1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-12-22 16:03+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-12-22 16:06+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:529
752 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:569
753 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:700
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
847 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1569
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1122 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
1133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1138 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1139 msgid "Undefined branches used in this document."
1140 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1142 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1143 msgid "&Undefined Branches:"
1144 msgstr "Branches &indéfinies :"
1146 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1154 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1155 msgid "&Custom bullet:"
1156 msgstr "Puce &personnalisée :"
1158 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1159 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1163 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1570
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2719
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849
1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932
1181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1182 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1183 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1185 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1186 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1187 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1191 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1216 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1226 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1229 msgstr "Très très grand"
1231 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1236 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1239 msgstr "Très énorme"
1241 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1242 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1244 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1247 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1248 msgid "&Track changes"
1249 msgstr "&Suivre les modifications"
1251 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1252 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1254 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1257 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1258 msgid "&Show changes in output"
1259 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1262 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1264 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1267 msgid "Use change &bars in output"
1268 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1272 msgstr "Modification :"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1275 msgid "Go to previous change"
1276 msgstr "Aller à la modification précédente"
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1279 msgid "&Previous change"
1280 msgstr "Modification &précédente"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1283 msgid "Go to next change"
1284 msgstr "Aller à la modification suivante"
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1287 msgid "&Next change"
1288 msgstr "Modification &suivante"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1291 msgid "Accept this change"
1292 msgstr "Accepter cette modification"
1294 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1298 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1299 msgid "Reject this change"
1300 msgstr "Rejeter cette modification"
1302 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1307 msgid "Font Properties"
1308 msgstr "Propriétés des polices"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1311 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1313 msgstr "Famille de police"
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1320 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1322 msgstr "Série de police"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1329 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1331 msgstr "Forme de police"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1339 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1341 msgstr "Taille de police"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1345 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1347 msgstr "Couleur de police"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1354 msgid "U&nderlining:"
1355 msgstr "&Souligné :"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1358 msgid "Underlining of text"
1359 msgstr "Soulignement de texte"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1362 msgid "S&trikethrough:"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1366 msgid "Strike-through text"
1369 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1370 msgid "Language Settings"
1371 msgstr "Paramètres de langue"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1374 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1375 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1380 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1382 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1383 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1384 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1390 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1391 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1393 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1397 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1398 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1400 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1401 msgid "Semantic Markup"
1402 msgstr "Balisage sémantique"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1405 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1407 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1412 msgstr "En &évidence"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1415 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1417 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1420 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1422 msgstr "&Nom propre"
1424 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1425 msgid "Apply each change automatically"
1426 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1428 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1429 msgid "Apply changes &immediately"
1430 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1432 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1433 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1434 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1436 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1438 msgstr "Tous les champs"
1440 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1441 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1442 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1444 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1445 msgid "All entry types"
1446 msgstr "Toutes les entrées"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1449 msgid "Click for more filter options"
1450 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1452 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1456 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1457 msgid "A&vailable Citations:"
1458 msgstr "Citations &disponibles :"
1460 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1461 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1463 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1467 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1469 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1472 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1473 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1474 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1476 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1477 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1478 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1480 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1481 msgid "Selected &Citations:"
1482 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1484 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1486 msgstr "Mise en forme"
1488 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1489 msgid "Citation st&yle:"
1490 msgstr "St&yle de citation :"
1492 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1493 msgid "Text befo&re:"
1494 msgstr "Te&xte avant :"
1496 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1497 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1498 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1500 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1502 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1503 "style supports this."
1505 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1506 "sélectionné le permet."
1508 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1509 msgid "&Text after:"
1510 msgstr "Texte apr&ès :"
1512 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1514 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1517 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1518 "sélectionné le permet."
1520 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1522 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1523 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1525 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1526 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1528 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1530 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1531 "citation style supports this."
1533 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1534 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1536 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1537 msgid "Force upcas&ing"
1538 msgstr "Forcer les &capitales"
1540 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1542 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1543 "citation style supports this."
1545 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1546 "le style de citation sélectionné le permet."
1548 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1549 msgid "All aut&hors"
1550 msgstr "Tous les au&teurs"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1554 msgstr "Couleurs de police"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1558 msgstr "Texte principal :"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1562 msgid "Click to change the color"
1563 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1567 msgstr "Implicite..."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1571 msgid "Revert the color to the default"
1572 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1575 msgid "Greyed-out notes:"
1576 msgstr "Notes grisées :"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2293
1581 msgstr "&Modifier..."
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1584 msgid "Background Colors"
1585 msgstr "Couleurs du fond"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1592 msgid "Shaded boxes:"
1593 msgstr "Boîtes ombrées :"
1595 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1596 msgid "Compare Revisions"
1597 msgstr "Comparer les révisions"
1599 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1600 msgid "Revisions ba&ck"
1601 msgstr "&Révisions passées"
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1604 msgid "&Between revisions"
1605 msgstr "&Entre révisions"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1616 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1617 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:787
1620 msgid "Document Settings"
1621 msgstr "Paramètres du document"
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1624 msgid "O&ld document"
1625 msgstr "&Ancien document"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1628 msgid "New docu&ment"
1629 msgstr "&Nouveau document"
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1633 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1634 "resulting document"
1636 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1637 "imprimable LaTeX pour le document"
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1640 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1641 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1643 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1644 msgid "Old documen&t:"
1645 msgstr "&Ancien document :"
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1648 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1649 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1653 msgstr "&Parcourir..."
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1656 msgid "&New document:"
1657 msgstr "&Nouveau document :"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1660 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1661 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1664 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1665 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1666 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1668 msgstr "&Parcourir..."
1670 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1672 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1674 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1675 "sélectionné ou à la catégorie"
1677 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1678 msgid "Changes mar&kup:"
1679 msgstr "&Balisage des modifications :"
1681 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1683 msgstr "C&ompteur :"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1686 msgid "Select counter to modify"
1687 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1694 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1695 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1699 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1702 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1703 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1706 msgid "&Workarea only"
1707 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1711 msgstr "Code TeX : "
1713 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1714 msgid "Match delimiter types"
1715 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1718 msgid "&Keep matched"
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1723 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1726 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1730 msgid "S&wap && Reverse"
1731 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1734 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1735 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1737 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1738 msgid "Use Class Defaults"
1739 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1742 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1744 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1747 msgid "Save as Document Defaults"
1748 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1750 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1752 msgstr "Affichage écran"
1754 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1755 msgid "Show ERT button only"
1756 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1763 msgid "Show ERT contents"
1764 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1772 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1773 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1775 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1776 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1780 msgid "For more information, refer to the complete log."
1781 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1783 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1784 msgid "Description:"
1785 msgstr "Description :"
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1792 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1793 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1796 msgid "View Complete &Log..."
1797 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1800 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1802 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1805 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1806 msgid "Show Output &Anyway"
1807 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1809 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1813 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1814 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1817 msgstr "Nom du fichier"
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1820 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1825 msgid "Select a file"
1826 msgstr "Choisir un fichier"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1837 msgid "Available templates"
1838 msgstr "Modèles disponibles"
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1841 msgid "LaTe&X and LyX options"
1842 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1845 msgid "LaTeX Options"
1846 msgstr "Options LaTeX"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1858 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1859 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1861 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1862 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1865 msgid "&Show in LyX"
1866 msgstr "Afficher dans &LyX"
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1869 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1870 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1873 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1874 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1877 msgid "Si&ze and Rotation"
1878 msgstr "Taille et &rotation"
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1885 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1886 msgid "Angle to rotate image by"
1887 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1890 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1891 msgid "The origin of the rotation"
1892 msgstr "Origine de la rotation"
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1907 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1908 msgid "Height of image in output"
1909 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1913 msgid "Width of image in output"
1914 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1917 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1918 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1921 msgid "&Maintain aspect ratio"
1922 msgstr "&Conserver les proportions"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1929 msgid "Clip to bounding box values"
1930 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1933 msgid "Clip to &bounding box"
1934 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1937 msgid "Left botto&m:"
1938 msgstr "&Bas gauche :"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1946 msgstr "&Haut droite :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1949 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1950 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1953 msgid "&Get from File"
1954 msgstr "&Extraire du fichier"
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1966 msgstr "Rec&hercher"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1969 msgid "Search fo&r:"
1970 msgstr "Rechercher pour :"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1973 msgid "Replace &with:"
1974 msgstr "Remplacer &par :"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1977 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1978 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1981 msgid "Search &backwards"
1982 msgstr "Rechercher en &arrière"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1985 msgid "Restrict search to whole words only"
1986 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1989 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1990 msgid "Wh&ole words"
1991 msgstr "Mots com&plets"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1994 msgid "Perform a case-sensitive search"
1995 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1998 msgid "Case &sensitive"
1999 msgstr "Selon la &casse"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2003 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2004 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2007 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2009 msgstr "Rechercher &>"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2012 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2013 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2015 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2021 msgstr "&Remplacer >"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2024 msgid "Replace all occurrences at once"
2025 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2028 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2029 msgid "Replace &All"
2030 msgstr "Remplacer &tout"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2037 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2038 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2045 msgid "C&urrent document"
2046 msgstr "&Document courant"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2050 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2053 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2057 msgid "&Master document"
2058 msgstr "Document &maître"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2061 msgid "All open documents"
2062 msgstr "Tous les documents ouverts"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2065 msgid "&Open documents"
2066 msgstr "Document &ouverts"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2069 msgid "&All manuals"
2070 msgstr "Tous les man&uels"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2073 msgid "E&xpand macros"
2074 msgstr "&Déployer les macros"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2077 msgid "Restrict search to math environments only"
2078 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2081 msgid "Search onl&y in maths"
2082 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2086 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2089 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2090 "chaque chaîne correspondante"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2093 msgid "&Preserve first case on replace"
2094 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2096 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2097 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2098 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2101 msgid "Ignore &non-output content"
2102 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2106 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2107 "formatted like the search string in the checked respects"
2109 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2110 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2111 "pour le rubriques cochées"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2114 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2115 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2117 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2118 msgid "Strike-through"
2121 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2122 # Pas nécessaire (JPC)
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2125 msgstr "En évidence/nom propre"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2128 msgid "Dese&lect all"
2129 msgstr "Tout désé&lectionner"
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2132 msgid "Sectioning markup"
2133 msgstr "Balisage de sectionnement"
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2136 msgid "Deletion (change)"
2137 msgstr "Suppression (modifié)"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2145 msgstr "Tout &sélectionner"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2153 msgid "Float T&ype:"
2154 msgstr "Type de fl&ottant :"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2157 msgid "Alignment of Contents"
2158 msgstr "Alignement du contenu"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2162 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2165 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2166 "indiqué dans les Paramètres du document."
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2169 msgid "D&ocument Default"
2170 msgstr "Document implicite"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2173 msgid "Left-align float contents"
2174 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2177 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2182 msgid "Center float contents"
2183 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2191 msgid "Right-align float contents"
2192 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2198 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2199 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2201 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2205 msgid "Class &Default"
2206 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2209 msgid "Further Options"
2210 msgstr "Autres options"
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2213 msgid "&Span columns"
2214 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2217 msgid "Rotate side&ways"
2218 msgstr "&Rotation de 90°"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2221 msgid "Position on Page"
2222 msgstr "Position dans la page"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2225 msgid "Place&ment Settings:"
2226 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2229 msgid "&Top of page"
2230 msgstr "&Haut de la page"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2233 msgid "&Bottom of page"
2234 msgstr "&Bas de la page"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2237 msgid "&Page of floats"
2238 msgstr "&Page de flottants"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2241 msgid "&Here if possible"
2242 msgstr "&Ici, si possible"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2245 msgid "Here de&finitely"
2246 msgstr "Ici, à &tout prix"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2249 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2250 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2257 msgid "&Default family:"
2258 msgstr "Famille im&plicite :"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2261 msgid "Select the default family for the document"
2262 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2266 msgstr "Taille de &base :"
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2269 msgid "&LaTeX font encoding:"
2270 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2273 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2274 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2282 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2283 "typing while the list is expanded."
2285 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2286 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2289 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2290 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2293 msgid "Use true s&mall caps"
2294 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2298 msgid "Use old style instead of lining figures"
2299 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2302 msgid "Use &old style figures"
2303 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2311 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2313 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2315 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2319 msgid "&Sans Serif:"
2320 msgstr "&Sans empattement :"
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2324 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2325 "just start typing while the list is expanded."
2327 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2328 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2332 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2335 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2337 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2338 "dimensions de base de la police"
2340 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2341 msgid "Use old st&yle figures"
2342 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2345 msgid "&Typewriter:"
2346 msgstr "&Chasse fixe :"
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2350 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2351 "just start typing while the list is expanded."
2353 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2354 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2358 msgstr "Réd&uction (%) :"
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2361 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2363 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2367 msgid "Use old style &figures"
2368 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2374 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2375 msgid "Select the math typeface"
2376 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2383 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2385 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2390 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2393 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2394 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2397 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2398 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2402 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2405 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2406 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2409 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2410 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2414 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2415 "box prevents that."
2417 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2418 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2421 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2422 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2426 msgstr "&Graphique/image"
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2429 msgid "Select an image file"
2430 msgstr "Choisir un fichier image"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2434 msgstr "Taille sortie"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2437 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2441 msgid "Set &height:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2445 msgid "&Scale graphics (%):"
2446 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2449 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2457 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2459 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2463 msgid "Rotate Graphics"
2464 msgstr "Tourner le graphique"
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2467 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2468 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2471 msgid "Ro&tate after scaling"
2472 msgstr "&Tourner après réduction"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2479 msgid "A&ngle (degrees):"
2480 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2483 msgid "File name of image"
2484 msgstr "Nom du fichier image"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2487 msgid "&Coordinates and Clipping"
2488 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2492 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2493 "viewport for PDF output)"
2495 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2496 "PS, clôture pour PDF)"
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2499 msgid "Clip to c&oordinates"
2500 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2512 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2513 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2515 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2516 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2521 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2522 "at application level (see Preferences dialog)."
2524 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2525 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2527 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2528 msgid "Sho&w in LyX"
2529 msgstr "Afficher dans &LyX"
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2532 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2533 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2535 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2536 msgid "Sca&le on screen (%):"
2537 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2541 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2543 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2544 "fenêtre de travail"
2546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2547 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2548 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2550 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2551 msgid "Additional LaTeX options"
2552 msgstr "Autres options LaTeX"
2554 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2555 msgid "LaTeX &options:"
2556 msgstr "Options LaTe&X :"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2559 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2561 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2564 msgid "Graphics Group"
2565 msgstr "Groupe de graphiques"
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2568 msgid "Assigned &to group:"
2569 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2572 msgid "Click to define a new graphics group."
2573 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2576 msgid "O&pen new group..."
2577 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2580 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2581 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2585 msgstr "Mode brouillon"
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2589 msgstr "Mode &brouillon"
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2592 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2593 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2596 msgid "..............."
2597 msgstr "..............."
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2604 msgid "<-----------"
2605 msgstr "<-----------"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2608 msgid "----------->"
2609 msgstr "----------->"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2612 msgid "\\-----v-----/"
2613 msgstr "\\-----v-----/"
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2616 msgid "/-----^-----\\"
2617 msgstr "/-----^-----\\"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2621 msgstr "&Interligne :"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2624 msgid "Supported spacing types"
2625 msgstr "Types d'espacement supportés"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2632 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2633 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2636 msgid "&Fill Pattern:"
2637 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2640 msgid "&Non-Breaking:"
2641 msgstr "&Insécable :"
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2644 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2645 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2647 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2648 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2660 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2661 msgid "Name associated with the URL"
2662 msgstr "Nom associé à l'URL"
2664 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2665 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2671 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2672 "to enter LaTeX code."
2674 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2675 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2678 msgid "Specify the link target"
2679 msgstr "Spécifier le lien cible"
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2683 msgstr "Type de lien"
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2686 msgid "Link to the web or to every other target"
2687 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2694 msgid "Link to an email address"
2695 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2701 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2702 msgid "Link to a file"
2703 msgstr "Lien vers un fichier"
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2710 msgid "I&nclude Type:"
2711 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2715 msgstr "Inclus (include)"
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2719 msgstr "Incorporé (input)"
2721 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2726 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2728 msgid "Program Listing"
2729 msgstr "Listing de code source"
2731 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2732 msgid "Edit the file"
2733 msgstr "Modifier le fichier"
2735 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2739 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2741 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2742 "that does not yet exist.)"
2744 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2745 "le nom d'un fichier inexistant)."
2747 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2748 msgid "Underline spaces in generated output"
2749 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2752 msgid "&Mark spaces in output"
2753 msgstr "&Marquer les espaces"
2755 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2756 msgid "Show LaTeX preview"
2757 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2760 msgid "&Show preview"
2761 msgstr "Afficher un &aperçu"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2764 msgid "Listing Parameters"
2765 msgstr "Paramètre de listing"
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2771 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2774 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2775 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2777 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2780 msgid "&Bypass validation"
2781 msgstr "Éviter la &validation"
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2784 msgid "&More parameters"
2785 msgstr "Autres pa&ramètres"
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2789 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2790 "want to enter LaTeX code."
2792 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2793 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2796 msgid "Available I&ndexes"
2797 msgstr "Index &disponibles"
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2800 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2801 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2805 msgstr "&Pagination"
2807 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2808 msgid "Page &Range:"
2809 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2811 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2812 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2814 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2818 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2822 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2824 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2825 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2827 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2828 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »"
2830 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2831 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2833 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2837 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2839 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2843 msgid "Index Generation"
2844 msgstr "Construction de l'index"
2846 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2851 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2852 msgid "Define program options of the selected processor."
2853 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2856 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2857 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2859 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2860 msgid "&Use multiple indexes"
2861 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2864 msgid "&New:[[index]]"
2865 msgstr "&Nouvel index :"
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2869 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2871 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2875 msgid "Add a new index to the list"
2876 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2878 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2879 msgid "A&vailable Indexes:"
2880 msgstr "Index &disponibles :"
2882 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2888 msgid "Remove the selected index"
2889 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2892 msgid "Rename the selected index"
2893 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2897 msgstr "&Renommer..."
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2900 msgid "Define or change button color"
2901 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2903 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2904 msgid "Infor&mation Type:"
2905 msgstr "Type d'information :"
2907 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2909 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2910 "information below."
2912 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2913 "requise au-dessous."
2915 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2917 msgstr "Date &fixée :"
2919 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2920 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2921 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2923 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2925 msgstr "Régl&able :"
2927 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2928 msgid "Inset Parameter Configuration"
2929 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2931 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2932 msgid "Update dialog when moving context"
2933 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2935 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2936 msgid "S&ynchronize Dialog"
2937 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2939 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2940 msgid "Apply settings immediately"
2941 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2943 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2945 msgid "I&mmediate Apply"
2946 msgstr "Application i&mmédiate"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2949 msgid "Document &Class"
2950 msgstr "&Classe de document"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2953 msgid "Click to select a local document class definition file"
2954 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2956 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2957 msgid "&Local Class..."
2958 msgstr "&Classe locale..."
2960 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2961 msgid "Class Options"
2962 msgstr "Options de classe"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2965 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2966 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2969 msgid "&Predefined:"
2970 msgstr "P&rédéfinie :"
2972 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2974 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2977 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2982 msgstr "Régl&able :"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2985 msgid "&Graphics driver:"
2986 msgstr "Pilote &graphique :"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2989 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2990 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2993 msgid "Select de&fault master document"
2994 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3001 msgid "Enter the name of the default master document"
3002 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3004 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3005 msgid "&Suppress default date on front page"
3006 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3009 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3011 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3014 msgid "&Quote style:"
3015 msgstr "Style des &guillemets :"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3018 msgid "Select the default quotation marks style"
3019 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3023 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3024 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3025 "have been inserted with."
3027 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3028 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3029 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3031 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3032 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3033 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3035 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3037 msgstr "Encoda&ges :"
3039 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3040 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3042 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3044 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3045 msgid "Select Unicode encoding variant."
3046 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3048 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3049 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3050 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3052 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3053 msgid "Select custom encoding."
3054 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3057 msgid "Language pa&ckage:"
3058 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3061 msgid "Select which language package LyX should use"
3062 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3066 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3068 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3069 "\\usepackage{babel})"
3071 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3073 msgstr "&Décalage :"
3075 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3076 msgid "Value of the vertical line offset."
3077 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3079 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3080 msgid "Value of the line width."
3081 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3083 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3085 msgstr "&Épaisseur :"
3087 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3088 msgid "Value of the line thickness."
3089 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3091 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3092 msgid "Input here the listings parameters"
3093 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3095 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3097 msgid "Feedback window"
3098 msgstr "Fenêtre d'information"
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3101 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3102 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3105 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3106 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3112 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3117 msgid "&Main Settings"
3118 msgstr "&Paramètres principaux"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3122 msgstr "Emplacement"
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3125 msgid "Check for inline listings"
3126 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3129 msgid "&Inline listing"
3130 msgstr "Listing en &ligne"
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3133 msgid "Check for floating listings"
3134 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3140 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3142 msgstr "&Placement :"
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3145 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3146 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3149 msgid "Line numbering"
3150 msgstr "Numérotation des lignes"
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3157 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3158 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3165 msgid "Difference between two numbered lines"
3166 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3170 msgstr "&Taille de police :"
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3173 msgid "Choose the font size for line numbers"
3174 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3180 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3182 msgstr "&Taille de police :"
3184 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3185 msgid "The content's base font size"
3186 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3188 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3189 msgid "Font Famil&y:"
3190 msgstr "&Famille de police :"
3192 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3193 msgid "The content's base font style"
3194 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3196 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3198 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3200 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3201 msgid "&Break long lines"
3202 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3204 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3206 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3208 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3209 msgid "S&pace as symbol"
3210 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3212 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3215 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3218 msgid "Space i&n string as symbol"
3219 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3222 msgid "Tab&ulator size:"
3223 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3226 msgid "Use extended character table"
3227 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3230 msgid "&Extended character table"
3231 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3238 msgid "Select the programming language"
3239 msgstr "Choisir le language de programmation"
3241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3243 msgstr "&Dialecte :"
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3246 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3247 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3249 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3254 msgid "Fi&rst line:"
3255 msgstr "&Première Ligne :"
3257 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3258 msgid "The first line to be printed"
3259 msgstr "La première ligne à afficher"
3261 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3263 msgstr "&Dernière ligne :"
3265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3266 msgid "The last line to be printed"
3267 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3274 msgid "More Parameters"
3275 msgstr "Autres paramètres"
3277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3278 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3280 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3282 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3283 msgid "Document-specific layout information"
3284 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3286 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3290 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3291 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3292 msgid "Errors reported in terminal."
3293 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3295 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3296 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3297 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3299 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
3300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:757
3301 msgid "&Edit Externally"
3302 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3304 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3308 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3310 msgstr "&Type de journal :"
3312 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3313 msgid "Jump to the next error message."
3314 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3316 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3318 msgstr "&Erreur suivante"
3320 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3321 msgid "Jump to the next warning message."
3322 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3324 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3325 msgid "Next &Warning"
3326 msgstr "&Avertissement suivant"
3328 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3330 msgstr "Rec&hercher :"
3332 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3333 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3334 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3336 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3338 msgstr "Recherche &suivante"
3340 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3341 msgid "&Open Containing Directory"
3342 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3344 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3345 msgid "Update the display"
3346 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3348 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3349 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3351 msgstr "Mettre à &jour"
3353 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3361 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3363 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3366 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3367 "fichiers système ou tous les fichiers"
3369 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3370 msgid "Filter case-sensitively"
3371 msgstr "Filtrer selon la casse"
3373 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3374 msgid "Case Sensiti&ve"
3375 msgstr "Selon la &casse"
3377 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3378 msgid "File &Language:"
3379 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3381 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3382 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3384 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3387 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3388 msgid "&Default margins"
3389 msgstr "&Marges implicites"
3391 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3395 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3399 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3401 msgstr "&Intérieure :"
3403 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3405 msgstr "E&xtérieure :"
3407 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3409 msgstr "&Séparation en-tête :"
3411 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3412 msgid "Head &height:"
3413 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3415 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3417 msgstr "&Espacement pied :"
3419 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3420 msgid "&Column sep:"
3421 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3423 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3424 msgid "Master Document Output"
3425 msgstr "Document maître résultant"
3427 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3428 msgid "Include all subdocuments in the output"
3429 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3431 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3432 msgid "&Include all children"
3433 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3435 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3436 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3438 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3441 msgid "Include only &selected children"
3442 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3446 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3447 "the excluded child documents."
3449 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3450 "les sous-documents exclus."
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3453 msgid "Global Counters && References"
3454 msgstr "Compteurs globaux && références"
3456 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3458 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3459 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3460 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3461 "counter values and references."
3463 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3464 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3465 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3466 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3467 "compteurs et les références."
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3470 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3471 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3473 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3475 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3476 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3477 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3478 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3479 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3480 "correct counters and more or less correct references."
3482 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3483 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3484 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3485 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3486 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3487 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3488 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3489 "des références plus ou moins correctes."
3491 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3492 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3493 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3495 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3497 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3498 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3499 "you absolutely need correct counters."
3501 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3502 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3503 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3504 "de compteurs corrects."
3506 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3507 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3508 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3510 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3511 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3512 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3514 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3516 msgstr "&Vertical :"
3518 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3519 msgid "Vertical alignment"
3520 msgstr "Alignement vertical"
3522 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3523 msgid "Hori&zontal:"
3524 msgstr "&Horizontal :"
3526 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3530 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3531 msgid "decoration type / matrix border"
3532 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3534 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3536 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3537 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3538 msgid "Number of rows"
3539 msgstr "Nombre de lignes"
3541 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3542 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3546 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3548 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3549 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3550 msgid "Number of columns"
3551 msgstr "Nombre de colonnes"
3553 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3554 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3556 msgstr "&Colonnes :"
3558 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3559 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3560 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3561 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3564 msgid "All packages:"
3565 msgstr "Tous les paquetages :"
3567 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3568 msgid "Load A&utomatically"
3569 msgstr "Charger &automatiquement"
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3572 msgid "Load Alwa&ys"
3573 msgstr "Toujours char&ger"
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3576 msgid "Do &Not Load"
3577 msgstr "&Ne pas charger"
3579 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3580 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3581 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3584 msgid "Indent &formulas"
3585 msgstr "Indenter les &formules"
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3588 msgid "Size of the indentation"
3589 msgstr "Taille de l'indentation"
3591 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3592 msgid "Formula numbering side:"
3593 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3596 msgid "Side where formulas are numbered"
3597 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3599 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3601 msgstr "&Disponible :"
3603 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3608 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3612 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3614 msgstr "Sél&ectionné :"
3616 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3617 msgid "Nomenclature"
3618 msgstr "Liste des symboles"
3620 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3624 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3625 msgid "Des&cription:"
3626 msgstr "Des&cription :"
3628 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3630 msgstr "&Classé comme :"
3632 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3634 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3635 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3637 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3638 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3640 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3644 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3645 msgid "LyX internal only"
3646 msgstr "Interne à LyX seulement"
3648 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3652 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3653 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3654 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3656 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3658 msgstr "&Commentaire"
3660 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3661 msgid "Print as grey text"
3662 msgstr "Imprime en texte grisé"
3664 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3668 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3669 msgid "Add line numbers to the document"
3670 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3672 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3673 msgid "L&ine numbering"
3674 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3676 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3680 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3682 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3683 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3685 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3686 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3689 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3690 msgid "&List in Table of Contents"
3691 msgstr "Dans la &table des matières"
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3695 msgstr "&Numérotation"
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3698 msgid "DocBook Output Options"
3699 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3702 msgid "&Table output:"
3703 msgstr "Exportation de &tableau :"
3705 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3706 msgid "Format to use for math output."
3707 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3717 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3718 msgid "&MathML namespace prefix:"
3719 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3723 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3724 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3726 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3727 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3728 "du type <code>m:math</code>."
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3731 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3732 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3736 msgstr "m (implicite)"
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3748 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3749 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3750 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3751 "in collaborative settings and with version control systems."
3753 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3754 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3755 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3756 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3757 "celle du contrôle de version."
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3760 msgid "Save &transient properties"
3761 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3764 msgid "Output Format"
3765 msgstr "Format du résultat"
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3768 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3770 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3772 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3773 msgid "De&fault output format:"
3774 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3777 msgid "XHTML Output Options"
3778 msgstr "Options export XHTML"
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3789 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3795 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3796 msgid "Write CSS to file"
3797 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3799 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3800 msgid "&Math output:"
3801 msgstr "Traduction des &maths :"
3803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3804 msgid "Math &image scaling:"
3805 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3808 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3809 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3812 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3813 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3816 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3817 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3821 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3824 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3825 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3828 msgid "&Allow running external programs"
3829 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3832 msgid "LaTeX Output Options"
3833 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3835 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3836 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3838 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3841 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3842 msgid "S&ynchronize with output"
3843 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3845 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3846 msgid "C&ustom macro:"
3847 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3849 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3850 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3851 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3853 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3855 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3856 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3857 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3859 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3860 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3861 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3862 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3865 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3866 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3867 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3870 msgid "&Use hyperref support"
3871 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3878 msgid "Header Information"
3879 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3895 msgstr "Mots-&clés :"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3899 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3901 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3902 "environnements appropriés"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3905 msgid "Automatically fi&ll header"
3906 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3909 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3910 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3913 msgid "Load in &fullscreen mode"
3914 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3918 msgstr "H&yperliens"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3921 msgid "Allows link text to break across lines."
3922 msgstr "Permettre la césure des liens."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3925 msgid "B&reak links over lines"
3926 msgstr "&Césure les liens"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3929 msgid "No &frames around links"
3930 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3933 msgid "C&olor links"
3934 msgstr "C&ouleurs des liens"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3937 msgid "Bibliographical backreferences"
3938 msgstr "Renvois bibliographiques"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3941 msgid "B&ackreferences:"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3948 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3949 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3950 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3953 msgid "&Numbered bookmarks"
3954 msgstr "Signets &numérotés"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3957 msgid "&Open bookmark tree"
3958 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3961 msgid "Number of levels"
3962 msgstr "Nombre de niveaux"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3965 msgid "Additional O&ptions"
3966 msgstr "Autres o&ptions"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3970 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3972 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3973 "transmises via \\hypersetup."
3975 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3977 msgstr "Hyperse&tup"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3981 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3983 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3984 "06/2022 et suivants)"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3987 msgid "Document &Metadata"
3988 msgstr "M&étadonnées du document"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3991 msgid "Paper Format"
3992 msgstr "Format papier"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3995 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3997 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4000 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4001 msgid "&Orientation:"
4002 msgstr "&Orientation :"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4008 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4012 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4014 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
4017 msgstr "Format de la page"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4020 msgid "Page &style:"
4021 msgstr "St&yle de page :"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4024 msgid "Style used for the page header and footer"
4025 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4028 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4029 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4032 msgid "&Two-sided document"
4033 msgstr "Document &recto-verso"
4035 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4036 msgid "Line &spacing"
4037 msgstr "&Interligne"
4039 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
4044 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4048 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878
4053 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4058 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
4060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
4061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
4062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1563
4063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4077 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4081 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4082 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4083 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4085 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4086 msgid "Paragraph's &Default"
4087 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4091 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4093 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4095 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4096 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4099 msgid "Lo&ngest label"
4100 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4103 msgid "&Do not indent paragraph"
4104 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4108 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4114 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4116 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4119 msgid "&Horizontal Phantom"
4120 msgstr "Fantôme &horizontal"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4123 msgid "Vertical space of the phantom content"
4124 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4127 msgid "Verti&cal Phantom"
4128 msgstr "Fantôme &vertical"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4132 msgstr "Rec&hercher"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4135 msgid "Change the selected color"
4136 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4140 msgstr "&Modifier..."
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4143 msgid "Reset the selected color to its original value"
4144 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4147 msgid "Restore &Default"
4148 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4151 msgid "Reset all colors to their original value"
4152 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4155 msgid "Restore A&ll"
4156 msgstr "Rà&Z générale"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4159 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4161 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4165 msgid "&Use system colors"
4166 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4170 msgstr "En mode mathématique"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4174 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4177 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4178 "après la temporisation."
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4181 msgid "Automatic in&line completion"
4182 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4185 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4187 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4190 msgid "Automatic p&opup"
4191 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4194 msgid "Autoco&rrection"
4195 msgstr "C&orrection auto"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4199 msgstr "Dans le texte"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4203 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4206 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4210 msgid "Automatic &inline completion"
4211 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4214 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4215 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4218 msgid "Automatic &popup"
4219 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4223 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4226 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4230 msgid "Cursor i&ndicator"
4231 msgstr "I&ndicateur curseur"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4235 msgid "General[[settings]]"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4240 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4241 "if it is available."
4243 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4244 "affichée si elle est disponible."
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4247 msgid "s inline completion dela&y"
4248 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4252 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4253 "if it is available."
4255 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4256 "complétion est affichée si elle est disponible."
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4259 msgid "s popup d&elay"
4260 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4264 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4267 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4271 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4272 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4276 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4277 "It will be shown right away."
4279 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4280 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4283 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4285 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4288 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4289 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4292 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4293 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4296 msgid "Converter Defi&nitions"
4297 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4301 msgstr "&Convertisseur :"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4304 msgid "E&xtra flag:"
4305 msgstr "&Autres Options :"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4308 msgid "Fro&m format:"
4309 msgstr "Depuis le &format :"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4313 msgstr "&Vers le format :"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4327 msgid "Converter File Cache"
4328 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4335 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4336 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4344 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4346 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4347 "\"needauth\" est interdite."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4350 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4351 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4355 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4356 "'needauth' option."
4358 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4359 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4362 msgid "Use need&auth option"
4363 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4366 msgid "Factor for the preview size"
4367 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4370 msgid "Display &graphics"
4371 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4374 msgid "Instant &preview:"
4375 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4384 msgstr "Pas de maths"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4391 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4393 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4396 msgid "&Mark end of paragraphs"
4397 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4400 msgid "Preview si&ze:"
4401 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4405 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4408 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4409 "soulignées dans la zone de travail"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4412 msgid "&Underline change tracking additions"
4413 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4416 msgid "Session Handling"
4417 msgstr "Gestion de session"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4420 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4421 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4424 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4426 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4430 msgid "Restore cursor &positions"
4431 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4434 msgid "&Load opened files from last session"
4435 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4438 msgid "&Clear all session information"
4439 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4442 msgid "Backup && Saving"
4443 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4446 msgid "Backup &original documents when saving"
4447 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4450 msgid "&Backup documents, every"
4451 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4459 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4460 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4461 "state (compressed or uncompressed)."
4463 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4464 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4465 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4468 msgid "&Save new documents compressed by default"
4470 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4474 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4475 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4478 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4479 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4480 "l'accès aux fichiers inclus."
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4483 msgid "Save the &document directory path"
4484 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4487 msgid "Windows && Work Area"
4488 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4491 msgid "Open documents in &tabs"
4492 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4496 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4497 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4499 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4500 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4501 "activer cette fonctionnalité)."
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4504 msgid "Use s&ingle instance"
4505 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4508 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4510 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4511 "global en haut à gauche."
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4514 msgid "Displa&y single close-tab button"
4515 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4518 msgid "Closing last &view:"
4519 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4522 msgid "Closes document"
4523 msgstr "Ferme le document"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4526 msgid "Hides document"
4527 msgstr "Cache le document"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4530 msgid "Ask the user"
4531 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4538 msgid "Scroll &below end of document"
4539 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4542 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4543 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4546 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4548 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4551 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4553 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4558 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4559 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4562 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4563 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4564 "des inserts où le suivi est désactivé."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4567 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4569 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4572 msgid "Sort &environments alphabetically"
4573 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4576 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4577 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4581 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4582 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4584 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4585 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4586 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4589 msgid "Search &drive for cited files"
4590 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4597 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4599 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4603 msgid "Cursor width (&pixels):"
4604 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4608 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4611 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4612 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4621 msgid "Skip trailing non-word characters"
4622 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4625 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4626 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4629 msgid "&Group environments by their category"
4630 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4633 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4635 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4639 msgid "&Limit text width"
4640 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4644 msgstr "Plein écran"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4647 msgid "Hide &menubar"
4648 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4651 msgid "Hide scr&ollbar"
4652 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4655 msgid "Hide sta&tusbar"
4656 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4659 msgid "H&ide tabbar"
4660 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4663 msgid "&Hide toolbars"
4664 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4668 msgstr "&Nouveau..."
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4675 msgid "&Document format"
4676 msgstr "Format de &document"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4679 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4680 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4683 msgid "Sho&w in export menu"
4684 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4687 msgid "Vector &graphics format"
4688 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4691 msgid "S&hort name:"
4692 msgstr "Nom cour&t :"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4695 msgid "E&xtensions:"
4696 msgstr "S&uffixes :"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4704 msgstr "&Raccourci :"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4712 msgstr "&Visionneuse :"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4720 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4723 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4724 "variantes particulières de LaTeX"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4727 msgid "Default Output Formats"
4728 msgstr "Formats implicites du résultat"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4731 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4733 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4738 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4739 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4741 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4742 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4743 "documents en japonais"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4746 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4748 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4752 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4753 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4756 msgid "With &TeX fonts:"
4757 msgstr "Avec polices &TeX :"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4761 msgstr "&Japonais :"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4769 msgstr "&Lettrines :"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4772 msgid "Initials of your name"
4773 msgstr "Vos initiales"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4780 msgid "Your E-mail address"
4781 msgstr "Votre adresse électronique"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4788 msgid "Use &keyboard map"
4789 msgstr "&Réaffectation clavier"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4794 msgstr "&Parcourir..."
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4798 msgstr "S&econdaire :"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4802 msgstr "&Primaire :"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4806 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4807 "time LyX is launched."
4809 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4810 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4813 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4814 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4821 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4822 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4826 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4827 "speed it up, low values slow it down."
4829 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4830 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4834 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4836 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4840 msgid "&Middle mouse button pasting"
4841 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4844 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4845 msgstr "Zoom via la molette"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4864 msgid "User &interface language:"
4865 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4868 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4870 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4873 msgid "LaTeX Language Support"
4874 msgstr "Support des langues LaTeX"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4877 msgid "Language &package:"
4878 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4881 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4883 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
4888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4890 msgstr "Automatique"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
4894 msgid "Always Babel"
4895 msgstr "Toujours utiliser babel"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4899 msgid "None[[language package]]"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4904 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4905 "\\usepackage{babel})"
4907 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4908 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4911 msgid "Command s&tart:"
4912 msgstr "Commande de &début :"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4916 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4917 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4919 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4920 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4923 msgid "Command e&nd:"
4924 msgstr "Commande de &fin :"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4928 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4929 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4931 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4932 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4936 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4937 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4940 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4941 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4942 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4945 msgid "Set languages &globally"
4946 msgstr "Régler les langues &globalement"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4950 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4953 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4954 "explicitement par une commande de changement de langue"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4957 msgid "Set document language e&xplicitly"
4958 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4962 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4965 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4966 "explicitement par une commande de changement de langue"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4969 msgid "&Unset document language explicitly"
4970 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4973 msgid "Editor Settings"
4974 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4978 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4981 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4982 "la zone de travail"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4985 msgid "&Mark additional languages"
4986 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4990 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4991 "system, as default input language."
4993 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4994 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4997 msgid "Respect &OS keyboard language"
4998 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5002 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5005 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5006 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5009 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5010 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5014 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5015 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5016 "when coming from the left)"
5018 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5019 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5020 "quand il vient de gauche)"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5028 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5029 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5032 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5033 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5041 msgid "Local Preferences"
5042 msgstr "Préférences locales"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5047 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5048 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5049 "for the current language."
5051 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5052 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5053 "correspondant à la langue courante."
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5056 msgid "Default decimal &separator:"
5057 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5060 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5061 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5065 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5066 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5069 msgid "Default length &unit:"
5070 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5074 msgid "Language Default"
5075 msgstr "Langue implicite"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5078 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5079 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5082 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5083 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5087 msgstr "&Processeur :"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5090 msgid "BibTeX command and options"
5091 msgstr "Commande et options BibTeX"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5095 msgid "Processor for &Japanese:"
5096 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5100 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5104 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5108 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5112 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5115 msgid "CheckTeX start options and flags"
5116 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5119 msgid "&CheckTeX command:"
5120 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5123 msgid "&Nomenclature command:"
5124 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5128 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5129 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5130 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5132 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5133 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5134 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5135 "sera pas enregistré."
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5138 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5139 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5142 msgid "Set class options to default on class change"
5144 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5148 msgid "R&eset class options when document class changes"
5149 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5152 msgid "Forward Search"
5153 msgstr "Recherche directe"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5156 msgid "DV&I command:"
5157 msgstr "Commande DV&I :"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5160 msgid "&PDF command:"
5161 msgstr "Commande &PDF :"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5164 msgid "Dvips Options"
5165 msgstr "Options dvips"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5168 msgid "Paper t&ype:"
5169 msgstr "T&ype de papier :"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5172 msgid "Paper si&ze:"
5173 msgstr "&Taille de papier :"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5180 msgid "Other Options"
5181 msgstr "Autres options"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5184 msgid "Output &line length:"
5185 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5189 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5190 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5191 "paragraphs are separated by a blank line."
5193 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5194 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5195 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5196 "les uns des autres par une ligne vide."
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5199 msgid "&Overwrite on export:"
5200 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5203 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5205 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5206 "lors des exportations."
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5209 msgid "Ask permission"
5210 msgstr "Demander la permission"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5213 msgid "Main file only"
5214 msgstr "Fichier maître seulement"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5218 msgstr "Tous les fichiers"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5222 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5223 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5224 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5225 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5226 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5227 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5229 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5230 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5231 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5232 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5233 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5234 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5235 "chemin relatif et se réfère au RT."
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5238 msgid "&PATH prefix:"
5239 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5243 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5244 "variable. Use the OS native format."
5246 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5247 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5250 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5251 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5255 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5256 "environment variable. Use the OS native format."
5258 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5259 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5270 msgstr "Parcourir..."
