38868 #~ msgstr "Prénom"
38869
38870 #~ msgid "Abbrev"
38871 #~ msgstr "Abrévié"
38872
38873 #~ msgid "Citation-number"
38874 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38875
38876 #~ msgid "Day"
38877 #~ msgstr "Jour"
38878
38879 #~ msgid "Month"
38880 #~ msgstr "Mois"
38881
38882 #~ msgid "Issue-number"
38883 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38884
38885 #~ msgid "Issue-day"
38886 #~ msgstr "Date de publication"
38887
38888 #~ msgid "Issue-months"
38889 #~ msgstr "Mois de publication"
38890
38891 #~ msgid "Subsubparagraph"
38892 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38893
38894 #~ msgid "-- Header --"
38895 #~ msgstr "-- En-tête --"
38896
38897 #~ msgid "Special-section"
38898 #~ msgstr "Section-spéciale"
38899
38900 #~ msgid "Special-section:"
38901 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38902
38903 #~ msgid "AGU-journal"
38904 #~ msgstr "Journal-AGU"
38905
38906 #~ msgid "AGU-journal:"
38907 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38908
38909 #~ msgid "Citation-number:"
38910 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38911
38912 #~ msgid "AGU-volume"
38913 #~ msgstr "Volume-AGU"
38914
38915 #~ msgid "AGU-volume:"
38916 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38917
38918 #~ msgid "AGU-issue"
38919 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38920
38921 #~ msgid "AGU-issue:"
38922 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38923
38924 #~ msgid "Index-terms"
38925 #~ msgstr "Termes-d'index"
38926
38927 #~ msgid "Index-terms..."
38928 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38929
38930 #~ msgid "Index-term"
38931 #~ msgstr "Terme-d'index"
38932
38933 #~ msgid "Index-term:"
38934 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38935
38936 #~ msgid "Cross-term"
38937 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38938
38939 #~ msgid "Cross-term:"
38940 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38941
38942 #~ msgid "Supplementary"
38943 #~ msgstr "Supplémentaire"
38944
38945 #~ msgid "Supplementary..."
38946 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38947
38948 #~ msgid "Supp-note"
38949 #~ msgstr "Note-Supp"
38950
38951 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38952 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38953
38954 #~ msgid "Cite-other"
38955 #~ msgstr "Cite-autre"
38956
38957 #~ msgid "Cite-other:"
38958 #~ msgstr "Cite-autre :"
38959
38960 #~ msgid "Ident-line"
38961 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38962
38963 #~ msgid "Ident-line:"
38964 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38965
38966 #~ msgid "Runhead"
38967 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38968
38969 #~ msgid "Runhead:"
38970 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38971
38972 #~ msgid "Published-online:"
38973 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38974
38975 #~ msgid "Citation:"
38976 #~ msgstr "Citation :"
38977
38978 #~ msgid "Posting-order"
38979 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38980
38981 #~ msgid "Posting-order:"
38982 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38983
38984 #~ msgid "AGU-pages"
38985 #~ msgstr "Pages-AGU"
38986
38987 #~ msgid "AGU-pages:"
38988 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38989
38990 #~ msgid "Words"
38991 #~ msgstr "Mots"
38992
38993 #~ msgid "Words:"
38994 #~ msgstr "Mots :"
38995
38996 #~ msgid "Figures:"
38997 #~ msgstr "Figures :"
38998
38999 #~ msgid "Tables:"
39000 #~ msgstr "Tableaux :"
39001
39002 #~ msgid "Datasets"
39003 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39004
39005 #~ msgid "Datasets:"
39006 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39007
39008 #~ msgid "ISSN"
39009 #~ msgstr "ISSN"
39010
39011 #~ msgid "CODEN"
39012 #~ msgstr "CODEN"
39013
39014 #~ msgid "SS-Code"
39015 #~ msgstr "Code SS"
39016
39017 #~ msgid "SS-Title"
39018 #~ msgstr "Titre SS"
39019
39020 #~ msgid "CCC-Code"
39021 #~ msgstr "Code CCC"
39022
39023 #~ msgid "Dscr"
39024 #~ msgstr "Dscr"
39025
39026 #~ msgid "Orgdiv"
39027 #~ msgstr "Division organisation"
39028
39029 #~ msgid "Orgname"
39030 #~ msgstr "Nom organisation"
39031
39032 #~ msgid "Postcode"
39033 #~ msgstr "Code postal"
39034
39035 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39036 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39037
39038 #~ msgid ""
39039 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39040 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39041 #~ msgstr ""
39042 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39043 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39044 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39045
39046 #~ msgid "SGML"
39047 #~ msgstr "SGML"
39048
39049 #~ msgid ""
39050 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39051 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39052 #~ msgstr ""
39053 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39054 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39055 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39056
39057 #~ msgid "Time[[period]]"
39058 #~ msgstr "Durée"
39059
39060 #~ msgid "What?"
39061 #~ msgstr "Quoi ?"
39062
39063 #~ msgid "DocBook|B"
39064 #~ msgstr "DocBook|B"
39065
39066 #~ msgid "DocBook (XML)"
39067 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39068
39069 #~ msgid ""
39070 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39071 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39072 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39073 #~ "the LaTeX preamble."
39074 #~ msgstr ""
39075 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39076 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39077 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39078 #~ "préambule LaTeX."
39079
39080 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39081 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39082
39083 #~ msgid "Autosave failed!"
39084 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39085
39086 #~ msgid "added text"
39087 #~ msgstr "texte ajouté"
39088
39089 #~ msgid ""
39090 #~ "Changed by %1\n"
39091 #~ "\n"
39092 #~ msgstr ""
39093 #~ "Modifié par %1$\n"
39094 #~ "\n"
39095
39096 #~ msgid "Change made on %1\n"
39097 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39098
39099 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39100 #~ msgstr ""
39101 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39102
39103 #~ msgid "Unicode"
39104 #~ msgstr "Unicode"
39105
39106 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39107 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39108
39109 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39110 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39111
39112 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39113 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39114
39115 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39116 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39117
39118 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39119 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39120
39121 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39122 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39123
39124 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39125 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39126
39127 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39128 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39129
39130 #~ msgid "Verbatim Input"
39131 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39132
39133 #~ msgid "Verbatim Input*"
39134 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39135
39136 #~ msgid "Encoding"
39137 #~ msgstr "Encodage"
39138
39139 #~ msgid "Othe&r:"
39140 #~ msgstr "&Autre :"
39141
39142 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39143 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39144
39145 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39146 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39147
39148 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39149 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39150
39151 #~ msgid "List / TOC|s"
39152 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39153
39154 #~ msgid ""
39155 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39156 #~ "properly installed"
39157 #~ msgstr ""
39158 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39159 #~ "correctement installé"
39160
39161 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39162 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39163
39164 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39165 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39166
39167 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39168 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39169
39170 #~ msgid "Fix cm"
39171 #~ msgstr "fix-cm"
39172
39173 #~ msgid "Fix LaTeX"
39174 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39175
39176 #~ msgid "FiXme"
39177 #~ msgstr "FiXme"
39178
39179 #~ msgid "Foot to End"
39180 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39181
39182 #~ msgid "literate"
39183 #~ msgstr "littéraire"
39184
39185 #~ msgid "charstyles"
39186 #~ msgstr "styles de caractères"
39187
39188 #~ msgid "Natbibapa"
39189 #~ msgstr "Natbibapa"
39190
39191 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39192 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39193
39194 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39195 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39196
39197 #~ msgid "theorems"
39198 #~ msgstr "théorèmes"
39199
39200 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39201 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39202
39203 #~ msgid "Formal"
39204 #~ msgstr "Formel"
39205
39206 #~ msgid "Edit"
39207 #~ msgstr "Modifier"
39208
39209 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39210 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39211
39212 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39213 #~ msgstr ""
39214 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39215 #~ "et de nouveaux styles"
39216
39217 #~ msgid ""
39218 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39221 #~ "parcourir vos répertoires"
39222
39223 #~ msgid "&Local databases:"
39224 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39225
39226 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39227 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39228
39229 #~ msgid "Browse your local directory"
39230 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39231
39232 #~ msgid "Da&tabases"
39233 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39234
39235 #~ msgid "&Add..."
39236 #~ msgstr "&Ajouter..."