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5274 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5277 msgid "&Temporary directory:"
5278 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5281 msgid "Ly&XServer pipe:"
5282 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5285 msgid "&Backup directory:"
5286 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5289 msgid "&Example files:"
5290 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5293 msgid "&Document templates:"
5294 msgstr "&Modèles de document :"
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5297 msgid "&Working directory:"
5298 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5301 msgid "H&unspell dictionaries:"
5302 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5305 msgid "Sans Seri&f:"
5306 msgstr "&Sans empattement :"
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5309 msgid "T&ypewriter:"
5310 msgstr "&Chasse fixe :"
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5317 msgid "Default &zoom %:"
5318 msgstr "&Zoom implicite % :"
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5322 msgstr "Tailles de police"
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5330 msgstr "Très &grand :"
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5334 msgstr "Très très &grand :"
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5342 msgstr "Très très énorm&e :"
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5346 msgstr "Tout &petit :"
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5350 msgstr "Très &petit :"
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5362 msgstr "Min&uscule :"
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5370 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5373 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5374 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5377 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5379 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5380 "vérification orthographique"
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5383 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5384 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5387 msgid "&Spellchecker engine:"
5388 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5391 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5392 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5395 msgid "Accept compound &words"
5396 msgstr "Accepter les mots &composés"
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5399 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5400 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5403 msgid "S&pellcheck continuously"
5404 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5407 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5409 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5412 msgid "&Escape characters:"
5413 msgstr "Caractères &protégés :"
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5416 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5417 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5420 msgid "Al&ternative language:"
5421 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5424 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5425 # A faire (27/01/13) JPC
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5427 msgid "General Look && Feel"
5428 msgstr "Apparence générale"
5430 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5431 msgid "Use icons from system's &theme"
5432 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5434 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5435 msgid "&User interface file:"
5436 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5438 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5440 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5444 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5445 "save the preferences and restart LyX."
5447 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5448 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5451 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5452 msgid "Context Help"
5453 msgstr "Aide contextuelle"
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5457 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5458 "the main work area of an edited document"
5460 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5461 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5465 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5467 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5474 msgid "&Maximum last files:"
5475 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5479 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5480 "current LyX session, not permanently."
5482 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5483 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5487 msgid "A&pply to current session only"
5488 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5490 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5491 msgid "Nomenclature settings"
5492 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5495 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5496 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5498 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5501 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5502 msgid "&List Indentation:"
5503 msgstr "&Indentation de liste :"
5505 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5506 msgid "Custom &Width:"
5507 msgstr "&Largeur réglable :"
5509 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5510 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5512 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5516 msgid "Available i&ndexes:"
5517 msgstr "Index &disponibles :"
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5520 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5521 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5524 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5526 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5529 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5531 msgstr "&Sous-index"
5533 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5535 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5536 "code in index names."
5538 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5539 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5541 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5549 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5550 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5551 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5554 msgid "Display statusbar messages?"
5555 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5558 msgid "&Statusbar messages"
5559 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5562 msgid "Debug messages"
5563 msgstr "Messages d'analyse"
5565 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5566 msgid "Display all debug messages"
5567 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5569 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5574 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5575 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5577 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5579 msgstr "Sél&ectionné"
5581 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5582 msgid "Display no debug messages"
5583 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5585 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5589 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5590 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5592 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5595 msgid "&Clear automatically"
5596 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5598 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5599 msgid "&In[[buffer]]:"
5602 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5603 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5605 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5607 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5612 msgid "Sorting of the list of available labels"
5613 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5616 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5617 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5619 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5624 msgid "Available &Labels:"
5625 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5628 msgid "Sele&cted Label:"
5629 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5632 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5634 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5637 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5638 msgid "Jump to the selected label"
5639 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5641 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5642 msgid "&Go to Label"
5643 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5645 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5646 msgid "Reference For&mat:"
5647 msgstr "For&mat de référence :"
5649 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5650 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5651 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5653 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5655 msgstr "<référence>"
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5658 msgid "(<reference>)"
5659 msgstr "(<référence>)"
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5666 msgid "on page <page>"
5667 msgstr "sur la page <page>"
5669 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5670 msgid "<reference> on page <page>"
5671 msgstr "<référence> page <page>"
5673 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5674 msgid "Formatted reference"
5675 msgstr "Référence mise en forme"
5677 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5678 msgid "Textual reference"
5679 msgstr "Référence textuelle"
5681 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5683 msgstr "Étiquette uniquement"
5685 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5688 "references, and only if you are using refstyle.)"
5690 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5691 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5693 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5697 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5700 "references, and only if you are using refstyle.)"
5702 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5703 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5711 msgid "Do not output part of label before \":\""
5712 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5714 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5716 msgstr "Sans préfixe"
5718 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5719 msgid "No Hyperlink"
5720 msgstr "Sans hyperlien"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5723 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5724 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5726 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5728 msgstr "&< Rechercher"
5730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5731 msgid "Replace all occurrences"
5732 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5734 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5735 msgid "Hide replace and option widgets"
5736 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5738 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5742 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5743 msgid "Rep&lace with:"
5744 msgstr "Remplacer &par :"
5746 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5748 msgstr "R&echercher :"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5751 msgid "Replace and find next occurrence"
5752 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5756 msgstr "&Remplacer >"
5758 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5759 msgid "Replace and find previous occurrence"
5760 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5762 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5764 msgstr "< &Remplacer"
5766 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5767 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5768 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5771 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5772 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5774 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5775 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5776 msgstr "Selon la &casse"
5778 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5779 msgid "Match whole words only"
5780 msgstr "Mots complets seulement"
5782 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5783 msgid "Limit search and replace to selection"
5784 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5786 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5787 msgid "Selection onl&y"
5788 msgstr "Sélection &uniquement"
5790 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5791 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5792 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5794 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5795 msgid "Search as yo&u type"
5796 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5799 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5801 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5804 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5808 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5809 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5811 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5814 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5815 msgid "Export for&mats:"
5816 msgstr "&Formats d'exportation :"
5818 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5819 msgid "Send exported file to &command:"
5820 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5823 msgid "Edit shortcut"
5824 msgstr "Modifier le raccourci"
5826 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5828 msgstr "&Fonction :"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5831 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5832 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5834 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5836 msgstr "&Raccourci :"
5838 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5840 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5841 "the 'Clear' button"
5843 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5844 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5846 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5847 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5848 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5850 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5852 msgstr "S&upp. touche"
5854 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5855 msgid "Clear current shortcut"
5856 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5858 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5863 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5864 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5865 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5866 msgid "Spell Checker"
5867 msgstr "Correcteur orthographique"
5869 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5871 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5872 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5874 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5875 msgid "Unknown &word:"
5876 msgstr "Mot &inconnu :"
5878 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5879 msgid "Current word"
5882 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5883 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5885 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5888 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5893 msgid "Repla&cement:"
5894 msgstr "Rem&placement :"
5896 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5897 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5898 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5900 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5902 msgstr "Tou&t ignorer"
5904 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5905 msgid "Replace with selected word"
5906 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5908 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5909 msgid "Replace word with current choice"
5910 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5912 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5913 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5918 msgid "S&uggestions:"
5919 msgstr "Su&ggestions :"
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5922 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5924 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5928 msgid "Re&place All"
5929 msgstr "Remplacer &tout"
5931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5932 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5933 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5939 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5941 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5942 "beyond the current session."
5944 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5945 "après le session courante."
5947 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5949 msgstr "&Tout ignorer"
5951 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5952 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5953 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5955 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5956 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5959 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5961 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5964 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5965 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5967 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5969 msgstr "Ca&tegorie :"
5971 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5972 msgid "Select this to display all available characters at once"
5973 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5975 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5976 msgid "&Display all"
5977 msgstr "Tout &afficher"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5984 msgid "&Table Settings"
5985 msgstr "Paramètres du &tableau"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5989 msgstr "Paramètres de ligne"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5992 msgid "Merge cells of different rows"
5993 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5997 msgstr "M&ulti-lignes"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6000 msgid "&Vertical Offset:"
6001 msgstr "&Espacement vertical :"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6004 msgid "Optional vertical offset"
6005 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6008 msgid "Cell setting"
6009 msgstr "Paramètres de cellule"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6012 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6013 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6016 msgid "rotation angle"
6017 msgstr "angle de rotation"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6024 msgid "Table-wide settings"
6025 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6032 msgid "Verti&cal alignment:"
6033 msgstr "Alignement &vertical :"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6036 msgid "Vertical alignment of the table"
6037 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6040 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6041 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6052 msgid "Column settings"
6053 msgstr "Paramètres de colonne"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6057 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6058 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6059 "Fixed custom width</p></body></html>"
6061 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6062 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6063 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6064 "fixe</p></body></html>"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6068 msgstr "Longueur de texte"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6071 msgid "Variable[[Width]]"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6075 msgid "Custom[[Width]]"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6079 msgid "Horizontal alignment in column"
6080 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6083 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6088 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6089 msgid "At Decimal Separator"
6090 msgstr "Au séparateur décimal"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6093 msgid "Hori&zontal alignment:"
6094 msgstr "Alignement &horizontal :"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6098 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6101 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6105 msgid "&Vertical alignment in row:"
6106 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6109 msgid "Custom width of the column"
6110 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6113 msgid "&Decimal separator:"
6114 msgstr "Séparateur &décimal :"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6117 msgid "Merge cells of different columns"
6118 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6121 msgid "Mu<icolumn"
6122 msgstr "&Multi-colonnes"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6125 msgid "LaTe&X argument:"
6126 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6129 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6130 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6138 msgstr "Régler les bordures"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6141 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6142 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6146 msgstr "Toutes les bordures"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6149 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6150 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6157 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6158 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6161 msgid "Use default (grid-like) border style"
6162 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6170 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6171 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6173 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6174 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6178 msgid "Use Default &Formal Style"
6179 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6182 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6184 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6192 msgid "Additional Space"
6193 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6196 msgid "T&op of row:"
6197 msgstr "&Haut de ligne :"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6200 msgid "Botto&m of row:"
6201 msgstr "&Bas de ligne :"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6204 msgid "Bet&ween rows:"
6205 msgstr "E&ntre les lignes :"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6208 msgid "&Multi-Page Table"
6209 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6212 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6213 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6216 msgid "&Use multi-page table"
6217 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6220 msgid "Row settings"
6221 msgstr "Paramètres de ligne"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6228 msgid "Border above"
6229 msgstr "Bordure haute"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6232 msgid "Border below"
6233 msgstr "Bordure basse"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6244 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6245 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6262 msgid "First header:"
6263 msgstr "Premier en-tête :"
6265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6266 msgid "This row is the header of the first page"
6267 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6270 msgid "Don't output the first header"
6271 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6282 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6283 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6286 msgid "Last footer:"
6287 msgstr "Dernier pied :"
6289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6290 msgid "This row is the footer of the last page"
6291 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6294 msgid "Don't output the last footer"
6295 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6302 msgid "Set a page break on the current row"
6303 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6306 msgid "Page &break on current row"
6307 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6310 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6311 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6314 msgid "Multi-page table alignment"
6315 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6318 msgid "Current cell:"
6319 msgstr "Case actuelle :"
6321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6322 msgid "Current row position"
6323 msgstr "Position actuelle en lignes"
6325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6326 msgid "Current column position"
6327 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6329 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6330 msgid "Selected classes or styles"
6331 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6333 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6334 msgid "LaTeX classes"
6335 msgstr "Classes LaTeX"
6337 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6338 msgid "LaTeX styles"
6339 msgstr "Styles LaTeX"
6341 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6342 msgid "BibTeX styles"
6343 msgstr "Styles BibTeX"
6345 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6346 msgid "BibTeX databases"
6347 msgstr "Base de données BibTeX"
6349 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6350 msgid "Biblatex bibliography styles"
6351 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6353 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6354 msgid "Biblatex citation styles"
6355 msgstr "Styles de citation biblatex"
6357 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6358 msgid "Toggles view of the file list"
6359 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6361 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6363 msgstr "&Afficher le chemin"
6365 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6366 msgid "Rebuild the file lists"
6367 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6369 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6371 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6373 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6374 "chemin est affiché"
6376 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6380 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6384 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6385 msgid "&Line spacing:"
6386 msgstr "&Interligne :"
6388 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6389 msgid "Spacing type"
6390 msgstr "Type d'espacement"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6393 msgid "Number of lines"
6394 msgstr "Nombre de lignes"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6398 msgstr "Style de tableau"
6400 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6401 msgid "Default St&yle:"
6402 msgstr "St&yle implicite :"
6404 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6405 msgid "Paragraph Separation"
6406 msgstr "Séparation de paragraphe"
6408 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6409 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6410 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6412 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6413 msgid "&Indentation:"
6414 msgstr "&Indentation :"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6417 msgid "&Vertical space:"
6418 msgstr "&Espacement vertical :"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6421 msgid "Size of the vertical space"
6422 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6426 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6427 "justified in the output)"
6429 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6433 msgid "Use &justification in LyX work area"
6434 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6437 msgid "Format text into two columns"
6438 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6441 msgid "Two-&column document"
6442 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6444 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6445 msgid "Language of the thesaurus"
6446 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6448 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6450 msgstr "Entrée d'index"
6452 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6456 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6460 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6461 msgid "The selected entry"
6462 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6464 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6466 msgstr "&Sélection :"
6468 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6469 msgid "Replace the entry with the selection"
6470 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6472 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6473 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6474 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6476 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6477 msgid "Word to look up"
6478 msgstr "Mot à chercher"
6480 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6481 msgid "Update navigation tree"
6482 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6484 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6485 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6486 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6490 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6491 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6492 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6494 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6495 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6496 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6498 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6499 msgid "Move selected item down by one"
6500 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6502 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6503 msgid "Move selected item up by one"
6504 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6506 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6507 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6508 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6510 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6515 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6516 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6518 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6522 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6524 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6525 "change tracking, etc.)"
6527 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6528 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6530 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6532 msgstr "Tous les éléments"
6534 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6535 msgid "Only output items"
6536 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6539 msgid "Only non-output items"
6540 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6544 msgstr "Affic&her :"
6546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6548 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6549 "tables, and others)"
6551 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6552 "tableaux, et autres"
6554 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6556 msgstr "Saisir un texte"
6558 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6559 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6560 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6561 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6563 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6564 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6565 msgid "&Do not show this warning again!"
6566 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6568 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6569 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6570 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6572 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6576 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6577 msgid "Default skip"
6580 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6584 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6588 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6592 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6594 msgid "Half line height"
6595 msgstr "Demi interligne"
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6602 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6603 msgid "Vertical fill"
6604 msgstr "Ressort vertical"
6606 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6610 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6611 msgid "Automatic update"
6612 msgstr "Mise à jour automatique"
6614 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6615 msgid "Show the source as the master document gets it"
6616 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6619 msgid "Master's perspective"
6620 msgstr "Vue du document maître"
6622 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6623 msgid "Current Paragraph"
6624 msgstr "Paragraphe courant"
6626 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6627 msgid "Complete Source"
6628 msgstr "Code source complet"
6630 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6631 msgid "Preamble Only"
6632 msgstr "Seulement le préambule"
6634 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6636 msgstr "Seulement le corps"
6638 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6639 msgid "Select the output format"
6640 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6642 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
6643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6647 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6651 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6652 msgid "Horizontal placement"
6653 msgstr "Placement horizontal"
6655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6656 msgid "Outer (default)"
6657 msgstr "Extérieure (implicite)"
6659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6664 msgid "Check this to allow flexible placement"
6665 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6668 msgid "Allow &floating"
6669 msgstr "Autoriser le &flottement"
6671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6676 msgid "Unit of width value"
6677 msgstr "Unité de largeur"
6679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6680 msgid "use overhang"
6681 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6685 msgstr "Dé&bordement :"
6687 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6688 msgid "Overhang value"
6689 msgstr "Valeur du débordement"
6691 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6692 msgid "Unit of overhang value"
6693 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6695 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6696 msgid "use number of lines"
6697 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6699 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6701 msgstr "Portée de la &ligne :"
6703 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6704 msgid "number of needed lines"
6705 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6708 msgid "Basic (BibTeX)"
6709 msgstr "Basique (BibTeX)"
6711 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6713 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6714 "styles primarily suitable for science and maths."
6716 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6717 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6720 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6731 msgid "Add to bibliography only."
6732 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6734 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6737 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6741 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6749 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6750 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6754 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6755 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6756 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6757 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6758 "Bibliography processor is advised."
6760 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6761 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6762 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6763 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6764 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6765 "bibliographique est recommandé."
6767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6771 msgstr "Note de bas de page"
6773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6776 msgstr "Bas de page"
6778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6781 msgid "bibliography entry"
6782 msgstr "entrée bibliographique"
6784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6786 msgid "Full bibliography entry."
6787 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6796 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6797 msgstr "&Forcer le titre complet"
6799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6801 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6802 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6804 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6809 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6810 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6811 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6821 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6822 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6823 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6824 "bibliography processor is advised."
6826 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6827 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6828 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6829 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6830 "moteur bibliographique est recommandé."
6832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6833 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6834 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6837 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6838 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6841 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6842 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6844 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6846 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6847 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6848 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6850 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6851 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6852 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6855 msgid "Bibliography entry."
6856 msgstr "Entrée bibliographique."
6858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6864 msgstr "titre court"
6866 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6867 msgid "Natbib (BibTeX)"
6868 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6870 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6872 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6873 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6874 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6875 "names, shortened and full author lists, and more."
6877 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6878 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6881 msgid "American Economic Association (AEA)"
6882 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6886 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6887 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6889 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6890 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6891 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6892 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6893 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6894 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6895 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6896 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6897 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6899 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6904 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6907 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6910 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6911 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6913 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6914 #: lib/examples/Articles:0
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6929 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6931 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6932 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6935 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6936 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6938 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6939 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6940 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6946 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6951 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6952 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6953 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6954 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6955 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6956 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6957 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6958 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6959 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6960 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6961 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6962 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6963 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6967 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6968 #: lib/layouts/egs.layout:327 lib/layouts/egs.layout:373
6969 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsart.layout:101
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6984 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6986 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6988 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6989 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6990 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6991 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
7004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7006 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
7010 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
7012 msgstr "Préliminaires"
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:61
7015 msgid "Publication Month"
7016 msgstr "Mois de publication"
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:67
7019 msgid "Publication Month:"
7020 msgstr "Mois de publication :"
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7023 msgid "Publication Year"
7024 msgstr "Année de publication"
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7027 msgid "Publication Year:"
7028 msgstr "Année de publication :"
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7031 msgid "Publication Volume"
7032 msgstr "Volume de publication"
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7035 msgid "Publication Volume:"
7036 msgstr "Volume de publication :"
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7039 msgid "Publication Issue"
7040 msgstr "Parution de la publication"
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7043 msgid "Publication Issue:"
7044 msgstr "Parution de la publication :"
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7056 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7057 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7058 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7065 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7066 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7067 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7072 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7073 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7080 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7082 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7083 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7084 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7085 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7086 #: lib/layouts/spie.layout:49
7088 msgstr "Mots-clés :"
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7092 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7094 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7099 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7101 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7102 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:571
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7105 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7108 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7110 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7111 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7113 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7116 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7120 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7124 #: src/output_plaintext.cpp:145
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7130 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7131 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/layouts/elsart.layout:510
7132 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7148 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7149 msgid "Acknowledgement"
7150 msgstr "Remerciements"
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:633
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7156 msgid "Acknowledgement."
7157 msgstr "Remerciements."
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7160 msgid "Figure Notes"
7161 msgstr "Notes de figure"
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7166 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7168 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7169 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7170 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1247
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/beamer.layout:1399
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/broadway.layout:179
7174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7175 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7177 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7178 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7182 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7183 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7184 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7186 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7187 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7188 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:433
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:477
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:497 lib/layouts/revtex.layout:24
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7197 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7199 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7207 msgstr "Note de figure"
7209 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7210 msgid "Text of a note in a figure"
7211 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/powerdot.layout:228
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7220 msgstr "Notes de tableau"
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7224 msgstr "Note de tableau"
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7227 msgid "Text of a note in a table"
7228 msgstr "Texte de note de tableau"
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7231 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/elsart.layout:306
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7234 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7248 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7249 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7251 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7254 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7259 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7264 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/powerdot.layout:641
7266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7310 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7320 msgid "Case \\thecase."
7321 msgstr "Cas \\thecase."
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7324 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7338 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7346 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7348 msgstr "Affirmation"
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7366 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7394 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7404 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7412 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:381
7418 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7460 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7464 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/elsart.layout:417
7466 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7468 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7478 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7486 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/elsart.layout:442
7492 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7493 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1370
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7517 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7527 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1375 lib/layouts/elsart.layout:372
7543 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7546 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7557 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7565 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7569 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7570 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7586 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7601 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7613 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7617 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7628 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7636 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7638 msgstr "Proposition"
7640 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7654 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7662 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7666 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7671 msgid "Remark \\theremark."
7672 msgstr "Remarque \\theremark."
7674 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7685 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7693 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7697 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7701 msgid "Solution \\thesolution."
7702 msgstr "Solution \\thesolution."
7704 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7706 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7708 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7726 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7730 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7735 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/elsart.layout:342
7737 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7742 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7743 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7748 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7749 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7753 msgid "Standard in Title"
7754 msgstr "Standard en titre"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7758 msgid "Author Footnote"
7759 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7763 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7767 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7768 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7772 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7773 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7775 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7776 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7777 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7780 msgid "IEEE Transactions"
7781 msgstr "Transactions IEEE"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7787 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7788 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7789 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7790 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7792 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7794 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7795 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7808 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7811 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7822 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7823 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7825 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:326
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7827 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7828 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7830 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7831 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7832 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7834 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7835 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7836 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7837 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7842 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7847 msgid "IEEE membership"
7848 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7860 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7864 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1059
7865 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7867 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7868 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:372
7869 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7870 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7874 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7877 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7878 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7879 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7881 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1072
7887 msgid "Short Author|S"
7888 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7891 msgid "A short version of the author name"
7892 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7896 msgstr "Noms d'auteur"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7900 msgstr "Noms d'auteur"
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7903 msgid "Author Affiliation"
7904 msgstr "Affiliation d'auteur"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7908 msgid "Author affiliation"
7909 msgstr "Affiliation d'auteur"
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7913 msgstr "Marque d'auteur"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7917 msgstr "Marque d'auteur"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7920 msgid "Special Paper Notice"
7921 msgstr "Noter le papier spécial"
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7924 msgid "After Title Text"
7925 msgstr "Texte après le titre"
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7928 msgid "Page headings"
7929 msgstr "En-têtes des pages"
7931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7933 msgstr "Côté gauche"
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7936 msgid "Left side of the header line"
7937 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7942 msgstr "DoubleMarque"
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7945 msgid "Publication ID"
7946 msgstr "ID publication"
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7953 msgid "Index Terms---"
7954 msgstr "Termes d'index---"
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7957 msgid "Paragraph Start"
7958 msgstr "Début de paragraphe"
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7962 msgstr "Premier caractère"
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7965 msgid "First character of first word"
7966 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7978 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7979 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7980 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1180
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:594
7982 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7983 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7988 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7989 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7991 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:398
7994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7995 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7999 msgstr "Compléments"
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8002 msgid "Peer Review Title"
8003 msgstr "Titre de revue d'expert"
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8006 msgid "PeerReviewTitle"
8007 msgstr "TitreRevueExpert"
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8013 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8014 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8015 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8019 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
8024 #: lib/layouts/jss.layout:123
8026 msgstr "Titre court"
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8029 msgid "Short title for the appendix"
8030 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8035 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1179
8037 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8039 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8040 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8042 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
8045 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8046 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/recipebook.layout:48
8048 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8049 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8050 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
8051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8052 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8053 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1795 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8057 msgid "Bibliography"
8058 msgstr "Bibliographie"
8060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1194
8063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8064 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8066 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8067 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8068 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8069 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8071 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8078 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8080 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8083 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:367
8086 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8088 msgid "Bib preamble"
8089 msgstr "Préambule biblio"
8091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8092 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8094 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8097 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:368
8100 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8102 msgid "Bibliography Preamble"
8103 msgstr "Préambule bibliographique"
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8106 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8108 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8111 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:369
8114 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8116 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8117 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8128 msgid "Optional photo for biography"
8129 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8133 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8148 msgid "Name of the author"
8149 msgstr "Nom de l'auteur"
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8152 msgid "Biography without photo"
8153 msgstr "Biographie_sans_photo"
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8156 msgid "BiographyNoPhoto"
8157 msgstr "BiographieSansPhoto"
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:311
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8162 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8165 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8168 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8172 msgstr "Démonstration"
8174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8175 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8176 msgid "Alternative Proof String"
8177 msgstr "Autre expression de la preuve"
8179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8180 msgid "An alternative proof string"
8181 msgstr "Une autre preuve"
8183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1384
8184 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8185 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8186 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8187 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8191 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8193 #: lib/layouts/InStar.module:2
8194 msgid "Title and Preamble Hacks"
8195 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8197 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8198 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8199 msgid "Fixes & Hacks"
8200 msgstr "Solutions & astuces"
8202 #: lib/layouts/InStar.module:13
8204 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8205 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8206 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8207 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8208 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8209 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8210 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8212 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8213 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8214 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8215 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8216 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8217 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8218 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8219 "alors apparaître trop tôt)."
8221 #: lib/layouts/InStar.module:17
8223 msgstr "Dans le préambule"
8225 #: lib/layouts/InStar.module:24
8227 msgstr "Dans le titre"
8229 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8233 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8234 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8235 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8236 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8237 #: lib/layouts/treport.layout:4
8241 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8243 #: lib/layouts/egs.layout:586 lib/layouts/kluwer.layout:307
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8245 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8246 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8250 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8251 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8253 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:313
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8255 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8260 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8264 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8268 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8269 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8270 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8276 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8277 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8278 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8279 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8281 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8285 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8289 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8290 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8294 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8295 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8296 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8297 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8298 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8302 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8303 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8304 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8305 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8306 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8308 msgstr "Super géant"
8310 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8311 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8313 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8314 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8316 msgstr "Hyper géant"
8318 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8319 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8320 msgid "Giant Snippet"
8321 msgstr "Élément géant"
8323 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8324 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8325 msgid "More Giant Snippet"
8326 msgstr "Élément super géant"
8328 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8329 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8330 msgid "Most Giant Snippet"
8331 msgstr "Élément hyper géant"
8333 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8334 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8335 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8337 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8338 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1032
8340 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8341 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8343 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8348 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8349 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8351 msgstr "Tiré à part"
8353 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8354 msgid "Offprint Requests to:"
8355 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8357 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8358 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8362 #: lib/layouts/aa.layout:151
8363 msgid "Correspondence to:"
8364 msgstr "Correspondance pour :"
8366 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8367 #: lib/layouts/egs.layout:608
8368 msgid "Acknowledgements."
8369 msgstr "Remerciements."
8371 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8372 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8373 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8374 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8375 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:296
8376 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8378 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8379 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8382 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8387 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8389 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8394 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8395 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8396 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8397 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8398 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:359
8399 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8401 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8403 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8405 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8408 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8410 msgstr "SousSection"
8412 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8413 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8414 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8415 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:422 lib/layouts/isprs.layout:182
8417 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8421 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8423 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8425 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8426 msgid "Subsubsection"
8427 msgstr "SousSousSection"
8429 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:556
8434 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8435 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8437 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8439 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8441 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8443 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8448 #: lib/layouts/aa.layout:269
8449 msgid "institutemark"
8450 msgstr "marqueinstitution"
8452 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1114
8453 msgid "Institute Mark"
8454 msgstr "Marque d'institution"
8456 #: lib/layouts/aa.layout:292
8457 msgid "Abstract (unstructured)"
8458 msgstr "Résumé (non structuré)"
8460 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8464 #: lib/layouts/aa.layout:331
8465 msgid "Abstract (structured)"
8466 msgstr "Résumé (structuré)"
8468 #: lib/layouts/aa.layout:335
8472 #: lib/layouts/aa.layout:336
8473 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8474 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8476 #: lib/layouts/aa.layout:340
8480 #: lib/layouts/aa.layout:341
8481 msgid "Aims of your work"
8482 msgstr "Objectifs des travaux"
8484 #: lib/layouts/aa.layout:345
8488 #: lib/layouts/aa.layout:346
8489 msgid "Methods used in your work"
8490 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8492 #: lib/layouts/aa.layout:350
8496 #: lib/layouts/aa.layout:351
8497 msgid "Results of your work"
8498 msgstr "Résultat des travaux"
8500 #: lib/layouts/aa.layout:377
8504 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1087
8505 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8509 msgstr "Institution"
8511 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8516 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8520 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8522 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:593
8523 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8524 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8525 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8526 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8527 msgid "Acknowledgements"
8528 msgstr "Remerciements"
8530 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8533 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8535 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8536 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8537 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8539 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8540 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8541 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8543 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8544 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8546 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8547 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8549 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8550 #: lib/examples/Articles:0
8554 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8555 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8556 #: lib/layouts/egs.layout:209 lib/layouts/powerdot.layout:264
8557 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8561 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8562 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8563 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8564 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8566 msgstr "Énumération"
8568 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8569 #: lib/layouts/egs.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:130
8570 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8572 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:692
8573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8575 msgstr "Description"
8577 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8578 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8579 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8580 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8582 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8583 #: lib/layouts/egs.layout:210 lib/layouts/enumitem.module:88
8584 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8585 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8588 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8591 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8592 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8597 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8598 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8603 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8604 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8609 msgstr "Affiliation"
8611 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8612 msgid "Altaffilation"
8613 msgstr "AutreAffiliation"
8615 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8621 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8622 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8625 msgid "Alternative affiliation:"
8626 msgstr "Autre affiliation :"
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
8633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
8634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8639 msgid "altaffilmark"
8640 msgstr "altaffilmark"
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8643 msgid "altaffiliation mark"
8644 msgstr "marque autraffiliation"
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8647 msgid "Subject headings:"
8648 msgstr "En-têtes de sujet :"
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8651 msgid "[Acknowledgements]"
8652 msgstr "[Remerciements]"
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8656 msgstr "PlacementFigure"
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8659 msgid "Place Figure here:"
8660 msgstr "Placez une figure ici :"
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8664 msgstr "PlacementTableau"
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8667 msgid "Place Table here:"
8668 msgstr "Placez un tableau ici :"
8670 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8674 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8676 msgstr "LettresMathématiques"
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8679 msgid "NoteToEditor"
8680 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8683 msgid "Note to Editor:"
8684 msgstr "Note à l'éditeur :"
8686 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8689 msgstr "RéfsTableau"
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8692 msgid "References. ---"
8693 msgstr "Références. ---"
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8696 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8697 msgid "TableComments"
8698 msgstr "RemarquesTableau"
8700 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8704 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8706 msgstr "Note de tableau"
8708 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8710 msgstr "Note de tableau :"
8712 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8713 msgid "tablenotemark"
8714 msgstr "tablenotemark"
8716 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8717 msgid "tablenote mark"
8718 msgstr "tablenote mark"
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8724 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8728 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8729 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8730 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8732 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8749 msgid "Recognized Name"
8750 msgstr "Nom reconnu"
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8753 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8754 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8758 msgstr "EnsembleDonnées"
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8762 msgstr "Ensemble de données :"
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8765 msgid "Separate the dataset ID from text"
8766 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8768 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8770 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8772 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8776 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8780 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8784 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8786 msgstr "Références-"
8788 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8792 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8793 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8794 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8796 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8798 msgid "Corresponding Author"
8799 msgstr "Auteur référent"
8801 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8802 msgid "Corresponding author:"
8803 msgstr "Auteur référent :"
8805 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8806 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/svmult.layout:93
8810 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8811 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8816 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8817 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8819 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8820 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8821 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/iucr.layout:194
8822 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8824 msgid "Affiliation:"
8825 msgstr "Affiliation :"
8827 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8828 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8829 msgid "Collaboration"
8830 msgstr "Collaboration"
8832 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8833 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8834 msgid "Collaboration:"
8835 msgstr "Collaboration :"
8837 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8838 msgid "Nocollaboration"
8839 msgstr "Nocollaboration"
8841 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8842 msgid "No collaboration"
8843 msgstr "No collaboration"
8845 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8846 msgid "Section Appendix"
8847 msgstr "Section d'annexe"
8849 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8850 msgid "\\Alph{appendix}."
8851 msgstr "\\Alph{appendix}."
8853 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8855 msgstr "Sous-section d'annexe"
8857 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8858 msgid "Subsection Appendix"
8859 msgstr "Sous-section d'annexe"
8861 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8862 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8863 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8865 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8866 msgid "Subsubappendix"
8867 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8869 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8870 msgid "Subsubsection Appendix"
8871 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8873 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8874 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8875 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8877 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8878 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8879 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8882 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:323
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:449
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/europecv.layout:201
8886 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8890 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8891 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8892 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8893 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8895 msgid "Short Title|S"
8896 msgstr "Titre court"
8898 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8899 msgid "Short title which will appear in the running header"
8900 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8902 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8906 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8907 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8908 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8910 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8911 msgid "Alt Affiliation"
8912 msgstr "Autre affiliation"
8914 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8915 msgid "Also Affiliation"
8916 msgstr "Également affiliation"
8918 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8920 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8925 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8926 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8929 msgstr "Télécopie :"
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8937 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8939 msgstr "Téléphone :"
8941 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8942 msgid "Abbreviations"
8943 msgstr "Abréviations"
8945 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8946 msgid "Abbreviations:"
8947 msgstr "Abréviations :"
8949 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8953 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8957 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8958 msgid "List of Schemes"
8959 msgstr "Liste des schémas"
8961 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8965 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8969 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8970 msgid "List of Charts"
8971 msgstr "Liste des diagrammes"
8973 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8974 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8977 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8978 msgid "Graph[[mathematical]]"
8981 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8982 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8983 msgstr "Liste des graphiques"
8985 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8986 msgid "SupplementalInfo"
8987 msgstr "InfoSupplémentaire"
8989 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8990 msgid "Supporting Information Available"
8991 msgstr "Information complémentaire disponible"
8993 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8997 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8998 msgid "Graphical TOC Entry"
8999 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9001 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9005 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9009 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9013 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9017 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9018 #: lib/languages:1043
9022 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9023 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9024 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9026 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9032 msgid "General terms:"
9033 msgstr "Terminologie générale :"
9035 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9036 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9037 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9040 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9041 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
9046 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
9048 msgstr "Remerciements"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9052 msgstr "Remerciements : "
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9059 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9064 msgid "Journal's Short Name: "
9065 msgstr "Nom court de la revue : "
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9068 msgid "ACM Conference"
9069 msgstr "Conférence ACM"
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9073 msgstr "Nom complet"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9080 msgid "Conference Name: "
9081 msgstr "Nom du symposium : "
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9085 msgstr "Titre court"
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9088 msgid "Email address: "
9089 msgstr "Adresse E-mail : "
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9096 msgid "Affiliation: "
9097 msgstr "Affiliation : "
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9100 msgid "Additional Affiliation"
9101 msgstr "Autre affiliation"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9104 msgid "Additional Affiliation: "
9105 msgstr "Autre affiliation : "
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9112 #: lib/layouts/paper.layout:181
9114 msgstr "Institution"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9118 msgstr "Département"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9121 msgid "Street Address"
9122 msgstr "Adresse (rue)"
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9125 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9130 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9135 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9141 msgstr "Code postal"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9148 msgid "Title Note: "
9149 msgstr "Note de titre : "
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9152 msgid "SubtitleNote"
9153 msgstr "NoteSousTitre"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9156 msgid "Subtitle Note: "
9157 msgstr "Note de sous titre : "
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9185 msgstr "Article ACM"
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9208 msgid "ACM Art Seq Num"
9209 msgstr "ACM Art Seq Num"
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9212 msgid "Article Sequential Number: "
9213 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9216 msgid "ACM Submission ID"
9217 msgstr "ID soumission ACM"
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9220 msgid "Submission ID: "
9221 msgstr "ID soumission : "
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9249 msgstr "ACM Badge R"
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9252 msgid "ACM Badge R: "
9253 msgstr "ACM Badge R: "
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9257 msgstr "ACM Badge L"
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9260 msgid "ACM Badge L: "
9261 msgstr "ACM Badge L: "
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9265 msgstr "Page initiale"
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9268 msgid "Start Page: "
9269 msgstr "Page initiale : "
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9277 msgstr "Mots-clés : "
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9284 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9285 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9288 msgid "CCS Description"
9289 msgstr "Description CCS"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9292 msgid "Significance"
9293 msgstr "Signification"
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9296 msgid "Computing Classification Scheme: "
9297 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9300 msgid "Set Copyright"
9301 msgstr "Préciser le copyright"
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9304 msgid "Set Copyright: "
9305 msgstr "Préciser le copyright : "
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9308 msgid "Copyright Year"
9309 msgstr "Année de copyright"
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9312 msgid "Copyright Year: "
9313 msgstr "Année de copyright : "
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9316 msgid "Teaser Figure"
9317 msgstr "Image d'accroche"
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9320 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:490
9321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9335 msgid "ShortAuthors"
9336 msgstr "NomAuteursCourt"
9338 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9339 msgid "Short authors: "
9340 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9342 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9344 msgstr "Barre latérale"
9346 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9347 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9348 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9350 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9351 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9352 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1737
9355 #: lib/layouts/powerdot.layout:583 lib/layouts/sciposter.layout:109
9356 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9357 msgid "List of Figures"
9358 msgstr "Liste des figures"
9360 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9361 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9362 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1724
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:566 lib/layouts/sciposter.layout:123
9366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9367 msgid "List of Tables"
9368 msgstr "Liste des tableaux"
9370 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9374 msgid "Definitions & Theorems"
9375 msgstr "Définitions & théorèmes"
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1333
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9382 msgid "Additional Theorem Text"
9383 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1334
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9390 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9391 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9398 msgid "Theorem \\thetheorem."
9399 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9402 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9403 msgid "Corollary \\thetheorem."
9404 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9406 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9407 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9408 msgid "Lemma \\thetheorem."
9409 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9411 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9412 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9413 msgid "Proposition \\thetheorem."
9414 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9416 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9417 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9418 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9419 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9422 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9423 msgid "Definition \\thetheorem."
9424 msgstr "Définition \\thetheorem."
9426 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9427 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9428 msgid "Example \\thetheorem."
9429 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9433 msgstr "Uniquement impression"
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9436 msgid "Print version only"
9437 msgstr "Uniquement version d'impression"
9439 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9441 msgstr "Uniquement écran"
9443 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9444 msgid "Screen version only"
9445 msgstr "Uniquement version écran"
9447 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9448 msgid "Anonymous Suppression"
9449 msgstr "Suppression anonymat"
9451 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9452 msgid "Non anonymous only"
9453 msgstr "Non anonyme uniquement"
9455 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9459 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9460 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9461 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9462 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9464 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9466 #: lib/examples/Articles:0
9467 msgid "Acknowledgments"
9468 msgstr "Remerciements"
9470 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9471 msgid "Grant Sponsor"
9472 msgstr "Allocataire de la bourse"
9474 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9476 msgstr "ID allocataire"
9478 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9479 msgid "Grant Number"
9480 msgstr "Numéro de bourse"
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9483 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9484 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9487 msgid "TOG online ID"
9488 msgstr "TOG online ID"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9492 msgstr "Online ID :"
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9499 msgid "Volume number:"
9500 msgstr "Volume number :"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9507 msgid "Article number:"
9508 msgstr "Article number:"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9511 msgid "Set copyright"
9512 msgstr "Préciser le copyright"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9515 msgid "Copyright type:"
9516 msgstr "Type de copyright :"
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9519 msgid "Copyright year"
9520 msgstr "Année de copyright"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9523 msgid "Year of copyright:"
9524 msgstr "Année de copyright :"
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9527 msgid "Conference info"
9528 msgstr "Informations sur le symposium"
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9531 msgid "Conference info:"
9532 msgstr "Informations sur le symposium :"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9535 msgid "Conference name"
9536 msgstr "Nom du symposium"
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9552 msgid "Article DOI:"
9553 msgstr "Article DOI :"
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9556 msgid "TOG article DOI"
9557 msgstr "TOG article DOI"
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9565 msgstr "PDF author :"
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9569 msgid "Keyword list"
9570 msgstr "Liste de mots-clés"
9572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9574 msgid "Concept list"
9575 msgstr "Liste des concepts"
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9579 msgid "Print copyright"
9580 msgstr "Imprimer le copyright"
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9587 msgid "Teaser image:"
9588 msgstr "Image Teaser :"
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9591 msgid "CR categories"
9592 msgstr "Catégories CR"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9595 msgid "CR Categories:"
9596 msgstr "CR Categories :"
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9604 msgstr "Catégorie CR"
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9611 msgid "Number of the category"
9612 msgstr "Numéro de la catégorie"
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9618 msgstr "Sous-catégorie"
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9622 msgstr "Troisième niveau"
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9625 msgid "Third-level of the category"
9626 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9637 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9642 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9643 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9646 msgid "TOG project URL"
9647 msgstr "TOG project URL"
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9650 msgid "Project URL:"
9651 msgstr "Project URL :"
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9654 msgid "TOG video URL"
9655 msgstr "TOG video URL"
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9659 msgstr "Video URL :"
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9662 msgid "TOG data URL"
9663 msgstr "TOG data URL"
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9670 msgid "TOG code URL"
9671 msgstr "TOG code URL"
9673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9677 #: lib/layouts/agums.layout:3
9678 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9679 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9682 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:340
9683 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9684 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9690 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:403
9691 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:286
9694 msgstr "SousSection*"
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9697 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9698 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9699 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9702 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9703 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9712 msgstr "Paragraphe*"
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9715 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9717 msgstr "En-tête gauche"
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9720 #: lib/layouts/foils.layout:219
9721 msgid "Left Header:"
9722 msgstr "En-tête gauche :"
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9725 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9726 msgid "Right Header"
9727 msgstr "En-tête droit"
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9730 #: lib/layouts/foils.layout:227
9731 msgid "Right Header:"
9732 msgstr "En-tête droit :"
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9735 #: lib/layouts/egs.layout:503
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9750 #: lib/layouts/egs.layout:512
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9755 #: lib/layouts/egs.layout:525
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9767 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9773 msgstr "Id papier :"
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9777 msgstr "AdresseAuteur"
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9780 msgid "Author Address:"
9781 msgstr "Adresse auteur :"
9783 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9785 msgstr "CommentaireSlug"
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9788 msgid "Slug Comment:"
9789 msgstr "Commentaire Slug :"
9791 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9795 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9797 msgstr "Planotables"
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9803 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9805 msgstr "Planche de tableaux"
9807 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1719
9808 #: lib/layouts/powerdot.layout:559 lib/layouts/powerdot.layout:637
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9818 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9820 msgstr "Planche de tableaux"
9822 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9823 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9824 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9826 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9830 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9831 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9832 msgid "Affiliation Mark"
9833 msgstr "Marque d'affiliation"
9835 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9836 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9837 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9839 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9840 msgid "Author affiliation:"
9841 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9843 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9844 msgid "Acknowledgments."
9845 msgstr "Remerciements."
9847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9848 msgid "Algorithm2e Float"
9849 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9851 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9852 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9854 msgid "Floats & Captions"
9855 msgstr "Flottants & légendes"
9857 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9859 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9860 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9863 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9864 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9865 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9867 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:600
9868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9869 msgid "List of Algorithms"
9870 msgstr "Liste des algorithmes"
9872 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9873 #: lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9875 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9877 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9878 msgid "SpecialSection"
9879 msgstr "Section-spéciale"
9881 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9882 msgid "SpecialSection*"
9883 msgstr "Section-spéciale*"
9885 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:342
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:468
9887 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:313
9893 msgstr "NonNuméroté"
9895 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/isprs.layout:212
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:294
9898 msgid "Subsubsection*"
9899 msgstr "SousSousSection*"
9901 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9902 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9903 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9904 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9905 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9906 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9907 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9908 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9909 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9910 #: lib/examples/Articles:0
9914 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9915 msgid "Chapter Exercises"
9916 msgstr "Exercices_Chapitre"
9918 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9919 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9920 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:799
9923 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9924 #: lib/layouts/egs.layout:230 lib/layouts/egs.layout:265
9925 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9926 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9931 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9932 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9933 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9934 msgid "List preamble"
9935 msgstr "Aperçu préambule"
9937 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9938 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9939 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9942 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9943 #: lib/layouts/egs.layout:231 lib/layouts/egs.layout:266
9944 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9945 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9949 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9950 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9951 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9952 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9953 msgid "List Preamble"
9954 msgstr "Aperçu préambule"
9956 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9957 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9958 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:801
9961 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9962 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9963 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9964 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9968 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9969 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9970 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9971 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9972 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9973 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9976 msgid "Short title which appears in the running headers"
9977 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9980 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9981 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9984 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9989 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9990 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9991 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9995 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10000 msgid "Current Address"
10001 msgstr "Adresse actuelle"
10003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10004 msgid "Current address:"
10005 msgstr "Adresse actuelle :"
10007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10008 msgid "E-mail address:"
10009 msgstr "Adresse E-mail :"
10011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
10016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10017 msgid "Key words and phrases:"
10018 msgstr "Mots et phrases clés :"
10020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
10022 msgstr "Remerciements :"
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10029 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10030 msgid "Dedication:"
10031 msgstr "Dédicace :"
10033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10035 msgstr "Traducteur"
10037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10038 msgid "Translator:"
10039 msgstr "Traducteur :"
10041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10042 msgid "Subjectclass"
10043 msgstr "ClassificationSujet"
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10046 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10047 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10049 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10050 msgid "American Psychological Association (APA)"
10051 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10053 #: lib/layouts/apa.layout:58
10054 msgid "RightHeader"
10055 msgstr "En-têteDroit"
10057 #: lib/layouts/apa.layout:67
10058 msgid "Right header:"
10059 msgstr "En-tête droit :"
10061 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10062 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10066 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10067 msgid "Short title:"
10068 msgstr "Titre court :"
10070 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10072 msgstr "DeuxAuteurs"
10074 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10075 msgid "ThreeAuthors"
10076 msgstr "TroisAuteurs"
10078 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10079 msgid "FourAuthors"
10080 msgstr "QuatreAuteurs"
10082 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10083 msgid "TwoAffiliations"
10084 msgstr "DeuxAffiliations"
10086 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10087 msgid "ThreeAffiliations"
10088 msgstr "TroisAffiliations"
10090 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10091 msgid "FourAffiliations"
10092 msgstr "QuatreAffiliations"
10094 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10095 msgid "Acknowledgements:"
10096 msgstr "Remerciements :"
10098 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10100 msgstr "LigneÉpaisse"
10102 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10106 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10111 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10114 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10115 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10117 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10119 msgstr "AjusteFigure"
10121 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10123 msgstr "AjusteBitmap"
10125 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10126 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10127 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10128 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10130 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10131 msgid "Subparagraph"
10132 msgstr "SousParagraphe"
10134 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10135 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10137 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:226
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10140 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10141 msgid "Custom Item|s"
10142 msgstr "Élément paramétrable|É"
10144 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10145 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10147 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:227
10148 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10150 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10151 msgid "A customized item string"
10152 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10154 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
10158 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
10159 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10161 msgid "(\\alph{enumii})"
10162 msgstr "(\\alph{enumii})"
10164 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10165 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10166 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10168 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10169 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10170 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10172 #: lib/layouts/apax.inc:124
10173 msgid "FiveAuthors"
10174 msgstr "CinqAuteurs"
10176 #: lib/layouts/apax.inc:131
10178 msgstr "SixAuteurs"
10180 #: lib/layouts/apax.inc:138
10182 msgstr "EnTêteGauche"
10184 #: lib/layouts/apax.inc:147
10185 msgid "Left header:"
10186 msgstr "En-tête gauche :"
10188 #: lib/layouts/apax.inc:212
10189 msgid "FiveAffiliations"
10190 msgstr "CinqAffiliations"
10192 #: lib/layouts/apax.inc:219
10193 msgid "SixAffiliations"
10194 msgstr "SixAffiliations"
10196 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1666
10197 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10198 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10216 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10224 #: lib/layouts/apax.inc:323
10225 msgid "Author Note:"
10226 msgstr "Note d'auteur :"
10228 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:422
10232 #: lib/layouts/apax.inc:357
10236 #: lib/layouts/apax.inc:365
10240 #: lib/layouts/apax.inc:506
10244 #: lib/layouts/apax.inc:603
10248 #: lib/layouts/apax.inc:619
10250 msgstr "Étendue : "
10252 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10253 msgid "addORCIDlink"
10254 msgstr "addORCIDlink"
10256 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10257 msgid "ORCID-link: "
10260 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10261 msgid "Author-name"
10262 msgstr "Noms d'auteur"
10264 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10265 msgid "Arabic Article"
10266 msgstr "Article arabe"
10268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10269 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10270 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10272 #: lib/layouts/article.layout:3
10273 msgid "Article (Standard Class)"
10274 msgstr "Article (classe standard)"
10276 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10278 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10286 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10288 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10297 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10298 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10299 #: lib/examples/Articles:0
10300 msgid "Presentations"
10301 msgstr "Présentations"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:514
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:582 lib/layouts/beamer.layout:640
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/beamer.layout:886
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/beamer.layout:1238
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1290
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
10310 msgid "Overlay Specifications|v"
10311 msgstr "Spécification de recouvrement"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10315 msgid "Overlay specifications for this list"
10316 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:809
10320 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10321 msgid "Item Overlay Specifications"
10322 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:639
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:669 lib/layouts/beamer.layout:810
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:914
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1262
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/beamer.layout:1455
10330 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10332 msgstr "Sur la diapo"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:811
10336 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10337 msgid "Overlay specifications for this item"
10338 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10341 msgid "Mini Template"
10342 msgstr "Mini modèle"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10345 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10346 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10349 msgid "Longest label|s"
10350 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10353 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10355 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:297
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:423
10360 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10362 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10364 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10366 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10367 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10368 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10369 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10373 msgstr "Sectionnement"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:348 lib/layouts/beamer.layout:378
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/beamer.layout:441
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:316
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:379
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/beamer.layout:442
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:475
10386 msgid "Mode Specification|S"
10387 msgstr "Spécification de mode"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:380
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/beamer.layout:443
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:476
10393 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10395 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10398 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10400 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10402 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:312
10405 msgid "Section \\arabic{section}"
10406 msgstr "Section \\arabic{section}"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:324 lib/layouts/scrclass.inc:169
10409 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10411 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10413 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/numarticle.inc:11
10416 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10417 msgid "\\Alph{section}"
10418 msgstr "\\Alph{section}"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:375
10421 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10422 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:387
10425 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10427 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:399
10431 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10432 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10436 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10438 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10439 "\\arabic{subsubsection}"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10443 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10445 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10446 "en-têtes courants"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10449 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10450 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:496
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:576
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:654
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:948
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/beamer.layout:1482
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1522
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/beamer.layout:1562
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1646
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1674 lib/layouts/pdfform.module:124
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:583
10472 msgid "Overlay specifications for this frame"
10473 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:589
10476 msgid "Default Overlay Specifications"
10477 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:522 lib/layouts/beamer.layout:590
10480 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10481 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:596
10485 msgid "Frame Options"
10486 msgstr "Options du cadre"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:559
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:598
10490 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10491 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:533
10494 msgid "Frame Title"
10495 msgstr "Titre du cadre"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:534
10498 msgid "Enter the frame title here"
10499 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10503 msgstr "CadreSimple"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10506 msgid "Frame (plain)"
10507 msgstr "Cadre (simple)"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10510 msgid "FragileFrame"
10511 msgstr "CadreFragile"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10514 msgid "Frame (fragile)"
10515 msgstr "Cadre (fragile)"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10519 msgstr "RepriseCadre"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:581 lib/layouts/powerdot.layout:135
10522 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10528 msgid "Repeat frame with label"
10529 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10533 msgstr "TitreCadre"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:641 lib/layouts/beamer.layout:671
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:916
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:1239
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1291
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1457
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1676
10545 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10546 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:647
10549 msgid "Short Frame Title|S"
10550 msgstr "Titre cadre court|c"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:648
10553 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10554 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10557 msgid "FrameSubtitle"
10558 msgstr "SousTitreCadre"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:683 lib/layouts/moderncv.layout:395
10561 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:684 lib/layouts/beamer.layout:709
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:720
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10572 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10573 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:510
10576 msgid "Column Options"
10577 msgstr "Options de colonne"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10580 msgid "Column options (see beamer manual)"
10581 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10584 msgid "Column Placement Options"
10585 msgstr "Options de placement de colonne"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:723
10588 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10589 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10592 msgid "ColumnsCenterAligned"
10593 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10596 msgid "Columns (center aligned)"
10597 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10600 msgid "ColumnsTopAligned"
10601 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10604 msgid "Columns (top aligned)"
10605 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:524
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/beamer.layout:788
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:866
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/powerdot.layout:525
10615 msgstr "Recouvrements"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:531
10618 msgid "Pause number"
10619 msgstr "Numéro de pause"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:532
10622 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10623 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/powerdot.layout:543
10626 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10627 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:826
10631 msgstr "SurImpression"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10634 msgid "Overprint Area Width"
10635 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/europasscv.layout:246
10638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10639 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10644 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10646 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10649 msgid "OverlayArea"
10650 msgstr "ZoneRecouvrement"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10653 msgid "Overlayarea"
10654 msgstr "ZoneRecouvrement"
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10657 msgid "Overlay Area Width"
10658 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10661 msgid "The width of the overlay area"
10662 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10665 msgid "Overlay Area Height"
10666 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:859 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:860
10674 msgid "The height of the overlay area"
10675 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:1574
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:666
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:875
10683 msgid "Uncovered on slides"
10684 msgstr "Découvrir sur diapos"
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1553
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:672
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10692 msgid "Only on slides"
10693 msgstr "Seulement sur diapos"
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10708 msgid "Action Specification|S"
10709 msgstr "Spécifications d'action"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:956
10712 msgid "Block Title"
10713 msgstr "Titre de bloc"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:957
10716 msgid "Enter the block title here"
10717 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10720 msgid "ExampleBlock"
10721 msgstr "BlocExemple"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10724 msgid "Example Block:"
10725 msgstr "Bloc exemple :"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10729 msgstr "BlocAlerte"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10732 msgid "Alert Block:"
10733 msgstr "Bloc alerte :"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/beamer.layout:1033
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1088
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1155
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
10742 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10743 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10745 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
10748 msgid "Title (Plain Frame)"
10749 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10752 msgid "Short Subtitle|S"
10753 msgstr "Sous-titre court|c"
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10756 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10757 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10760 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10761 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
10764 msgid "Short Institute|S"
10765 msgstr "Nom d'institution court|c"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10768 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10770 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1110
10773 msgid "InstituteMark"
10774 msgstr "MarqueInstitution"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10777 msgid "Short Date|S"
10778 msgstr "Date courte|d"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10781 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10782 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10785 msgid "TitleGraphic"
10786 msgstr "GraphiqueTitre"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/egs.layout:103
10789 #: lib/layouts/powerdot.layout:432 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/egs.layout:122
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:454
10795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/egs.layout:283
10800 #: lib/layouts/powerdot.layout:474 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:340
10805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10807 msgstr "Corollaire."
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1326 lib/layouts/beamer.layout:1483
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/beamer.layout:1523
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/beamer.layout:1563
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1605
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1647
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10815 msgid "Action Specifications|S"
10816 msgstr "Spécification d'action|S"
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/foils.layout:354
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10820 msgid "Definition."
10821 msgstr "Définition."
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10824 msgid "Definitions"
10825 msgstr "Définitions"
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10828 msgid "Definitions."
10829 msgstr "Définitions."
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10853 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10860 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/foils.layout:333
10869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/foils.layout:326
10874 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1398 lib/layouts/egs.layout:738
10879 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:1435
10885 msgstr "ÉlémentNote"
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1475
10888 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10889 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/ectaart.layout:178
10895 msgstr "En évidence"
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1515
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1535
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10907 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1597
10912 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1618
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1639
10921 msgid "Alternative"
10922 msgstr "Alternative"
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10925 msgid "Default Text"
10926 msgstr "Texte implicite"
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1656
10929 msgid "Enter the default text here"
10930 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10933 msgid "Beamer Note"
10934 msgstr "Note Beamer"
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1682
10937 msgid "Note Options"
10938 msgstr "Options de note"
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10941 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10942 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10945 msgid "ArticleMode"
10946 msgstr "ModeArticle"
10948 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10953 msgid "PresentationMode"
10954 msgstr "ModePresentation"
10956 #: lib/layouts/beamer.layout:1705
10957 msgid "Presentation"
10958 msgstr "Présentation"
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:1732 lib/layouts/powerdot.layout:576
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:633 lib/layouts/sciposter.layout:104
10962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10966 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10967 msgid "Beamerposter"
10968 msgstr "PosterBeame"
10970 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10971 msgid "Bilingual Captions"
10972 msgstr "Légendes bilingues"
10974 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10976 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10977 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10979 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10980 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10982 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10983 msgid "Caption setup"
10984 msgstr "Mise en forme légende"
10986 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10988 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10990 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10992 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10993 msgid "Caption setup:"
10994 msgstr "Mise en forme légende :"
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10998 msgstr "Double légende"
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11004 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11005 msgid "Main Language Short Title"
11006 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11008 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11009 msgid "Short title for the main(document) language"
11010 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11012 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11013 msgid "Main Language Text"
11014 msgstr "Texte dans la langue principale"
11016 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11017 msgid "Text in the main(document) language"
11018 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11020 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11021 msgid "Second Language Short Title"
11022 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11024 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11025 msgid "Short title for the second language"
11026 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11028 #: lib/layouts/book.layout:3
11029 msgid "Book (Standard Class)"
11030 msgstr "Book (classe standard)"
11032 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11036 #: lib/layouts/braille.module:3
11037 msgid "Accessibility"
11038 msgstr "Accessibilité"
11040 #: lib/layouts/braille.module:7
11042 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11045 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11046 "Braille.lyx dans les exemples."
11048 #: lib/layouts/braille.module:23
11049 msgid "Braille (default)"
11050 msgstr "Braille (implicite)"
11052 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11056 #: lib/layouts/braille.module:48
11057 msgid "Braille (textsize)"
11058 msgstr "Braille (taille du texte)"
11060 #: lib/layouts/braille.module:73
11061 msgid "Braille (dots on)"
11062 msgstr "Braille (points actifs)"
11064 #: lib/layouts/braille.module:88
11065 msgid "Braille_dots_on"
11066 msgstr "Braille_points_actifs"
11068 #: lib/layouts/braille.module:99
11069 msgid "Braille (dots off)"
11070 msgstr "Braille (points inactifs)"
11072 #: lib/layouts/braille.module:114
11073 msgid "Braille_dots_off"
11074 msgstr "Braille_points_inactifs"
11076 #: lib/layouts/braille.module:125
11077 msgid "Braille (mirror on)"
11078 msgstr "Braille (miroir actif)"
11080 #: lib/layouts/braille.module:140
11081 msgid "Braille_mirror_on"
11082 msgstr "Braille_miroir_actif"
11084 #: lib/layouts/braille.module:151
11085 msgid "Braille (mirror off)"
11086 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11088 #: lib/layouts/braille.module:166
11089 msgid "Braille_mirror_off"
11090 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11092 #: lib/layouts/braille.module:176
11094 msgstr "BoîteBraille"
11096 #: lib/layouts/braille.module:180
11097 msgid "Braille box"
11098 msgstr "Boîte Braille"
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11105 #: lib/examples/Articles:0
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11111 msgstr "Numéro d'acte"
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11114 msgid "Scene Number"
11115 msgstr "Numéro de scène"
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11121 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11129 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11130 msgid "ACT \\arabic{act}"
11131 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11133 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11137 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11138 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11139 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11141 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11145 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11147 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11149 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11150 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11155 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11156 msgid "Parenthetical"
11157 msgstr "Parenthèses"
11159 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11163 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11167 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11171 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:302
11172 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11173 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11174 msgid "Right Address"
11175 msgstr "Adresse_À_Droite"
11177 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11178 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11179 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11181 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11182 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11183 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11185 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11186 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11187 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11189 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11190 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11191 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11193 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11197 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11199 msgstr "Ligne_Principale"
11201 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11203 msgstr "Ligne Principale :"
11205 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11210 #: lib/layouts/chess.layout:68
11212 msgstr "Variante :"
11214 #: lib/layouts/chess.layout:76
11215 msgid "SubVariation"
11216 msgstr "SousVariante"
11218 #: lib/layouts/chess.layout:79
11219 msgid "Subvariation:"
11220 msgstr "Sous-Variante :"
11222 #: lib/layouts/chess.layout:87
11223 msgid "SubVariation2"
11224 msgstr "SousVariante2"
11226 #: lib/layouts/chess.layout:90
11227 msgid "Subvariation(2):"
11228 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11230 #: lib/layouts/chess.layout:98
11231 msgid "SubVariation3"
11232 msgstr "SousVariante3"
11234 #: lib/layouts/chess.layout:101
11235 msgid "Subvariation(3):"
11236 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11238 #: lib/layouts/chess.layout:109
11239 msgid "SubVariation4"
11240 msgstr "SousVariante4"
11242 #: lib/layouts/chess.layout:112
11243 msgid "Subvariation(4):"
11244 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11246 #: lib/layouts/chess.layout:120
11247 msgid "SubVariation5"
11248 msgstr "SousVariante5"
11250 #: lib/layouts/chess.layout:123
11251 msgid "Subvariation(5):"
11252 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11254 #: lib/layouts/chess.layout:132
11256 msgstr "Cache_Mouvements"
11258 #: lib/layouts/chess.layout:137
11260 msgstr "Cache_Mouvements :"
11262 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11266 #: lib/layouts/chess.layout:148
11267 msgid "[chessboard]"
11268 msgstr "[échiquier]"
11270 #: lib/layouts/chess.layout:159
11271 msgid "BoardCentered"
11272 msgstr "ÉchiquierCentré"
11274 #: lib/layouts/chess.layout:164
11275 msgid "[centered board]"
11276 msgstr "[échiquier centré]"
11278 #: lib/layouts/chess.layout:176
11280 msgstr "MiseEnValeur"
11282 #: lib/layouts/chess.layout:181
11283 msgid "Highlights:"
11284 msgstr "Mises en valeur :"
11286 #: lib/layouts/chess.layout:198
11290 #: lib/layouts/chess.layout:203
11294 #: lib/layouts/chess.layout:211
11296 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11298 #: lib/layouts/chess.layout:216
11299 msgid "KnightMove:"
11300 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11303 msgid "Chess Board"
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11307 msgid "Leisure, Sports & Music"
11308 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11312 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11313 "article.lyx example file."
11315 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11316 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11319 msgid "NewChessGame"
11320 msgstr "NouvelÉchiquier"
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11323 msgid "[Start New Chess Game]"
11324 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11326 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11327 msgid "Chessgame Options"
11328 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11330 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11331 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11333 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11335 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11336 msgid "Mainline Options"
11337 msgstr "Options de ligne principale"
11339 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11340 msgid "See xskak manual for possible options"
11341 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11343 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11344 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11347 msgstr "Commentaire"
11349 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11350 msgid "SetChessBoard"
11351 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11353 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11354 msgid "Global Chessboard Settings"
11355 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11357 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11358 msgid "SetBoardStoreStyle"
11359 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11361 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11362 msgid "Set Chessboard Style"
11363 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11365 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11367 msgstr "Nom de style"
11369 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11370 msgid "Chessboard Style Name"
11371 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11373 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11375 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11376 "See chessboard manual for details."
11378 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11379 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11380 "pour les détails."
11382 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11386 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11387 msgid "Chessboard Options"
11388 msgstr "Options de l'échiquier"
11390 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11391 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11393 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11397 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11398 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11401 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11402 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11405 msgid "InFrontmatter"
11406 msgstr "Dans le préambule"
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11409 msgid "Insert the affiliation number"
11410 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11414 msgstr "Nom attribué"
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11419 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:400
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11430 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11433 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11437 msgid "Running Title"
11438 msgstr "Titre courant"
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11441 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11442 msgid "Running title:"
11443 msgstr "Titre courant :"
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11447 msgstr "PremièrePage"
11449 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11451 msgstr "premièrepage"
11453 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11454 msgid "RunningAuthor"
11455 msgstr "AuteurCourant"
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11458 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11459 msgid "Running author:"
11460 msgstr "Auteur courant :"
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11463 msgid "Publications"
11464 msgstr "Publications"
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11467 msgid "Correspondence"
11468 msgstr "Correspondance"
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11471 msgid "Correspondence:"
11472 msgstr "Correspondance :"
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11476 msgstr "Pubdiscuss"
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11479 msgid "Pubdiscuss:"
11480 msgstr "Pubdiscuss :"
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11495 msgid "Copyrightstatement"
11496 msgstr "DonnéesCopyright"
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11500 msgstr "Copyright :"
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11503 msgid "Introduction"
11504 msgstr "Introduction"
11506 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11507 msgid "\\thesection Introduction"
11508 msgstr "\\thesection.Introduction"
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11511 msgid "Conclusions"
11512 msgstr "Conclusions"
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11515 msgid "\\thesection Conclusions"
11516 msgstr "\\thesection Conclusions"
11518 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11519 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11520 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11523 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11524 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11527 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11528 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11530 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11531 msgid "CodeAvailability"
11532 msgstr "DisponibilitéCode"
11534 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11535 msgid "Code availability."
11536 msgstr "Disponibilité du code."
11538 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11539 msgid "DataAvailability"
11540 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11542 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11543 msgid "Data availability."
11544 msgstr "Disponibilité des données."
11546 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11547 msgid "CodeAndDataAvailability"
11548 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11551 msgid "Code and data availability."
11552 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11554 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11555 msgid "SampleAvailability"
11556 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11558 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11559 msgid "Sample availability."
11560 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11562 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11563 msgid "Statements2"
11566 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11567 msgid "AuthorContribution"
11568 msgstr "ContributionAuteur"
11570 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11571 msgid "Author contributions."
11572 msgstr "Contributions de l'auteur."
11574 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11575 msgid "CompetingInterests"
11576 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11578 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11579 msgid "Competing Interests."
11580 msgstr "Intérêts concurrents."
11582 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11584 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11586 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11587 msgid "Disclaimer."
11588 msgstr "Clause de non responsabilité."
11590 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11591 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11592 msgstr "Article chinois (CTex)"
11594 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11595 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11596 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11598 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11599 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11600 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11603 msgid "Custom Header/Footer Text"
11604 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11608 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11609 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11610 "Layout to 'fancy'!"
11612 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11613 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11614 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11617 msgid "Header/Footer"
11618 msgstr "En-tête/pied"
11620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11621 msgid "Even Header"
11622 msgstr "En-tête page paire"
11624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11625 msgid "Alternative text for the even header"
11626 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11629 msgid "Center Header"
11630 msgstr "En-tête central"
11632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11633 msgid "Center Header:"
11634 msgstr "En-tête central :"
11636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11637 msgid "Left Footer"
11638 msgstr "Pied gauche"
11640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11641 msgid "Left Footer:"
11642 msgstr "Pied gauche :"
11644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11645 msgid "Center Footer"
11646 msgstr "Pied central"
11648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11649 msgid "Center Footer:"
11650 msgstr "Pied central :"
11652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11653 msgid "Right Footer"
11654 msgstr "Pied droit"
11656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11657 msgid "Right Footer:"
11658 msgstr "Pied droit :"
11660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11662 msgstr "Répertoire"
11664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11674 msgstr "Combinaison de touches"
11676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11678 msgstr "Touche Majuscules"
11680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11682 msgstr "Menu d'interface"
11684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11685 msgid "GuiMenuItem"
11686 msgstr "Élement du menu d'interface"
11688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11690 msgstr "Bouton d'interface"
11692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11694 msgstr "Choix de menu"
11696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11697 msgid "Authorgroup"
11698 msgstr "GroupeAuteur"
11700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11701 msgid "RevisionHistory"
11702 msgstr "HistoriqueRévisions"
11704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11705 msgid "Revision History"
11706 msgstr "Historique révisions"
11708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11713 msgid "RevisionRemark"
11714 msgstr "RemarqueRévision"
11716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11725 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11726 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11727 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11728 #: lib/examples/Articles:0
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11737 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11738 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11740 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11741 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11755 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11756 msgid "Postal Data"
11757 msgstr "Données postales"
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11760 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11762 msgid "Send To Address"
11763 msgstr "Envoi à l'adresse"
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11766 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11769 msgstr "Mon_Adresse"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11772 msgid "Sender Address:"
11773 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11776 msgid "Return address"
11777 msgstr "Adresse de retour"
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11781 msgid "Backaddress:"
11782 msgstr "AdresseRetour :"
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11785 msgid "Postal comment"
11786 msgstr "Commentaire postal"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11789 msgid "Postal Remark:"
11790 msgstr "Commentaire postal :"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11798 msgstr "Étiquette :"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11802 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11809 msgstr "Vos réf. :"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11820 msgstr "Nos réf. :"
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11834 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11842 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11843 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11850 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11852 msgstr "Signature :"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11856 msgstr "Texte de bas de page"
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11859 msgid "Bottom text:"
11860 msgstr "Texte de bas de page :"
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11864 msgstr "Code de zone"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11868 msgstr "Code de zone :"
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11871 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11872 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11878 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11879 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11881 msgstr "Téléphone :"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11884 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11910 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11918 msgstr "Ouverture :"
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11925 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11933 msgstr "Fermeture :"
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11936 msgid "Signature|S"
11937 msgstr "Signature|S"
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11940 msgid "Here you can insert a signature scan"
11941 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11944 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11950 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11963 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11973 msgid "Post Scriptum:"
11974 msgstr "Post Scriptum :"
11976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11977 msgid "SenderAddress"
11978 msgstr "AdresseExpéditeur"
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11982 msgid "Backaddress"
11983 msgstr "Adresse_Retour"
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11986 msgid "RetourAdresse"
11987 msgstr "RetourAdresse"
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11994 msgid "Postvermerk"
11995 msgstr "Postvermerk"
11997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11999 msgstr "Post scriptum"
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12003 msgstr "VotreRéférence"
12005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12011 msgid "IhrSchreiben"
12012 msgstr "IhrSchreiben"
12014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12015 msgid "MeinZeichen"
12016 msgstr "MaRéférence"
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12019 msgid "Unterschrift"
12022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12050 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12068 msgstr "Salutation"
12070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12090 msgstr "Distributeur"
12092 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12093 msgid "DocBook Book (XML)"
12094 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12096 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12097 msgid "Books (DocBook)"
12098 msgstr "Livres (DocBook)"
12100 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12101 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12102 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12104 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12105 msgid "DocBook Section (XML)"
12106 msgstr "Section DocBook (XML)"
12108 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12109 msgid "DocBook Article (XML)"
12110 msgstr "Article DocBook (XML)"
12112 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12113 msgid "Inderscience A4 Journals"
12114 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12116 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12117 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12118 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12120 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12121 msgid "Econometrica"
12122 msgstr "Econometrica"
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12126 msgstr "TitreCourant"
12128 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12129 msgid "Running Title:"
12130 msgstr "Titre courant :"
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12134 msgstr "AuteurCourant"
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12137 msgid "Running Author:"
12138 msgstr "Auteur courant :"
12140 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12141 msgid "Address Option"
12142 msgstr "Option d'adresse"
12144 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12145 msgid "Optional argument for the address"
12146 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12148 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12149 msgid "E-Mail Option"
12150 msgstr "Options d'adresse électronique"
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12153 msgid "Optional argument for the e-mail"
12154 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12156 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12162 msgid "Web Address"
12163 msgstr "Adresse web"
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12166 msgid "Web address:"
12167 msgstr "Adresse web :"
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12170 msgid "Authors Block"
12171 msgstr "Bloc auteurs"
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12174 msgid "Authors Block:"
12175 msgstr "Bloc auteurs :"
12177 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12178 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12179 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12183 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12184 msgid "Thanks Text"
12185 msgstr "Texte de remerciements"
12187 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12188 msgid "Thanks \\theThanks:"
12189 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12191 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12192 msgid "Thanks Reference"
12193 msgstr "Référence aux remerciements"
12195 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12197 msgstr "Ref. aux remerciements"
12199 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12200 msgid "Internet Address Reference"
12201 msgstr "Référence à adresse Internet"
12203 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12204 msgid "Internet Addess Ref"
12205 msgstr "Référence à une adresse internet"
12207 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12208 msgid "Name (First Name)"
12209 msgstr "Nom (prénom)"
12211 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12215 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12216 msgid "Name (Surname)"
12217 msgstr "Nom (de famille)"
12219 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12220 msgid "By Same Author (bib)"
12221 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12223 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12227 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12228 msgid "Footnote (Title)"
12229 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12231 #: lib/layouts/egs.layout:3
12232 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12233 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12235 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12237 msgstr "00.00.0000"
12239 #: lib/layouts/egs.layout:351
12240 msgid "LaTeX Title"
12241 msgstr "Titre_LaTeX"
12243 #: lib/layouts/egs.layout:435
12247 #: lib/layouts/egs.layout:444
12251 #: lib/layouts/egs.layout:458
12253 msgstr "Numéro_MS :"
12255 #: lib/layouts/egs.layout:468
12256 msgid "FirstAuthor"
12257 msgstr "PremierAuteur"
12259 #: lib/layouts/egs.layout:481
12260 msgid "1st_author_surname:"
12261 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12263 #: lib/layouts/egs.layout:534
12267 #: lib/layouts/egs.layout:547
12268 msgid "reprint_reqs_to:"
12269 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12272 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12273 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12276 msgid "Author Option"
12277 msgstr "Option d'auteur"
12279 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12280 msgid "Optional argument for the author"
12281 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12283 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12284 msgid "Author Address"
12285 msgstr "Adresse Auteur"
12287 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12288 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12289 msgid "Author Email"
12290 msgstr "E-mail auteur"
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12293 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12297 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12298 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12300 msgstr "URL Auteur"
12302 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12303 msgid "Thanks Option"
12304 msgstr "Option de remerciements"
12306 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12307 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12308 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12310 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12311 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12312 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12314 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12318 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12319 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12320 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12322 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12324 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12326 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12327 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12328 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12330 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12331 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12332 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12334 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12335 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12336 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12338 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12339 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12340 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12342 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12343 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12344 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12346 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12347 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12348 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12351 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12352 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12354 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12355 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12356 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12358 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12359 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12360 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12362 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12363 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12364 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12366 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12367 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12368 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12370 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12371 msgid "Case \\arabic{case}"
12372 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12379 msgid "Titlenotemark"
12380 msgstr "MarqueNoteTitre"
12382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12383 msgid "Titlenote mark"
12384 msgstr "Marque de note de titre"
12386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12387 msgid "Title footnote"
12388 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12391 msgid "Footnote Label"
12392 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12395 msgid "Label you refer to in the title"
12396 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12399 msgid "Title footnote:"
12400 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12403 msgid "Author Label"
12404 msgstr "Étiquette d'auteur"
12406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12407 msgid "Label you will reference in the address"
12408 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12412 msgstr "MarqueAuteur"
12414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12415 msgid "Author footnote"
12416 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12419 msgid "Author footnote:"
12420 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12423 msgid "Author Footnote Label"
12424 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12427 msgid "Label you refer to for an author"
12428 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12431 msgid "CorAuthormark"
12432 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12435 msgid "CorAuthor mark"
12436 msgstr "Marque d'auteur référent"
12438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12439 msgid "Corresponding author"
12440 msgstr "Auteur référent"
12442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12443 msgid "Corresponding author text:"
12444 msgstr "Texte auteur référent :"
12446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12447 msgid "Address Label"
12448 msgstr "Étiquette d'adresse"
12450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12451 msgid "Label of the author you refer to"
12452 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12459 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12461 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12464 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12465 msgid "Endnotes (Basic)"
12466 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12468 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12469 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12470 msgid "Foot- and Endnotes"
12471 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12473 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12475 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12476 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12477 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12478 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12480 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12481 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12482 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12483 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12484 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12485 "notes regroupées."
12487 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12488 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12489 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12490 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12492 msgstr "Notes en fin de document"
12494 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12495 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12497 msgstr "N° notes en fin de document"
12499 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12500 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12503 msgstr "Notes en fin de document"
12505 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12506 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12510 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12511 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12512 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12513 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12514 msgstr "Notes en fin de document"
12516 #: lib/layouts/enotez.module:2
12517 msgid "Endnotes (Extended)"
12518 msgstr "Endnotes (étendues)"
12520 #: lib/layouts/enotez.module:10
12522 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12523 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12524 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12525 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12526 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12528 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12529 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12530 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12531 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12532 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12533 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12534 "apparaître les notes."
12536 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12537 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12538 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12540 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12542 msgstr "Mots-clés :"
12544 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12545 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12546 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12548 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12549 msgid "List Enhancements"
12550 msgstr "Améliorations des listes"
12552 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12554 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12555 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12557 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12558 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12559 "l'utilisateur pour les détails."
12561 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12562 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12563 msgid "Itemize Options"
12564 msgstr "Options de liste à puces"
12566 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12567 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12568 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12569 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12570 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12572 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12573 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12574 msgid "Enumerate Options"
12575 msgstr "Options d'énumération"
12577 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12578 msgid "Description Options"
12579 msgstr "Options de description"
12581 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12583 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12585 msgstr "Étiquetage"
12587 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12588 msgid "Enumerate-Resume"
12589 msgstr "Énumération-reprise"
12591 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12592 msgid "Number Equations by Section"
12593 msgstr "Numéroter les équations par section"
12595 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12603 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12605 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12609 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12611 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12612 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12614 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12615 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12617 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12623 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12624 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12625 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12628 msgid "Europass CV (2013)"
12629 msgstr "Europass CV (2013)"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12633 #: lib/examples/Articles:0
12634 msgid "Curricula Vitae"
12635 msgstr "Curricula Vitae"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12638 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12648 msgid "Name (footer):"
12649 msgstr "Nom (pied) :"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12656 msgid "Mobile phone number"
12657 msgstr "Numéro de mobile"
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12662 msgstr "Page d'accueil"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12666 msgstr "Page d'accueil :"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12669 msgid "InstantMessaging"
12670 msgstr "MessagerieInstantanée"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12673 msgid "Instant Messaging:"
12674 msgstr "Messagerie instantanée :"
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12678 msgstr "Type de MI :"
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12681 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12682 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12686 msgstr "Date de naissance"
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12689 msgid "Date of birth:"
12690 msgstr "Date de naissance :"
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12693 msgid "Nationality"
12694 msgstr "Nationalité"
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12697 msgid "Nationality:"
12698 msgstr "Nationalité :"
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12709 msgid "BeforePicture"
12710 msgstr "AvantImage"
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12713 msgid "Space before picture:"
12714 msgstr "Espace avant l'image :"
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12725 msgid "Resize photo to this width"
12726 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12729 msgid "AfterPicture"
12730 msgstr "AprèsImage"
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12733 msgid "Space after picture:"
12734 msgstr "Espace après l'image :"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12739 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12740 msgid "Vertical Space"
12741 msgstr "Espacement vertical"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12746 msgid "Additional vertical space"
12747 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12752 msgstr "ÉlémentListe"
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12755 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12756 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12761 msgstr "Élément de liste :"
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12765 msgstr "InsertÉlement"
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12769 msgstr "Sous-rubriques"
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12773 msgstr "TitreÉlément"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12776 msgid "Title item:"
12777 msgstr "Titre Élément :"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12781 msgstr "NiveauTitre"
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12784 msgid "Title level:"
12785 msgstr "Niveau titre :"
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12788 msgid "Text (right side)"
12789 msgstr "Texte (côté droit)"
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12793 msgstr "ÉlémentBleu"
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12797 msgstr "Élément bleu :"
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12800 msgid "BlueItemInset"
12801 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12804 msgid "Blue subitems"
12805 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12807 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12809 msgstr "ÉlémentGrand"
12811 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12813 msgstr "Élément grand :"
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12817 msgstr "ListePucesEcv"
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12820 msgid "MotherTongue"
12821 msgstr "LangueMaternelle"
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12824 msgid "Mother Tongue:"
12825 msgstr "Langue maternelle :"
12827 # Paquetage europCV - début tableau langues
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12830 msgstr "LangueDébut"
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12833 msgid "Language Header:"
12834 msgstr "Début langues :"
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12841 msgid "Name of the language"
12842 msgstr "Nom de la langue"
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12846 msgstr "Compréhension"
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12849 msgid "Level how good you think you can listen"
12850 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12852 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12856 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12857 msgid "Level how good you think you can read"
12858 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12860 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12861 msgid "Interaction"
12864 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12865 msgid "Level how good you think you can conversate"
12866 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12868 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12870 msgstr "Production"
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12873 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12874 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12876 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12877 msgid "LastLanguage"
12878 msgstr "DernièreLangue"
12880 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12881 msgid "Last Language:"
12882 msgstr "Dernière langue :"
12884 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12887 msgstr "FinLangues"
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12890 msgid "Language Footer:"
12891 msgstr "Fin langues :"
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12894 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12898 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12902 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12903 #: lib/layouts/soul.module:51
12905 msgstr "Mise en valeur"
12907 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12911 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12912 msgid "Footer name:"
12913 msgstr "Nom de pied de page :"
12915 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12919 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12923 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12924 msgid "Size the photo is resized to"
12925 msgstr "Changement de taille de la photo"
12927 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12928 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12932 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12933 msgid "The title as it appears in the header"
12934 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12937 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12938 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12941 msgid "BulletedItem"
12942 msgstr "ÉlémentListePuces"
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12945 msgid "Bulleted Item:"
12946 msgstr "Élément liste à puces :"
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12953 msgid "Begin of CV"
12954 msgstr "Début de CV"
12956 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12957 msgid "PersonalInfo"
12958 msgstr "InfoPersonnelles"
12960 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12961 msgid "Personal Info"
12962 msgstr "Info personnelles"
12964 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12965 msgid "VerticalSpace"
12966 msgstr "EspacementVertical"
12968 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12969 msgid "Vertical space"
12970 msgstr "Espacement vertical"
12972 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12973 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12974 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12976 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12977 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12978 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12980 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12981 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12982 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12984 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12985 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12986 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12988 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12989 msgid "Number Figures by Section"
12990 msgstr "Numéroter les figures par section"
12992 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12994 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12995 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12997 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12998 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13000 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13001 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13002 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13004 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13006 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13007 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13008 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13010 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13011 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13012 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13014 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13015 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13016 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13018 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13020 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13021 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13022 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13023 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13024 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13025 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13026 "newer LaTeX distributions."
13028 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13029 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13030 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13031 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13032 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13033 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13034 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13036 #: lib/layouts/fixme.module:2
13037 msgid "FiXme Notes"
13038 msgstr "Notes Fixme"
13040 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13041 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13042 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13043 msgid "Annotation & Revision"
13044 msgstr "Annotation & revue"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:12
13048 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13049 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13050 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13051 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13052 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13053 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13054 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13055 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13057 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13058 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13059 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13060 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13061 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13062 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13063 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13064 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13065 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13066 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13068 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13072 #: lib/layouts/fixme.module:24
13073 msgid "List of FIXMEs"
13074 msgstr "Liste des FIXMEs"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:38
13077 msgid "[List of FIXMEs]"
13078 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:54
13082 msgstr "Note fixme"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13085 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13086 msgid "Fixme Note Options|s"
13087 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13089 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13090 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13091 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13092 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13094 #: lib/layouts/fixme.module:75
13095 msgid "Fixme Warning"
13096 msgstr "Avertissement Fixme"
13098 #: lib/layouts/fixme.module:77
13100 msgstr "Avertissement"
13102 #: lib/layouts/fixme.module:81
13103 msgid "Fixme Error"
13104 msgstr "Erreur Fixme"
13106 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
13108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4895
13112 #: lib/layouts/fixme.module:87
13113 msgid "Fixme Fatal"
13114 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:89
13120 #: lib/layouts/fixme.module:98
13121 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13122 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:100
13125 msgid "Fixme (Targeted)"
13126 msgstr "Fixme (ciblée)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:110
13129 msgid "Fixme Note|x"
13130 msgstr "Note Fixme|x"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:112
13133 msgid "Insert the FIXME note here"
13134 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:117
13137 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13138 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:119
13141 msgid "Warning (Targeted)"
13142 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:123
13145 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13146 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:125
13149 msgid "Error (Targeted)"
13150 msgstr "Erreur (ciblée)"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:129
13153 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13154 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:131
13157 msgid "Fatal (Targeted)"
13158 msgstr "Fatale (ciblée)"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:140
13161 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13162 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:142
13165 msgid "Fixme (Multipar)"
13166 msgstr "Fixme (multipar)"
13168 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13169 msgid "Fixme Summary"
13170 msgstr "Résumé Fixme"
13172 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13173 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13174 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:160
13177 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13178 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:162
13181 msgid "Warning (Multipar)"
13182 msgstr "Avertissement (multipar)"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:166
13185 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13186 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:168
13189 msgid "Error (Multipar)"
13190 msgstr "Erreur (multipar)"
13192 #: lib/layouts/fixme.module:172
13193 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13194 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13196 #: lib/layouts/fixme.module:174
13197 msgid "Fatal (Multipar)"
13198 msgstr "Fatale (multipar)"
13200 #: lib/layouts/fixme.module:183
13201 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13202 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13204 #: lib/layouts/fixme.module:185
13205 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13206 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13208 #: lib/layouts/fixme.module:201
13209 msgid "Annotated Text"
13210 msgstr "Texte annoté"
13212 #: lib/layouts/fixme.module:203
13213 msgid "Annotated Text|x"
13214 msgstr "Texte annoté|x"
13216 #: lib/layouts/fixme.module:204
13217 msgid "Insert the text to annotate here"
13218 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13220 #: lib/layouts/fixme.module:209
13221 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13222 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13224 #: lib/layouts/fixme.module:211
13225 msgid "Warning (MP Targ.)"