39237
39238 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39239 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39240
39241 #~ msgid "App&ly"
39242 #~ msgstr "Appli&quer"
39243
39244 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39245 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39246
39247 #~ msgid "Insert the delimiters"
39248 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39249
39250 #~ msgid "&Insert"
39251 #~ msgstr "&Insérer"
39252
39253 #~ msgid "Forma&t:"
39254 #~ msgstr "Forma&t :"
39255
39256 #~ msgid "Information Name:"
39257 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39258
39259 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39260 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39261
39262 #~ msgid "&Subject:"
39263 #~ msgstr "&Sujet :"
39264
39265 #~ msgid "C&enter"
39266 #~ msgstr "C&entré"
39267
39268 #~ msgid "&Phantom"
39269 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39270
39271 #~ msgid "Enable"
39272 #~ msgstr "Activer"
39273
39274 #~ msgid "Date format for strftime output"
39275 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39276
39277 #~ msgid ""
39278 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39279 #~ "quality of fonts"
39280 #~ msgstr ""
39281 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39282 #~ "écran des caractères"
39283
39284 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39285 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39286
39287 #~ msgid "Close this dialog"
39288 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39289
39290 #~ msgid "Springer cl2emult"
39291 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39292
39293 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39294 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39295
39296 #~ msgid "Begin frontmatter"
39297 #~ msgstr "Début préliminaires"
39298
39299 #~ msgid "End frontmatter"
39300 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39301
39302 #~ msgid "Time"
39303 #~ msgstr "Temps"
39304
39305 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39306 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39307
39308 #~ msgid "Springer SV Mono"
39309 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39310
39311 #~ msgid "Springer SV Mult"
39312 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39313
39314 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39315 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39316
39317 #~ msgid "Path|P"
39318 #~ msgstr "Répertoires|R"
39319
39320 #~ msgid "Class|C"
39321 #~ msgstr "Classe|C"
39322
39323 #~ msgid "File Revision|R"
39324 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39325
39326 #~ msgid "Revision Author|A"
39327 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39328
39329 #~ msgid "Revision Date|D"
39330 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39331
39332 #~ msgid "Revision Time|i"
39333 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39334
39335 #~ msgid "Document Info|D"
39336 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39337
39338 #~ msgid "Set top line"
39339 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39340
39341 #~ msgid "Set bottom line"
39342 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39343
39344 #~ msgid "Set left line"
39345 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39346
39347 #~ msgid ""
39348 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39349 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39350 #~ msgstr ""
39351 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39352 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39353
39354 #~ msgid ""
39355 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39356 #~ msgstr ""
39357 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39358 #~ "et Windows."
39359
39360 #~ msgid "Press button to check validity..."
39361 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39362
39363 #~ msgid "unknown"
39364 #~ msgstr "inconnu"
39365
39366 #~ msgid "shortcut"
39367 #~ msgstr "raccourci"
39368
39369 #~ msgid "shortcuts"
39370 #~ msgstr "raccourcis"
39371
39372 #~ msgid "lyxrc"
39373 #~ msgstr "lyxrc"
39374
39375 #~ msgid "package"
39376 #~ msgstr "paquetage"
39377
39378 #~ msgid "menu"
39379 #~ msgstr "menu"
39380
39381 #~ msgid "icon"
39382 #~ msgstr "icon"
39383
39384 #~ msgid "buffer"
39385 #~ msgstr "buffer"
39386
39387 #~ msgid "lyxinfo"
39388 #~ msgstr "lyxinfo"
39389
39390 #~ msgid "Info Inset Settings"
39391 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39392
39393 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39394 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39395
39396 #~ msgid "Use &default placement"
39397 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39398
39399 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39400 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39401
39402 #~ msgid "Text Style|x"
39403 #~ msgstr "Style de texte|y"
39404
39405 #~ msgid "Capitalize|a"
39406 #~ msgstr "Majuscule|j"
39407
39408 #~ msgid "Text Style|T"
39409 #~ msgstr "Style de texte|t"
39410
39411 #~ msgid "Apply last"
39412 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39413
39414 #~ msgid "Text style"
39415 #~ msgstr "Style de texte"
39416
39417 #~ msgid "Text Style"
39418 #~ msgstr "Style de texte"
39419
39420 #~ msgid "Float Placement"
39421 #~ msgstr "Placement des flottants"
39422
39423 #~ msgid "&Language"
39424 #~ msgstr "Lan&gue :"
39425
39426 #~ msgid "Never Toggled"
39427 #~ msgstr "Jamais basculés"
39428
39429 #~ msgid "Other font settings"
39430 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39431
39432 #~ msgid "Always Toggled"
39433 #~ msgstr "Toujours basculés"
39434
39435 #~ msgid "&Misc:"
39436 #~ msgstr "&Divers :"
39437
39438 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39439 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39440
39441 #~ msgid "&Toggle all"
39442 #~ msgstr "&Basculer tout"
39443