13226 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13228 #: lib/layouts/fixme.module:215
13229 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13230 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13232 #: lib/layouts/fixme.module:217
13233 msgid "Error (MP Targ.)"
13234 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13236 #: lib/layouts/fixme.module:221
13237 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13238 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13240 #: lib/layouts/fixme.module:223
13241 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13242 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13244 #: lib/layouts/fixme.module:233
13248 #: lib/layouts/fixme.module:237
13252 #: lib/layouts/fixme.module:241
13256 #: lib/layouts/fixme.module:245
13258 msgstr "FxWarning*"
13260 #: lib/layouts/fixme.module:249
13264 #: lib/layouts/fixme.module:253
13268 #: lib/layouts/fixme.module:257
13272 #: lib/layouts/fixme.module:261
13276 #: lib/layouts/foils.layout:3
13280 #: lib/layouts/foils.layout:45
13282 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13284 #: lib/layouts/foils.layout:65
13285 msgid "ShortFoilhead"
13286 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13288 #: lib/layouts/foils.layout:71
13289 msgid "Rotatefoilhead"
13290 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13292 #: lib/layouts/foils.layout:77
13293 msgid "ShortRotatefoilhead"
13294 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13296 #: lib/layouts/foils.layout:86
13298 msgstr "ListeMarques"
13300 #: lib/layouts/foils.layout:102
13304 #: lib/layouts/foils.layout:116
13306 msgstr "ListeCroix"
13308 #: lib/layouts/foils.layout:132
13312 #: lib/layouts/foils.layout:189
13316 #: lib/layouts/foils.layout:198
13318 msgstr "Mon logo :"
13320 #: lib/layouts/foils.layout:207
13321 msgid "Restriction"
13322 msgstr "Restriction"
13324 #: lib/layouts/foils.layout:211
13325 msgid "Restriction:"
13326 msgstr "Restriction :"
13328 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13329 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13331 msgstr "Théorème #."
13333 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13334 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13338 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13340 msgid "Corollary #."
13341 msgstr "Corollaire #."
13343 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13344 msgid "Proposition #."
13345 msgstr "Proposition #."
13347 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13349 msgid "Definition #."
13350 msgstr "Définition #."
13352 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13357 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13362 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13365 msgstr "Corollaire*"
13367 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13369 msgid "Proposition*"
13370 msgstr "Proposition*"
13372 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13373 msgid "Proposition."
13374 msgstr "Proposition."
13376 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13378 msgid "Definition*"
13379 msgstr "Définition*"
13381 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13382 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13383 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13385 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13387 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13388 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13389 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13390 "where you want the endnotes to appear."
13392 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13393 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13394 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13395 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13396 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13398 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13399 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13400 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13402 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13404 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13405 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13406 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13407 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13408 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13410 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13411 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13412 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13413 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13414 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13415 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13417 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13418 msgid "French Letter (frletter)"
13419 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13422 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13423 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13433 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13437 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13441 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13443 msgstr "Addition :"
13445 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13449 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13453 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13454 msgid "ReturnAddress"
13455 msgstr "AdresseRetour"
13457 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13458 msgid "ReturnAddress:"
13459 msgstr "AdresseRetour :"
13461 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13462 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13466 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13467 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13469 msgstr "VotreRéf :"
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13473 msgstr "VotreMail :"
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13483 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13487 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13495 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13515 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13517 msgstr "CodeBanque"
13519 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13521 msgstr "CodeBanque :"
13523 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13524 msgid "BankAccount"
13525 msgstr "CompteBancaire"
13527 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13528 msgid "BankAccount:"
13529 msgstr "CompteBancaire :"
13531 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13533 msgid "PostalComment"
13534 msgstr "CommentairePostal"
13536 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13537 msgid "PostalComment:"
13538 msgstr "CommentairePostal :"
13540 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13542 msgstr "Référence :"
13544 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13549 msgid "G-Brief (V. 2)"
13550 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13558 msgstr "NomLigneA :"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13566 msgstr "NomLigneB :"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13574 msgstr "NomLigneC :"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13582 msgstr "NomLigneD :"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13590 msgstr "NomLigneE :"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13598 msgstr "NomLigneF :"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13606 msgstr "NomLigneG :"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13609 msgid "AddressRowA"
13610 msgstr "AdresseLigneA"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13613 msgid "AddressRowA:"
13614 msgstr "AdresseLigneA :"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13617 msgid "AddressRowB"
13618 msgstr "AdresseLigneB"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13621 msgid "AddressRowB:"
13622 msgstr "AdresseLigneB :"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13625 msgid "AddressRowC"
13626 msgstr "AdresseLigneC"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13629 msgid "AddressRowC:"
13630 msgstr "AdresseLigneC :"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13633 msgid "AddressRowD"
13634 msgstr "AdresseLigneD"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13637 msgid "AddressRowD:"
13638 msgstr "AdresseLigneD :"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13641 msgid "AddressRowE"
13642 msgstr "AdresseLigneE"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13645 msgid "AddressRowE:"
13646 msgstr "AdresseLigneE :"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13649 msgid "AddressRowF"
13650 msgstr "AdresseLigneF"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13653 msgid "AddressRowF:"
13654 msgstr "AdresseLigneF :"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13657 msgid "TelephoneRowA"
13658 msgstr "TéléphoneLigneA"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13661 msgid "TelephoneRowA:"
13662 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13665 msgid "TelephoneRowB"
13666 msgstr "TéléphoneLigneB"
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13669 msgid "TelephoneRowB:"
13670 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13673 msgid "TelephoneRowC"
13674 msgstr "TéléphoneLigneC"
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13677 msgid "TelephoneRowC:"
13678 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13681 msgid "TelephoneRowD"
13682 msgstr "TéléphoneLigneD"
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13685 msgid "TelephoneRowD:"
13686 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13689 msgid "TelephoneRowE"
13690 msgstr "TéléphoneLigneE"
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13693 msgid "TelephoneRowE:"
13694 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13697 msgid "TelephoneRowF"
13698 msgstr "TéléphoneLigneF"
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13701 msgid "TelephoneRowF:"
13702 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13705 msgid "InternetRowA"
13706 msgstr "InternetLigneA"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13709 msgid "InternetRowA:"
13710 msgstr "InternetLigneA :"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13713 msgid "InternetRowB"
13714 msgstr "InternetLigneB"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13717 msgid "InternetRowB:"
13718 msgstr "InternetLigneB :"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13721 msgid "InternetRowC"
13722 msgstr "InternetLigneC"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13725 msgid "InternetRowC:"
13726 msgstr "InternetLigneC :"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13729 msgid "InternetRowD"
13730 msgstr "InternetLigneD"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13733 msgid "InternetRowD:"
13734 msgstr "InternetLigneD :"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13737 msgid "InternetRowE"
13738 msgstr "InternetLigneE"
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13741 msgid "InternetRowE:"
13742 msgstr "InternetLigneE :"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13745 msgid "InternetRowF"
13746 msgstr "InternetLigneF"
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13749 msgid "InternetRowF:"
13750 msgstr "InternetLigneF :"
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13754 msgstr "BanqueLigneA"
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13758 msgstr "BanqueLigneA :"
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13762 msgstr "BanqueLigneB"
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13766 msgstr "BanqueLigneB :"
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13770 msgstr "BanqueLigneC"
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13774 msgstr "BanqueLigneC :"
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13778 msgstr "BanqueLigneD"
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13782 msgstr "BanqueLigneD :"
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13786 msgstr "BanqueLigneE"
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13790 msgstr "BanqueLigneE :"
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13794 msgstr "BanqueLigneF"
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13798 msgstr "BanqueLigneF :"
13800 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13801 msgid "GraphicBoxes"
13802 msgstr "Boîtes graphiques"
13804 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13809 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13810 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13811 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13815 msgstr "BoiteMiroir"
13817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13819 msgstr "BoîteÉchelle"
13821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13826 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13827 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13834 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13835 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13839 msgstr "BoîteRetaillée"
13841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13842 msgid "Width of the box"
13843 msgstr "Largeur de la boîte"
13845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13846 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13847 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13851 msgstr "BoîtePivotée"
13853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13858 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13860 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13861 "gauche (left top)"
13863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13868 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13869 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13871 #: lib/layouts/hanging.module:2
13872 msgid "Hanging Paragraphs"
13873 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13875 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13876 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13877 msgid "Paragraph Styles"
13878 msgstr "Styles de paragraphe"
13880 #: lib/layouts/hanging.module:7
13882 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13883 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13886 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13887 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13888 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13890 #: lib/layouts/hanging.module:17
13892 msgstr "Renfoncement"
13894 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13895 msgid "Hebrew Article"
13896 msgstr "Article hébreu"
13898 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13900 msgstr "Affirmation #."
13902 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13906 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13908 msgstr "Remarques #."
13910 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13915 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13916 msgid "Hebrew Letter"
13917 msgstr "Lettre hébreu"
13919 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13923 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13925 msgstr "Poursuivre"
13927 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13929 msgstr "(POURSUIVRE)"
13931 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13933 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13935 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13939 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13943 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13947 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13948 msgid "(continuing)"
13951 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13953 msgstr "Transition"
13955 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13956 msgid "TITLE OVER:"
13957 msgstr "TITRE DESSUS :"
13959 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13963 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13964 msgid "INTERCUT WITH:"
13965 msgstr "COUPE AVEC :"
13967 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13969 msgstr "FONDU FERMETURE"
13971 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13972 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13976 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13980 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13981 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13982 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13985 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13986 msgid "Academic Field Specifics"
13987 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13989 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13991 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13992 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13993 "in LyX's examples folder."
13995 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13996 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13997 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
14000 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14002 msgstr "Numéro H-P"
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14005 msgid "H-P statement"
14006 msgstr "Énoncé H-P"
14008 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14009 msgid "Statement Text"
14010 msgstr "Texte de l'énoncé"
14012 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14013 msgid "Text for statements that require some information"
14014 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14018 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14021 msgid "Author Names"
14022 msgstr "Noms des auteurs"
14024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14025 msgid "Author names that will appear in the header line"
14026 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14036 msgstr "Historique"
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14039 msgid "Classification Codes"
14040 msgstr "Codes de classification"
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14043 msgid "TableCaption"
14044 msgstr "LégendeTableau"
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14047 msgid "Table caption"
14048 msgstr "Légende de tableau"
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14055 msgid "Cite reference"
14056 msgstr "Citer la référence"
14058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14060 msgstr "ListeÉlements"
14062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14064 msgstr "ListeRomaine"
14066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14067 msgid "Numbering Scheme"
14068 msgstr "Principe de numérotation"
14070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14072 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14075 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14076 "4 éléments numérotés en romain"
14078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14083 msgid "Corollary \\thecorollary."
14084 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14091 msgid "Lemma \\thelemma."
14092 msgstr "Lemme \\thelemma."
14094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14099 msgid "Proposition \\theproposition."
14100 msgstr "Proposition \\theproposition."
14102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14104 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14132 msgid "Question \\thequestion."
14133 msgstr "Question \\thequestion."
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14139 msgid "Claim \\theclaim."
14140 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14147 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14148 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14155 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14156 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14159 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14160 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14164 msgstr "CommuniquéPar"
14166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14167 msgid "Prop(osition)"
14168 msgstr "Prop(osition)"
14170 #: lib/layouts/initials.module:2
14171 msgid "Initials (Drop Caps)"
14172 msgstr "Initiales (lettrines)"
14174 #: lib/layouts/initials.module:7
14176 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14177 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14179 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14180 "Objets insérés pour les détails."
14182 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14183 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14184 #: lib/layouts/initials.module:40
14188 #: lib/layouts/initials.module:36
14189 msgid "Option(s) for the initial"
14190 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14192 #: lib/layouts/initials.module:41
14193 msgid "Initial letter(s)"
14194 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14196 #: lib/layouts/initials.module:45
14197 msgid "Rest of Initial"
14198 msgstr "Résidu de lettrine"
14200 #: lib/layouts/initials.module:46
14201 msgid "Rest of initial word or text"
14202 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14204 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14205 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14206 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14208 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14209 msgid "Short title that will appear in header line"
14210 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14212 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14216 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14220 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14224 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14226 msgstr "CommPrelim"
14228 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14230 msgstr "CommRapide"
14232 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14238 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14239 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14240 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14242 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14246 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14247 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14248 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14250 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14254 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14255 msgid "submit to paper:"
14256 msgstr "comm. soumise à :"
14258 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14259 msgid "Bibliography (plain)"
14260 msgstr "Bibliographie (simple)"
14262 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14263 msgid "Bibliography heading"
14264 msgstr "En-tête de bibliographie"
14266 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14267 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14268 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14270 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14274 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14276 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14278 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14280 msgstr "Commission"
14282 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14283 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14284 msgstr "REMERCIEMENTS"
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14287 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14288 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14291 msgid "\\thesection."
14292 msgstr "\\thesection."
14294 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14295 msgid "\\thesection"
14296 msgstr "\\thesection"
14298 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14299 msgid "\\thesubsection."
14300 msgstr "\\thesubsection."
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14303 msgid "\\thesubsubsection."
14304 msgstr "\\thesubsubsection."
14306 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14307 msgid "Main Author"
14308 msgstr "Auteur principal"
14310 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14311 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14312 msgid "Affiliation Key"
14313 msgstr "Clé d'affiliation"
14315 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14316 msgid "Affiliation key of the author"
14317 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14319 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14324 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14328 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14332 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14333 msgid "Affiliation key of the co-author"
14334 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14336 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14337 msgid "Short Author"
14338 msgstr "Nom d'auteur court"
14340 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14341 msgid "Short author:"
14342 msgstr "Nom d'auteur court :"
14344 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14345 msgid "Affiliation key"
14346 msgstr "Clé d'affiliation"
14348 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14352 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14356 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14360 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14361 msgid "PDB reference"
14362 msgstr "Référence PDB"
14364 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14365 msgid "PDB reference:"
14366 msgstr "Références PDB :"
14368 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14369 msgid "Optional name"
14370 msgstr "Nom optionnel"
14372 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14373 msgid "NDB reference"
14374 msgstr "Référence NDB"
14376 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14377 msgid "NDB reference:"
14378 msgstr "Référence NDB :"
14380 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14384 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14385 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14390 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14393 msgid "Alternative Affiliation"
14394 msgstr "Autre affiliation"
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14397 msgid "Affiliation Prefix"
14398 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14401 msgid "A prefix like 'Also at '"
14402 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14405 msgid "PACS numbers:"
14406 msgstr "Numéros PACS :"
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14409 msgid "Preprint number"
14410 msgstr "Numéro de preprint"
14412 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14413 msgid "Preprint number:"
14414 msgstr "Numéro de preprint :"
14416 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14417 msgid "Online citation"
14418 msgstr "Citation en ligne"
14420 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14422 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14424 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14425 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14426 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14428 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14429 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14430 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14432 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14433 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14434 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14436 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14437 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14438 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14440 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14441 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14442 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14444 #: lib/layouts/jss.layout:111
14445 msgid "Plain Keywords"
14446 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14448 #: lib/layouts/jss.layout:114
14449 msgid "Plain Keywords:"
14450 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14452 #: lib/layouts/jss.layout:117
14453 msgid "Plain Title"
14454 msgstr "Titre normal"
14456 #: lib/layouts/jss.layout:120
14457 msgid "Plain Title:"
14458 msgstr "Titre normal :"
14460 #: lib/layouts/jss.layout:126
14461 msgid "Short Title:"
14462 msgstr "Titre court :"
14464 #: lib/layouts/jss.layout:129
14465 msgid "Plain Author"
14466 msgstr "Auteur courant"
14468 #: lib/layouts/jss.layout:132
14469 msgid "Plain Author:"
14470 msgstr "Auteur courant :"
14472 #: lib/layouts/jss.layout:135
14476 #: lib/layouts/jss.layout:137
14480 #: lib/layouts/jss.layout:160
14484 #: lib/layouts/jss.layout:162
14488 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14489 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14493 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14497 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14499 msgstr "Élément de code"
14501 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14503 msgstr "Code en entrée"
14505 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14506 msgid "Code Output"
14507 msgstr "Code en sortie"
14509 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14513 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14514 msgid "AddressForOffprints"
14515 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14517 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14518 msgid "Address for Offprints:"
14519 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14521 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14522 msgid "RunningTitle"
14523 msgstr "TitreCourant"
14525 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14526 msgid "Rnw (knitr)"
14527 msgstr "Rnw (knitr)"
14529 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14530 #: lib/layouts/sweave.module:3
14531 msgid "Literate Programming"
14532 msgstr "Programmation littéraire"
14534 #: lib/layouts/knitr.module:7
14536 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14537 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14538 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14540 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14541 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14542 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14543 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14545 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14546 #: lib/layouts/sweave.module:14
14547 msgid "Knitr Chunk"
14548 msgstr "Bloc knitr"
14550 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14551 msgid "Sweave Options"
14552 msgstr "Options Sweave"
14554 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14555 msgid "Sweave opts"
14556 msgstr "Sweave opts"
14558 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14559 msgid "S/R expression"
14560 msgstr "S/R expression"
14562 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14566 #: lib/layouts/landscape.module:2
14567 msgid "Landscape Document Parts"
14568 msgstr "Parties du document en format paysage"
14570 #: lib/layouts/landscape.module:6
14571 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14572 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14574 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14578 #: lib/layouts/landscape.module:26
14579 msgid "Landscape (Floating)"
14580 msgstr "Paysage (flottant)"
14582 #: lib/layouts/landscape.module:29
14583 msgid "Landscape (floating)"
14584 msgstr "Paysage (flottant)"
14586 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14587 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14588 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14590 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14591 msgid "Letter (Standard Class)"
14592 msgstr "Letter (classe standard)"
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14595 msgid "French Letter (lettre)"
14596 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14599 msgid "NoTelephone"
14600 msgstr "Sans téléphone"
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14603 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14605 msgstr "Sans télécopie"
14607 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14608 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14612 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14618 msgid "Post Scriptum"
14619 msgstr "Post Scriptum"
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14622 msgid "EndOfMessage"
14623 msgstr "Fin de lettre"
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14627 msgstr "Fin de fichier"
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14630 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14631 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14649 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14651 msgstr "Sans téléphone"
14653 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14654 msgid "EndOfMessage."
14655 msgstr "Fin de lettre."
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14659 msgstr "Fin de fichier."
14661 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14665 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14666 msgid "LilyPond Music Notation"
14667 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14669 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14671 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14672 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14674 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14675 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14678 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14679 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14683 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14684 msgid "LilyPond Options"
14685 msgstr "Options LilyPond"
14687 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14689 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14692 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14693 "Lilypond pour les options disponibles)."
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14696 #: lib/examples/Articles:0
14697 msgid "Linguistics"
14698 msgstr "Linguistique"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14702 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14703 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14706 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14707 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14708 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14711 msgid "(\\arabic{example})"
14712 msgstr "(\\arabic{example})"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14715 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14716 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14719 msgid "(\\arabic{examplei})"
14720 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14726 msgstr "Sous-exemple"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14729 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14730 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14733 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14734 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14737 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14738 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14741 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14742 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14745 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14746 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14749 msgid "Numbered Example (multiline)"
14750 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14753 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14754 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14757 msgid "Custom Numbering|s"
14758 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14761 msgid "Customize the numeration"
14762 msgstr "Particulariser la numérotation"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14765 msgid "Subexamples options"
14766 msgstr "Options de sous-exemples"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14769 msgid "Subexamples options|s"
14770 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14773 msgid "Add subexamples options here"
14774 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14777 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14778 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14785 msgid "Gloss options"
14786 msgstr "Options de glose"
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14789 msgid "Gloss Options|s"
14790 msgstr "Options de glose|o"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14793 msgid "Add digloss options here"
14794 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14797 msgid "Interlinear Gloss"
14798 msgstr "Glose interlinéaire"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14801 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14802 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14805 msgid "Translation"
14806 msgstr "Traduction"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14809 msgid "Gloss Translation"
14810 msgstr "Traduction de glose"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14813 msgid "Add a free translation for the gloss"
14814 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14817 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14818 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14825 msgid "Add trigloss options here"
14826 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14829 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14830 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14833 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14834 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14837 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14838 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14841 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14842 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14845 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14846 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14849 msgid "Add a translation for the glosse"
14850 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14853 msgid "GroupGlossedWords"
14854 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14861 msgid "Structure Tree"
14862 msgstr "Structure arborescente"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14866 msgstr "Arborescence"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14873 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14874 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14881 msgid "DRS Referents"
14882 msgstr "Référents de DRS"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14885 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14886 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14893 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14894 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14898 msgstr "SiAlors-DRS"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14901 msgid "If-Then DRS"
14902 msgstr "Si-Alors de DRS"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14906 msgid "Then-Referents"
14907 msgstr "Référents-Alors"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14912 msgid "DRS Then-Referents"
14913 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14917 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14918 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14922 msgid "Then-Conditions"
14923 msgstr "Conditions-Alors"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14927 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14928 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14939 msgid "Conditional DRS"
14940 msgstr "DRS conditionnelle"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14947 msgid "DRS Condition"
14948 msgstr "Condition de DRS"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14951 msgid "Add the DRS condition here"
14952 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14959 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14960 msgstr "DRS cond. duplex"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14963 msgid "Duplex Condition DRS"
14964 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14971 msgid "DRS Quantifier"
14972 msgstr "Quantifieur de DRS"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14975 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14976 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14979 msgid "Quant. Var."
14980 msgstr "Var. quant."
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14983 msgid "DRS Quantifier Variable"
14984 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14987 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14988 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14999 msgid "Negated DRS"
15000 msgstr "DRS négative"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15008 msgstr "Phr. de DRS"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15011 msgid "DRS with Sentence above"
15012 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15019 msgid "DRS Sentence"
15020 msgstr "Phrase DRS"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15023 msgid "Add the sentence here"
15024 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15028 msgstr "Expression"
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15044 msgstr "Signification"
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15048 msgstr "signification"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15059 msgid "List of Tableaux"
15060 msgstr "Liste des tableaux"
15062 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15066 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15067 msgid "Literate programming"
15068 msgstr "Programmation littéraire"
15070 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15074 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15075 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15076 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15078 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15079 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15080 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15087 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15088 msgid "Running LaTeX Title"
15089 msgstr "Titre Latex courant"
15091 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15095 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15097 msgstr "Titre TdM :"
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15100 msgid "Author Running"
15101 msgstr "Auteur courant"
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15104 msgid "Author Running:"
15105 msgstr "AuteurCourant :"
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15109 msgstr "Auteur TdM"
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15112 msgid "TOC Author:"
15113 msgstr "Auteur TdM :"
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15122 msgstr "Affirmation."
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15125 msgid "Conjecture #."
15126 msgstr "Conjecture #."
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15130 msgstr "Exemple #."
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15133 msgid "Exercise #."
15134 msgstr "Exercice #."
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15142 msgstr "Problème #."
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15152 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15153 msgid "Property #."
15154 msgstr "Propriété #."
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15157 msgid "Question #."
15158 msgstr "Question #."
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15162 msgstr "Remarque #."
15164 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15165 msgid "Solution #."
15166 msgstr "Solution #."
15168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15169 msgid "Logical Markup"
15170 msgstr "Balisage logique"
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15173 msgid "Text Markup"
15174 msgstr "Balisage de texte"
15176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15178 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15181 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15182 "emphase, force, et code."
15184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15186 msgstr "Nom propre"
15188 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15189 # Pas nécessaire (JPC)
15190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15192 msgstr "nom propre"
15194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15196 msgstr "En évidence"
15198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15200 msgstr "en évidence"
15202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15215 msgid "Mathematical Monthly article"
15216 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15219 msgid "Abbreviated Title"
15220 msgstr "Titre abrégé"
15222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15223 msgid "Biographies"
15224 msgstr "Biographies"
15226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15227 msgid "Author Biography"
15228 msgstr "Biographie d'auteur"
15230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15231 msgid "Affiliation (include email):"
15232 msgstr "Affiliation (avec email)"
15234 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15235 msgid "Title of acknowledgment"
15236 msgstr "Titre des remerciements"
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15243 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15252 msgid "Short Title (TOC)|S"
15253 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15257 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15263 msgid "Short Title (Header)"
15264 msgstr "Titre court (en-tête)"
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15267 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15268 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15270 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15271 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15276 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15277 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15280 msgid "The section as it appears in the running headers"
15281 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15286 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15289 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15291 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15293 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15294 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15296 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15300 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15302 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15305 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15306 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15307 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15310 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15311 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15314 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15316 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15319 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15321 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15324 msgid "Chapterprecis"
15325 msgstr "ChapitrePrécis"
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15332 msgid "Epigraph Source|S"
15333 msgstr "Source épigraphique|S"
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15340 msgid "The source/author of this epigraph"
15341 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15345 msgstr "TitrePoème"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15348 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15349 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15352 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15353 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15357 msgstr "TitrePoème*"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15364 msgid "Endnotes (all)"
15365 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15368 msgid "Endnotes (sectioned)"
15369 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15371 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15372 msgid "Minimalistic Insets"
15373 msgstr "Inserts minimalistes"
15375 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15376 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15377 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15389 msgstr "Style CV :"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15392 msgid "Style Options"
15393 msgstr "Options de style"
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15396 msgid "Options for the CV style"
15397 msgstr "Options pour le style CV"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15404 msgid "CV Color Scheme:"
15405 msgstr "Thème du CV :"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15412 msgid "CV Icon Set:"
15413 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15416 msgid "CVColumnWidth"
15417 msgstr "LargeurColonneCV"
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15420 msgid "Column Width:"
15421 msgstr "Largeur colonne :"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15424 msgid "PDF Page Mode"
15425 msgstr "Mode page PDF"
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15428 msgid "PDF Page Mode:"
15429 msgstr "Mode page PDF :"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15437 msgstr "Nom de famille"
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15440 msgid "Family Name:"
15441 msgstr "Nom de famille :"
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15448 msgid "Optional address line"
15449 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15457 msgstr "Type de téléphone"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15460 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15461 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15472 msgid "Name of the social network"
15473 msgstr "Nom du réseau social"
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15477 msgstr "InfoComplémentaire"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15480 msgid "Extra Info:"
15481 msgstr "Informations complémentaires :"
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15488 msgid "Height the photo is resized to"
15489 msgstr "Hauteur de la photo"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15496 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15497 msgstr "Épaisseur du cadre"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15500 msgid "EmptySection"
15501 msgstr "SectionVide"
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15504 msgid "Empty Section"
15505 msgstr "Section Vide"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15508 msgid "CloseSection"
15509 msgstr "FermeSection"
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15513 msgstr "Colonnes :"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15516 msgid "Optional width"
15517 msgstr "Largeur optionnelle"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15524 msgid "Header content"
15525 msgstr "Contenu d'en-tête"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15536 msgid "Degree or job title"
15537 msgstr "Niveau ou emploi"
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15540 msgid "Institution or employer"
15541 msgstr "Institution ou employeur"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15544 msgid "Localization"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15548 msgid "City or country"
15549 msgstr "Ville ou pays"
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15556 msgid "Grade or other info"
15557 msgstr "Diplôme ou autre"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15564 msgid "ItemWithComment"
15565 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15568 msgid "Item with Comment:"
15569 msgstr "Élément avec commentaire :"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15577 msgstr "ÉlémentDeListe"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15581 msgstr "Élément de liste :"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15585 msgstr "ÉlémentDouble"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15588 msgid "Double Item:"
15589 msgstr "Élement double :"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15592 msgid "Left Summary"
15593 msgstr "Résumé à gauche"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15596 msgid "Left summary"
15597 msgstr "Résumé à gauche"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15601 msgstr "Texte à gauche"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15605 msgstr "Texte à gauche"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15608 msgid "Right Summary"
15609 msgstr "Résumé à droite"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15612 msgid "Right summary"
15613 msgstr "Résumé à droite"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15616 msgid "DoubleListItem"
15617 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15620 msgid "Double List Item:"
15621 msgstr "Élément de liste double :"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15625 msgstr "Premier élément"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15629 msgstr "Premier élément"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15633 msgstr "Informatique"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15636 msgid "MakeCVtitle"
15637 msgstr "FaireTitreCV"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15640 msgid "Make CV Title"
15641 msgstr "Faire titre CV"
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15644 msgid "MakeLetterTitle"
15645 msgstr "FaireTitreLettre"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15648 msgid "Make Letter Title"
15649 msgstr "Faire titre lettre"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15652 msgid "MakeLetterClosing"
15653 msgstr "FaireFinitionLettre"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15656 msgid "Close Letter"
15657 msgstr "Finir la lettre"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15661 msgstr "Destinataire"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15664 msgid "Company Name"
15665 msgstr "Nom de la société"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15668 msgid "Company name"
15669 msgstr "Nom de la société"
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15673 msgstr "PiècesJointes"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15676 msgid "Alternative Name"
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15680 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15681 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15685 msgstr "Pièces jointes :"
15687 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15688 msgid "Multiple Columns"
15689 msgstr "Multi-colonnes"
15691 #: lib/layouts/multicol.module:8
15693 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15694 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15695 "detailed description of multiple columns."
15697 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15698 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15699 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15701 #: lib/layouts/multicol.module:20
15702 msgid "Number of Columns"
15703 msgstr "Nombre de colonnes"
15705 #: lib/layouts/multicol.module:21
15706 msgid "Insert the number of columns here"
15707 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15709 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15714 #: lib/layouts/multicol.module:29
15715 msgid "An optional preface"
15716 msgstr "Une préface facultative"
15718 #: lib/layouts/multicol.module:35
15719 msgid "Space Before Page Break"
15720 msgstr "Espacement avant saut de page"
15722 #: lib/layouts/multicol.module:36
15724 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15727 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15730 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15731 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15732 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15734 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15735 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15736 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15738 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15739 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15740 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15742 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15743 msgid "APA Style with Natbib"
15744 msgstr "Style APA avec Natbib"
15746 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15748 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15749 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15750 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15752 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15753 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15754 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15755 "paquetages natbib et apacite)"
15757 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15761 #: lib/layouts/noweb.module:6
15762 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15763 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15765 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15766 msgid "\\arabic{section}"
15767 msgstr "\\arabic{section}"
15769 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15770 msgid "\\arabic{chapter}"
15771 msgstr "\\arabic{chapter}"
15773 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15774 msgid "\\Alph{chapter}"
15775 msgstr "\\Alph{chapter}"
15777 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15778 msgid "\\arabic{footnote}"
15779 msgstr "\\arabic{footnote}"
15781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15782 msgid "\\Roman{section}."
15783 msgstr "\\Roman{section}."
15785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15786 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15787 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15790 msgid "\\Alph{subsection}."
15791 msgstr "\\Alph{subsection}."
15793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15794 msgid "\\arabic{subsection}."
15795 msgstr "\\arabic{subsection}."
15797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15798 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15799 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15802 msgid "\\alph{subsubsection}."
15803 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15806 msgid "\\alph{paragraph}."
15807 msgstr "\\alph{paragraph}."
15809 #: lib/layouts/paper.layout:3
15810 msgid "Paper (Standard Class)"
15811 msgstr "Paper (classe standard)"
15813 #: lib/layouts/paper.layout:167
15817 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15818 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15819 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15821 #: lib/layouts/paralist.module:11
15823 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15824 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15825 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15826 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15827 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15828 "Specific Manuals."
15830 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15831 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15832 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15833 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15834 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15835 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15836 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15838 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15839 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15840 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15841 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15842 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15843 #: lib/layouts/paralist.module:135
15844 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15845 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15847 #: lib/layouts/paralist.module:49
15848 msgid "AsParagraphItem"
15849 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:53
15852 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15853 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:58
15856 msgid "InParagraphItem"
15857 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15859 #: lib/layouts/paralist.module:62
15860 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15861 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15863 #: lib/layouts/paralist.module:67
15864 msgid "CompactItem"
15865 msgstr "ÉlémentCompact"
15867 #: lib/layouts/paralist.module:74
15868 msgid "Compact Itemize Options"
15869 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15871 #: lib/layouts/paralist.module:79
15872 msgid "AsParagraphEnum"
15873 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15875 #: lib/layouts/paralist.module:83
15876 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15877 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15879 #: lib/layouts/paralist.module:88
15880 msgid "InParagraphEnum"
15881 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15883 #: lib/layouts/paralist.module:92
15884 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15885 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15887 #: lib/layouts/paralist.module:97
15888 msgid "CompactEnum"
15889 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15891 #: lib/layouts/paralist.module:104
15892 msgid "Compact Enumerate Options"
15893 msgstr "Options d'énumération compacte"
15895 #: lib/layouts/paralist.module:109
15896 msgid "AsParagraphDescr"
15897 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15899 #: lib/layouts/paralist.module:113
15900 msgid "As Paragraph Description Options"
15901 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15903 #: lib/layouts/paralist.module:118
15904 msgid "InParagraphDescr"
15905 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15907 #: lib/layouts/paralist.module:122
15908 msgid "In Paragraph Description Options"
15909 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15911 #: lib/layouts/paralist.module:127
15912 msgid "CompactDescr"
15913 msgstr "DescriptionCompacte"
15915 #: lib/layouts/paralist.module:134
15916 msgid "Compact Description Options"
15917 msgstr "Options de description compacte"
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15920 msgid "PDF Comments"
15921 msgstr "Commentaires PDF"
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15925 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15926 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15927 "and the package documentation for details."
15929 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15930 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15931 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15934 msgid "Define Avatar"
15935 msgstr "Définir un avatar"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15938 msgid "PDF-comment"
15939 msgstr "Commentaire PDF"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15942 msgid "PDF-comment avatar:"
15943 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15946 msgid "Name of the Avatar"
15947 msgstr "Nom de l'avatar"
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15950 msgid "Define PDF-Comment Style"
15951 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15954 msgid "PDF-comment style:"
15955 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15958 msgid "Name of the style"
15959 msgstr "Nom du style"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15962 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15963 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15966 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15967 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15970 msgid "Name of the list style"
15971 msgstr "Nom du style de liste"
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15974 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15975 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15978 msgid "PDF-comment list style:"
15979 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15982 msgid "PDF-Comment-Setup"
15983 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15986 msgid "PDF (Setup)"
15987 msgstr "PDF (réglage)"
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15990 msgid "PDF-Comment setup options"
15991 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15999 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16001 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16005 msgid "PDF-Annotation"
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16013 msgid "PDFComment Options"
16014 msgstr "Options de commentaire PDF"
16016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16017 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16019 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16026 msgid "PDF (Margin)"
16027 msgstr "PDF (marge)"
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16031 msgstr "Balisage PDF"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16034 msgid "PDF (Markup)"
16035 msgstr "PDF (balisage)"
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16038 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16039 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16042 msgid "PDF-Freetext"
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16046 msgid "PDF (Freetext)"
16047 msgstr "PDF (texte)"
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16054 msgid "PDF (Square)"
16055 msgstr "PDF (carré)"
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16059 msgstr "Cercle PDF"
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16062 msgid "PDF (Circle)"
16063 msgstr "PDF (cercle)"
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16071 msgstr "PDF (ligne)"
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16074 msgid "PDF-Sideline"
16075 msgstr "Ligne latérale PDF"
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16078 msgid "PDF (Sideline)"
16079 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16082 msgid "Insert the comment here"
16083 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16087 msgstr "Réponse PDF"
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16090 msgid "PDF (Reply)"
16091 msgstr "PDF (réponse)"
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16094 msgid "PDF-Tooltip"
16095 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16098 msgid "PDF (Tooltip)"
16099 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16102 msgid "Tooltip Text"
16103 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16107 msgstr "Bulle d'aide"
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16110 msgid "Insert the tooltip text here"
16111 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16114 msgid "List of PDF Comments"
16115 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16118 msgid "[List of PDF Comments]"
16119 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16122 msgid "List Options|s"
16123 msgstr "Liste des options|s"
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16126 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16127 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16131 msgstr "Formulaire PDF"
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16135 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16136 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16137 "documentation of hyperref for details."
16139 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16140 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16141 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16144 msgid "Begin PDF Form"
16145 msgstr "Début du formulaire PDF"
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16149 msgstr "Formulaire PDF"
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16152 msgid "PDF Form Parameters"
16153 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16157 msgstr "Paramètres"
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16160 msgid "Insert PDF form parameters here"
16161 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16164 msgid "End PDF Form"
16165 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16168 msgid "PDF Link Setup"
16169 msgstr "Réglage du lien PDF"
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16172 msgid "PDF link setup"
16173 msgstr "Réglage du lien PDF"
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16177 msgstr "ChampTexte"
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16181 msgstr "CaseÀCocher"
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16192 msgid "Insert the label here"
16193 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16197 msgstr "BoutonPoussoir"
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16200 msgid "SubmitButton"
16201 msgstr "BoutonEnvoyer"
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16204 msgid "ResetButton"
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16212 msgid "The name of the PDF action"
16213 msgstr "Nom de l'action PDF"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16216 msgid "Text Field Style"
16217 msgstr "Style de champ textuel"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16220 msgid "Default text field style"
16221 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16224 msgid "Submit Button Style"
16225 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16228 msgid "Default submit button style"
16229 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16232 msgid "Push Button Style"
16233 msgstr "Style de bouton poussoir"
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16236 msgid "Default push button style"
16237 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16240 msgid "Check Box Style"
16241 msgstr "Style de case à cocher"
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16244 msgid "Default check box style"
16245 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16248 msgid "Reset Button Style"
16249 msgstr "Style de bouton RàZ"
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16252 msgid "Default reset button style"
16253 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16256 msgid "List Box Style"
16257 msgstr "Liste de boîte liste"
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16260 msgid "Default list box style"
16261 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16264 msgid "Combo Box Style"
16265 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16268 msgid "Default combo box style"
16269 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16272 msgid "Popdown Box Style"
16273 msgstr "Style de liste déroulante"
16275 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16276 msgid "Default popdown box style"
16277 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16280 msgid "Radio Box Style"
16281 msgstr "Style de boutons radio"
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16284 msgid "Default radio box style"
16285 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16294 msgstr "TitreDiapo"
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16298 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16303 msgid "Slide Option"
16304 msgstr "Option de diapo"
16306 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16308 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16310 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16318 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16320 msgstr "DiapoLarge"
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16327 msgid "Empty slide:"
16328 msgstr "Diapo vide :"
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16331 msgid "Section Option"
16332 msgstr "Options de section"
16334 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16335 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16337 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16340 msgid "Itemize Type"
16341 msgstr "Type ListePuces"
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16344 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16345 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16348 msgid "ItemizeType1"
16349 msgstr "ListePucesType1"
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:388
16352 msgid "Enumerate Type"
16353 msgstr "Type d'énumération"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16356 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16357 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
16360 msgid "EnumerateType1"
16361 msgstr "ÉnumérationType1"
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16365 msgstr "DeuxColonnes"
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
16368 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16369 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
16372 msgid "Left Column"
16373 msgstr "Colonne gauche"
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16376 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16378 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16382 msgid "Numbered List (Level 1)"
16383 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/scrclass.inc:49
16386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16387 msgid "Numbered List (Level 2)"
16388 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16391 msgid "Numbered List (Level 3)"
16392 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:624 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16395 msgid "Numbered List (Level 4)"
16396 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:629 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16399 msgid "Bibliography Item"
16400 msgstr "Élément bibliographique"
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16404 msgstr "Sur la diapo"
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16408 msgstr "Sur les diapos"
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16411 msgid "Overlay Specification|S"
16412 msgstr "Spécification de recouvrement"
16414 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16415 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16416 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16418 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16420 msgstr "Sur la diapo+"
16422 #: lib/layouts/powerdot.layout:669
16424 msgstr "Sur la diapo*"
16426 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16427 msgid "Recipe Book"
16428 msgstr "Livre de recettes"
16430 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16431 msgid "\\thechapter"
16432 msgstr "\\thechapter"
16434 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16438 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16442 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16443 msgid "Ingredients"
16444 msgstr "Ingrédients"
16446 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16447 msgid "Ingredients Header"
16448 msgstr "En-tête ingrédients"
16450 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16451 msgid "Specify an optional ingredients header"
16452 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16454 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16455 msgid "Ingredients:"
16456 msgstr "Ingrédients :"
16458 #: lib/layouts/report.layout:3
16459 msgid "Report (Standard Class)"
16460 msgstr "Report (classe standard)"
16462 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16463 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16464 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16467 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16468 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16470 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16471 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16472 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16475 msgid "Affiliation (alternate)"
16476 msgstr "Affiliation (autre)"
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16479 msgid "Affiliation (alternate):"
16480 msgstr "Affiliation (autre) :"
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16483 msgid "Alternate Affiliation Option"
16484 msgstr "Option d'autre affiliation"
16486 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16487 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16488 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16491 msgid "Affiliation (none)"
16492 msgstr "Affiliation (sans)"
16494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16495 msgid "No affiliation"
16496 msgstr "Pas d'affiliation"
16498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16499 msgid "Electronic Address:"
16500 msgstr "Adresse électronique :"
16502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16503 msgid "Electronic Address Option|s"
16504 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16507 msgid "Optional argument to the email command"
16508 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16511 msgid "Author URL Option"
16512 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16515 msgid "Optional argument to the homepage command"
16516 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16523 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16524 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16527 msgid "acknowledgments"
16528 msgstr "remerciements"
16530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16531 msgid "Ruled Table"
16532 msgstr "Tableau avec règles"
16534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16537 msgstr "Caractères spéciaux"
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16541 msgstr "Tourner la page"
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16545 msgstr "Texte large"
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16552 msgid "List of Videos"
16553 msgstr "Liste des vidéos"
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16561 msgstr "Lien vers un flottant"
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16565 msgstr "Lien vers un flottant"
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16568 msgid "lowercase text"
16569 msgstr "minuscules"
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16572 msgid "Online cite"
16573 msgstr "Citation en ligne"
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16576 msgid "online cite"
16577 msgstr "citation en ligne"
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16580 msgid "Text behind"
16581 msgstr "Texte après"
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16584 msgid "text behind the cite"
16585 msgstr "texte après citation"
16587 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16588 msgid "REVTeX (V. 4)"
16589 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16591 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16592 msgid "AltAffiliation"
16593 msgstr "AffiliationAlt"
16595 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16596 msgid "PACS number:"
16597 msgstr "Numéro PACS :"
16599 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16600 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16601 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16603 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16605 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16606 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16607 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16609 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16610 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16611 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16613 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16615 msgstr "Numéro R-S"
16617 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16619 msgstr "Phrase R-S"
16621 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16622 msgid "Safety phrase"
16623 msgstr "Phrase de sécurité"
16625 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16626 msgid "Phrase Text"
16627 msgstr "Texte de la phrase"
16629 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16630 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16632 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16634 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16636 msgstr "Phrase S :"
16638 #: lib/layouts/ruby.module:2
16639 msgid "Ruby (Furigana)"
16640 msgstr "Ruby (Furigana)"
16642 #: lib/layouts/ruby.module:8
16644 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16645 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16646 "the TeX engine) or a fallback definition."
16648 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16649 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16650 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16652 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16656 #: lib/layouts/ruby.module:49
16658 msgstr "texte ruby"
16660 #: lib/layouts/ruby.module:50
16661 msgid "Ruby Text|R"
16662 msgstr "Texte ruby|r"
16664 #: lib/layouts/ruby.module:51
16665 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16666 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16674 msgstr "Conférence"
16676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16678 msgstr "LogoGauche"
16680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16682 msgstr "Logo gauche :"
16684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16686 msgstr "Taille du logo"
16688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16690 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16697 msgid "Right logo:"
16698 msgstr "Logo droit :"
16700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16701 msgid "Caption Width"
16702 msgstr "Largeur de la légende"
16704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16706 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16709 msgid "KOMA-Script Article"
16710 msgstr "Article KOMA-Script"
16712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16714 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16717 msgid "KOMA-Script Book"
16718 msgstr "Book KOMA-Script"
16720 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16724 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16725 msgid "\\alph{enumii})"
16726 msgstr "\\alph{enumii})"
16728 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16730 msgstr "AjoutPartie"
16732 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16736 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16740 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16747 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16749 msgstr "AjoutChap*"
16751 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16755 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16759 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16763 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16764 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16765 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16771 msgstr "En-têteTitre"
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16774 msgid "Uppertitleback"
16775 msgstr "VersoTitreHaut"
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16778 msgid "Lowertitleback"
16779 msgstr "VersoTitreBas"
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16783 msgstr "TitreSupplémentaire"
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16786 msgid "Frontispiece"
16787 msgstr "Frontispice"
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16797 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16799 msgstr "Au-dessous"
16801 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16803 msgstr "au-dessous"
16805 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16809 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16810 msgid "Dictum Author"
16811 msgstr "Auteur du dicton"
16813 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16814 msgid "The author of this dictum"
16815 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16818 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16819 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16838 msgid "Specialmail"
16839 msgstr "CourrierSpécial"
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16842 msgid "Specialmail:"
16843 msgstr "CourrierSpécial :"
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16858 msgid "Your letter of:"
16859 msgstr "Votre lettre du :"
16861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16870 msgid "Customer no.:"
16871 msgstr "Numéro de client :"
16873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16878 msgid "Invoice no.:"
16879 msgstr "Numéro de facture :"
16881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16882 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16883 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16886 msgid "NextAddress"
16887 msgstr "AdresseSuivante"
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16890 msgid "Next Address:"
16891 msgstr "Adresse suivante :"
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16894 msgid "Sender Name:"
16895 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16898 msgid "Sender Phone:"
16899 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16902 msgid "Sender Fax:"
16903 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16906 msgid "Sender E-Mail:"
16907 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16910 msgid "Sender URL:"
16911 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16926 msgid "End of letter"
16927 msgstr "Fin de lettre"
16929 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16930 msgid "KOMA-Script Report"
16931 msgstr "Report KOMA-Script"
16933 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16934 msgid "Section Boxes"
16935 msgstr "Boîtes de section"
16937 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16939 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16941 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16942 "classe SciPoster."
16944 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16946 msgstr "BoîteSection"
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16949 msgid "Section Box"
16950 msgstr "Boîte de section"
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16953 msgid "Section Box Width|S"
16954 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16957 msgid "Width of the section Box"
16958 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16965 msgid "Section Box Heading"
16966 msgstr "En-tête de boîte de section"
16968 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16969 msgid "Insert the section box header here"
16970 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16972 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16973 msgid "SubsectionBox"
16974 msgstr "BoîteSousSection"
16976 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16977 msgid "Subsection Box"
16978 msgstr "Boîte de sous-section"
16980 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16981 msgid "SubsubsectionBox"
16982 msgstr "BoîteSousSousSection"
16984 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16985 msgid "Subsubsection Box"
16986 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16993 msgid "LandscapeSlide"
16994 msgstr "DiapoPaysage"
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16997 msgid "Landscape Slide"
16998 msgstr "Diapo paysage"
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17001 msgid "PortraitSlide"
17002 msgstr "DiapoPortrait"
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17005 msgid "Portrait Slide"
17006 msgstr "Diapo portrait"
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17009 msgid "SlideHeading"
17010 msgstr "TitreDiapo"
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17013 msgid "SlideSubHeading"
17014 msgstr "SousTitreDiapo"
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17017 msgid "ListOfSlides"
17018 msgstr "ListeDiapos"
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17021 msgid "List of Slides"
17022 msgstr "Liste des diapos"
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17025 msgid "SlideContents"
17026 msgstr "ContenuDiapo"
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17029 msgid "Slide Contents"
17030 msgstr "Contenu diapo"
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17033 msgid "ProgressContents"
17034 msgstr "SommaireProgression"
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17037 msgid "Progress Contents"
17038 msgstr "Sommaire progression"
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17041 msgid "Landscape Slide:"
17042 msgstr "Diapo paysage :"
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17045 msgid "Portrait Slide:"
17046 msgstr "Diapo portrait :"
17048 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17052 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17056 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17057 msgid "[List Of Slides]"
17058 msgstr "[Liste des diapos]"
17060 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17061 msgid "[Slide Contents]"
17062 msgstr "[Contenu des diapos]"
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17065 msgid "[Progress Contents]"
17066 msgstr "[Progession]"
17068 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17069 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17070 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17072 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17074 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17075 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17076 "standard Paragraph Shapes'."
17078 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17079 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17080 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17084 msgstr "Étiquette de CD"
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17087 msgid "ShapedParagraphs"
17088 msgstr "ParagraphesEnForme"
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17098 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17102 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17106 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17110 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17114 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17118 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17122 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17124 msgstr "Goutte d'eau"
17126 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17128 msgstr "Goutte inversée"
17130 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17134 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17135 msgid "Triangle up"
17136 msgstr "Triangle pointe en haut"
17138 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17139 msgid "Triangle down"
17140 msgstr "Triangle pointe en bas"
17142 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17143 msgid "Triangle left"
17144 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17146 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17147 msgid "Triangle right"
17148 msgstr "Triangle pointe à droite"
17150 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17154 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17155 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17157 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17161 msgid "Shape specification"
17162 msgstr "Spécification de forme"
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17165 msgid "Specification of the shape"
17166 msgstr "Spécification de la forme"
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17172 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17173 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17174 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17176 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17178 msgid "Conjecture*"
17179 msgstr "Conjecture*"
17181 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17186 msgstr "Algorithme*"
17188 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17192 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17193 msgid "The title as it appears in the running headers"
17194 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17196 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17197 msgid "AMS subject classifications:"
17198 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17201 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17202 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17205 msgid "Name of the conference"
17206 msgstr "Nom du congrès"
17208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17209 msgid "Conference:"
17210 msgstr "Conférence :"
17212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17213 msgid "CopyrightYear"
17214 msgstr "AnnéeCopyright"
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17217 msgid "Copyright year:"
17218 msgstr "Année de copyright :"
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17221 msgid "Copyrightdata"
17222 msgstr "DonnéesCopyright"
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17225 msgid "Copyright data:"
17226 msgstr "Données de copyright :"
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17229 msgid "TitleBanner"
17230 msgstr "BannièreTitre"
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17233 msgid "Title banner:"
17234 msgstr "Bannière de titre :"
17236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17237 msgid "PreprintFooter"
17238 msgstr "PiedDePreprint"
17240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17241 msgid "Preprint footer:"
17242 msgstr "Pied de preprint :"
17244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17245 msgid "Digital Object Identifier:"
17246 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17249 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17250 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17256 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17260 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17265 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17266 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17268 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17269 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17270 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17272 #: lib/layouts/slides.layout:108
17274 msgstr "Nouvelle diapo :"
17276 #: lib/layouts/slides.layout:130
17280 #: lib/layouts/slides.layout:145
17281 msgid "New Overlay:"
17282 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17284 #: lib/layouts/slides.layout:185
17286 msgstr "Nouvelle note :"
17288 #: lib/layouts/slides.layout:210
17289 msgid "InvisibleText"
17290 msgstr "TexteInvisible"
17292 #: lib/layouts/slides.layout:217
17293 msgid "<Invisible Text Follows>"
17294 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17296 #: lib/layouts/slides.layout:234
17297 msgid "VisibleText"
17298 msgstr "TexteVisible"
17300 #: lib/layouts/slides.layout:241
17301 msgid "<Visible Text Follows>"
17302 msgstr "<Texte Visible Après>"
17304 #: lib/layouts/soul.module:2
17305 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17306 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17308 #: lib/layouts/soul.module:9
17310 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17311 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17312 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17315 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17316 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17317 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17318 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17320 #: lib/layouts/soul.module:17
17321 msgid "Spaceletters"
17322 msgstr "LettresEspacées"
17324 #: lib/layouts/soul.module:19
17328 #: lib/layouts/soul.module:33
17329 msgid "Strikethrough"
17332 #: lib/layouts/soul.module:35
17336 #: lib/layouts/soul.module:42
17340 #: lib/layouts/soul.module:44
17344 #: lib/layouts/soul.module:53
17346 msgstr "met en évidence"
17348 #: lib/layouts/soul.module:59
17350 msgstr "Majuscules"
17352 #: lib/layouts/soul.module:61
17356 #: lib/layouts/soul.module:71
17357 msgid "spaceletters"
17358 msgstr "lettresespacées"
17360 #: lib/layouts/soul.module:75
17361 msgid "strikethrough"
17364 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17368 #: lib/layouts/soul.module:83
17370 msgstr "mise en valeur"
17372 #: lib/layouts/soul.module:87
17374 msgstr "majuscules"
17376 #: lib/layouts/soul.module:91
17378 msgstr "Majuscules"
17380 #: lib/layouts/spie.layout:3
17381 msgid "SPIE Proceedings"
17382 msgstr "SPIE Proceedings"
17384 #: lib/layouts/spie.layout:60
17386 msgstr "InfoAuteur"
17388 #: lib/layouts/spie.layout:72
17389 msgid "Authorinfo:"
17390 msgstr "InfoAuteur :"
17392 #: lib/layouts/spie.layout:105
17393 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17394 msgstr "REMERCIEMENTS"
17396 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17401 msgid "\\Roman{part}"
17402 msgstr "\\Roman{part}"
17404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17406 msgstr "N° de partie"
17408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17410 msgstr "Chapitre # #"
17412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17415 msgstr "Section ##"
17417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17418 msgid "Paragraph ##"
17419 msgstr "Paragraphe # #"
17421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17422 msgid "\\arabic{enumi}."
17423 msgstr "\\arabic{enumi}."
17425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17426 msgid "\\roman{enumiii}."
17427 msgstr "\\roman{enumiii}."
17429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17430 msgid "\\Alph{enumiv}."
17431 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17434 msgid "Equation ##"
17435 msgstr "Équation # #"
17437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17438 msgid "Footnote ##"
17439 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17442 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17443 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17445 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17449 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17453 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17455 msgstr "Algorithmes"
17457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17458 msgid "Margin Figures"
17459 msgstr "Figures en marge"
17461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17462 msgid "Margin Tables"
17463 msgstr "Tableaux en marge"
17465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17466 msgid "Marginal notes"
17467 msgstr "Notes en marge"
17469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17471 msgstr "Notes de bas de page"
17473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802
17481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17482 msgid "Index Entries"
17483 msgstr "Entrées d'index"
17485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17498 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17503 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17504 msgstr "Liste des listings"
17506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17508 msgid "List of Listings"
17509 msgstr "Liste des listings"
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1800
17512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4918
17513 msgid "Listings[[inset]]"
17516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17526 msgstr "Voir aussi"
17528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17534 msgstr "Sous-entrée"
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17542 msgstr "sans étiquette"
17544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17549 msgid "see equation[[nomencl]]"
17550 msgstr "voir équation"
17552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17553 msgid "page[[nomencl]]"
17556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17557 msgid "Nomenclature[[output]]"
17558 msgstr "Liste des symboles"
17560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17564 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17565 msgid "Part \\thepart"
17566 msgstr "Partie \\thepart"
17568 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17569 msgid "Chapter \\thechapter"
17570 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17572 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17573 msgid "Appendix \\thechapter"
17574 msgstr "Annexe \\thechapter"
17576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17577 msgid "Subparagraph*"
17578 msgstr "SousParagraphe*"
17580 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17581 #: lib/layouts/subequations.module:14
17582 msgid "Subequations"
17583 msgstr "Sous-équations"
17585 #: lib/layouts/subequations.module:6
17587 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17590 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17593 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17594 msgid "Front Matter"
17595 msgstr "Préliminaires"
17597 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17598 msgid "--- Front Matter ---"
17599 msgstr "--- Préliminaires ---"
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17602 msgid "Main Matter"
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17606 msgid "--- Main Matter ---"
17607 msgstr "--- Corps ---"
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17610 msgid "Back Matter"
17611 msgstr "Compléments"
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17614 msgid "--- Back Matter ---"
17615 msgstr "--- Compléments ---"
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17618 msgid "PartBacktext"
17619 msgstr "PartieTexteVerso"
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17623 msgstr "Titre de partie"
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17626 msgid "Title of this part"
17627 msgstr "Titre de cette partie"
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17630 msgid "ChapSubtitle"
17631 msgstr "SousTitreChapitre"
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17635 msgstr "AuteurChapitre"
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17639 msgstr "ChapDevise"
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17642 msgid "Run-in headings"
17643 msgstr "En-têtes courants"
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17646 msgid "Sub-run-in headings"
17647 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17658 msgid "Author data:"
17659 msgstr "Données auteur :"
17661 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17663 msgstr "Titre TdM :"
17665 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17666 msgid "TOC author:"
17667 msgstr "Auteur TdM :"
17669 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17670 msgid "Running Author"
17671 msgstr "Auteur courant"
17673 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17674 msgid "Running Chapter"
17675 msgstr "Chapitre courant"
17677 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17678 msgid "Running chapter:"
17679 msgstr "Chapitre courant :"
17681 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17682 msgid "Running Section"
17683 msgstr "Section courante"
17685 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17686 msgid "Running section:"
17687 msgstr "Section courante :"
17689 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17694 msgid "Abstract* (not printed)"
17695 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17698 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17702 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17703 msgid "Alternative name"
17706 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17707 msgid "Longest Description Label"
17708 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17711 msgid "Longest description label"
17712 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17724 msgstr "Preuve(CQFD)"
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17727 msgid "Proof(smartQED)"
17728 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17730 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17731 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17732 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17734 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17735 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17737 msgstr "Note d'en-tête"
17739 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17740 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17741 msgid "Headnote (optional):"
17742 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17744 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17745 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17746 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17748 msgstr "remerciements"
17750 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17751 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17755 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17756 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17757 msgid "Institute #"
17758 msgstr "N° institut"
17760 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17761 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17762 msgid "Corr Author:"
17763 msgstr "Auteur réf. :"
17765 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17766 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17768 msgstr "Tirés à part"
17770 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17773 msgstr "Tirés à part :"
17775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17776 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17777 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17781 msgstr "Sous-classe"
17783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17784 msgid "Mathematics Subject Classification"
17785 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17792 msgid "CR Subject Classification"
17793 msgstr "Classification de sujet CR"
17795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17796 msgid "Solution \\thesolution"
17797 msgstr "Solution \\thesolution"
17799 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17800 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17801 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17803 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17804 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17805 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17807 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17808 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17809 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17811 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17819 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17820 msgid "Contributors"
17821 msgstr "Collaborateurs"
17823 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17824 msgid "List of Contributors"
17825 msgstr "Liste des collaborateurs"
17827 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17828 msgid "Contributor List"
17829 msgstr "Liste des collaborateurs"
17831 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17832 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17833 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17834 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17835 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17838 msgid "For editors"
17839 msgstr "Pour éditeurs"
17841 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17842 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17843 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17845 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17849 #: lib/layouts/sweave.module:7
17851 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17852 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17854 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17855 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17858 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17859 msgid "Sweave Input File"
17860 msgstr "Fichier source Sweave"
17862 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17863 msgid "Number Tables by Section"
17864 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17866 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17868 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17869 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17871 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17872 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17875 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17876 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17877 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17879 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17880 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17881 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17884 msgid "Fancy Colored Boxes"
17885 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17889 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17890 "the tcolorbox documentation for details."
17892 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17893 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17897 msgstr "Boîte colorée"
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17900 msgid "Color Box Options"
17901 msgstr "Options de boîte colorée"
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17904 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17906 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17909 msgid "Dynamic Color Box"
17910 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17913 msgid "Color Box (Dynamic)"
17914 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17917 msgid "Fit Color Box"
17918 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17921 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17922 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17925 msgid "Raster Color Box"
17926 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17929 msgid "Subtitle Options"
17930 msgstr "Options de sous-titre"
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17933 msgid "Insert the options here"
17934 msgstr "Saisir les options ici"
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17937 msgid "Color Box Separator"
17938 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17941 msgid "Color Boxes"
17942 msgstr "Boîtes colorées"
17944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17949 msgid "Color Box Line"
17950 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17953 msgid "Color Box Setup"
17954 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17957 msgid "New Color Box Type"
17958 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17961 msgid "New Box Options"
17962 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17965 msgid "Options for the new box type (optional)"
17966 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17969 msgid "Name of the new box type"
17970 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17977 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17978 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17981 msgid "Default Value"
17982 msgstr "Valeur implicite"
17984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17985 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17986 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17989 msgid "Custom Color Box 1"
17990 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17993 msgid "More Color Box Options"
17994 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17997 msgid "Insert more color box options here"
17998 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18001 msgid "Custom Color Box 2"
18002 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18005 msgid "Custom Color Box 3"
18006 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18009 msgid "Custom Color Box 4"
18010 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18013 msgid "Custom Color Box 5"
18014 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
18018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
18020 msgid "Fact \\thefact."
18021 msgstr "Fait \\thefact."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
18025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
18027 msgid "Definition \\thedefinition."
18028 msgstr "Definition \\thedefinition."
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
18032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
18033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
18034 msgid "Example \\theexample."
18035 msgstr "Exemple \\theexample."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
18039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
18040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
18041 msgid "Problem \\theproblem."
18042 msgstr "Problème \\theproblem."
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
18046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
18048 msgid "Exercise \\theexercise."
18049 msgstr "Exercice \\theexercise."
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18052 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18053 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18057 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18058 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18059 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18060 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18061 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18062 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18063 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18064 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18066 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18067 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18068 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18069 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18070 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18071 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18072 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18073 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18074 "par chapitres », respectivement."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18077 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18078 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18082 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18083 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18084 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18085 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18086 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18087 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18088 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18090 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18091 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18092 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18093 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18094 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18095 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18096 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18099 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18100 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18104 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18105 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18106 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18107 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18108 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18109 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18110 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18112 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18113 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18114 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18115 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18116 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18117 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18118 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18122 msgid "Criterion \\thecriterion."
18123 msgstr "Critère \\thecriterion."
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18139 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18140 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18146 msgstr "Algorithme."
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18150 msgid "Axiom \\theaxiom."
18151 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18167 msgid "Condition \\thecondition."
18168 msgstr "Condition \\thecondition."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18174 msgstr "Condition*"
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18180 msgstr "Condition."
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18185 msgid "Note \\thenote."
18186 msgstr "Note \\thenote."
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18202 msgid "Notation \\thenotation."
18203 msgstr "Notation \\thenotation."
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18219 msgid "Summary \\thesummary."
18220 msgstr "Résumé \\thesummary."
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18236 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18237 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18242 msgid "Acknowledgement*"
18243 msgstr "Remerciement*"
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18247 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18248 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18253 msgid "Conclusion*"
18254 msgstr "Conclusion*"
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18259 msgid "Conclusion."
18260 msgstr "Conclusion."
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18277 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18283 msgid "Assumption \\theassumption."
18284 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18289 msgid "Assumption*"
18290 msgstr "Hypothèse*"
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18295 msgid "Assumption."
18296 msgstr "Hypothèse."
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18311 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18312 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18316 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18317 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18318 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18319 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18320 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18321 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18322 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18323 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18325 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18326 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18327 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18328 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18329 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18330 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18331 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18334 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18335 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18342 "in both numbered and non-numbered forms."
18344 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18345 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18346 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18347 "Question, numérotés ou non numérotés."
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18350 msgid "Criterion \\thetheorem."
18351 msgstr "Critère \\thetheorem."
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18354 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18355 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18358 msgid "Axiom \\thetheorem."
18359 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18362 msgid "Condition \\thetheorem."
18363 msgstr "Condition \\thetheorem."
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18366 msgid "Note \\thetheorem."
18367 msgstr "Note \\thetheorem."
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18370 msgid "Notation \\thetheorem."
18371 msgstr "Notation \\thetheorem."
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18374 msgid "Summary \\thetheorem."
18375 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18378 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18379 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18382 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18383 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18386 msgid "Assumption \\thetheorem."
18387 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18390 msgid "Question \\thetheorem."
18391 msgstr "Question \\thetheorem."
18393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18394 msgid "Fact \\thetheorem."
18395 msgstr "Note \\thetheorem."
18397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18398 msgid "Problem \\thetheorem."
18399 msgstr "Problème \\thetheorem."
18401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18402 msgid "Exercise \\thetheorem."
18403 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18406 msgid "Solution \\thetheorem."
18407 msgstr "Solution \\thetheorem."
18409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18410 msgid "Remark \\thetheorem."
18411 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18414 msgid "Claim \\thetheorem."
18415 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18418 msgid "AMS Theorems"
18419 msgstr "Théorèmes AMS"
18421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18423 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18424 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18425 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18426 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18428 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18429 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18430 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18431 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18432 "(numérotation par ...) »."
18434 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18435 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18436 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18438 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18441 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18442 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18443 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18444 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18445 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18446 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18448 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18449 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18450 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18451 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18452 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18453 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18454 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18458 msgid "Case (Level 1)"
18459 msgstr "Cas (niveau 1)"
18461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18462 msgid "Case \\arabic{casei}."
18463 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18466 msgid "Case (Level 2)"
18467 msgstr "Cas (niveau 2)"
18469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18470 msgid "Case \\roman{caseii}."
18471 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18474 msgid "Case (Level 3)"
18475 msgstr "Cas (niveau 3)"
18477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18478 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18479 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18482 msgid "Case (Level 4)"
18483 msgstr "Cas (niveau 4)"
18485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18486 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18487 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18490 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18491 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18499 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18501 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18502 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18503 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18504 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18505 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18509 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18510 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18514 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18515 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18516 "chapter environment."
18518 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18519 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18520 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18522 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18523 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18524 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18526 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18528 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18529 "'Additional Theorem Text' argument."
18531 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18532 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18534 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18535 msgid "Named Theorem"
18536 msgstr "Théorème nommé"
18538 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18539 msgid "Named Theorem."
18540 msgstr "Théorème nommé."
18542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18560 msgstr "Affirmation*"
18562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18563 msgid "Alternative proof string"
18564 msgstr "Autre expression de la preuve"
18566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18567 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18568 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18578 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18579 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18580 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18581 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18582 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18585 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18586 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18587 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18591 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18594 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18595 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18598 msgid "Conjecture."
18599 msgstr "Conjecture."
18601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18622 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18623 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18628 "using the extended AMS machinery."
18630 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18631 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18633 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18634 msgid "Standard Theorems"
18635 msgstr "Théorèmes standard"
18637 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18640 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18641 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18643 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18644 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18645 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18646 "(numérotation par ...) »."
18648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18653 msgid "Alternative optional name or title"
18654 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18657 msgid "Prop \\theprop."
18658 msgstr "Prop \\theprop."
18660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18662 msgstr "Prob(lème)"
18664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18670 msgstr "\\theprob."
18672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18677 msgid "# [number of Prob]"
18680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18681 msgid "Label of Problem"
18682 msgstr "Étiquette de problème"
18684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18685 msgid "Label of the corresponding problem"
18686 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18689 msgid "Property \\theproperty."
18690 msgstr "Propriété \\theproperty."
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18694 msgstr "Notes TODO"
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18698 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18699 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18700 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18701 "suppresses the output of TODO notes."
18703 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18704 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18705 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18706 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18709 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18713 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18714 msgid "List of TODOs"
18715 msgstr "Liste des TODO"
18717 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18718 msgid "[List of TODOs]"
18719 msgstr "[Liste des TODO]"
18721 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18722 msgid "List of TODOs Heading|s"
18723 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18725 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18726 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18727 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18729 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18730 msgid "TODO Note (Margin)"
18731 msgstr "Note TODO (en marge)"
18733 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18734 msgid "TODO (Margin)"
18735 msgstr "TODO (en marge)"
18737 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18738 msgid "TODO Note Options|s"
18739 msgstr "Options de note TODO|s"
18741 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18742 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18743 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18745 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18746 msgid "TODO Note (inline)"
18747 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18749 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18750 msgid "TODO (Inline)"
18751 msgstr "TODO (en ligne)"
18753 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18754 msgid "Missing Figure"
18755 msgstr "Figure manquante"
18757 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18758 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18759 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18761 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18762 msgid "Todo[Inline]"
18763 msgstr "Todo[en ligne]"
18765 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18766 msgid "Todo[margin]"
18767 msgstr "Todo[en marge]"
18769 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18770 msgid "MissingFigure"
18771 msgstr "FigureManquante"
18773 #: lib/layouts/treport.layout:3
18774 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18775 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18779 msgstr "Book Tufte"
18781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18783 msgstr "Note latérale"
18785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18787 msgstr "note latérale"
18789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18790 msgid "bibl. entry"
18791 msgstr "entrée biblio"
18793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18795 msgstr "Note en marge"
18797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18799 msgstr "note en marge"
18801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18803 msgstr "Nouvelle idée"
18805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18806 msgid "new thought"
18807 msgstr "nouvelle idée"
18809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18811 msgstr "Tout en capitales"
18813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18815 msgstr "tout en capitales"
18817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18819 msgstr "Petites capitales"
18821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18823 msgstr "petites capitales"
18825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18827 msgstr "Pleine largeur"
18829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18830 msgid "Margin Figure"
18831 msgstr "Figures en marge"
18833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18834 msgid "Margin Table"
18835 msgstr "Tableau en marge"
18837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18838 msgid "MarginTable"
18839 msgstr "Tableau en marge"
18841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18842 msgid "MarginFigure"
18843 msgstr "Figure en marge"
18845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18846 msgid "Tufte Handout"
18847 msgstr "Handout Tufte"
18849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18853 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18854 msgid "Variable-width Minipages"
18855 msgstr "Minipages à largeur variable"
18857 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18859 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18860 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18861 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18862 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18863 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18864 "side-by-side.lyx."
18866 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18867 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18868 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18869 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18870 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18871 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18873 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18874 msgid "Minipage (Var. Width)"
18875 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18877 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18878 msgid "Minipage (var.)"
18879 msgstr "Minipage (var.)"
18881 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18882 msgid "Vert. Adjustment"
18883 msgstr "Ajustement vert."
18885 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18886 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18887 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18889 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18891 msgstr "Largeur max."
18893 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18894 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18895 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18897 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18898 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18902 #: lib/languages:156
18906 #: lib/languages:168
18910 #: lib/languages:188
18911 msgid "English (USA)"
18912 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18914 #: lib/languages:202
18918 #: lib/languages:212
18919 msgid "Greek (ancient)"
18920 msgstr "Grec (ancien)"
18922 #: lib/languages:232
18923 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18924 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18926 #: lib/languages:244
18927 msgid "Arabic (Arabi)"
18930 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18934 #: lib/languages:287
18938 #: lib/languages:297
18939 msgid "English (Australia)"
18940 msgstr "Anglais (Australie)"
18942 #: lib/languages:312
18943 msgid "German (Austria, old spelling)"
18944 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18946 #: lib/languages:327
18947 msgid "German (Austria)"
18948 msgstr "Allemand (Autriche)"
18950 #: lib/languages:340
18951 msgid "Azerbaijani"
18952 msgstr "Azerbaidjanais"
18954 #: lib/languages:356
18956 msgstr "Indonesien"
18958 #: lib/languages:368
18962 #: lib/languages:378
18966 #: lib/languages:395
18968 msgstr "Biélorusse"
18970 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18974 #: lib/languages:418
18978 #: lib/languages:429
18979 msgid "Portuguese (Brazil)"
18980 msgstr "Portugais (Brésil)"
18982 #: lib/languages:443
18986 #: lib/languages:454
18987 msgid "English (UK)"
18988 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18990 #: lib/languages:467
18994 #: lib/languages:481
18995 msgid "English (Canada)"
18996 msgstr "Anglais (Canada)"
18998 #: lib/languages:494
18999 msgid "French (Canada)"
19000 msgstr "Français (Canadien)"
19002 #: lib/languages:507
19006 #: lib/languages:521
19007 msgid "Chinese (simplified)"
19008 msgstr "Chinois (simplifié)"
19010 #: lib/languages:533
19011 msgid "Chinese (traditional)"
19012 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19014 #: lib/languages:545
19015 msgid "Church Slavonic"
19016 msgstr "Slavon liturgique"
19018 #: lib/languages:558
19022 #: lib/languages:565
19026 #: lib/languages:577
19030 #: lib/languages:591
19034 #: lib/languages:605
19035 msgid "Divehi (Maldivian)"
19036 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19038 #: lib/languages:613
19040 msgstr "Néerlandais"
19042 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19047 #: lib/languages:643
19051 #: lib/languages:655
19055 #: lib/languages:672
19059 #: lib/languages:689
19063 #: lib/languages:702
19067 #: lib/languages:715
19071 #: lib/languages:727
19075 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19079 #: lib/languages:755
19080 msgid "German (old spelling)"
19081 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19083 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19087 #: lib/languages:787
19088 msgid "German (Switzerland)"
19089 msgstr "Allemand (Suisse)"
19091 #: lib/languages:803
19092 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19093 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19095 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19100 #: lib/languages:832
19101 msgid "Greek (polytonic)"
19102 msgstr "Grec (polytonique)"
19104 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19108 #: lib/languages:873
19112 #: lib/languages:894
19116 #: lib/languages:908
19117 msgid "Interlingua"
19118 msgstr "Interlingua"
19120 #: lib/languages:920
19124 #: lib/languages:931
19128 #: lib/languages:946
19132 #: lib/languages:960
19133 msgid "Japanese (CJK)"
19134 msgstr "Japonnais (CJK)"
19136 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19140 #: lib/languages:981
19144 #: lib/languages:990
19148 #: lib/languages:998
19152 #: lib/languages:1019
19153 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19154 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19156 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19160 #: lib/languages:1057
19164 #: lib/languages:1071
19168 # C'est un dialecte allemand
19169 # Non, c'est une langue (JPC)
19170 #: lib/languages:1103
19171 msgid "Lower Sorbian"
19172 msgstr "Bas Sorabe"
19174 #: lib/languages:1115
19178 #: lib/languages:1128
19180 msgstr "Macédonien"
19182 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19186 #: lib/languages:1152
19190 #: lib/languages:1162
19194 #: lib/languages:1174
19195 msgid "English (New Zealand)"
19196 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19198 #: lib/languages:1187
19199 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19200 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19202 #: lib/languages:1216
19203 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19204 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19206 #: lib/languages:1230
19210 #: lib/languages:1242
19211 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19212 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19214 #: lib/languages:1252
19215 msgid "Piedmontese"
19216 msgstr "Piémontais"
19218 #: lib/languages:1264
19222 #: lib/languages:1277
19226 #: lib/languages:1290
19230 #: lib/languages:1303
19234 #: lib/languages:1315
19238 #: lib/languages:1331
19242 #: lib/languages:1342
19246 #: lib/languages:1352
19250 #: lib/languages:1368
19254 #: lib/languages:1385
19255 msgid "Serbian (Latin)"
19256 msgstr "Serbe (latin)"
19258 #: lib/languages:1398
19262 #: lib/languages:1412
19266 #: lib/languages:1424
19270 #: lib/languages:1441
19271 msgid "Spanish (Mexico)"
19272 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19274 #: lib/languages:1456
19278 #: lib/languages:1470
19282 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19286 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19290 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19294 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19298 #: lib/languages:1538
19302 #: lib/languages:1554
19306 #: lib/languages:1565
19310 # C'est un dialecte allemand
19311 # Non, c'est une langue (JPC)
19312 #: lib/languages:1579
19313 msgid "Upper Sorbian"
19314 msgstr "Haut Sorabe"
19316 #: lib/languages:1592
19320 #: lib/languages:1601
19322 msgstr "Vietnamien"
19324 #: lib/languages:1613
19328 #: lib/latexfonts:94
19329 msgid "AE (Almost European)"
19330 msgstr "AE (Almost European)"
19332 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19334 msgstr "Bera Serif"
19336 #: lib/latexfonts:116
19340 #: lib/latexfonts:122
19341 msgid "Concrete Roman"
19342 msgstr "Concrete Roman"
19344 #: lib/latexfonts:129
19345 msgid "Zapf Chancery"
19346 msgstr "Zapf Chancery"
19348 #: lib/latexfonts:135
19349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19352 #: lib/latexfonts:141
19353 msgid "Crimson (Cochineal)"
19354 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19356 #: lib/latexfonts:150
19360 #: lib/latexfonts:156
19361 msgid "Computer Modern Roman"
19362 msgstr "Computer Modern Roman"
19364 #: lib/latexfonts:164
19365 msgid "Crimson Pro"
19366 msgstr "Crimson Pro"
19368 #: lib/latexfonts:175
19369 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19370 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19372 #: lib/latexfonts:186
19373 msgid "Crimson Pro (Light)"
19374 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19376 #: lib/latexfonts:197
19377 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19378 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19380 #: lib/latexfonts:208
19381 msgid "DejaVu Serif"
19382 msgstr "DejaVu Serif"
19384 #: lib/latexfonts:214
19385 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19386 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19388 #: lib/latexfonts:225
19389 msgid "IBM Plex Serif"
19390 msgstr "IBM Plex Serif"
19392 #: lib/latexfonts:232
19393 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19394 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19396 #: lib/latexfonts:240
19397 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19398 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19400 #: lib/latexfonts:248
19401 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19402 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19404 #: lib/latexfonts:256
19405 msgid "Source Serif Pro"
19406 msgstr "Source Serif Pro"
19408 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19409 msgid "URW Garamond"
19410 msgstr "URW Garamond"
19412 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19413 #: lib/latexfonts:315
19417 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19421 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19422 msgid "Latin Modern Roman"
19423 msgstr "Latin Modern Roman"
19425 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19426 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19427 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19429 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19430 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19431 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19433 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19434 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19435 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19437 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19439 msgstr "Minion Pro"
19441 #: lib/latexfonts:436
19442 msgid "New Century Schoolbook"
19443 msgstr "New Century Schoolbook"
19445 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19447 msgstr "Noto Serif"
19449 #: lib/latexfonts:459
19450 msgid "Noto Serif (Medium)"
19451 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19453 #: lib/latexfonts:469
19454 msgid "Noto Serif (Thin)"
19455 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19457 #: lib/latexfonts:479
19458 msgid "Noto Serif (Light)"
19459 msgstr "Noto Serif (Light)"
19461 #: lib/latexfonts:489
19462 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19463 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19465 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19466 #: lib/latexfonts:533
19470 #: lib/latexfonts:539
19474 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19475 msgid "Times Roman"
19476 msgstr "Times Roman"
19478 #: lib/latexfonts:575
19479 msgid "TeX Gyre Bonum"
19480 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19482 #: lib/latexfonts:581
19483 msgid "TeX Gyre Chorus"
19484 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19486 #: lib/latexfonts:587
19487 msgid "TeX Gyre Pagella"
19488 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19490 #: lib/latexfonts:593
19491 msgid "TeX Gyre Schola"
19492 msgstr "TeX Gyre Schola"
19494 #: lib/latexfonts:599
19495 msgid "TeX Gyre Termes"
19496 msgstr "TeX Gyre Termes"
19498 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19499 msgid "Utopia (Fourier)"
19500 msgstr "Utopia (Fourier)"
19502 #: lib/latexfonts:639
19503 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19504 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19506 #: lib/latexfonts:651
19507 msgid "Avant Garde"
19508 msgstr "Avant Garde"
19510 #: lib/latexfonts:657
19514 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19518 #: lib/latexfonts:694
19522 #: lib/latexfonts:705
19523 msgid "Chivo (Thin)"
19524 msgstr "Chivo (étroit))"
19526 #: lib/latexfonts:716
19527 msgid "Chivo (Light)"
19528 msgstr "Chivo (Light)"
19530 #: lib/latexfonts:727
19534 #: lib/latexfonts:737
19535 msgid "Chivo (Medium)"
19536 msgstr "Chivo (Medium)"
19538 #: lib/latexfonts:748
19542 #: lib/latexfonts:755
19543 msgid "Computer Modern Sans"
19544 msgstr "Computer Modern Sans"
19546 #: lib/latexfonts:762
19547 msgid "DejaVu Sans"
19548 msgstr "DejaVu Sans"
19550 #: lib/latexfonts:769
19551 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19552 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19554 #: lib/latexfonts:776
19558 #: lib/latexfonts:787
19559 msgid "Fira Sans (Book)"
19560 msgstr "Fira Sans (Book)"
19562 #: lib/latexfonts:799
19563 msgid "Fira Sans (Light)"
19564 msgstr "Fira Sans (Light)"
19566 #: lib/latexfonts:811
19567 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19568 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19570 #: lib/latexfonts:823
19571 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19572 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19574 #: lib/latexfonts:835
19575 msgid "Fira Sans (Thin)"
19576 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19578 #: lib/latexfonts:847
19579 msgid "IBM Plex Sans"
19580 msgstr "IBM Plex Sans"
19582 #: lib/latexfonts:855
19583 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19584 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19586 #: lib/latexfonts:864
19587 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19588 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19590 #: lib/latexfonts:873
19591 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19592 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19594 #: lib/latexfonts:882
19595 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19596 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19598 #: lib/latexfonts:891
19599 msgid "Source Sans Pro"
19600 msgstr "Source Sans Pro"
19602 #: lib/latexfonts:900
19606 #: lib/latexfonts:908
19610 #: lib/latexfonts:915
19611 msgid "Iwona (Light)"
19612 msgstr "Iwona (Light)"
19614 #: lib/latexfonts:922
19615 msgid "Iwona (Condensed)"
19616 msgstr "Iwona (Condensed)"
19618 #: lib/latexfonts:929
19619 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19620 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19622 #: lib/latexfonts:936
19626 #: lib/latexfonts:943
19627 msgid "Kurier (Light)"
19628 msgstr "Kurier (léger)"
19630 #: lib/latexfonts:950
19631 msgid "Kurier (Condensed)"
19632 msgstr "Kurier (Condensed)"
19634 #: lib/latexfonts:957
19635 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19636 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19638 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19639 msgid "Libertinus Sans"
19640 msgstr "Libertine Sans"
19642 #: lib/latexfonts:982
19643 msgid "Latin Modern Sans"
19644 msgstr "Latin Modern Sans"
19646 #: lib/latexfonts:989
19650 #: lib/latexfonts:999
19651 msgid "Noto Sans (Medium)"
19652 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19654 #: lib/latexfonts:1010
19655 msgid "Noto Sans (Thin)"
19656 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19658 #: lib/latexfonts:1021
19659 msgid "Noto Sans (Light)"
19660 msgstr "Noto Sans (Light)"
19662 #: lib/latexfonts:1032
19663 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19664 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19666 #: lib/latexfonts:1043
19670 #: lib/latexfonts:1051
19671 msgid "TeX Gyre Adventor"
19672 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19674 #: lib/latexfonts:1057
19675 msgid "TeX Gyre Heros"
19676 msgstr "TeX Gyre Heros"
19678 #: lib/latexfonts:1063
19679 msgid "URW Classico (Optima)"
19680 msgstr "URW Classico (Optima)"
19682 #: lib/latexfonts:1074
19686 #: lib/latexfonts:1082
19687 msgid "CM Typewriter Light"
19688 msgstr "CM chasse fixe léger"
19690 #: lib/latexfonts:1089
19691 msgid "Computer Modern Typewriter"
19692 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19694 #: lib/latexfonts:1096
19698 #: lib/latexfonts:1103
19699 msgid "DejaVu Sans Mono"
19700 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19702 #: lib/latexfonts:1110
19706 #: lib/latexfonts:1121
19707 msgid "IBM Plex Mono"
19708 msgstr "IBM Plex Mono"
19710 #: lib/latexfonts:1129
19711 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19712 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19714 #: lib/latexfonts:1138
19715 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19716 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19718 #: lib/latexfonts:1147
19719 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19720 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19722 #: lib/latexfonts:1156
19723 msgid "Source Code Pro"
19724 msgstr "Source Code Pro"
19726 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19727 msgid "Libertine Mono"
19728 msgstr "Libertine mono"
19730 #: lib/latexfonts:1180
19731 msgid "Libertinus Mono"
19732 msgstr "Libertine mono"
19734 #: lib/latexfonts:1188
19735 msgid "Latin Modern Typewriter"
19736 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19738 #: lib/latexfonts:1195
19742 #: lib/latexfonts:1202
19746 #: lib/latexfonts:1211
19750 #: lib/latexfonts:1219
19751 msgid "TeX Gyre Cursor"
19752 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19754 #: lib/latexfonts:1225
19755 msgid "TX Typewriter"
19756 msgstr "Chasse fixe TX"
19758 #: lib/latexfonts:1237
19759 msgid "Crimson (New TX)"
19760 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19762 #: lib/latexfonts:1245
19766 #: lib/latexfonts:1251
19767 msgid "URW Garamond (New TX)"
19768 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19770 #: lib/latexfonts:1259
19771 msgid "Iwona (Math)"
19772 msgstr "Iwona (math)"
19774 #: lib/latexfonts:1272
19775 msgid "Kurier (Math)"
19776 msgstr "Kurier (Math)"
19778 #: lib/latexfonts:1285
19779 msgid "Libertine (New TX)"
19780 msgstr "Libertine (New TX)"
19782 #: lib/latexfonts:1293
19783 msgid "Libertinus Math"
19784 msgstr "Libertine Math"
19786 #: lib/latexfonts:1300
19787 msgid "Minion Pro (New TX)"
19788 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19790 #: lib/latexfonts:1309
19791 msgid "Times Roman (New TX)"
19792 msgstr "Times Roman (new TX)"
19794 #: lib/encodings:55
19795 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19796 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19798 #: lib/encodings:59
19799 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19800 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19802 #: lib/encodings:62
19803 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19804 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19806 #: lib/encodings:65
19807 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19808 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19810 #: lib/encodings:68
19811 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19812 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19814 #: lib/encodings:71
19815 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19816 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19818 #: lib/encodings:75
19819 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19820 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19822 #: lib/encodings:79
19823 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19824 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19826 #: lib/encodings:83
19827 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19828 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19830 #: lib/encodings:86
19831 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19832 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19834 #: lib/encodings:89
19835 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19836 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19838 #: lib/encodings:92
19839 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19840 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19842 #: lib/encodings:95
19843 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19844 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19846 #: lib/encodings:98
19847 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19848 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19850 #: lib/encodings:101
19851 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19852 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19854 #: lib/encodings:104
19855 msgid "DOS (CP 437)"
19856 msgstr "DOS (CP 437)"
19858 #: lib/encodings:108
19859 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19860 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19862 #: lib/encodings:111
19863 msgid "Western European (CP 850)"
19864 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19866 #: lib/encodings:114
19867 msgid "Central European (CP 852)"
19868 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19870 #: lib/encodings:118
19871 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19872 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19874 #: lib/encodings:123
19875 msgid "Western European (CP 858)"
19876 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19878 #: lib/encodings:126
19879 msgid "Hebrew (CP 862)"
19880 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19882 #: lib/encodings:129
19883 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19884 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19886 #: lib/encodings:133
19887 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19888 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19890 #: lib/encodings:136
19891 msgid "Central European (CP 1250)"
19892 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19894 #: lib/encodings:140
19895 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19896 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19898 #: lib/encodings:144
19899 msgid "Western European (CP 1252)"
19900 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19902 #: lib/encodings:147
19903 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19904 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19906 #: lib/encodings:151
19907 msgid "Arabic (CP 1256)"
19908 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19910 #: lib/encodings:154
19911 msgid "Baltic (CP 1257)"
19912 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19914 #: lib/encodings:158
19915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19916 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19918 #: lib/encodings:162
19919 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19920 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19922 #: lib/encodings:166
19923 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19924 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19926 #: lib/encodings:170
19927 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19928 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19930 #: lib/encodings:182
19931 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19932 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19934 #: lib/encodings:192
19935 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19936 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19938 #: lib/encodings:199
19939 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19940 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19942 #: lib/encodings:203
19943 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19944 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19946 #: lib/encodings:207
19947 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19948 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19950 #: lib/encodings:211
19951 msgid "Korean (EUC-KR)"
19952 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19954 #: lib/encodings:215
19955 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19956 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19958 #: lib/encodings:219
19959 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19960 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19962 #: lib/encodings:223
19963 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19964 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19966 #: lib/encodings:230
19967 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19968 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19970 #: lib/encodings:232
19971 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19972 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19974 #: lib/encodings:234
19975 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19976 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19978 #: lib/encodings:236
19979 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19980 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19982 #: lib/encodings:242
19986 #: lib/encodings:246
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19991 msgid "Array Environment|y"
19992 msgstr "Environnement tableau|b"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19995 msgid "Cases Environment|C"
19996 msgstr "Environnement cas|c"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19999 msgid "Aligned Environment|l"
20000 msgstr "Environnement Aligné|v"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20003 msgid "AlignedAt Environment|v"
20004 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20007 msgid "Gathered Environment|h"
20008 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20011 msgid "Split Environment|S"
20012 msgstr "Environnement disjoint|j"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20015 msgid "Delimiters...|r"
20016 msgstr "Délimiteurs...|r"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20019 msgid "Matrix...|x"
20020 msgstr "Matrice...|t"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20027 msgid "AMS align Environment|a"
20028 msgstr "Environnement AMS align|S"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20031 msgid "AMS alignat Environment|t"
20032 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20035 msgid "AMS flalign Environment|f"
20036 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20039 msgid "AMS gather Environment|g"
20040 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20043 msgid "AMS multline Environment|m"
20044 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20047 msgid "Inline Formula|I"
20048 msgstr "Formule en ligne|l"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20051 msgid "Displayed Formula|D"
20052 msgstr "Formule hors ligne|h"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20055 msgid "Eqnarray Environment|E"
20056 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20059 msgid "AMS Environment|A"
20060 msgstr "Environnement AMS|S"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20063 msgid "Number Whole Formula|N"
20064 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20067 msgid "Number This Line|u"
20068 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20071 msgid "Equation Label|L"
20072 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20075 msgid "Copy as Reference|R"
20076 msgstr "Copier comme référence|C"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20097 msgid "Paste Recent|e"
20098 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20102 msgstr "Insertion|I"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20105 msgid "Split Cell|C"
20106 msgstr "Fractionner cellule|u"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20109 msgid "Rows & Columns| "
20110 msgstr "Lignes & colonnes| "
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20113 msgid "Add Line Above|o"
20114 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20117 msgid "Add Line Below|B"
20118 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20121 msgid "Delete Line Above|v"
20122 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20125 msgid "Delete Line Below|w"
20126 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20129 msgid "Add Line to Left"
20130 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20133 msgid "Add Line to Right"
20134 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20137 msgid "Delete Line to Left"
20138 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20141 msgid "Delete Line to Right"
20142 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20145 msgid "Show Math Toolbar"
20146 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20150 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20153 msgid "Show Table Toolbar"
20154 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20158 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20161 msgid "Next Cross-Reference|N"
20162 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20165 msgid "Go to Label|G"
20166 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20169 msgid "<Reference>|R"
20170 msgstr "<Référence>|r"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20173 msgid "(<Reference>)|e"
20174 msgstr "(<Référence>)|e"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20181 msgid "On Page <Page>|O"
20182 msgstr "Sur la page <page>|g"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20185 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20186 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20189 msgid "Formatted Reference|t"
20190 msgstr "Référence mise en forme|o"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20193 msgid "Textual Reference|x"
20194 msgstr "Référence textuelle|x"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20197 msgid "Label Only|L"
20198 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20214 msgid "Settings...|S"
20215 msgstr "Paramètres...|m"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20222 msgid "Capitalize|C"
20223 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20230 msgid "Copy as Reference|C"
20231 msgstr "Copier comme référence|C"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20234 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20235 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20239 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20242 msgid "Open Inset|O"
20243 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20246 msgid "Close Inset|C"
20247 msgstr "Fermer l'insert|i"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20251 msgid "Dissolve Inset|D"
20252 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20255 msgid "Show Label|L"
20256 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20259 msgid "Frameless|l"
20260 msgstr "Sans cadre|S"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20263 msgid "Simple Frame|F"
20264 msgstr "Cadre simple|p"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20267 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20268 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20271 msgid "Oval, Thin|a"
20272 msgstr "Ovale, fin|O"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20275 msgid "Oval, Thick|v"
20276 msgstr "Ovale, épais|v"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20279 msgid "Drop Shadow|w"
20280 msgstr "Ombre en relief|f"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20283 msgid "Shaded Background|B"
20284 msgstr "Fond ombré|b"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20287 msgid "Double Frame|u"
20288 msgstr "Double cadre|D"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20292 msgstr "Note LyX|N"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20296 msgstr "Commentaire|C"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20299 msgid "Greyed Out|G"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20303 msgid "Open All Notes|A"
20304 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20307 msgid "Close All Notes|l"
20308 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20315 msgid "Horizontal Phantom|H"
20316 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20319 msgid "Vertical Phantom|V"
20320 msgstr "Fantôme vertical|c"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20323 msgid "Normal Space|e"
20324 msgstr "Espace normale|e"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20327 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20328 msgstr "Espace normale insécable|o"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20331 msgid "Visible Space|a"
20332 msgstr "Espace visible|i"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20335 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20336 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20339 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20340 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20343 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20344 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20347 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20348 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20351 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20352 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20355 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20356 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20359 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20360 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20363 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20364 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20367 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20368 msgstr "Espace cadratin|c"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20371 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20372 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20375 msgid "Horizontal Fill|F"
20376 msgstr "Ressort horizontal|t"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20379 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20380 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20383 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20384 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20387 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20388 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20392 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20396 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20400 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20404 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20407 msgid "Custom Length|C"
20408 msgstr "Dimension réglable|s"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20411 msgid "Thin Space|T"
20412 msgstr "Espace fine|f"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20415 msgid "Medium Space|M"
20416 msgstr "Espace moyenne|m"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20419 msgid "Thick Space|i"
20420 msgstr "Espace large|l"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20423 msgid "Negative Thin Space|N"
20424 msgstr "Espace fine négative|v"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20427 msgid "Negative Medium Space|v"
20428 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20431 msgid "Negative Thick Space|h"
20432 msgstr "Espace large négative|g"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20435 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20436 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20439 msgid "Quad Space|Q"
20440 msgstr "Espace cadratin|c"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20443 msgid "Double Quad Space|u"
20444 msgstr "Espace double cadratin|u"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20447 msgid "Default Skip|D"
20448 msgstr "Implicite|I"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20451 msgid "Small Skip|S"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20455 msgid "Medium Skip|M"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20463 msgid "Half line height|H"
20464 msgstr "Demi interligne|D"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20467 msgid "Line height|L"
20468 msgstr "Interligne|I"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20471 msgid "Vertical Fill|F"
20472 msgstr "Ressort vertical|v"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20476 msgstr "Réglable|R"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20479 msgid "Settings...|e"
20480 msgstr "Paramètres...|e"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20484 msgstr "Inclus (include)|c"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20488 msgstr "Incorporé (input)|p"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20492 msgstr "Verbatim|V"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20495 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20496 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20503 msgid "Edit Included File...|E"
20504 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20508 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20511 msgid "Page Break|a"
20512 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20515 msgid "No Page Break|g"
20516 msgstr "Pas de saut de page|P"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20519 msgid "Clear Page|C"
20520 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20523 msgid "Clear Double Page|D"
20524 msgstr "Saut de page impaire|u"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20527 msgid "Ragged Line Break|R"
20528 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20531 msgid "Justified Line Break|J"
20532 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20535 msgid "Plain Separator|P"
20536 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20539 msgid "Paragraph Break|B"
20540 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20543 msgid "Edit Externally..."