39444 #~ msgid "Underbar"
39445 #~ msgstr "Souligné"
39446
39447 #~ msgid "Double underbar"
39448 #~ msgstr "Doublement souligné"
39449
39450 #~ msgid "Wavy underbar"
39451 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39452
39453 #~ msgid "Cross out"
39454 #~ msgstr "Raturé"
39455
39456 #~ msgid "No color"
39457 #~ msgstr "Pas de couleur"
39458
39459 #~ msgid ""
39460 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39461 #~ "fontenc)"
39462 #~ msgstr ""
39463 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39464 #~ "(tel que T1)"
39465
39466 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39467 #~ msgstr ""
39468 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39469
39470 #~ msgid ""
39471 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39472 #~ "recommended for non-English languages."
39473 #~ msgstr ""
39474 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39475 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39476
39477 #~ msgid "Nothing to index!"
39478 #~ msgstr "Rien à faire !"
39479
39480 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39481 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39482
39483 #~ msgid "None (no fontenc)"
39484 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39485
39486 #~ msgid "&Clipping"
39487 #~ msgstr "&Rogner"
39488
39489 #~ msgid "C&aption:"
39490 #~ msgstr "&Légende :"
39491
39492 #~ msgid "La&bel:"
39493 #~ msgstr "É&tiquette :"
39494
39495 #~ msgid " et al."
39496 #~ msgstr " et al."
39497
39498 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39499 #~ msgstr ", "
39500
39501 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39502 #~ msgstr " et "
39503
39504 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39505 #~ msgstr " et "
39506
39507 #~ msgid "/"
39508 #~ msgstr "/"
39509
39510 #~ msgid "pp."
39511 #~ msgstr "pp."
39512
39513 #~ msgid "ed."
39514 #~ msgstr "ed."
39515
39516 #~ msgid "eds."
39517 #~ msgstr "eds."
39518
39519 #~ msgid "vol."
39520 #~ msgstr "vol."
39521
39522 #~ msgid "no."
39523 #~ msgstr "no."
39524
39525 #~ msgid "in"
39526 #~ msgstr "in"
39527
39528 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39529 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39530
39531 #~ msgid "for this version of LyX."
39532 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39533
39534 #~ msgid "Documents|#o#O"
39535 #~ msgstr "Documents|D"
39536
39537 #~ msgid "Templates|#T#t"
39538 #~ msgstr "Modèles|M"
39539
39540 #~ msgid "Examples|#E#e"
39541 #~ msgstr "Exemples|E"
39542
39543 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39544 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39545
39546 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39547 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39551 #~ "for en- and em-dashes"
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39554 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39555
39556 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39557 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39558
39559 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39560 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39561
39562 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39563 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39564
39565 #~ msgid "Caption: "
39566 #~ msgstr "Légende : "
39567
39568 #~ msgid "Author Note: "
39569 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39570
39571 #~ msgid "ACM Volume: "
39572 #~ msgstr "Volume ACM :"
39573
39574 #~ msgid "ACM Number: "
39575 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39576
39577 #~ msgid "ACM Article: "
39578 #~ msgstr "Article ACM :"
39579
39580 #~ msgid "ACM Year: "
39581 #~ msgstr "Année ACM :"
39582
39583 #~ msgid "ACM Month: "
39584 #~ msgstr "Mois ACM :"
39585
39586 #~ msgid "ACM ISBN: "
39587 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39588
39589 #~ msgid "    "
39590 #~ msgstr "    "
39591
39592 #, fuzzy
39593 #~ msgid "Use &minted"
39594 #~ msgstr "&minutes"
39595
39596 #, fuzzy
39597 #~ msgid "Number floats by chapter"
39598 #~ msgstr "Number of the category"
39599
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "Number floats by section"
39602 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39603
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39606 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39607
39608 #~ msgid ""
39609 #~ "An Inkscape figure.\n"
39610 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39611 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39612 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39613 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39614 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39615 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39616 #~ msgstr ""
39617 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39618 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39619 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39620 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39621 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39622 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39623 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39624
39625 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39626 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39627
39628 #~ msgid "&Zoom %:"
39629 #~ msgstr "&Zoom % :"
39630
39631 #~ msgid "Missing included file"
39632 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39633
39634 #~ msgid "&Key:"
39635 #~ msgstr "&Clé :"
39636
39637 #~ msgid "&Email"
39638 #~ msgstr "&E-mail"
39639
39640 #~ msgid "&File"
39641 #~ msgstr "&Fichier"
39642
39643 #~ msgid "&Description:"
39644 #~ msgstr "&Description :"
39645
39646 #~ msgid "Styles"
39647 #~ msgstr "Styles"
39648
39649 #~ msgid ""
39650 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39651 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39652 #~ "%1$s."