20544 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20547 msgid "End Editing Externally..."
20548 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20551 msgid "Split Inset|t"
20552 msgstr "Diviser l'insert|D"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20555 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20556 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20559 msgid "Forward Search|F"
20560 msgstr "Recherche directe|d"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20563 msgid "Move Paragraph Up|o"
20564 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20567 msgid "Move Paragraph Down|v"
20568 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20571 msgid "Promote Section|r"
20572 msgstr "Promouvoir la section|m"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20575 msgid "Demote Section|m"
20576 msgstr "Rétrograder la section|é"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20579 msgid "Move Section Down|D"
20580 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20583 msgid "Move Section Up|U"
20584 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20587 msgid "Insert Regular Expression"
20588 msgstr "Insérer une expression régulière"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20591 msgid "Accept Change|c"
20592 msgstr "Accepter la modification|A"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20595 msgid "Reject Change|j"
20596 msgstr "Rejeter la modification|R"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20599 msgid "Text Properties|x"
20600 msgstr "Propriétés du texte|x"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20603 msgid "Custom Text Styles|S"
20604 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20607 msgid "Paragraph Settings...|P"
20608 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20611 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20612 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20615 msgid "Fullscreen Mode"
20616 msgstr "Plein écran"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20619 msgid "Close Current View"
20620 msgstr "Fermer la vue active"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20627 msgid "Anything Non-Empty|o"
20628 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20632 msgstr "Un mot quelconque|m"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20635 msgid "Any Number|N"
20636 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20639 msgid "User Defined|U"
20640 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20643 msgid "Append Argument"
20644 msgstr "Ajouter un argument"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20647 msgid "Remove Last Argument"
20648 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20651 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20652 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20655 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20656 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20659 msgid "Insert Optional Argument"
20660 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20663 msgid "Remove Optional Argument"
20664 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20667 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20668 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20671 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20672 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20675 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20676 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20680 msgstr "Recharger|R"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20684 msgid "Edit Externally...|x"
20685 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20697 msgstr "À gauche|À"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20701 msgstr "À droite|r"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20704 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20705 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20709 msgstr "À gauche|À"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20717 msgstr "À droite|r"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20724 msgid "Multicolumn|u"
20725 msgstr "Multi-colonnes|n"
20727 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20728 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20731 msgstr "Multi-lignes|e"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20734 msgid "Append Row|A"
20735 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20738 msgid "Delete Row|D"
20739 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20743 msgstr "Copier la ligne|o"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20746 msgid "Move Row Up"
20747 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20750 msgid "Move Row Down"
20751 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20754 msgid "Append Column|p"
20755 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20758 msgid "Delete Column|e"
20759 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20762 msgid "Copy Column|y"
20763 msgstr "Copier la colonne|i"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20766 msgid "Move Column Right|v"
20767 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20770 msgid "Move Column Left"
20771 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20774 msgid "Multi-page Table|g"
20775 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20778 msgid "Formal Style|m"
20779 msgstr "Style formel|f"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20783 msgstr "Bordures|d"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20786 msgid "Alignment|i"
20787 msgstr "Alignement|i"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20790 msgid "Columns/Rows|C"
20791 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20794 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20795 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20798 msgid "Copy Text|o"
20799 msgstr "Copier le texte|C"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20802 msgid "Activate Branch|A"
20803 msgstr "Activer la branche|A"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20806 msgid "Deactivate Branch|e"
20807 msgstr "Désactiver la branche|e"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20810 msgid "Activate Branch in Master|M"
20811 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20814 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20815 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20818 msgid "Invert Inset|I"
20819 msgstr "Inverser l'insert|v"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20822 msgid "Add Unknown Branch|w"
20823 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20826 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20827 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20830 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20831 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20834 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20835 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20838 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20839 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20842 msgid "Start Page Range|t"
20843 msgstr "Page initiale|t"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20846 msgid "End Page Range|E"
20847 msgstr "Page finale|f"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20850 msgid "No Page Formatting|N"
20851 msgstr "Pas de mise en page|n"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20854 msgid "Bold Page Formatting|B"
20855 msgstr "Mise en page « grasse »|g"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20858 msgid "Italic Page Formatting|I"
20859 msgstr "Mise en page « italique »|q"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20862 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20863 msgstr "Mise en page « en évidence »|é"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20866 msgid "Custom Page Formatting|u"
20867 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20870 msgid "Insert Subentry|b"
20871 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20874 msgid "Insert Sortkey|k"
20875 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20878 msgid "Insert See Reference|e"
20879 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20882 msgid "Insert See also Reference|a"
20883 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20891 msgstr "Voir aussi|a"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20894 msgid "All Indexes|A"
20895 msgstr "Tous les index|A"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20899 msgstr "Sous-index|S"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20902 msgid "Reject Change|R"
20903 msgstr "Rejeter la modification|R"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20906 msgid "Promote Section|P"
20907 msgstr "Promouvoir la section|m"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20910 msgid "Demote Section|D"
20911 msgstr "Rétrograder la section|é"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20914 msgid "Move Section Down|w"
20915 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20918 msgid "Select Section|S"
20919 msgstr "Sélectionner la section|S"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20922 msgid "Wrap by Preview|y"
20923 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20926 msgid "Open Target...|O"
20927 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20930 msgid "Lock Toolbars|L"
20931 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20934 msgid "Small-sized Icons"
20935 msgstr "Icônes de petite taille"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20938 msgid "Normal-sized Icons"
20939 msgstr "Icônes de taille normale"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20942 msgid "Big-sized Icons"
20943 msgstr "Icônes de grande taille"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20946 msgid "Huge-sized Icons"
20947 msgstr "Icônes de taille énorme"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20950 msgid "Giant-sized Icons"
20951 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20954 msgid "Zoom Level|Z"
20955 msgstr "Niveau de zoom|z"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20958 msgid "Zoom Slider|S"
20959 msgstr "Glissière de zoom|G"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20962 msgid "Word Count|W"
20963 msgstr "Décompte des mots|m"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20966 msgid "Character Count|C"
20967 msgstr "Décompte des caractères|c"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20970 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20971 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20983 msgstr "Affichage|A"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20987 msgstr "Insertion|I"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20991 msgstr "Navigation|N"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20995 msgstr "Document|u"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21010 msgid "New from Template...|m"
21011 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21015 msgstr "Ouvrir...|O"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21018 msgid "Open Recent|t"
21019 msgstr "Documents récents|D"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21022 msgid "Open Example...|p"
21023 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21031 msgstr "Tout fermer"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21035 msgstr "Enregistrer|E"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21038 msgid "Save As...|A"
21039 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21042 msgid "Save As Template..."
21043 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21047 msgstr "Enregistrer tout|g"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21050 msgid "Revert to Saved|R"
21051 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21054 msgid "Version Control|V"
21055 msgstr "Contrôle de version|v"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21059 msgstr "Importer|I"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21063 msgstr "Exporter|x"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21069 # Raccouci à revoir
21070 # Apparemment résolu (JPC)
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21072 msgid "New Window|W"
21073 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21076 msgid "Close Window|d"
21077 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21084 msgid "Register...|R"
21085 msgstr "S'inscrire...|i"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21088 msgid "Check In Changes...|I"
21089 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21092 msgid "Check Out for Edit|O"
21093 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21101 msgstr "Renommer|o"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21104 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21105 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21108 msgid "Revert to Repository Version|v"
21109 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21112 msgid "Undo Last Check In|U"
21113 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21116 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21117 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21120 msgid "Show History...|H"
21121 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21124 msgid "Use Locking Property|L"
21125 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21128 msgid "Export As...|s"
21129 msgstr "Exportation sous...|s"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21132 msgid "More Formats & Options...|r"
21133 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21144 msgid "Paste Special"
21145 msgstr "Collage spécial"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21148 msgid "Select Whole Inset"
21149 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21153 msgstr "Sélectionner tout"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21156 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21157 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21160 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21161 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21164 msgid "Manage Counter Values..."
21165 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21176 msgid "Rows & Columns|C"
21177 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21180 msgid "Increase List Depth|I"
21181 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21184 msgid "Decrease List Depth|D"
21185 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21188 msgid "Dissolve Inset"
21189 msgstr "Dissoudre l'insert"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21192 msgid "TeX Code Settings...|C"
21193 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21196 msgid "Float Settings...|a"
21197 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21200 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21201 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21204 msgid "Note Settings...|N"
21205 msgstr "Paramètres de note...|n"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21208 msgid "Phantom Settings...|h"
21209 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21212 msgid "Branch Settings...|B"
21213 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21216 msgid "Box Settings...|S"
21217 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21220 msgid "Index Entry Settings...|y"
21221 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21224 msgid "Index Settings...|S"
21225 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21228 msgid "Info Settings...|n"
21229 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21232 msgid "Listings Settings...|g"
21233 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21236 msgid "Table Settings...|a"
21237 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21240 msgid "Paste from HTML|H"
21241 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21244 msgid "Paste from LaTeX|L"
21245 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21248 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21249 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21252 msgid "Paste as PDF"
21253 msgstr "Copier en PDF"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21256 msgid "Paste as PNG"
21257 msgstr "Copier en PNG"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21260 msgid "Paste as JPEG"
21261 msgstr "Copier en JPEG"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21264 msgid "Paste as EMF"
21265 msgstr "Copier comme EMF"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21268 msgid "Plain Text|T"
21269 msgstr "Texte brut|T"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21272 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21273 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21276 msgid "Selection|S"
21277 msgstr "Sélection|S"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21280 msgid "Selection, Join Lines|i"
21281 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21284 msgid "Customize...|C"
21285 msgstr "Personnaliser...|P"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21288 msgid "Apply Last Settings|A"
21289 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21292 msgid "Capitalize|p"
21293 msgstr "Capitale initiale|i"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21296 msgid "Uppercase|U"
21297 msgstr "Capitales|C"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21300 msgid "Lowercase|L"
21301 msgstr "Bas de casse|B"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21304 msgid "Dissolve Text Style"
21305 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21308 msgid "Formal Style|F"
21309 msgstr "Style formel|y"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21312 msgid "Multicolumn|M"
21313 msgstr "Multi-colonnes|n"
21315 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21316 # Au-milieu ->centré (JPC)
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21319 msgstr "Multi-lignes|e"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21323 msgstr "Ligne du haut|h"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21326 msgid "Bottom Line|B"
21327 msgstr "Ligne du bas|b"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21330 msgid "Left Line|L"
21331 msgstr "Ligne de gauche|g"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21334 msgid "Right Line|R"
21335 msgstr "Ligne de droite|d"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21343 msgstr "Au milieu|l"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21351 msgstr "Au milieu|l"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21355 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21358 msgid "Add Column|u"
21359 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21362 msgid "Copy Column|p"
21363 msgstr "Copier la colonne|i"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21366 msgid "Change Limits Type|L"
21367 msgstr "Changer le type de limite|i"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21370 msgid "Macro Definition"
21371 msgstr "Définition de macro"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21374 msgid "Change Formula Type|F"
21375 msgstr "Changer le type de formule|f"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21378 msgid "Text Properties|T"
21379 msgstr "Propriétés du texte|t"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21382 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21383 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21386 msgid "Add Line Above|A"
21387 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21390 msgid "Delete Line Above|D"
21391 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21394 msgid "Delete Line Below|e"
21395 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21398 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21399 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21402 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21403 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21407 msgstr "Implicite|p"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21411 msgstr "Hors ligne|H"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21415 msgstr "En ligne|l"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21418 msgid "Math Normal Font|N"
21419 msgstr "Math police normale|n"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21422 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21423 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21426 msgid "Math Formal Script Family|o"
21427 msgstr "Math famille Script formel|o"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21430 msgid "Math Fraktur Family|F"
21431 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21434 msgid "Math Roman Family|R"
21435 msgstr "Math famille romaine|r"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21438 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21439 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21442 msgid "Math Bold Series|B"
21443 msgstr "Math série grasse|g"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21446 msgid "Text Normal Font|T"
21447 msgstr "Texte police normale|T"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21450 msgid "Text Roman Family"
21451 msgstr "Texte famille romaine"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21454 msgid "Text Sans Serif Family"
21455 msgstr "Texte famille sans empattement"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21458 msgid "Text Typewriter Family"
21459 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21462 msgid "Text Bold Series"
21463 msgstr "Texte série grasse"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21466 msgid "Text Medium Series"
21467 msgstr "Texte série moyenne"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21470 msgid "Text Italic Shape"
21471 msgstr "Texte forme italique"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21474 msgid "Text Small Caps Shape"
21475 msgstr "Texte forme petites capitales"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21478 msgid "Text Slanted Shape"
21479 msgstr "Texte forme inclinée"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21482 msgid "Text Upright Shape"
21483 msgstr "Texte forme droite"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21494 msgid "Mathematica|a"
21495 msgstr "Mathematica|a"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21498 msgid "Maple, Simplify|S"
21499 msgstr "Maple, simplify|s"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21502 msgid "Maple, Factor|F"
21503 msgstr "Maple, factor|f"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21506 msgid "Maple, Evalm|E"
21507 msgstr "Maple, evalm|e"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21510 msgid "Maple, Evalf|v"
21511 msgstr "Maple, evalf|v"
21513 # raccourci à revoir
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21516 msgid "Outline Pane|O"
21517 msgstr "Panneau du plan|n"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21520 msgid "Code Preview Pane|P"
21521 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21524 msgid "Messages Pane|M"
21525 msgstr "Panneau des messages|g"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21529 msgstr "Barres d'outils|B"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21532 msgid "Unfold Math Macro|n"
21533 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21536 msgid "Fold Math Macro|d"
21537 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21540 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21541 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21544 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21545 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21548 msgid "Close Current View|w"
21549 msgstr "Fermer la vue active|F"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21552 msgid "Fullscreen|F"
21553 msgstr "Plein écran|l"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21556 msgid "Open All Insets|I"
21557 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21560 msgid "Close All Insets|C"
21561 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21568 msgid "Special Character|p"
21569 msgstr "Caractère spécial|p"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21572 msgid "Formatting|o"
21573 msgstr "Typographie spéciale|c"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21580 msgid "List/Contents/References|/"
21581 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21585 msgstr "Flottant|o"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21589 msgstr "Annotation|n"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21596 msgid "Custom Inset"
21597 msgstr "Inserts personnalisables"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21604 msgid "Box[[Menu]]|x"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21608 msgid "Regular Expression"
21609 msgstr "Expression régulière"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21612 msgid "Citation...|C"
21613 msgstr "Citation...|a"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21616 msgid "Cross-Reference...|R"
21617 msgstr "Référence croisée...|R"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21621 msgstr "Étiquette...|q"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21624 msgid "Index Properties"
21625 msgstr "Propriétés de l'index"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21628 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21629 msgstr "Symbole...|y"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21633 msgstr "Tableau...|T"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21636 msgid "Graphics...|G"
21637 msgstr "Graphique/image...|G"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21644 msgid "Hyperlink...|k"
21645 msgstr "Hyperlien...|l"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21649 msgstr "Note de bas de page|d"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21652 msgid "Marginal Note|M"
21653 msgstr "Note en marge|m"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21656 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21657 msgstr "Listing de code source"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21668 msgid "Symbols...|b"
21669 msgstr "Symboles...|b"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21673 msgstr "Points de suspension|s"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21676 msgid "End of Sentence|E"
21677 msgstr "Point final|f"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21680 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21681 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21684 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21685 msgstr "Guillemet interne|i"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21688 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21689 msgstr "Tiret insécable|r"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21692 msgid "Breakable Slash|a"
21693 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21696 msgid "Visible Space|V"
21697 msgstr "Espace visible|v"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21700 msgid "Menu Separator|M"
21701 msgstr "Séparateur de menu|m"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21704 msgid "Phonetic Symbols|P"
21705 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21712 msgid "Date (Current)|D"
21713 msgstr "Date (courante)|D"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21716 msgid "Date (Last Modification)|L"
21717 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21720 msgid "Date (Fixed)|F"
21721 msgstr "Date (fixée)|f"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21724 msgid "Time (Current)|T"
21725 msgstr "Heure (courante)H"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21728 msgid "Time (Last Modification)|M"
21729 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21732 msgid "Time (Fixed)|x"
21733 msgstr "Heure (fixée)|x"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21736 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21737 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21740 msgid "Version Control Revision|V"
21741 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21744 msgid "User Name|U"
21745 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21748 msgid "User Email|E"
21749 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21757 msgstr "Logo LyX|L"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21761 msgstr "Logo TeX|T"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21764 msgid "LaTeX Logo|a"
21765 msgstr "Logo LaTeX|a"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21768 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21769 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21772 msgid "Superscript|S"
21773 msgstr "Exposant|x"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21776 msgid "Subscript|u"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21780 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21781 msgstr "Espace normale insécable|n"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21784 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21785 msgstr "Espace fine insécable|f"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21788 msgid "Horizontal Space...|o"
21789 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21792 msgid "Horizontal Line...|L"
21793 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21796 msgid "Vertical Space...|V"
21797 msgstr "Espacement vertical...|v"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21804 msgid "Hyphenation Point|H"
21805 msgstr "Point de césure|c"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21808 msgid "Ligature Break|k"
21809 msgstr "Séparation de ligature|a"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21812 msgid "Optional Line Break|B"
21813 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21816 msgid "Display Formula|D"
21817 msgstr "Formule hors ligne|h"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21820 msgid "Numbered Formula|N"
21821 msgstr "Formule numérotée|n"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21824 msgid "Wrapped Figure|F"
21825 msgstr "Figure enrobée|F"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21828 msgid "Wrapped Table|T"
21829 msgstr "Tableau enrobé|T"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21832 msgid "Table of Contents|C"
21833 msgstr "Table des matières|e"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21836 msgid "List of Listings|L"
21837 msgstr "Liste des listings|g"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21840 msgid "Nomenclature|N"
21841 msgstr "Liste des symboles|o"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21844 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21845 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21848 msgid "LyX Document...|X"
21849 msgstr "Document LyX...|X"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21852 msgid "Plain Text...|T"
21853 msgstr "Texte brut...|T"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21856 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21857 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21860 msgid "External Material...|M"
21861 msgstr "Objet externe...|e"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21864 msgid "Child Document...|d"
21865 msgstr "Sous-document...|d"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21869 msgstr "Sous-entrée|s"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21873 msgstr "Clé de tri|C"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21877 msgstr "Commentaire|C"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21880 msgid "Insert New Branch...|I"
21881 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21884 msgid "Cancel Export|P"
21885 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21888 msgid "Change Tracking|C"
21889 msgstr "Suivi des modifications|S"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21892 msgid "Build Program|B"
21893 msgstr "Compiler|C"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21896 msgid "LaTeX Log|L"
21897 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21900 msgid "Start Appendix Here|x"
21901 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21904 msgid "View Master Document|M"
21905 msgstr "Visionner le document maître|n"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21908 msgid "Update Master Document|a"
21909 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21912 msgid "Compressed|o"
21913 msgstr "Compressé|C"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21916 msgid "Disable Editing|E"
21917 msgstr "Modifications inhibées|h"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21920 msgid "Track Changes|T"
21921 msgstr "Suivre les modifications|S"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21924 msgid "Merge Changes...|M"
21925 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21928 msgid "Accept Change|A"
21929 msgstr "Accepter la modification|A"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21932 msgid "Accept All Changes|c"
21933 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21936 msgid "Reject All Changes|e"
21937 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21940 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21942 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21946 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21948 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21951 msgid "Show Changes in Output|S"
21952 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21955 msgid "Bookmarks|B"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21959 msgid "Next Note|N"
21960 msgstr "Note suivante|N"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21963 msgid "Next Change|C"
21964 msgstr "Modification suivante|M"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21967 msgid "Next Cross-Reference|R"
21968 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21971 msgid "Go to Label|L"
21972 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21975 msgid "Save Bookmark 1|S"
21976 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21979 msgid "Save Bookmark 2"
21980 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21983 msgid "Save Bookmark 3"
21984 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21987 msgid "Save Bookmark 4"
21988 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21991 msgid "Save Bookmark 5"
21992 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21995 msgid "Clear Bookmarks|C"
21996 msgstr "Effacer les signets|s"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21999 msgid "Navigate Back|B"
22000 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22003 msgid "Spellchecker...|S"
22004 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22007 msgid "Thesaurus...|T"
22008 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22011 msgid "Statistics...|a"
22012 msgstr "Statistiques...|a"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22015 msgid "Check TeX|h"
22016 msgstr "Correcteur TeX|T"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22019 msgid "TeX Information|I"
22020 msgstr "Informations TeX|X"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22023 msgid "Compare...|C"
22024 msgstr "Comparer...|e"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22027 msgid "Reconfigure|R"
22028 msgstr "Reconfigurer|R"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22031 msgid "Preferences...|P"
22032 msgstr "Préférences...|P"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22035 msgid "Introduction|I"
22036 msgstr "Introduction|I"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22040 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22043 msgid "User's Guide|U"
22044 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22047 msgid "Additional Features|F"
22048 msgstr "Options avancées|O"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22051 msgid "Embedded Objects|O"
22052 msgstr "Objets insérés|b"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22055 msgid "Customization|C"
22056 msgstr "Personnalisation|P"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22059 msgid "Shortcuts|S"
22060 msgstr "Raccourcis|c"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22063 msgid "LyX Functions|y"
22064 msgstr "Fonctions LyX|y"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22067 msgid "LaTeX Configuration|L"
22068 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22071 msgid "Specific Manuals|p"
22072 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22075 msgid "About LyX|X"
22076 msgstr "À propos de LyX|L"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22079 msgid "Beamer Presentations|B"
22080 msgstr "Présentations Beamer|B"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22087 msgid "Colored boxes|r"
22088 msgstr "Boîtes colorées|r"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22091 msgid "Feynman-diagram|F"
22092 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22100 msgstr "LilyPond|P"
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22103 msgid "Linguistics|L"
22104 msgstr "Linguistique|L"
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22107 msgid "Multilingual Captions|C"
22108 msgstr "Légendes multilingues|m"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22112 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22115 msgid "PDF comments|D"
22116 msgstr "Commentaires PDF|D"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22119 msgid "PDF forms|o"
22120 msgstr "Formulaires PDF|o"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22123 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22124 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22135 msgid "Standard[[toolbar]]"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22139 msgid "New document"
22140 msgstr "Nouveau document"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22143 msgid "Open document"
22144 msgstr "Ouvrir un document"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22147 msgid "Save document"
22148 msgstr "Enregistrer le document"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22151 msgid "Check spelling"
22152 msgstr "Correction orthographique"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22155 msgid "Spellcheck continuously"
22156 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22167 msgid "Find and replace"
22168 msgstr "Rechercher et remplacer"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22171 msgid "Find and replace (advanced)"
22172 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22175 msgid "Navigate back"
22176 msgstr "Naviguer en arrière"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22179 msgid "Toggle emphasis"
22180 msgstr "Mise en évidence"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22183 msgid "Toggle noun"
22184 msgstr "Style nom propre"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22187 msgid "Custom text styles"
22188 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22191 msgid "Insert math"
22192 msgstr "Insérer des maths"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22195 msgid "Insert graphics"
22196 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22199 msgid "Insert table"
22200 msgstr "Insérer un tableau"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22203 msgid "Custom insets"
22204 msgstr "Inserts personnalisables"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22207 msgid "Toggle outline"
22208 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22211 msgid "Show math toolbar"
22212 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22215 msgid "Show table toolbar"
22216 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22219 msgid "Show review toolbar"
22220 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22223 msgid "View/Update"
22224 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22232 msgstr "Mettre à jour"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22235 msgid "View master document"
22236 msgstr "Visionner le document maître"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22239 msgid "Update master document"
22240 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22243 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22244 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22247 msgid "View other formats"
22248 msgstr "Visionner les autres formats"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22251 msgid "Update other formats"
22252 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22259 msgid "Numbered list"
22260 msgstr "Liste numérotée"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22263 msgid "Itemized list"
22264 msgstr "Liste à puces"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22267 msgid "Labeled List"
22268 msgstr "Liste étiquetée"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22271 msgid "Increase depth"
22272 msgstr "Augmenter la profondeur"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22275 msgid "Decrease depth"
22276 msgstr "Réduire la profondeur"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22279 msgid "Insert figure float"
22280 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22283 msgid "Insert table float"
22284 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22287 msgid "Insert label"
22288 msgstr "Insérer une étiquette"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22291 msgid "Insert cross-reference"
22292 msgstr "Insérer une référence croisée"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22295 msgid "Insert citation"
22296 msgstr "Insérer une citation"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22299 msgid "Insert index entry"
22300 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22303 msgid "Insert nomenclature entry"
22304 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22307 msgid "Insert footnote"
22308 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22311 msgid "Insert margin note"
22312 msgstr "Insérer une note en marge"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22315 msgid "Insert LyX note"
22316 msgstr "Insérer une note LyX"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22320 msgstr "Insérer une boîte"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22323 msgid "Insert hyperlink"
22324 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22327 msgid "Insert TeX code"
22328 msgstr "Insérer du code TeX"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22331 msgid "Insert math macro"
22332 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22335 msgid "Include file"
22336 msgstr "Fichier sous-document"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22339 msgid "Text properties"
22340 msgstr "Propriétés du texte"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22343 msgid "Apply recent text properties"
22344 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22347 msgid "Paragraph settings"
22348 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22352 msgstr "Ajouter une ligne"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22356 msgstr "Ajouter une colonne"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22360 msgstr "Supprimer la ligne"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22363 msgid "Delete column"
22364 msgstr "Supprimer la colonne"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22367 msgid "Move row up"
22368 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22371 msgid "Move column left"
22372 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22375 msgid "Move row down"
22376 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22379 msgid "Move column right"
22380 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22383 msgid "Toggle top line"
22384 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22387 msgid "Toggle bottom line"
22388 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22391 msgid "Toggle left line"
22392 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22395 msgid "Toggle right line"
22396 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22399 msgid "Toggle border lines"
22400 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22403 msgid "Toggle inner lines"
22404 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22407 msgid "Toggle all lines"
22408 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22411 msgid "Unset all lines"
22412 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22415 msgid "Reset formal default lines"
22416 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22420 msgstr "Aligner à gauche"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22423 msgid "Align center"
22424 msgstr "Centrer horizontalement"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22427 msgid "Align right"
22428 msgstr "Aligner à droite"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22431 msgid "Align on decimal"
22432 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22436 msgstr "Aligner en haut"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22439 msgid "Align middle"
22440 msgstr "Centrer verticalement"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22443 msgid "Align bottom"
22444 msgstr "Aligner en bas"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22447 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22448 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22451 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22452 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22455 msgid "Set multi-column"
22456 msgstr "Multicolonnes"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22459 msgid "Set multi-row"
22460 msgstr "Activer multi-lignes"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22467 msgid "Set display mode"
22468 msgstr "Mode hors ligne"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22475 msgid "Insert square root"
22476 msgstr "Insérer une racine carrée"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22479 msgid "Insert root"
22480 msgstr "Insérer une racine"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22483 msgid "Insert standard fraction"
22484 msgstr "Insérer une fraction standard"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22488 msgstr "Insérer une somme"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22491 msgid "Insert integral"
22492 msgstr "Insérer une intégrale"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22495 msgid "Insert product"
22496 msgstr "Insérer un produit"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22500 msgstr "Insérer des parenthèses"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22504 msgstr "Insérer des crochets"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22508 msgstr "Insérer des accolades"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22511 msgid "Insert delimiters"
22512 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22515 msgid "Insert matrix"
22516 msgstr "Insérer une matrice"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22519 msgid "Insert cases environment"
22520 msgstr "Insérer un environnement case"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22523 msgid "Show math panels"
22524 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22527 msgid "Math Panels"
22528 msgstr "Palettes mathématiques"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22531 msgid "Math spacings"
22532 msgstr "Espacements mathématiques"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22535 msgid "Styles & classes"
22536 msgstr "Styles & classes"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22552 msgid "Frame decorations"
22553 msgstr "Décors de fenêtre"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22556 msgid "Big operators"
22557 msgstr "Grands opérateurs"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5208
22561 msgid "Miscellaneous"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22570 msgid "Arrows (extended)"
22571 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22575 msgstr "Opérateurs"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22578 msgid "Operators (extended)"
22579 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22583 msgstr "Relations Binaires"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22586 msgid "Relations (extended)"
22587 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22590 msgid "Negative relations (extended)"
22591 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22598 msgid "Delimiters (fixed size)"
22599 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22602 msgid "Miscellaneous (extended)"
22603 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22606 msgid "Math Macros"
22607 msgstr "Macros mathématiques"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22610 msgid "Remove last argument"
22611 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22614 msgid "Append argument"
22615 msgstr "Ajouter un argument"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22619 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22623 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22626 msgid "Remove optional argument"
22627 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22630 msgid "Insert optional argument"
22631 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22635 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22638 msgid "Append argument eating from the right"
22639 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22642 msgid "Append optional argument eating from the right"
22643 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22646 msgid "Phonetic Symbols"
22647 msgstr "Symboles phonétiques"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22650 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22651 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22654 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22655 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22659 msgstr "API : voyelles"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22662 msgid "IPA Other Symbols"
22663 msgstr "Autres symboles API"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22666 msgid "IPA Suprasegmentals"
22667 msgstr "API : suprasegmentaux"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22670 msgid "IPA Diacritics"
22671 msgstr "API : diacritiques"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22674 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22675 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22678 msgid "Command Buffer"
22679 msgstr "Zone de commande"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22682 msgid "Review[[Toolbar]]"
22683 msgstr "Suivi des modifications"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22686 msgid "Track changes"
22687 msgstr "Suivre les modifications"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22690 msgid "Show changes in output"
22691 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22694 msgid "Next change"
22695 msgstr "Modification suivante"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22698 msgid "Accept change inside selection"
22699 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22702 msgid "Reject change inside selection"
22703 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22706 msgid "Merge changes"
22707 msgstr "Fusionner les modifications"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22710 msgid "Accept all changes"
22711 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22714 msgid "Reject all changes"
22715 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22718 msgid "Insert note"
22719 msgstr "Insérer une note"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22723 msgstr "Note suivante"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22726 msgid "LyX Documentation Tools"
22727 msgstr "Outils de documentation LyX"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22734 msgid "Menu Separator"
22735 msgstr "Séparateur de menu"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22747 msgstr "Logo LaTeX"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22750 msgid "LaTeX2e Logo"
22751 msgstr "Logo LaTeX2e"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22754 msgid "View Other Formats"
22755 msgstr "Visionner les autres formats"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22758 msgid "Update Other Formats"
22759 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22763 msgid "[[Toolbar]]On"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22768 msgid "[[Toolbar]]Off"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22773 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22774 msgstr "Automatique"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22777 msgid "Version Control"
22778 msgstr "Contrôle de version"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22782 msgstr "S'inscrire"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22785 msgid "Check-out for edit"
22786 msgstr "Créer version modifiable"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22789 msgid "Check-in changes"
22790 msgstr "Enregistrer les changements"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22793 msgid "View revision log"
22794 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22797 msgid "Revert changes"
22798 msgstr "Revenir sur les modifications"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22801 msgid "Compare with older revision"
22802 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22805 msgid "Compare with last revision"
22806 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22809 msgid "Insert Version Info"
22810 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22813 msgid "Use SVN file locking property"
22814 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22817 msgid "Update local directory from repository"
22818 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22954 msgstr "Espacements"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22957 msgid "Thin space\t\\,"
22958 msgstr "Espace fine\t\\,"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22961 msgid "Medium space\t\\:"
22962 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22965 msgid "Thick space\t\\;"
22966 msgstr "Espace large\t\\;"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22969 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22970 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22973 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22974 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22977 msgid "Negative space\t\\!"