39653 #~ msgstr ""
39654 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39655 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39656 #~ "%1$s."
39657
39658 #~ msgid "Included in TOC"
39659 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39660
39661 #~ msgid ""
39662 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39663 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39664 #~ "%1$s."
39665 #~ msgstr ""
39666 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39667 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39668 #~ "%1$s."
39669
39670 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39671 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39672
39673 #~ msgid "&Default (numerical)"
39674 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39675
39676 #~ msgid ""
39677 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39678 #~ "parameters in document class options."
39679 #~ msgstr ""
39680 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39681 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39682
39683 #~ msgid "&Natbib"
39684 #~ msgstr "&Natbib"
39685
39686 #~ msgid "Natbib &style:"
39687 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39688
39689 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39690 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39691
39692 #~ msgid "&Jurabib"
39693 #~ msgstr "&Jurabib"
39694
39695 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39696 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39697
39698 #~ msgid "Databa&ses"
39699 #~ msgstr "&Bases de données"
39700
39701 #~ msgid "&Search Citation"
39702 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39703
39704 #~ msgid "Searc&h:"
39705 #~ msgstr "Re&chercher :"
39706
39707 #~ msgid ""
39708 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39709 #~ msgstr ""
39710 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39711 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39712
39713 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39714 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39715
39716 #~ msgid "Search &field:"
39717 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39718
39719 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39720 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39721
39722 #~ msgid "Text to place before citation"
39723 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39724
39725 #~ msgid "Text to place after citation"
39726 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39727
39728 #~ msgid "List all authors"
39729 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39730
39731 #~ msgid "&Full author list"
39732 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39733
39734 #~ msgid "Force upper case in citation"
39735 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39736
39737 #~ msgid "&Size:"
39738 #~ msgstr "&Taille :"
39739
39740 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39741 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39742
39743 #~ msgid "La&bels in:"
39744 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39745
39746 #~ msgid "&References"
39747 #~ msgstr "&Références"
39748
39749 #~ msgid "Fil&ter:"
39750 #~ msgstr "Fil&tre :"
39751
39752 #~ msgid ""
39753 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39754 #~ "sensitive option is checked)"
39755 #~ msgstr ""
39756 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39757 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39758
39759 #~ msgid "&Sort"
39760 #~ msgstr "&Trier"
39761
39762 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39763 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39764
39765 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39766 #~ msgstr "Selon la &casse"
39767
39768 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39769 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39770
39771 #~ msgid "Default (basic)"
39772 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39773
39774 #~ msgid "Citation engine"
39775 #~ msgstr "Moteur de citation"
39776
39777 #~ msgid "Jurabib"
39778 #~ msgstr "Jurabib"
39779
39780 #~ msgid "Example:"
39781 #~ msgstr "Exemple :"
39782
39783 #~ msgid "Examples:"
39784 #~ msgstr "Exemples :"
39785
39786 #~ msgid "Subexample:"
39787 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39788
39789 #~ msgid "Natbib"
39790 #~ msgstr "Natbib"
39791
39792 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39793 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39794
39795 #~ msgid "Source Pane|S"
39796 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39797
39798 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39799 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39800
39801 #~ msgid "Single Quote|S"
39802 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39803
39804 #~ msgid ""
39805 #~ "Today's date.\n"
39806 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39807 #~ msgstr ""
39808 #~ "Date du jour.\n"
39809 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39810
39811 #~ msgid "Plain text (image)"
39812 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39813
39814 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39815 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39816
39817 #~ msgid "date command"
39818 #~ msgstr "commande 'date'"
39819
39820 #~ msgid "PSTEX"
39821 #~ msgstr "PSTEX"
39822
39823 #~ msgid "frame of button"
39824 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39825
39826 #~ msgid "Conversion Failed!"
39827 #~ msgstr "Échec conversion !"
39828
39829 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39830 #~ msgstr ""
39831 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39832
39833 #~ msgid "``text''"
39834 #~ msgstr "``text''"
39835
39836 #~ msgid "''text''"
39837 #~ msgstr "''text''"
39838
39839 #~ msgid ",,text``"
39840 #~ msgstr ",,text``"
39841
39842 #~ msgid ",,text''"
39843 #~ msgstr ",,text''"
39844
39845 #~ msgid "<<text>>"
39846 #~ msgstr "«texte»"
39847
39848 #~ msgid ">>text<<"
39849 #~ msgstr "»texte«"
39850
39851 #~ msgid "pLaTeX"
39852 #~ msgstr "pLaTeX"
39853
39854 #~ msgid "Jump back"
39855 #~ msgstr "Revient en arrière"
39856
39857 #~ msgid "Jump to label"
39858 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39859
39860 #~ msgid "Code Point: "
39861 #~ msgstr "Code point : "
39862
39863 #~ msgid "LaTeX Source"
39864 #~ msgstr "Source LaTeX"
39865
39866 #~ msgid "DocBook Source"
39867 #~ msgstr "Source DocBook"
39868
39869 #~ msgid "Literate Source"
39870 #~ msgstr "Source Literate"
39871
39872 #~ msgid " (version control, locking)"
39873 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39874
39875 #~ msgid " (version control)"
39876 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39877
39878 #~ msgid " (read only)"
39879 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39880
39881 #~ msgid "External material"
39882 #~ msgstr "Objet externe"
39883
39884 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39885 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39886
39887 #~ msgid "Undef: "
39888 #~ msgstr "Undef : "
39889
39890 #~ msgid "svgz"
39891 #~ msgstr "svgz"
39892
39893 #~ msgid "svgz|SVG"
39894 #~ msgstr "svgz|SVG"
39895
39896 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39897 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39898
39899 #~ msgid "Change: "
39900 #~ msgstr "Modification : "
39901
39902 #~ msgid " at "
39903 #~ msgstr " le "
39904
39905 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39906 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39907
39908 #~ msgid "DVI-PS Options"
39909 #~ msgstr "Options DVIPS"
39910
39911 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39912 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39913
39914 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39915 #~ msgstr ""
39916 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39917 #~ "passages à la ligne"
39918
39919 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39920 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39921
39922 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39923 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39924
39925 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39926 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39927
39928 #~ msgid "Printer Command Options"
39929 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39930
39931 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39932 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39933
39934 #~ msgid "Option used to print to a file."
39935 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39936
39937 #~ msgid "Print to &file:"
39938 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39939
39940 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39941 #~ msgstr ""
39942 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39943 #~ "imprimante donnée."
39944
39945 #~ msgid "Set &printer:"
39946 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39947
39948 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39949 #~ msgstr ""
39950 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39951 #~ "utiliser."
39952
39953 #~ msgid "Spool &printer:"
39954 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39955
39956 #~ msgid ""
39957 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39958 #~ msgstr ""
39959 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39960 #~ "PostScript."
39961
39962 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39963 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39964
39965 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39966 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39967
39968 #~ msgid "Re&verse pages:"
39969 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39970
39971 #~ msgid "&Number of copies:"
39972 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39973
39974 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39975 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39976
39977 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39978 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39979
39980 #~ msgid "Co&llated:"
39981 #~ msgstr "A&ccolées :"
39982
39983 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39984 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39985
39986 #~ msgid "&Odd pages:"
39987 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39988
39989 #~ msgid "&Even pages:"
39990 #~ msgstr "Pages &paires :"
39991
39992 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39993 #~ msgstr ""
39994 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39995 #~ "d'impression."