22978 msgstr "Espace négative\t\\!"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22981 msgid "Phantom\t\\phantom"
22982 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22985 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22986 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22989 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22990 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22993 msgid "Smash\t\\smash"
22994 msgstr "Condensation\t\\smash"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22997 msgid "Top smash\t\\smasht"
22998 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23001 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23002 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23005 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23006 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23009 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23010 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23013 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23014 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23021 msgid "Square root\t\\sqrt"
23022 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23025 msgid "Other root\t\\root"
23026 msgstr "Autre racine\t\\root"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23029 msgid "Styles & Classes"
23030 msgstr "Styles & classes"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23033 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23034 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23037 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23038 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23041 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23042 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23045 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23046 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23049 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23050 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23053 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23054 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23057 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23058 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23061 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23062 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23065 msgid "Standard\t\\frac"
23066 msgstr "Standard\t\\frac"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23069 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23070 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23073 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23074 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23077 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23078 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23081 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23082 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23085 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23086 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23089 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23090 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23093 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23094 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23097 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23098 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23101 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23102 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23105 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23106 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23109 msgid "Binomial\t\\binom"
23110 msgstr "Binomial\t\\binom"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23113 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23114 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23117 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23118 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23121 msgid "Roman\t\\mathrm"
23122 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23125 msgid "Bold\t\\mathbf"
23126 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23129 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23130 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23133 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23134 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23137 msgid "Italic\t\\mathit"
23138 msgstr "Italique\t\\mathit"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23141 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23142 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23145 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23146 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23149 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23150 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23153 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23154 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23157 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23158 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23161 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23162 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23165 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23166 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23189 msgid "Frame Decorations"
23190 msgstr "Décors de fenêtre"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23265 msgid "overleftarrow"
23266 msgstr "overleftarrow"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23269 msgid "overrightarrow"
23270 msgstr "overrightarrow"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23273 msgid "overleftrightarrow"
23274 msgstr "overleftrightarrow"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23278 msgstr "underbrace"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23281 msgid "underleftarrow"
23282 msgstr "underleftarrow"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23285 msgid "underrightarrow"
23286 msgstr "underrightarrow"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23289 msgid "underleftrightarrow"
23290 msgstr "underleftrightarrow"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23309 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23310 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23313 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23314 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23317 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23318 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23321 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23322 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23337 msgid "stackrelthree"
23338 msgstr "stackrelthree"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23346 msgstr "rightarrow"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23357 msgid "updownarrow"
23358 msgstr "updownarrow"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23361 msgid "leftrightarrow"
23362 msgstr "leftrightarrow"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23370 msgstr "Rightarrow"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23381 msgid "Updownarrow"
23382 msgstr "Updownarrow"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23385 msgid "Leftrightarrow"
23386 msgstr "Leftrightarrow"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23389 msgid "Longleftrightarrow"
23390 msgstr "Longleftrightarrow"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23393 msgid "Longleftarrow"
23394 msgstr "Longleftarrow"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23397 msgid "Longrightarrow"
23398 msgstr "Longrightarrow"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23401 msgid "longleftrightarrow"
23402 msgstr "longleftrightarrow"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23405 msgid "longleftarrow"
23406 msgstr "longleftarrow"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23409 msgid "longrightarrow"
23410 msgstr "longrightarrow"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23413 msgid "leftharpoondown"
23414 msgstr "leftharpoondown"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23417 msgid "rightharpoondown"
23418 msgstr "rightharpoondown"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23426 msgstr "longmapsto"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23437 msgid "leftharpoonup"
23438 msgstr "leftharpoonup"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23441 msgid "rightharpoonup"
23442 msgstr "rightharpoonup"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23445 msgid "hookleftarrow"
23446 msgstr "hookleftarrow"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23449 msgid "hookrightarrow"
23450 msgstr "hookrightarrow"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23461 msgid "rightleftharpoons"
23462 msgstr "rightleftharpoons"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23489 msgid "bigtriangleup"
23490 msgstr "bigtriangleup"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23505 msgid "bigtriangledown"
23506 msgstr "bigtriangledown"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23521 msgid "triangleright"
23522 msgstr "triangleright"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23537 msgid "triangleleft"
23538 msgstr "triangleleft"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23694 msgstr "sqsubseteq"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23698 msgstr "sqsupseteq"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23709 msgid "in[[math relation]]"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23778 msgstr "varepsilon"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23946 msgstr "varUpsilon"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24069 msgid "diamondsuit"
24070 msgstr "diamondsuit"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24085 msgid "textrm \\AA"
24086 msgstr "textrm \\AA"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24090 msgstr "textrm \\O"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24093 msgid "mathcircumflex"
24094 msgstr "mathcircumflex"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24102 msgstr "textdegree"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24106 msgstr "mathdollar"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24109 msgid "mathparagraph"
24110 msgstr "mathparagraph"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24113 msgid "mathsection"
24114 msgstr "mathsection"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24161 msgid "Big Operators"
24162 msgstr "Grands Opérateurs"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24225 msgid "ointctrclockwiseop"
24226 msgstr "ointctrclockwiseop"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24229 msgid "ointctrclockwise"
24230 msgstr "ointctrclockwise"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24233 msgid "ointclockwiseop"
24234 msgstr "ointclockwiseop"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24237 msgid "ointclockwise"
24238 msgstr "ointclockwise"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24269 msgid "landupintop"
24270 msgstr "landupintop"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24273 msgid "landdownint"
24274 msgstr "landdownint"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24277 msgid "landdownintop"
24278 msgstr "landdownintop"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24294 msgstr "varoiintop"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24297 msgid "varointclockwise"
24298 msgstr "varointclockwise"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24301 msgid "varointclockwiseop"
24302 msgstr "varointclockwiseop"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24305 msgid "varointctrclockwise"
24306 msgstr "varointctrclockwise"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24309 msgid "varointctrclockwiseop"
24310 msgstr "varointctrclockwiseop"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24401 msgid "vartriangle"
24402 msgstr "vartriangle"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24405 msgid "triangledown"
24406 msgstr "triangledown"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24414 msgstr "CheckedBox"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24425 msgid "wasylozenge"
24426 msgstr "wasylozenge"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24437 msgid "measuredangle"
24438 msgstr "measuredangle"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24470 msgstr "varnothing"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24473 msgid "blacktriangle"
24474 msgstr "blacktriangle"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24477 msgid "blacktriangledown"
24478 msgstr "blacktriangledown"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24481 msgid "blacksquare"
24482 msgstr "blacksquare"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24485 msgid "blacklozenge"
24486 msgstr "blacklozenge"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24493 msgid "sphericalangle"
24494 msgstr "sphericalangle"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24498 msgstr "complement"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24517 msgid "varcopyright"
24518 msgstr "varcopyright"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24529 msgid "invdiameter"
24530 msgstr "invdiameter"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24542 msgstr "varhexagon"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24557 msgid "blacksmiley"
24558 msgstr "blacksmiley"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24574 msgstr "Leftcircle"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24577 msgid "Rightcircle"
24578 msgstr "Rightcircle"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24586 msgstr "LEFTCIRCLE"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24589 msgid "RIGHTCIRCLE"
24590 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24594 msgstr "LEFTcircle"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24597 msgid "RIGHTcircle"
24598 msgstr "RIGHTcircle"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24646 msgstr "varhexstar"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24650 msgstr "davidsstar"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24674 msgstr "eighthnote"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24677 msgid "quarternote"
24678 msgstr "quarternote"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24801 msgid "sagittarius"
24802 msgstr "sagittarius"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24805 msgid "capricornus"
24806 msgstr "capricornus"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24822 msgstr "APLcomment"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24829 msgid "APLdownarrowbox"
24830 msgstr "APLdownarrowbox"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24841 msgid "APLleftarrowbox"
24842 msgstr "APLleftarrowbox"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24849 msgid "APLrightarrowbox"
24850 msgstr "APLrightarrowbox"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24861 msgid "APLuparrowbox"
24862 msgstr "APLuparrowbox"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24865 msgid "dashleftarrow"
24866 msgstr "dashleftarrow"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24869 msgid "dashrightarrow"
24870 msgstr "dashrightarrow"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24873 msgid "leftleftarrows"
24874 msgstr "leftleftarrows"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24877 msgid "leftrightarrows"
24878 msgstr "leftrightarrows"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24881 msgid "rightrightarrows"
24882 msgstr "rightrightarrows"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24885 msgid "rightleftarrows"
24886 msgstr "rightleftarrows"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24890 msgstr "Lleftarrow"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24893 msgid "Rrightarrow"
24894 msgstr "Rrightarrow"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24897 msgid "twoheadleftarrow"
24898 msgstr "twoheadleftarrow"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24901 msgid "twoheadrightarrow"
24902 msgstr "twoheadrightarrow"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24905 msgid "leftarrowtail"
24906 msgstr "leftarrowtail"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24909 msgid "rightarrowtail"
24910 msgstr "rightarrowtail"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24913 msgid "looparrowleft"
24914 msgstr "looparrowleft"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24917 msgid "looparrowright"
24918 msgstr "looparrowright"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24921 msgid "curvearrowleft"
24922 msgstr "curvearrowleft"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24925 msgid "curvearrowright"
24926 msgstr "curvearrowright"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24929 msgid "circlearrowleft"
24930 msgstr "circlearrowleft"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24933 msgid "circlearrowright"
24934 msgstr "circlearrowright"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24946 msgstr "upuparrows"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24949 msgid "downdownarrows"
24950 msgstr "downdownarrows"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24953 msgid "upharpoonleft"
24954 msgstr "upharpoonleft"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24957 msgid "upharpoonright"
24958 msgstr "upharpoonright"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24961 msgid "downharpoonleft"
24962 msgstr "downharpoonleft"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24965 msgid "downharpoonright"
24966 msgstr "downharpoonright"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24969 msgid "leftrightharpoons"
24970 msgstr "leftrightharpoons"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24973 msgid "rightsquigarrow"
24974 msgstr "rightsquigarrow"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24977 msgid "leftrightsquigarrow"
24978 msgstr "leftrightsquigarrow"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24982 msgstr "nleftarrow"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24985 msgid "nrightarrow"
24986 msgstr "nrightarrow"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24989 msgid "nleftrightarrow"
24990 msgstr "nleftrightarrow"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24994 msgstr "nLeftarrow"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24997 msgid "nRightarrow"
24998 msgstr "nRightarrow"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25001 msgid "nLeftrightarrow"
25002 msgstr "nLeftrightarrow"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25009 msgid "shortleftarrow"
25010 msgstr "shortleftarrow"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25013 msgid "shortrightarrow"
25014 msgstr "shortrightarrow"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25017 msgid "shortuparrow"
25018 msgstr "shortuparrow"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25021 msgid "shortdownarrow"
25022 msgstr "shortdownarrow"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25025 msgid "leftrightarroweq"
25026 msgstr "leftrightarroweq"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25029 msgid "curlyveedownarrow"
25030 msgstr "curlyveedownarrow"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25033 msgid "curlyveeuparrow"
25034 msgstr "curlyveeuparrow"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25053 msgid "curlywedgeuparrow"
25054 msgstr "curlywedgeuparrow"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25057 msgid "curlywedgedownarrow"
25058 msgstr "curlywedgedownarrow"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25061 msgid "leftrightarrowtriangle"
25062 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25065 msgid "leftarrowtriangle"
25066 msgstr "leftarrowtriangle"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25069 msgid "rightarrowtriangle"
25070 msgstr "rightarrowtriangle"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25086 msgstr "Longmapsto"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25089 msgid "longmapsfrom"
25090 msgstr "longmapsfrom"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25093 msgid "Longmapsfrom"
25094 msgstr "Longmapsfrom"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25098 msgstr "xleftarrow"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25101 msgid "xrightarrow"
25102 msgstr "xrightarrow"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25121 msgid "eqslantless"
25122 msgstr "eqslantless"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25126 msgstr "eqslantgtr"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25150 msgstr "lessapprox"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25198 msgstr "lesseqqgtr"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25202 msgstr "gtreqqless"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25217 msgid "thickapprox"
25218 msgstr "thickapprox"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25253 msgid "preccurlyeq"
25254 msgstr "preccurlyeq"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25257 msgid "succcurlyeq"
25258 msgstr "succcurlyeq"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25261 msgid "curlyeqprec"
25262 msgstr "curlyeqprec"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25265 msgid "curlyeqsucc"
25266 msgstr "curlyeqsucc"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25278 msgstr "precapprox"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25282 msgstr "succapprox"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25285 msgid "vartriangleleft"
25286 msgstr "vartriangleleft"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25289 msgid "vartriangleright"
25290 msgstr "vartriangleright"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25293 msgid "trianglelefteq"
25294 msgstr "trianglelefteq"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25297 msgid "trianglerighteq"
25298 msgstr "trianglerighteq"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25313 msgid "risingdotseq"
25314 msgstr "risingdotseq"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25317 msgid "fallingdotseq"
25318 msgstr "fallingdotseq"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25337 msgid "shortparallel"
25338 msgstr "shortparallel"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25342 msgstr "smallsmile"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25346 msgstr "smallfrown"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25349 msgid "blacktriangleleft"
25350 msgstr "blacktriangleleft"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25353 msgid "blacktriangleright"
25354 msgstr "blacktriangleright"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25365 msgid "wasytherefore"
25366 msgstr "wasytherefore"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25369 msgid "backepsilon"
25370 msgstr "backepsilon"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25385 msgid "trianglelefteqslant"
25386 msgstr "trianglelefteqslant"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25389 msgid "trianglerighteqslant"
25390 msgstr "trianglerighteqslant"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25402 msgstr "subsetplus"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25406 msgstr "supsetplus"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25409 msgid "subsetpluseq"
25410 msgstr "subsetpluseq"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25413 msgid "supsetpluseq"
25414 msgstr "supsetpluseq"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25454 msgstr "interleave"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25462 msgstr "rightslice"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25470 msgstr "talloblong"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25502 msgstr "vcentcolon"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25505 msgid "colonapprox"
25506 msgstr "colonapprox"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25509 msgid "Colonapprox"
25510 msgstr "Colonapprox"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25554 msgstr "wasypropto"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25565 msgid "Negative Relations (extended)"
25566 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25673 msgid "precnapprox"
25674 msgstr "precnapprox"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25677 msgid "succnapprox"
25678 msgstr "succnapprox"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25690 msgstr "subsetneqq"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25694 msgstr "supsetneqq"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25702 msgstr "nsubseteqq"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25710 msgstr "nsupseteqq"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25729 msgid "varsubsetneq"
25730 msgstr "varsubsetneq"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25733 msgid "varsupsetneq"
25734 msgstr "varsupsetneq"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25737 msgid "varsubsetneqq"
25738 msgstr "varsubsetneqq"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25741 msgid "varsupsetneqq"
25742 msgstr "varsupsetneqq"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25745 msgid "ntriangleleft"
25746 msgstr "ntriangleleft"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25749 msgid "ntriangleright"
25750 msgstr "ntriangleright"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25753 msgid "ntrianglelefteq"
25754 msgstr "ntrianglelefteq"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25757 msgid "ntrianglerighteq"
25758 msgstr "ntrianglerighteq"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25781 msgid "nshortparallel"
25782 msgstr "nshortparallel"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25785 msgid "ntrianglelefteqslant"
25786 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25789 msgid "ntrianglerighteqslant"
25790 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25797 msgid "smallsetminus"
25798 msgstr "smallsetminus"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25817 msgid "doublebarwedge"
25818 msgstr "doublebarwedge"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25865 msgid "divideontimes"
25866 msgstr "divideontimes"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25877 msgid "leftthreetimes"
25878 msgstr "leftthreetimes"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25881 msgid "rightthreetimes"
25882 msgstr "rightthreetimes"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25886 msgstr "curlywedge"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25893 msgid "circleddash"
25894 msgstr "circleddash"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25898 msgstr "circledast"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25901 msgid "circledcirc"
25902 msgstr "circledcirc"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25921 msgid "bigcurlyvee"
25922 msgstr "bigcurlyvee"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25925 msgid "bigcurlywedge"
25926 msgstr "bigcurlywedge"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25937 msgid "bigparallel"
25938 msgstr "bigparallel"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25941 msgid "biginterleave"
25942 msgstr "biginterleave"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25985 msgid "ogreaterthan"
25986 msgstr "ogreaterthan"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25997 msgid "varcurlyvee"
25998 msgstr "varcurlyvee"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26001 msgid "varcurlywedge"
26002 msgstr "varcurlywedge"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26030 msgstr "varobslash"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26034 msgstr "varocircle"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26053 msgid "varolessthan"
26054 msgstr "varolessthan"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26057 msgid "varogreaterthan"
26058 msgstr "varogreaterthan"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26062 msgstr "varbigcirc"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26066 msgstr "brokenvert"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26117 msgid "llparenthesis"
26118 msgstr "llparenthesis"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26121 msgid "rrparenthesis"
26122 msgstr "rrparenthesis"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26125 msgid "binampersand"
26126 msgstr "binampersand"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26129 msgid "bindnasrepma"
26130 msgstr "bindnasrepma"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26133 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26134 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26137 msgid "Voiced bilabial plosive"
26138 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26141 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26142 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26145 msgid "Voiced alveolar plosive"
26146 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26149 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26150 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26153 msgid "Voiced retroflex plosive"
26154 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26157 msgid "Voiceless palatal plosive"
26158 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26161 msgid "Voiced palatal plosive"
26162 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26165 msgid "Voiceless velar plosive"
26166 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26169 msgid "Voiced velar plosive"
26170 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26173 msgid "Voiceless uvular plosive"
26174 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26177 msgid "Voiced uvular plosive"
26178 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26181 msgid "Glottal plosive"
26182 msgstr "Occlusive glottale"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26185 msgid "Voiced bilabial nasal"
26186 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26189 msgid "Voiced labiodental nasal"
26190 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26193 msgid "Voiced alveolar nasal"
26194 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26197 msgid "Voiced retroflex nasal"
26198 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26201 msgid "Voiced palatal nasal"
26202 msgstr "Nasale palatale voisée"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26205 msgid "Voiced velar nasal"
26206 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26209 msgid "Voiced uvular nasal"
26210 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26213 msgid "Voiced bilabial trill"
26214 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26217 msgid "Voiced alveolar trill"
26218 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26221 msgid "Voiced uvular trill"
26222 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26225 msgid "Voiced alveolar tap"
26226 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26229 msgid "Voiced retroflex flap"
26230 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26233 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26234 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26237 msgid "Voiced bilabial fricative"
26238 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26241 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26242 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26245 msgid "Voiced labiodental fricative"
26246 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26249 msgid "Voiceless dental fricative"
26250 msgstr "Fricative dentale sourde"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26253 msgid "Voiced dental fricative"
26254 msgstr "Fricative dentale voisée"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26257 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26258 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26261 msgid "Voiced alveolar fricative"
26262 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26265 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26266 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26269 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26270 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26273 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26274 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26277 msgid "Voiced retroflex fricative"
26278 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26281 msgid "Voiceless palatal fricative"
26282 msgstr "Fricative palatale sourde"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26285 msgid "Voiced palatal fricative"
26286 msgstr "Fricative palatale voisée"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26289 msgid "Voiceless velar fricative"
26290 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26293 msgid "Voiced velar fricative"
26294 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26297 msgid "Voiceless uvular fricative"
26298 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26301 msgid "Voiced uvular fricative"
26302 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26305 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26306 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26309 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26310 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26313 msgid "Voiceless glottal fricative"
26314 msgstr "Fricative glottale sourde"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26317 msgid "Voiced glottal fricative"
26318 msgstr "Fricative glottale voisée"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26321 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26322 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26325 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26326 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26329 msgid "Voiced labiodental approximant"
26330 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26333 msgid "Voiced alveolar approximant"
26334 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26337 msgid "Voiced retroflex approximant"
26338 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26341 msgid "Voiced palatal approximant"
26342 msgstr "Spirante palatale voisée"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26345 msgid "Voiced velar approximant"
26346 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26349 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26350 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26353 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26354 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26357 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26358 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26361 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26362 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26365 msgid "Bilabial click"
26366 msgstr "Clic bilabial"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26369 msgid "Dental click"
26370 msgstr "Clic dental"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26373 msgid "(Post)alveolar click"
26374 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26377 msgid "Palatoalveolar click"
26378 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26381 msgid "Alveolar lateral click"
26382 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26385 msgid "Voiced bilabial implosive"
26386 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26389 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26390 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26393 msgid "Voiced palatal implosive"
26394 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26397 msgid "Voiced velar implosive"
26398 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26401 msgid "Voiced uvular implosive"
26402 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26405 msgid "Ejective mark"
26406 msgstr "Marque éjective"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26409 msgid "Close front unrounded vowel"
26410 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26413 msgid "Close front rounded vowel"
26414 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26417 msgid "Close central unrounded vowel"
26418 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26421 msgid "Close central rounded vowel"
26422 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26425 msgid "Close back unrounded vowel"
26426 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26429 msgid "Close back rounded vowel"
26430 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26433 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26434 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26437 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26438 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26441 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26442 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26445 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26446 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26449 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26450 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26453 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26454 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26457 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26458 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26461 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26462 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26465 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26466 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26469 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26470 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26473 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26474 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26477 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26478 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26481 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26482 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26485 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26486 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26489 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26490 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26493 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26494 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26497 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26498 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26501 msgid "Near-open vowel"
26502 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26505 msgid "Open front unrounded vowel"
26506 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26509 msgid "Open front rounded vowel"
26510 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26513 msgid "Open back unrounded vowel"
26514 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26517 msgid "Open back rounded vowel"
26518 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26521 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26522 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26525 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26526 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26529 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26530 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26533 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26534 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26537 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26538 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26541 msgid "Epiglottal plosive"
26542 msgstr "Occlusive epiglottale"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26545 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26546 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26549 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26550 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26553 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26554 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26557 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26558 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26561 msgid "Top tie bar"
26562 msgstr "Tirant en chef"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26565 msgid "Bottom tie bar"
26566 msgstr "Tirant souscrit"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26577 msgid "Extra short"
26578 msgstr "Extra bref"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26581 msgid "Primary stress"
26582 msgstr "Accent primaire"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26585 msgid "Secondary stress"
26586 msgstr "Accent secondaire"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26589 msgid "Minor (foot) group"
26590 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26593 msgid "Major (intonation) group"
26594 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26597 msgid "Syllable break"
26598 msgstr "Découpage syllabique"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26601 msgid "Linking (absence of a break)"
26602 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26606 msgstr "Dévoisement"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26609 msgid "Voiceless (above)"
26610 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26617 msgid "Breathy voiced"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26621 msgid "Creaky voiced"
26622 msgstr "Laryngalisation"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26625 msgid "Linguolabial"
26626 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26630 msgstr "Articulation dentale"
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26634 msgstr "Articulation apicale"
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26638 msgstr "Articulation laminale"
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26642 msgstr "Aspiration"
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26645 msgid "More rounded"
26646 msgstr "Arrondissement"
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26649 msgid "Less rounded"
26650 msgstr "Désarrondissement"
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26654 msgstr "Avancement"
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26658 msgstr "Rétraction"
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26661 msgid "Centralized"
26662 msgstr "Centralisation"
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26665 msgid "Mid-centralized"
26666 msgstr "Semi-centralisation"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26670 msgstr "Syllabique"
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26673 msgid "Non-syllabic"
26674 msgstr "Non syllabique"
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26678 msgstr "Rhoticisation"
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26682 msgstr "Labialisation"
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26686 msgstr "Palatisation"
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26690 msgstr "Vélarisation"
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26693 msgid "Pharyngialized"
26694 msgstr "Pharyngalisation"
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26697 msgid "Velarized or pharyngialized"
26698 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26709 msgid "Advanced tongue root"
26710 msgstr "Avance de la racine linguale"
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26713 msgid "Retracted tongue root"
26714 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26718 msgstr "Nasalisation"
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26721 msgid "Nasal release"
26722 msgstr "Désocclusion nasale"
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26725 msgid "Lateral release"
26726 msgstr "Désocclusion latérale"
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26729 msgid "No audible release"
26730 msgstr "Désocclusion inaudible"
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26733 msgid "Extra high (accent)"
26734 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26737 msgid "Extra high (tone letter)"
26738 msgstr "Haut (barre)"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26741 msgid "High (accent)"
26742 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26745 msgid "High (tone letter)"
26746 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26749 msgid "Mid (accent)"
26750 msgstr "Médian (diacritique)"
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26753 msgid "Mid (tone letter)"
26754 msgstr "Médian (barre)"
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26757 msgid "Low (accent)"
26758 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26761 msgid "Low (tone letter)"
26762 msgstr "Mi-bas (barre)"
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26765 msgid "Extra low (accent)"
26766 msgstr "Bas (diacritique)"
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26769 msgid "Extra low (tone letter)"
26770 msgstr "Bas (barre)"
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26774 msgstr "Un cran plus bas"
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26778 msgstr "Un cran plus haut"
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26781 msgid "Rising (accent)"
26782 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26785 msgid "Rising (tone letter)"
26786 msgstr "Ascendant (barre)"
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26789 msgid "Falling (accent)"
26790 msgstr "Descendant (diacritique)"
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26793 msgid "Falling (tone letter)"
26794 msgstr "Descendant (barre)"
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26797 msgid "High rising (accent)"
26798 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26801 msgid "High rising (tone letter)"
26802 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26805 msgid "Low rising (accent)"
26806 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26809 msgid "Low rising (tone letter)"
26810 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26813 msgid "Rising-falling (accent)"
26814 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26817 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26818 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26821 msgid "Global rise"
26822 msgstr "Montée globale"
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26825 msgid "Global fall"
26826 msgstr "Descente globale"
26828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26829 msgid "ChessDiagram"
26832 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26833 msgid "Chess diagram"
26836 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26837 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26838 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26840 "A chess position diagram.\n"
26841 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26842 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26843 "the position that you want to display.\n"
26844 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26845 "and remember to type in a relative path\n"
26846 "to the LyX document location.\n"
26847 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26848 "to enable general editing of the board.\n"
26849 "You might also check out the\n"
26850 "'Options->Test legality' option, and\n"
26851 "remember to middle and right click to\n"
26852 "insert new material in the board.\n"
26853 "In order for this to work, you have to\n"
26854 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26855 "that TeX will find it, and you will need\n"
26856 "to install the skak package from CTAN.\n"
26859 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26860 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26861 "la position que vous voulez afficher.\n"
26862 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26863 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26864 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26865 "générale de l'échiquier.\n"
26866 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26867 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26868 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26869 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26870 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26871 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26872 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26874 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26878 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26879 msgid "Dia diagram"
26880 msgstr "Diagramme Dia"
26882 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26883 msgid "Dia diagram.\n"
26884 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26887 msgid "GnumericSpreadsheet"
26888 msgstr "TableurGnumeric"
26890 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Spreadsheet"
26895 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26897 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26898 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26899 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26900 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26901 "both for gnumeric and excel files.\n"
26903 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26904 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26905 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26906 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26907 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26909 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26914 msgid "Inkscape figure"
26915 msgstr "Figure Inkscape"
26917 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26919 "An Inkscape figure.\n"
26920 "Note that using this template automatically uses the \n"
26921 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26923 "Une figure Inkscape.\n"
26924 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26925 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26928 msgid "Lilypond typeset music"
26929 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26931 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26938 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26939 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26940 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26941 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26943 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26947 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26951 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26959 "* pages=- (to include all pages)\n"
26960 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26961 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26962 "inserted in their original size.\n"
26963 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26964 "for further options and details.\n"
26966 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26967 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26968 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26970 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26971 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26972 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26973 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26974 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26975 "avec leur taille originale. \n"
26976 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26977 "pour les autres options et les détails.\n"
26979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26980 msgid "RasterImage"
26981 msgstr "ImageTramée"
26983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26984 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26985 msgid "Raster image"
26986 msgstr "Image tramée"
26988 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26991 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26993 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26994 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26998 msgid "VectorGraphics"
26999 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27001 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27002 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27003 msgid "Vector graphics"
27004 msgstr "Graphiques vectoriels"
27006 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27008 "A vector graphics file.\n"
27009 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27010 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27011 "the final output.\n"
27012 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27013 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27014 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27016 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27017 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27019 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27022 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27026 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27027 msgid "Xfig figure"
27028 msgstr "Figure Xfig"
27030 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27031 msgid "An Xfig figure.\n"
27032 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27034 #: lib/configure.py:726
27038 #: lib/configure.py:726
27042 #: lib/configure.py:729
27046 #: lib/configure.py:732
27050 #: lib/configure.py:735
27054 #: lib/configure.py:735
27055 msgid "sxd|OpenDocument"
27056 msgstr "sxd|OpenDocument"
27058 #: lib/configure.py:738
27062 #: lib/configure.py:741
27066 #: lib/configure.py:744
27070 #: lib/configure.py:745
27071 msgid "SVG (compressed)"
27072 msgstr "SVG (compressé)"
27074 #: lib/configure.py:748
27078 #: lib/configure.py:749
27082 #: lib/configure.py:750
27086 #: lib/configure.py:750
27090 #: lib/configure.py:751
27094 #: lib/configure.py:752
27098 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27102 #: lib/configure.py:754
27106 #: lib/configure.py:755
27110 #: lib/configure.py:756
27114 #: lib/configure.py:757
27118 #: lib/configure.py:768
27119 msgid "Plain text (chess output)"
27120 msgstr "Texte brut (échecs)"
27122 #: lib/configure.py:769
27126 #: lib/configure.py:770
27127 msgid "Graphviz Dot"
27128 msgstr "Graphviz Dot"
27130 #: lib/configure.py:771
27131 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27132 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27134 #: lib/configure.py:772
27138 #: lib/configure.py:773
27139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27142 #: lib/configure.py:774
27146 #: lib/configure.py:774
27150 #: lib/configure.py:776
27151 msgid "Sweave (Japanese)"
27152 msgstr "Sweave (japonais)"
27154 #: lib/configure.py:776
27155 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27156 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27158 #: lib/configure.py:777
27162 #: lib/configure.py:779
27163 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27164 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27166 #: lib/configure.py:780
27167 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27168 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27170 #: lib/configure.py:781
27171 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27172 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27174 #: lib/configure.py:782
27175 msgid "LaTeX (plain)"
27176 msgstr "LaTeX (standard)"
27178 #: lib/configure.py:782
27179 msgid "LaTeX (plain)|L"
27180 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27182 #: lib/configure.py:783
27183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27186 #: lib/configure.py:784
27187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27190 #: lib/configure.py:785
27191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27194 #: lib/configure.py:786
27195 msgid "LaTeX (clipboard)"
27196 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27198 #: lib/configure.py:787
27200 msgstr "Texte brut"
27202 #: lib/configure.py:787
27203 msgid "Plain text|a"
27204 msgstr "Texte brut|r"
27206 #: lib/configure.py:788
27207 msgid "Plain text (pstotext)"
27208 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27210 #: lib/configure.py:789
27211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27212 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27214 #: lib/configure.py:790
27215 msgid "Plain text (catdvi)"
27216 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27218 #: lib/configure.py:791
27219 msgid "Plain Text, Join Lines"
27220 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27222 #: lib/configure.py:792
27223 msgid "Info (Beamer)"
27224 msgstr "Info (Beamer)"
27226 #: lib/configure.py:796
27227 msgid "LilyPond music"
27228 msgstr "Format musical LilyPond"
27230 #: lib/configure.py:799
27231 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27232 msgstr "Tableur Gnumeric"
27234 #: lib/configure.py:800
27235 msgid "Excel spreadsheet"
27236 msgstr "Tableur Excel"
27238 #: lib/configure.py:801
27239 msgid "MS Excel Office Open XML"
27240 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27242 #: lib/configure.py:802
27243 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27244 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27246 #: lib/configure.py:803
27247 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27248 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27250 #: lib/configure.py:804
27251 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27252 msgstr "Tableur OpenDocument"
27254 #: lib/configure.py:807
27258 #: lib/configure.py:807
27262 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27267 #: lib/configure.py:821
27271 #: lib/configure.py:822
27272 msgid "EPS (uncropped)"
27273 msgstr "EPS (non rogné)"
27275 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27276 msgid "EPS (cropped)"
27277 msgstr "EPS (rogné)"
27279 #: lib/configure.py:824
27281 msgstr "Postscript"
27283 #: lib/configure.py:824
27284 msgid "Postscript|t"
27285 msgstr "Postscript|t"
27287 #: lib/configure.py:833
27288 msgid "PDF (ps2pdf)"
27289 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27291 #: lib/configure.py:833
27292 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27293 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27295 #: lib/configure.py:834
27296 msgid "PDF (pdflatex)"
27297 msgstr "PDF (pdflatex)"
27299 #: lib/configure.py:834
27300 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27301 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27303 #: lib/configure.py:835
27304 msgid "PDF (dvipdfm)"
27305 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27307 #: lib/configure.py:835
27308 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27309 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27311 #: lib/configure.py:836
27312 msgid "PDF (XeTeX)"
27313 msgstr "PDF (XeTeX)"
27315 #: lib/configure.py:836
27316 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27317 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27319 #: lib/configure.py:837
27320 msgid "PDF (LuaTeX)"
27321 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27323 #: lib/configure.py:837
27324 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27325 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27327 #: lib/configure.py:838
27328 msgid "PDF (graphics)"
27329 msgstr "PDF (graphiques)"
27331 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27332 msgid "PDF (cropped)"
27333 msgstr "PDF (rogné)"
27335 #: lib/configure.py:840
27336 msgid "PDF (lower resolution)"
27337 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27339 #: lib/configure.py:841
27340 msgid "PDF (DocBook)"
27341 msgstr "PDF (DocBook)"
27343 #: lib/configure.py:846
27347 #: lib/configure.py:846
27351 #: lib/configure.py:847
27352 msgid "DVI (LuaTeX)"
27353 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27355 #: lib/configure.py:847
27356 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27357 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27359 #: lib/configure.py:850
27361 msgstr "BrouillonDVI"
27363 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27367 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27371 #: lib/configure.py:856
27375 #: lib/configure.py:859
27376 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27377 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27379 #: lib/configure.py:860
27380 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27381 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27383 #: lib/configure.py:861
27384 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27385 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27387 #: lib/configure.py:862
27388 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27389 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27391 #: lib/configure.py:865
27392 msgid "Rich Text Format"
27393 msgstr "Rich Text Format"
27395 #: lib/configure.py:866
27399 #: lib/configure.py:866
27403 #: lib/configure.py:867
27404 msgid "MS Word Office Open XML"
27405 msgstr "MS Word Office Open XML"
27407 #: lib/configure.py:867
27408 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27409 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27411 #: lib/configure.py:870
27412 msgid "Table (CSV)"
27413 msgstr "Tableau (CSV)"
27415 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27420 #: lib/configure.py:873
27424 #: lib/configure.py:874
27428 #: lib/configure.py:875
27432 #: lib/configure.py:876
27436 #: lib/configure.py:877
27440 #: lib/configure.py:878
27444 #: lib/configure.py:879
27448 #: lib/configure.py:880
27452 #: lib/configure.py:881
27453 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27456 #: lib/configure.py:882
27457 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27458 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27460 #: lib/configure.py:883
27461 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27462 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27464 #: lib/configure.py:884
27465 msgid "LyX Preview"
27468 #: lib/configure.py:885
27472 #: lib/configure.py:885
27473 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27474 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27476 #: lib/configure.py:886
27478 msgstr "Listing de code source"
27480 #: lib/configure.py:887
27484 #: lib/configure.py:887
27485 msgid "ps_tex|PSTEX"
27486 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27488 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27489 msgid "Windows Metafile"
27490 msgstr "Métafichier Windows"
27492 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27493 msgid "Enhanced Metafile"
27494 msgstr "Métafichier amélioré"
27496 #: lib/configure.py:1009
27498 msgstr "LyxBlogger"
27500 #: lib/configure.py:1283
27504 #: lib/configure.py:1283
27505 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27506 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27508 #: lib/configure.py:1383
27509 msgid "LyX Archive (zip)"
27510 msgstr "Archive LyX (zip)"
27512 #: lib/configure.py:1386
27513 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27514 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27516 #: lib/examples/Articles:0
27520 #: lib/examples/Articles:0
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "Example (LyXified)"
27526 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Example (raw)"
27530 msgstr "Exemple (brut)"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27536 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27537 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27538 msgid "External Material"
27539 msgstr "Objet externe"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27545 #: lib/examples/Articles:0
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Itemize Bullets"
27551 msgstr "Liste à puces"
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Feynman Diagrams"
27555 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Minted File Listing"
27559 msgstr "Fichier de listing minted"
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 msgid "Minted Listings"
27563 msgstr "Listings minted"
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "Instant Preview"
27567 msgstr "Aperçu sur le vif"
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgid "Graphics and Insets"
27571 msgstr "Graphiques et inserts"
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Serial Letter 1"
27575 msgstr "Lettre en nombre 1"
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Serial Letter 2"
27579 msgstr "Lettre en nombre 2"
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "Serial Letter 3"
27583 msgstr "Lettre en nombre 3"
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "Localization Test"
27587 msgstr "Test de localisation"
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Noweb Listerrors"
27591 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 msgid "LilyPond Book"
27595 msgstr "Livre LilyPond"
27597 #: lib/examples/Articles:0
27601 #: lib/examples/Articles:0
27602 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27603 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27605 #: lib/examples/Articles:0
27606 msgid "Multilingual Captions"
27607 msgstr "Légendes multilingues"
27609 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
27613 #: lib/examples/Articles:0
27617 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Foils Landslide"
27619 msgstr "Foils paysage"
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Beamer (Complex)"
27623 msgstr "Beamer (complexe)"
27625 #: lib/examples/Articles:0
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27631 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27633 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27635 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27639 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27641 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "IEEE Transactions Journal"
27643 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 msgid "Mathematical Monthly"
27647 msgstr "Mathematical Monthly"
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "IEEE Transactions Conference"
27651 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27655 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27657 #: lib/examples/Articles:0
27661 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgstr "07 Chapitre"
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgid "08 Appendix"
27669 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgstr "05 Acronyme"
27673 #: lib/examples/Articles:0
27674 msgid "04 Acknowledgements"
27675 msgstr "04 Remerciements"
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "00 Main File"
27679 msgstr "00 Fichier principal"
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "11 References"
27683 msgstr "11 Références"
27685 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgstr "03 Préface"
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "10 Solutions"
27691 msgstr "10 Solutions"
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "09 Glossary"
27695 msgstr "09 Glossaire"
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgid "02 Foreword"
27699 msgstr "02 Préambule"
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "01 Dedication"
27703 msgstr "01 Dédicace"
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "05 Contributor List"
27707 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27709 #: lib/examples/Articles:0
27713 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgstr "06 Acronyme"
27717 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgid "09 Appendix"
27721 #: lib/examples/Articles:0
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "10 Glossary"
27727 msgstr "10 Glossaire"
27729 #: lib/examples/Articles:0
27733 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgstr "En couleurs"
27737 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgstr "Chapitre 2"
27741 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgstr "Fichier principal"
27745 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgstr "Chapitre 1"
27749 #: lib/examples/Articles:0
27753 #: lib/examples/Articles:0
27757 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27758 msgid "Formal with Footline"
27759 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27761 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27762 msgid "Formal without Footline"
27763 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27765 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27766 msgid "Grid with Head"
27767 msgstr "Grille avec en-tête"
27769 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27771 msgstr "Sans bordures"
27773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27774 msgid "Simple Grid"
27775 msgstr "Grille simple"
27777 #: src/Author.cpp:56
27779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27780 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27782 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27783 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27787 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27789 msgstr "Pas d'année"
27791 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27792 msgid "Bibliography entry not found!"
27793 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27795 #: src/Buffer.cpp:447
27796 msgid "Disk Error: "
27797 msgstr "Erreur disque : "
27799 #: src/Buffer.cpp:448
27802 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27803 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27805 #: src/Buffer.cpp:577
27806 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27808 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27811 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27812 msgid "Save failed! Document is lost."
27813 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27815 #: src/Buffer.cpp:583
27816 msgid "Attempting to close changed document!"
27817 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27819 #: src/Buffer.cpp:592
27821 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27822 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27824 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27826 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27827 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27829 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27830 msgid "Document header error"
27831 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27833 #: src/Buffer.cpp:1008
27834 msgid "\\begin_header is missing"
27835 msgstr "il manque \\begin_header"
27837 #: src/Buffer.cpp:1032
27838 msgid "\\begin_document is missing"
27839 msgstr "il manque \\begin_document"
27841 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27842 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27843 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27845 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27847 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27849 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27852 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27853 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27854 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27855 "le préambule LaTeX."