39996
39997 #~ msgid "E&xtra options:"
39998 #~ msgstr "A&utres Options :"
39999
40000 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40001 #~ msgstr ""
40002 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40003 #~ "expérimenté."
40004
40005 #~ msgid ""
40006 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40007 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40008 #~ "your printers."
40009 #~ msgstr ""
40010 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40011 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40012 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40013
40014 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40015 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40016
40017 #~ msgid "Name of the default printer"
40018 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40019
40020 #~ msgid "Default &printer:"
40021 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40022
40023 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40024 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40025
40026 #~ msgid "Pages"
40027 #~ msgstr "Pages"
40028
40029 #~ msgid "Page number to print from"
40030 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40031
40032 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40033 #~ msgstr "&À :"
40034
40035 #~ msgid "Page number to print to"
40036 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40037
40038 #~ msgid "Print all pages"
40039 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40040
40041 #~ msgid "Fro&m"
40042 #~ msgstr "&De"
40043
40044 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40045 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40046
40047 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40048 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40049
40050 #~ msgid "Print in reverse order"
40051 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40052
40053 #~ msgid "Re&verse order"
40054 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40055
40056 #~ msgid "Copie&s"
40057 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40058
40059 #~ msgid "Number of copies"
40060 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40061
40062 #~ msgid "Collate copies"
40063 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40064
40065 #~ msgid "&Collate"
40066 #~ msgstr "A&ccoler"
40067
40068 #~ msgid "Send output to the printer"
40069 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40070
40071 #~ msgid "P&rinter:"
40072 #~ msgstr "I&mprimante :"
40073
40074 #~ msgid "Send output to the given printer"
40075 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40076
40077 #~ msgid "Send output to a file"
40078 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40079
40080 #~ msgid "&Longtable"
40081 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40082
40083 #~ msgid "Top Line|n"
40084 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40085
40086 #~ msgid "Bottom Line|i"
40087 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40088
40089 #~ msgid "Print...|P"
40090 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40091
40092 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40093 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40094
40095 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40096 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40097
40098 #~ msgid ""
40099 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40100 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40101 #~ msgstr ""
40102 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40103 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40104
40105 #~ msgid "Print document failed"
40106 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40107
40108 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40109 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40110
40111 #~ msgid "Unknown document class"
40112 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40113
40114 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40115 #~ msgstr ""
40116 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40117 #~ "inconnue."
40118
40119 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40120 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40121
40122 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40123 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40124
40125 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40126 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40127
40128 #~ msgid "Included File Invalid"
40129 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40130
40131 #~ msgid ""
40132 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40133 #~ "  %1$s\n"
40134 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40135 #~ msgstr ""
40136 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40137 #~ "  %1$s\n"
40138 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40139
40140 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40141 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40142
40143 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40144 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40145
40146 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40147 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40148
40149 #~ msgid ""
40150 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40151 #~ "environment variable PRINTER."
40152 #~ msgstr ""
40153 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40154 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40155
40156 #~ msgid "The option to print only even pages."
40157 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40158
40159 #~ msgid ""
40160 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40161 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40164 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40165
40166 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40167 #~ msgstr ""
40168 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40169 #~ "c'est « .ps »."
40170
40171 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40172 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40173
40174 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40175 #~ msgstr ""
40176 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40177 #~ "virgule."
40178
40179 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40180 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40181
40182 #~ msgid ""
40183 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40184 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40185 #~ "and arguments."
40186 #~ msgstr ""
40187 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40188 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40189 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40190
40191 #~ msgid ""
40192 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40193 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40194 #~ msgstr ""
40195 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40196 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40197
40198 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40199 #~ msgstr ""
40200 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40201 #~ "fichier donné."
40202
40203 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40204 #~ msgstr ""
40205 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40206 #~ "imprimante donnée."
40207
40208 #~ msgid ""
40209 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40210 #~ "command."
40211 #~ msgstr ""
40212 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40213 #~ "destination à votre commande d'impression."
40214
40215 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40216 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40217
40218 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40219 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40220
40221 #~ msgid "Black"
40222 #~ msgstr "Noir"
40223
40224 #~ msgid "White"
40225 #~ msgstr "Blanc"
40226
40227 #~ msgid "Red"
40228 #~ msgstr "Rouge"
40229
40230 #~ msgid "Green"
40231 #~ msgstr "Vert"
40232
40233 #~ msgid "Blue"
40234 #~ msgstr "Bleu"
40235
40236 #~ msgid "Cyan"
40237 #~ msgstr "Cyan"
40238
40239 #~ msgid "Magenta"
40240 #~ msgstr "Magenta"
40241
40242 #~ msgid "Yellow"
40243 #~ msgstr "Jaune"
40244
40245 #~ msgid "Printer"
40246 #~ msgstr "Imprimante"
40247
40248 #~ msgid "Print Document"
40249 #~ msgstr "Imprimer le document"
40250
40251 #~ msgid "Print to file"
40252 #~ msgstr "Imprimer vers"
40253
40254 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40255 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40256
40257 #~ msgid "Open Navigator..."
40258 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40259
40260 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40261 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40262
40263 #~ msgid "List of Fixmes"
40264 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40265
40266 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40267 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40268
40269 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40270 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40271
40272 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40273 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40274
40275 #~ msgid "Document &class"
40276 #~ msgstr "&Classe de document"
40277
40278 #~ msgid "Forward search"
40279 #~ msgstr "Recherche directe"
40280
40281 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40282 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40283
40284 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40285 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40286
40287 #~ msgid "Lists"
40288 #~ msgstr "Listes"
40289
40290 #, fuzzy
40291 #~ msgid "Scaling"
40292 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40293
40294 #, fuzzy
40295 #~ msgid "&Vertical factor:"
40296 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40297
40298 #, fuzzy
40299 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40300 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40301
40302 #, fuzzy
40303 #~ msgid "Rotation"
40304 #~ msgstr "Notation"
40305
40306 #, fuzzy
40307 #~ msgid "&Rotation:"
40308 #~ msgstr "Notation"
40309
40310 #~ msgid ""
40311 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40312 #~ msgstr ""
40313 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40314 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40315
40316 #~ msgid "Enable &RTL support"
40317 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40318
40319 #~ msgid "___"
40320 #~ msgstr "___"
40321
40322 #~ msgid "EndOfSlide"
40323 #~ msgstr "FinDiapo"
40324
40325 #~ msgid "--Separator--"
40326 #~ msgstr "--Séparateur--"
40327
40328 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40329 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40330
40331 #~ msgid "TeX Code|X"
40332 #~ msgstr "Code TeX|X"
40333
40334 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40335 #~ msgstr ""
40336 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40337
40338 #~ msgid "."
40339 #~ msgstr "."
40340
40341 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40342 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40343
40344 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40345 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40346
40347 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40348 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40349
40350 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40351 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40352
40353 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40354 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40355
40356 #~ msgid "Sco&pe"
40357 #~ msgstr "&Portée"
40358
40359 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40360 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40361
40362 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40363 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40364
40365 #~ msgid "Split Environment|l"
40366 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40367
40368 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40369 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40370
40371 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40372 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40373
40374 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40375 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40376
40377 #~ msgid "Visible Space|i"
40378 #~ msgstr "Espace visible|b"
40379
40380 #, fuzzy
40381 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40382 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40383
40384 #~ msgid "report (R Journal)"
40385 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40386
40387 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40388 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40389
40390 #~ msgid "Alternative theorem string"
40391 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40392
40393 #~ msgid "Key Words."
40394 #~ msgstr "Key Words."
40395
40396 #~ msgid "Multilingual captions"
40397 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40398
40399 #~ msgid "Scrap"
40400 #~ msgstr "Scrap"
40401
40402 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40403 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40404
40405 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40406 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40407
40408 #~ msgid "End Multiple Columns"
40409 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40410
40411 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40412 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40413
40414 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40415 #~ msgstr "fr"
40416
40417 #~ msgid "&First:"
40418 #~ msgstr "&Première :"
40419
40420 #~ msgid "&Restore"
40421 #~ msgstr "&Restaurer"
40422
40423 #~ msgid "American Geophysical Union"
40424 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40425
40426 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40427 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"