27857 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27862 #: src/Buffer.cpp:1210
27863 msgid "File Not Found"
27864 msgstr "Fichier introuvable"
27866 #: src/Buffer.cpp:1211
27868 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27871 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27872 msgid "Document format failure"
27873 msgstr "Problème de format de document"
27875 #: src/Buffer.cpp:1240
27877 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27879 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27882 #: src/Buffer.cpp:1314
27884 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27885 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27887 #: src/Buffer.cpp:1341
27888 msgid "Conversion failed"
27889 msgstr "Échec conversion"
27891 #: src/Buffer.cpp:1342
27894 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27895 "it could not be created."
27897 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27898 "temporaire de conversion a échoué."
27900 #: src/Buffer.cpp:1352
27901 msgid "Conversion script not found"
27902 msgstr "Script de conversion introuvable"
27904 #: src/Buffer.cpp:1353
27907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27908 "could not be found."
27910 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27913 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27914 msgid "Conversion script failed"
27915 msgstr "Échec du script de conversion"
27917 #: src/Buffer.cpp:1377
27920 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27923 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27924 "réussi à le convertir."
27926 #: src/Buffer.cpp:1384
27929 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27932 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27933 "réussi à le convertir."
27935 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27936 msgid "File is read-only"
27937 msgstr "Fichier en lecture seule"
27939 #: src/Buffer.cpp:1464
27941 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27943 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27945 #: src/Buffer.cpp:1473
27948 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27949 "overwrite this file?"
27951 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27952 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27954 #: src/Buffer.cpp:1475
27955 msgid "Overwrite modified file?"
27956 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27958 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27959 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
27960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
27964 #: src/Buffer.cpp:1541
27965 msgid "Backup failure"
27966 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27968 #: src/Buffer.cpp:1542
27971 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27972 "Please check whether the directory exists and is writable."
27974 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27975 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27977 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27978 msgid "Write failure"
27979 msgstr "Échec de l'écriture"
27981 #: src/Buffer.cpp:1578
27984 "The file has successfully been saved as:\n"
27986 "But LyX could not move it to:\n"
27988 "Your original file has been backed up to:\n"
27991 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27993 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27995 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27998 #: src/Buffer.cpp:1589
28001 "Cannot move saved file to:\n"
28003 "But the file has successfully been saved as:\n"
28006 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28008 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28011 #: src/Buffer.cpp:1605
28013 msgid "Saving document %1$s..."
28014 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28016 #: src/Buffer.cpp:1620
28017 msgid " could not write file!"
28018 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28020 #: src/Buffer.cpp:1628
28024 #: src/Buffer.cpp:1643
28026 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28027 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28029 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28031 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28032 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28034 #: src/Buffer.cpp:1656
28035 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28036 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28038 #: src/Buffer.cpp:1670
28039 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28040 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28042 #: src/Buffer.cpp:1766
28043 msgid "Iconv software exception Detected"
28044 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28046 #: src/Buffer.cpp:1767
28049 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28050 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28051 "Document>Settings>Language."
28053 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28054 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28055 "Documents>Paramètres>Langue."
28057 #: src/Buffer.cpp:1799
28059 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28060 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28062 #: src/Buffer.cpp:1802
28064 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28066 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28068 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28069 "certains contextes verbatim.\n"
28070 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28072 #: src/Buffer.cpp:1807
28074 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28076 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28078 #: src/Buffer.cpp:1810
28080 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28081 "chosen encoding.\n"
28082 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28084 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28085 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28086 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28088 #: src/Buffer.cpp:1818
28089 msgid "iconv conversion failed"
28090 msgstr "échec conversion iconv"
28092 #: src/Buffer.cpp:1823
28093 msgid "conversion failed"
28094 msgstr "échec conversion"
28096 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28097 msgid "Uncodable character in file path"
28098 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28100 #: src/Buffer.cpp:1937
28103 "The path of your document\n"
28105 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28106 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28107 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28108 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28110 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28111 "(such as utf8) or change the file path name."
28113 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28115 "contient des caractères inconnus \n"
28116 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28117 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28118 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28119 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28120 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28123 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28125 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28127 #: src/Buffer.cpp:2028
28129 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28130 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28132 #: src/Buffer.cpp:2029
28134 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28135 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28137 #: src/Buffer.cpp:2039
28139 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28140 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28142 #: src/Buffer.cpp:2040
28144 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28145 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28147 #: src/Buffer.cpp:2046
28148 msgid "Incompatible Languages!"
28149 msgstr "Langues incompatibles !"
28151 #: src/Buffer.cpp:2048
28154 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28155 "because they require conflicting language packages:\n"
28158 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28159 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28162 #: src/Buffer.cpp:2352
28163 msgid "Running chktex..."
28164 msgstr "Exécution de chktex..."
28166 #: src/Buffer.cpp:2371
28167 msgid "chktex failure"
28168 msgstr "échec de chktex"
28170 #: src/Buffer.cpp:2372
28171 msgid "Could not run chktex successfully."
28172 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28174 #: src/Buffer.cpp:2747
28176 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28177 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28179 #: src/Buffer.cpp:2851
28181 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28182 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28184 #: src/Buffer.cpp:2860
28185 msgid "Error generating literate programming code."
28186 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28188 #: src/Buffer.cpp:2936
28190 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28191 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28193 #: src/Buffer.cpp:2969
28195 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28196 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28198 #: src/Buffer.cpp:3026
28199 msgid "Error viewing the output file."
28200 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28202 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
28203 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28205 msgid "Invalid filename"
28206 msgstr "Nom de fichier invalide"
28208 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28211 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28214 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28215 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28217 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28219 msgid "Problematic filename for DVI"
28220 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28222 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28225 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28226 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28228 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28229 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28231 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28232 msgid "Export Warning!"
28233 msgstr "Alerte d'exportation !"
28235 #: src/Buffer.cpp:3435
28237 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28238 "BibTeX will be unable to find them."
28240 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28241 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28243 #: src/Buffer.cpp:4106
28245 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28246 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28248 #: src/Buffer.cpp:4111
28250 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28251 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28253 #: src/Buffer.cpp:4166
28254 msgid "Preview source code"
28255 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28257 #: src/Buffer.cpp:4168
28258 msgid "Preview preamble"
28259 msgstr "Aperçu préambule"
28261 #: src/Buffer.cpp:4170
28262 msgid "Preview body"
28263 msgstr "Aperçu corps"
28265 #: src/Buffer.cpp:4186
28266 msgid "Plain text does not have a preamble."
28267 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28269 #: src/Buffer.cpp:4330
28270 msgid "Autosaving current document..."
28271 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28273 #: src/Buffer.cpp:4455
28275 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28276 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28278 #: src/Buffer.cpp:4459
28280 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28282 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28285 #: src/Buffer.cpp:4461
28286 msgid "Couldn't export file"
28287 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28289 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
28290 msgid "File name error"
28291 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28293 #: src/Buffer.cpp:4530
28296 "The directory path to the document\n"
28298 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28299 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28301 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28303 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28304 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28305 "contient pas d'espaces."
28307 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28308 msgid "Document export cancelled."
28309 msgstr "Export du document annulé."
28311 #: src/Buffer.cpp:4652
28313 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28314 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28316 #: src/Buffer.cpp:4659
28318 msgid "Document exported as %1$s"
28319 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28321 #: src/Buffer.cpp:4728
28324 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28326 "Recover emergency save?"
28328 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28330 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28332 #: src/Buffer.cpp:4731
28333 msgid "Load emergency save?"
28334 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28336 #: src/Buffer.cpp:4732
28338 msgstr "&Récupérer"
28340 #: src/Buffer.cpp:4732
28341 msgid "&Load Original"
28342 msgstr "&Charger l'original"
28344 #: src/Buffer.cpp:4732
28345 msgid "&Only show difference"
28346 msgstr "N'afficher &que les différences"
28348 #: src/Buffer.cpp:4743
28351 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28352 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28354 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28355 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28358 #: src/Buffer.cpp:4750
28359 msgid "Document was successfully recovered."
28360 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28362 #: src/Buffer.cpp:4752
28363 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28364 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28366 #: src/Buffer.cpp:4753
28369 "Remove emergency file now?\n"
28372 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28375 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
28376 msgid "Delete emergency file?"
28377 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28379 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
28381 msgstr "&Conserver"
28383 #: src/Buffer.cpp:4762
28384 msgid "Emergency file deleted"
28385 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28387 #: src/Buffer.cpp:4763
28388 msgid "Do not forget to save your file now!"
28389 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28391 #: src/Buffer.cpp:4770
28392 msgid "Remove emergency file now?"
28393 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28395 #: src/Buffer.cpp:4793
28396 msgid "Can't rename emergency file!"
28397 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28399 #: src/Buffer.cpp:4794
28401 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28402 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28403 "this file, and may over-write your own work."
28405 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28406 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28407 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28409 #: src/Buffer.cpp:4799
28410 msgid "Emergency File Renames"
28411 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28413 #: src/Buffer.cpp:4800
28416 "Emergency file renamed as:\n"
28419 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28422 #: src/Buffer.cpp:4839
28425 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28427 "Load the backup instead?"
28429 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28431 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28433 #: src/Buffer.cpp:4841
28434 msgid "Load backup?"
28435 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28437 #: src/Buffer.cpp:4842
28438 msgid "&Load backup"
28439 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28441 #: src/Buffer.cpp:4842
28442 msgid "Load &original"
28443 msgstr "Charger l'&original"
28445 #: src/Buffer.cpp:4852
28448 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28449 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28451 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28452 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28455 #: src/Buffer.cpp:5238
28456 msgid "Senseless!!! "
28457 msgstr "Inapproprié !!! "
28459 #: src/Buffer.cpp:5502
28461 msgid "Document %1$s reloaded."
28462 msgstr "Document %1$s rechargé."
28464 #: src/Buffer.cpp:5505
28466 msgid "Could not reload document %1$s."
28467 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28469 #: src/BufferParams.cpp:534
28471 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28472 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28474 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28475 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28478 #: src/BufferParams.cpp:536
28480 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28481 "are inserted into formulas"
28483 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28484 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28486 #: src/BufferParams.cpp:538
28488 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28491 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28492 "insérée dans une formule"
28494 #: src/BufferParams.cpp:540
28496 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28497 "inserted into formulas"
28499 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28500 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28502 #: src/BufferParams.cpp:542
28504 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28507 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28508 "insérée dans une formule"
28510 #: src/BufferParams.cpp:544
28512 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28513 "inserted into formulas"
28515 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28516 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28518 #: src/BufferParams.cpp:546
28520 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28521 "inserted into formulas"
28523 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28524 "sont insérées dans des formules"
28526 #: src/BufferParams.cpp:548
28528 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28529 "subscript is inserted into formulas"
28531 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28532 "indice est insérée dans une formule"
28534 #: src/BufferParams.cpp:550
28536 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28537 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28539 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28540 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28541 "dans des formules"
28543 #: src/BufferParams.cpp:552
28545 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28546 "decoration 'utilde'"
28548 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28549 "décoration mathématique « utilde »"
28551 #: src/BufferParams.cpp:787
28554 "The selected document class\n"
28556 "requires external files that are not available.\n"
28557 "The document class can still be used, but the\n"
28558 "document cannot be compiled until the following\n"
28559 "prerequisites are installed:\n"
28561 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28562 "User's Guide for more information."
28564 "La classe de document sélectionnée\n"
28566 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28567 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28568 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28569 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28571 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28572 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28574 #: src/BufferParams.cpp:796
28575 msgid "Document class not available"
28576 msgstr "Classe de document non disponible"
28578 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3594
28580 msgid "greyedout inset text"
28581 msgstr "texte d'insert grisé"
28583 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28584 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28585 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28586 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28589 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28590 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28592 msgid "LyX Warning: "
28593 msgstr "Avertissement LyX : "
28595 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28596 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28599 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28600 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28602 msgid "uncodable character"
28603 msgstr "caractère incodable"
28605 #: src/BufferParams.cpp:1735
28606 msgid "Uncodable character in document metadata"
28607 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28609 #: src/BufferParams.cpp:1737
28612 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28613 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28614 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28617 "Please select an appropriate document encoding\n"
28618 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28620 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28621 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28622 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28625 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28626 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28628 #: src/BufferParams.cpp:1889
28629 msgid "Uncodable character in class options"
28630 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28632 #: src/BufferParams.cpp:1891
28635 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28636 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28637 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28640 "Please select an appropriate document encoding\n"
28641 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28643 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28644 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28645 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28648 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28649 "ou modifier les options de classe."
28651 #: src/BufferParams.cpp:2334
28652 msgid "Uncodable character in user preamble"
28653 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28655 #: src/BufferParams.cpp:2336
28658 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28659 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28660 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28663 "Please select an appropriate document encoding\n"
28664 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28666 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28667 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28668 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28671 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28672 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28674 #: src/BufferParams.cpp:2651
28677 "The layout file:\n"
28679 "could not be found. A default textclass with default\n"
28680 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28683 "Le fichier de format :\n"
28685 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28686 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28687 "un résultat imprimable correct."
28689 #: src/BufferParams.cpp:2657
28690 msgid "Document class not found"
28691 msgstr "Classe de document introuvable"
28693 #: src/BufferParams.cpp:2664
28696 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28698 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28699 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28702 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28704 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28705 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28706 "un résultat imprimable correct."
28708 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28709 msgid "Could not load class"
28710 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28712 #: src/BufferParams.cpp:2715
28713 msgid "Error reading internal layout information"
28714 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28716 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28718 msgstr "Erreur de lecture"
28720 #: src/BufferParams.cpp:3732
28721 msgid "No bibliography processor found!"
28722 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28724 #: src/BufferParams.cpp:3734
28727 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28728 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28729 "references will be generated.\n"
28730 "Please fix your installation!"
28732 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28733 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28734 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28735 "Merci de réparer votre installation !"
28737 #: src/BufferParams.cpp:3742
28738 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28739 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28741 #: src/BufferParams.cpp:3744
28744 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28745 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28746 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28748 "It is suggested to install the missing processor."
28750 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28751 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28752 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28753 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28754 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28756 #: src/BufferView.cpp:183
28757 msgid "No more insets"
28758 msgstr "Pas d'autre insert"
28760 #: src/BufferView.cpp:888
28761 msgid "Save bookmark"
28762 msgstr "Enregistrer le signet"
28764 #: src/BufferView.cpp:1136
28765 msgid "Document is read-only"
28766 msgstr "Document en lecture seule"
28768 #: src/BufferView.cpp:1138
28769 msgid "Document has been modified externally"
28770 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28772 #: src/BufferView.cpp:1147
28773 msgid "This portion of the document is deleted."
28774 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28776 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28778 msgid "Absolute filename expected."
28779 msgstr "Chemin absolu requis."
28781 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28783 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28784 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28786 #: src/BufferView.cpp:1480
28787 msgid "No further undo information"
28788 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28790 #: src/BufferView.cpp:1501
28791 msgid "No further redo information"
28792 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28794 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28795 msgid "Search string not found!"
28796 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28798 #: src/BufferView.cpp:1834
28800 msgstr "Marque désactivée"
28802 #: src/BufferView.cpp:1840
28804 msgstr "Marque activée"
28806 #: src/BufferView.cpp:1847
28807 msgid "Mark removed"
28808 msgstr "Marque enlevée"
28810 #: src/BufferView.cpp:1850
28812 msgstr "Marque posée"
28814 #: src/BufferView.cpp:1960
28815 msgid "Statistics for the selection:"
28816 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28818 #: src/BufferView.cpp:1962
28819 msgid "Statistics for the document:"
28820 msgstr "Statistiques pour le document :"
28822 #: src/BufferView.cpp:1965
28827 #: src/BufferView.cpp:1967
28831 #: src/BufferView.cpp:1970
28833 msgid "%1$d characters"
28834 msgstr "%1$d caractères"
28836 #: src/BufferView.cpp:1972
28837 msgid "One character"
28838 msgstr "Un caractère"
28840 #: src/BufferView.cpp:1975
28842 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28843 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28845 #: src/BufferView.cpp:1977
28846 msgid "One character (no blanks)"
28847 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28849 #: src/BufferView.cpp:1979
28851 msgstr "Statistiques"
28853 #: src/BufferView.cpp:2204
28856 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28858 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28861 #: src/BufferView.cpp:2206
28863 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28864 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28866 #: src/BufferView.cpp:2214
28867 msgid "Branch name"
28868 msgstr "Nom de la branche"
28870 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28871 msgid "Branch already exists"
28872 msgstr "La branche existe déjà"
28874 #: src/BufferView.cpp:3179
28876 msgid "Inserting document %1$s..."
28877 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28879 #: src/BufferView.cpp:3195
28881 msgid "Document %1$s inserted."
28882 msgstr "Document %1$s inséré."
28884 #: src/BufferView.cpp:3197
28886 msgid "Could not insert document %1$s"
28887 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28889 #: src/BufferView.cpp:3692
28892 "Could not read the specified document\n"
28894 "due to the error: %2$s"
28896 "Lecture impossible pour le document\n"
28898 "à cause de l'erreur : %2$s"
28900 #: src/BufferView.cpp:3694
28901 msgid "Could not read file"
28902 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28904 #: src/BufferView.cpp:3701
28908 " is not readable."
28913 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28915 #: src/output.cpp:39
28916 msgid "Could not open file"
28917 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28919 #: src/BufferView.cpp:3709
28920 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28921 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28923 #: src/BufferView.cpp:3710
28925 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28926 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28927 "If this does not give the correct result\n"
28928 "then please change the encoding of the file\n"
28929 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28931 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28932 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28933 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28934 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28936 #: src/Changes.cpp:378
28937 msgid "Uncodable character in author initials"
28938 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28940 #: src/Changes.cpp:379
28943 "The author initials '%1$s',\n"
28944 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28945 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28946 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28948 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28949 "or change the author initials."
28951 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28952 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28953 "qui ne peuvent pas être\n"
28954 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28955 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28957 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28958 "ou modifier les initiales d'auteur."
28960 #: src/Changes.cpp:408
28961 msgid "Uncodable character in author name"
28962 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28964 #: src/Changes.cpp:409
28967 "The author name '%1$s',\n"
28968 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28969 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28970 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28972 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28973 "or change the spelling of the author name."
28975 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28976 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28977 "peuvent pas être\n"
28978 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28979 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28981 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28982 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28984 #: src/Chktex.cpp:65
28986 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28987 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28989 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28990 # Semble féminin dans tous les cas
28991 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28992 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28997 #: src/Color.cpp:243
29001 #: src/Color.cpp:244
29005 #: src/Color.cpp:245
29009 #: src/Color.cpp:246
29013 #: src/Color.cpp:247
29017 #: src/Color.cpp:248
29021 #: src/Color.cpp:249
29025 #: src/Color.cpp:250
29029 #: src/Color.cpp:251
29033 #: src/Color.cpp:252
29037 #: src/Color.cpp:253
29041 #: src/Color.cpp:254
29045 #: src/Color.cpp:255
29049 #: src/Color.cpp:256
29053 #: src/Color.cpp:257
29057 #: src/Color.cpp:258
29061 #: src/Color.cpp:259
29065 #: src/Color.cpp:260
29069 #: src/Color.cpp:261
29073 #: src/Color.cpp:262
29077 #: src/Color.cpp:263
29081 #: src/Color.cpp:264
29085 #: src/Color.cpp:265
29087 msgstr "sélection (fond)"
29089 #: src/Color.cpp:266
29090 msgid "selected text"
29091 msgstr "texte sélectionné"
29093 #: src/Color.cpp:267
29095 msgstr "Texte LaTeX"
29097 #: src/Color.cpp:268
29098 msgid "Text label 1"
29099 msgstr "Étiquette de texte 1"
29101 #: src/Color.cpp:269
29102 msgid "Text label 2"
29103 msgstr "Étiquette de texte 2"
29105 #: src/Color.cpp:270
29106 msgid "Text label 3"
29107 msgstr "Étiquette de texte 3"
29109 #: src/Color.cpp:271
29110 msgid "inline completion"
29111 msgstr "complétion en ligne"
29113 #: src/Color.cpp:273
29114 msgid "non-unique inline completion"
29115 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29117 #: src/Color.cpp:275
29118 msgid "previewed snippet"
29121 #: src/Color.cpp:276
29123 msgstr "étiquette de note"
29125 #: src/Color.cpp:277
29126 msgid "note background"
29127 msgstr "fond de note"
29129 #: src/Color.cpp:278
29130 msgid "comment label"
29131 msgstr "étiquette de commentaire"
29133 #: src/Color.cpp:279
29134 msgid "comment background"
29135 msgstr "fond de commentaire"
29137 #: src/Color.cpp:280
29138 msgid "greyedout inset label"
29139 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29141 #: src/Color.cpp:282
29142 msgid "greyedout inset background"
29143 msgstr "fond d'insert grisé"
29145 #: src/Color.cpp:283
29146 msgid "phantom inset text"
29147 msgstr "texte d'insert fantôme"
29149 #: src/Color.cpp:284
29151 msgstr "boîte ombrée"
29153 #: src/Color.cpp:285
29154 msgid "listings background"
29155 msgstr "fond de listing"
29157 #: src/Color.cpp:286
29158 msgid "branch label"
29159 msgstr "étiquette de branche"
29161 #: src/Color.cpp:287
29162 msgid "footnote label"
29163 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29165 #: src/Color.cpp:288
29166 msgid "index label"
29167 msgstr "étiquette d'index"
29169 #: src/Color.cpp:289
29170 msgid "margin note label"
29171 msgstr "étiquette de note en marge"
29173 #: src/Color.cpp:290
29175 msgstr "Étiquette d'URL"
29177 #: src/Color.cpp:291
29179 msgstr "Texte d'URL"
29181 #: src/Color.cpp:292
29183 msgstr "barre de profondeur"
29185 #: src/Color.cpp:293
29186 msgid "scroll indicator"
29187 msgstr "indicateur de déroulement"
29189 #: src/Color.cpp:294
29191 msgstr "langue étrangère"
29193 #: src/Color.cpp:295
29194 msgid "command inset"
29195 msgstr "insert de commande"
29197 #: src/Color.cpp:296
29198 msgid "command inset background"
29199 msgstr "fond d'insert de commande"
29201 #: src/Color.cpp:297
29202 msgid "command inset frame"
29203 msgstr "cadre d'insert de commande"
29205 #: src/Color.cpp:298
29206 msgid "command inset (broken reference)"
29207 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29209 #: src/Color.cpp:299
29210 msgid "button background (broken reference)"
29211 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29213 #: src/Color.cpp:300
29214 msgid "button frame (broken reference)"
29215 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29217 #: src/Color.cpp:301
29218 msgid "button background (broken reference) under focus"
29219 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29221 #: src/Color.cpp:302
29222 msgid "special character"
29223 msgstr "caractère spécial"
29225 #: src/Color.cpp:303
29227 msgstr "texte mathématique"
29229 #: src/Color.cpp:304
29230 msgid "math background"
29231 msgstr "fond mathématique"
29233 #: src/Color.cpp:305
29234 msgid "graphics background"
29235 msgstr "fond graphique"
29237 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29238 msgid "math macro background"
29239 msgstr "fond de macro mathématique"
29241 #: src/Color.cpp:307
29243 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29245 #: src/Color.cpp:308
29246 msgid "math corners"
29247 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29249 #: src/Color.cpp:309
29251 msgstr "ligne mathématique"
29253 #: src/Color.cpp:311
29254 msgid "math macro hovered background"
29255 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29257 #: src/Color.cpp:312
29258 msgid "math macro label"
29259 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29261 #: src/Color.cpp:313
29262 msgid "math macro frame"
29263 msgstr "cadre de macro mathématique"
29265 #: src/Color.cpp:314
29266 msgid "math macro blended out"
29267 msgstr "macro mathématique désactivée"
29269 #: src/Color.cpp:315
29270 msgid "math macro old parameter"
29271 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29273 #: src/Color.cpp:316
29274 msgid "math macro new parameter"
29275 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29277 #: src/Color.cpp:317
29278 msgid "collapsible inset text"
29279 msgstr "texte d'insert repliable"
29281 #: src/Color.cpp:318
29282 msgid "collapsible inset frame"
29283 msgstr "cadre d'insert repliable"
29285 #: src/Color.cpp:319
29286 msgid "inset background"
29287 msgstr "fond d'insert"
29289 #: src/Color.cpp:320
29290 msgid "inset frame"
29291 msgstr "cadre d'insert"
29293 #: src/Color.cpp:321
29294 msgid "LaTeX error"
29295 msgstr "Erreur LaTeX"
29297 #: src/Color.cpp:322
29298 msgid "end-of-line marker"
29299 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29301 #: src/Color.cpp:323
29302 msgid "appendix marker"
29303 msgstr "marque d'annexe"
29305 #: src/Color.cpp:324
29307 msgstr "barre de modification"
29309 #: src/Color.cpp:325
29310 msgid "deleted text (output)"
29311 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29313 #: src/Color.cpp:326
29314 msgid "added text (output)"
29315 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29317 #: src/Color.cpp:327
29318 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29319 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29321 #: src/Color.cpp:328
29322 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29323 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29325 #: src/Color.cpp:329
29326 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29327 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29329 #: src/Color.cpp:330
29330 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29331 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29333 #: src/Color.cpp:331
29334 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29335 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29337 #: src/Color.cpp:332
29338 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29339 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29341 #: src/Color.cpp:333
29342 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29343 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29345 #: src/Color.cpp:334
29346 msgid "added space markers"
29347 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29349 #: src/Color.cpp:335
29351 msgstr "ligne de tableau"
29353 #: src/Color.cpp:336
29354 msgid "table on/off line"
29355 msgstr "ligne on/off de tableau"
29357 #: src/Color.cpp:337
29358 msgid "bottom area"
29359 msgstr "zone du bas"
29361 #: src/Color.cpp:338
29363 msgstr "saut de page"
29365 #: src/Color.cpp:339
29366 msgid "page break / line break"
29367 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29369 #: src/Color.cpp:340
29370 msgid "button frame"
29371 msgstr "cadre de bouton"
29373 #: src/Color.cpp:341
29374 msgid "button background"
29375 msgstr "fond de bouton d'insert"
29377 #: src/Color.cpp:342
29378 msgid "button background under focus"
29379 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29381 #: src/Color.cpp:343
29382 msgid "paragraph marker"
29383 msgstr "marqueur de paragraphe"
29385 #: src/Color.cpp:344
29386 msgid "preview frame"
29387 msgstr "cadre d'aperçu"
29389 #: src/Color.cpp:345
29390 msgid "regexp frame"
29391 msgstr "cadre d'expression régulière"
29393 #: src/Color.cpp:346
29397 #: src/Color.cpp:347
29399 msgstr "couleur héritée"
29401 #: src/Color.cpp:348
29403 msgstr "couleur ignorée"
29405 #: src/Converter.cpp:315
29408 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29409 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29410 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29411 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29412 "actually need it, instead.</p>"
29414 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29415 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29416 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29417 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29418 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29420 #: src/Converter.cpp:324
29421 msgid "Security Warning"
29422 msgstr "Avertissement de sécurité"
29424 #: src/Converter.cpp:337
29427 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29428 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29429 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29430 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29432 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29433 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29434 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29435 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29436 "LyX malicieux.</p>"
29438 #: src/Converter.cpp:344
29441 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29442 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29443 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29444 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29446 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29447 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29448 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29449 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29452 #: src/Converter.cpp:354
29453 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29454 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29456 #: src/Converter.cpp:356
29458 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29459 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29460 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29463 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29464 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29465 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29466 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29468 #: src/Converter.cpp:365
29469 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29470 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29472 #: src/Converter.cpp:366
29473 msgid "An external converter requires your authorization"
29474 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29476 #: src/Converter.cpp:369
29478 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29479 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29481 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29482 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29483 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29485 #: src/Converter.cpp:372
29487 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29488 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29490 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29491 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29493 #: src/Converter.cpp:376
29494 msgid "Do ¬ allow"
29495 msgstr "&Ne pas autoriser"
29497 #: src/Converter.cpp:376
29498 msgid "Do ¬ run"
29499 msgstr "&Ne pas exécuter"
29501 #: src/Converter.cpp:377
29503 msgstr "&Autoriser"
29505 #: src/Converter.cpp:377
29509 #: src/Converter.cpp:379
29510 msgid "&Always allow for this document"
29511 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29513 #: src/Converter.cpp:380
29514 msgid "&Always run for this document"
29515 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29517 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29518 msgid "Converter killed"
29519 msgstr "Convertisseur interrompu"
29521 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29524 "The following converter was killed by the user.\n"
29527 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29530 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29531 #: src/Converter.cpp:830
29532 msgid "Cannot convert file"
29533 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29535 #: src/Converter.cpp:471
29538 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29539 "Define a converter in the preferences."
29541 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29542 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29543 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29545 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2042
29546 msgid "Pygments driver command not found!"
29547 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29549 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2043
29551 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29552 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29553 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29554 "is named differently, to add the following line to the\n"
29555 "document preamble:\n"
29557 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29559 "where 'driver' is name of the driver command."
29561 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29562 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29563 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29564 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29565 "préambule du document :\n"
29567 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29569 "où « pilote » est le nom du pilote."
29571 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29572 msgid "Executing command: "
29573 msgstr "Exécution de la commande : "
29575 #: src/Converter.cpp:748
29576 msgid "Process Killed"
29577 msgstr "Processus interrompu"
29579 #: src/Converter.cpp:749
29582 "The conversion process was killed while running:\n"
29585 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29588 #: src/Converter.cpp:754
29589 msgid "Process Timed Out"
29590 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29592 #: src/Converter.cpp:755
29595 "The conversion process:\n"
29597 "timed out before completing."
29599 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29601 "a expiré avant la fin."
29603 #: src/Converter.cpp:760
29604 msgid "Build errors"
29605 msgstr "Erreurs de compilation"
29607 #: src/Converter.cpp:761
29608 msgid "There were errors during the build process."
29609 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29611 #: src/Converter.cpp:766
29614 "An error occurred while running:\n"
29617 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29620 #: src/Converter.cpp:789
29622 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29623 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29625 #: src/Converter.cpp:832
29627 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29628 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29630 #: src/Converter.cpp:833
29632 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29633 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29635 #: src/Converter.cpp:873
29636 msgid "Running LaTeX..."
29637 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29639 #: src/Converter.cpp:890
29640 msgid "Export canceled"
29641 msgstr "Exportation annulée"
29643 #: src/Converter.cpp:891
29644 msgid "The export process was terminated by the user."
29645 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29647 #: src/Converter.cpp:901
29648 msgid "Undefined reference"
29649 msgstr "Référence indéfinie"
29651 #: src/Converter.cpp:902
29653 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29654 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29656 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29658 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29659 "Fichier journal)."
29661 #: src/Converter.cpp:914
29664 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29667 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29668 "fichier journal LaTeX %1$s."
29670 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29671 msgid "LaTeX failed"
29672 msgstr "Échec de LaTeX"
29674 #: src/Converter.cpp:920
29677 "The external program\n"
29679 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29680 "program's error (check the logs). "
29682 "Le programme externe\n"
29684 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29685 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29687 #: src/Converter.cpp:926
29688 msgid "Output is empty"
29689 msgstr "La sortie est vide"
29691 #: src/Converter.cpp:927
29692 msgid "No output file was generated."
29693 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29695 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29697 msgstr ", insert : "
29699 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29701 msgstr ", cellule : "
29703 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29704 msgid ", Position: "
29705 msgstr ", position : "
29707 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29710 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29713 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29714 "donc pas été collé."
29716 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29719 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29722 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29723 "n'ont donc pas été collés."
29725 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29726 msgid "Uncodable content"
29727 msgstr "Contenu non codable"
29729 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29732 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29733 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29735 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29736 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29738 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29739 msgid "Unknown branch"
29740 msgstr "Branche inconnue"
29742 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29744 msgstr "&Ne pas ajouter"
29746 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29748 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29749 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29752 msgid "Layout Not Found"
29753 msgstr "Format introuvable"
29755 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29757 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29759 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29762 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29765 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29768 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29769 "%2$s » vers « %3$s »."
29773 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29774 msgid "Undefined flex inset"
29775 msgstr "Insert flexible non défini"
29777 #: src/Exporter.cpp:45
29780 "The file %1$s already exists.\n"
29782 "Do you want to overwrite that file?"
29784 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29786 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29788 #: src/Exporter.cpp:48
29789 msgid "Overwrite file?"
29790 msgstr "Écraser le fichier ?"
29792 #: src/Exporter.cpp:50
29794 msgstr "&Conserver le fichier"
29796 #: src/Exporter.cpp:51
29797 msgid "Overwrite &all"
29798 msgstr "Écraser &tout"
29800 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29801 msgid "&Cancel export"
29802 msgstr "&Annuler l'exportation"
29804 #: src/Exporter.cpp:97
29805 msgid "Couldn't copy file"
29806 msgstr "Copie du fichier impossible"
29808 #: src/Exporter.cpp:98
29810 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29811 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29813 #: src/Font.cpp:141
29815 msgid "Language: %1$s, "
29816 msgstr "Langue : %1$s, "
29818 #: src/Font.cpp:146
29820 msgid "Number %1$s"
29821 msgstr "Numéro %1$s"
29823 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29828 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29831 msgstr "Sans empattement"
29833 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29836 msgstr "Chasse fixe"
29838 #: src/FontInfo.cpp:43
29842 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29843 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29847 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29851 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29855 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29856 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29860 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29864 #: src/FontInfo.cpp:51
29866 msgstr "Petites capitales"
29868 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29872 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29876 #: src/FontInfo.cpp:60
29878 msgstr "(Dés)Activer"
29880 #: src/FontInfo.cpp:617
29882 msgid "Emphasis %1$s, "
29883 msgstr "En évidence %1$s, "
29885 #: src/FontInfo.cpp:620
29887 msgid "Underline %1$s, "
29888 msgstr "Souligné %1$s, "
29890 #: src/FontInfo.cpp:623
29892 msgid "Double underline %1$s, "
29893 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29895 #: src/FontInfo.cpp:626
29897 msgid "Wavy underline %1$s, "
29898 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29900 #: src/FontInfo.cpp:629
29902 msgid "Strike out %1$s, "
29903 msgstr "Rayer %1$s, "
29905 #: src/FontInfo.cpp:632
29907 msgid "Cross out %1$s, "
29908 msgstr "Raturer %1$s, "
29910 #: src/FontInfo.cpp:635
29912 msgid "Noun %1$s, "
29913 msgstr "Nom propre %1$s, "
29915 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29916 msgid "Cannot view file"
29917 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29919 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
29921 msgid "File does not exist: %1$s"
29922 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29924 #: src/Format.cpp:646
29926 msgid "No information for viewing %1$s"
29927 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29929 #: src/Format.cpp:656
29931 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29932 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29934 #: src/Format.cpp:724
29935 msgid "No Filename"
29936 msgstr "Pas de nom du fichier"
29938 #: src/Format.cpp:725
29939 msgid "No filename was provided!"
29940 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29942 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29943 msgid "Cannot edit file"
29944 msgstr "Modification du fichier impossible"
29946 #: src/Format.cpp:736
29947 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29948 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29950 #: src/Format.cpp:749
29952 msgid "No information for editing %1$s"
29953 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29955 #: src/Format.cpp:760
29957 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29958 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29960 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29961 msgid "Could not find bind file"
29962 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29964 #: src/KeyMap.cpp:232
29967 "Unable to find the bind file\n"
29969 "Please check your installation."
29971 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29973 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29975 #: src/KeyMap.cpp:239
29976 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29977 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29979 #: src/KeyMap.cpp:240
29981 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29982 "Please check your installation."
29984 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29985 "Veuillez vérifier votre installation."
29987 #: src/KeyMap.cpp:247
29990 "Unable to find the bind file\n"
29992 "Falling back to default."
29994 "Fichier de raccourcis\n"
29996 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29998 #: src/KeySequence.cpp:179
30000 msgstr " options : "
30002 #: src/LaTeX.cpp:63
30004 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30005 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30007 #: src/LaTeX.cpp:328
30008 msgid "Running Bibliography Processor."
30009 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30011 #: src/LaTeX.cpp:389
30012 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30013 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30015 #: src/LaTeX.cpp:429
30016 msgid "Running Index Processor."
30017 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30019 #: src/LaTeX.cpp:438
30020 msgid "Index Processor Error"
30021 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30023 #: src/LaTeX.cpp:439
30025 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30026 "View > Messages Pane!"
30028 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30029 "via Affichage > Panneau des messages."
30031 #: src/LaTeX.cpp:599
30032 msgid "Running Nomenclature Processor."
30033 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30035 #: src/LaTeX.cpp:1103
30036 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30037 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30039 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30040 msgid "BibTeX error: "
30041 msgstr "Erreur BibTeX : "
30043 #: src/LaTeX.cpp:1617
30044 msgid "Biber error: "
30045 msgstr "Erreur Biber : "
30047 #: src/LaTeX.cpp:1644
30048 msgid "Makeindex error: "
30049 msgstr "Erreur makeindex : "
30051 #: src/LaTeX.cpp:1653
30052 msgid "Xindy error: "
30053 msgstr "Erreur xindy : "
30055 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30056 msgid "Font not available"
30057 msgstr "Police non disponible"
30059 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30062 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30063 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30065 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30066 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30069 msgid "Could not read configuration file"
30070 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30075 "Error while reading the configuration file\n"
30077 "Please check your installation."
30079 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30081 "Veuillez vérifier votre installation."
30084 msgid "The following files could not be loaded:"
30085 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30089 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30090 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30093 msgid "Cannot remove temporary directory"
30094 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30098 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30099 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30103 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30104 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30107 msgid "Missing filename for this operation."
30108 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30112 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30113 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30116 msgid "No textclass is found"
30117 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30119 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30120 # textclass->classe
30121 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30124 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30125 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30126 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30128 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30129 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30130 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30133 msgid "&Reconfigure"
30134 msgstr "&Reconfigurer"
30137 msgid "&Without LaTeX"
30138 msgstr "&Sans LaTeX"
30140 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30142 msgstr "&Continuer"
30146 "SIGHUP signal caught!\n"
30149 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30154 "SIGFPE signal caught!\n"
30157 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30162 "SIGSEGV signal caught!\n"
30163 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30164 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30165 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30168 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30169 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30170 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30171 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30172 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30173 "Merci et au revoir."
30176 msgid "LyX crashed!"
30177 msgstr "Crash LyX !"
30183 #: src/LyX.cpp:1024
30184 msgid "Could not create temporary directory"
30185 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30187 #: src/LyX.cpp:1025
30190 "Could not create a temporary directory in\n"
30192 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30194 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30196 "Vérifier que ce chemin\n"
30197 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30199 #: src/LyX.cpp:1089
30200 msgid "Missing user LyX directory"
30201 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30203 #: src/LyX.cpp:1090
30206 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30207 "It is needed to keep your own configuration."
30209 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30210 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30212 #: src/LyX.cpp:1095
30213 msgid "&Create directory"
30214 msgstr "&Créer un répertoire"
30216 #: src/LyX.cpp:1096
30218 msgstr "&Quitter LyX"
30220 #: src/LyX.cpp:1097
30221 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30222 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30224 #: src/LyX.cpp:1101
30226 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30227 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30229 #: src/LyX.cpp:1106
30231 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30234 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30235 "Sortie du programme."
30237 #: src/LyX.cpp:1179
30238 msgid "List of supported debug flags:"
30239 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30241 #: src/LyX.cpp:1188
30243 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30244 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30246 #: src/LyX.cpp:1199
30248 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30249 "Command line switches (case sensitive):\n"
30250 "\t-help summarize LyX usage\n"
30251 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30252 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30253 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30254 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30255 " select the features to debug.\n"
30256 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30257 "\t-x [--execute] command\n"
30258 " where command is a lyx command.\n"
30259 "\t-e [--export] fmt\n"
30260 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30261 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30263 " to see which parameter (which differs from the format "
30265 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30266 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30267 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30268 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30269 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30270 " and filename is the destination filename.\n"
30271 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30272 " where fmt is the import format of choice\n"
30273 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30274 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30275 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30276 " specifying whether all files, main file only, or no "
30278 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30280 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30282 "\t--ignore-error-message which\n"
30283 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30284 " Do not use for final documents! Currently supported "
30286 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30287 "\t-n [--no-remote]\n"
30288 " open documents in a new instance\n"
30289 "\t-r [--remote]\n"
30290 " open documents in an already running instance\n"
30291 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30292 "\t-v [--verbose]\n"
30293 " report on terminal about spawned commands.\n"
30294 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30295 "\t-version summarize version and build info\n"
30296 "Check the LyX man page for more details."
30298 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30299 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30300 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30301 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30302 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30303 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30304 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30305 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30306 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30307 "\t-x [--execute] commande\n"
30308 " où commande est une commande LyX.\n"
30309 "\t-e [--export] fmt\n"
30310 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30311 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30312 "de Fichiers->Nom court\n"
30313 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30314 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30316 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30317 "utiliser 'default'.\n"
30318 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30319 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30320 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30322 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30323 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30324 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30325 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30326 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30327 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30329 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30331 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30332 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30333 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30334 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30335 "\t--ignore-error-message which\n"
30336 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30337 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30338 "actuellement reconnues :\n"
30339 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30340 "\t-n [--no-remote]\n"
30341 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30342 "\t-r [--remote]\n"
30343 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30344 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30345 "\t-v [--verbose]\n"
30346 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30347 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30348 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30349 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30351 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30352 msgid " Git commit hash "
30353 msgstr " Empreinte de validation Git "
30355 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
30356 msgid "No system directory"
30357 msgstr "Pas de répertoire système"
30359 #: src/LyX.cpp:1264
30360 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30361 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30363 #: src/LyX.cpp:1275
30364 msgid "No user directory"
30365 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30367 #: src/LyX.cpp:1276
30368 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30369 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30371 #: src/LyX.cpp:1287
30372 msgid "Incomplete command"
30373 msgstr "Commande incomplète"
30375 #: src/LyX.cpp:1288
30376 msgid "Missing command string after --execute switch"
30377 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30379 #: src/LyX.cpp:1299
30380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30382 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30384 #: src/LyX.cpp:1304
30385 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30386 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30388 #: src/LyX.cpp:1317
30389 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30391 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30393 #: src/LyX.cpp:1330
30394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30396 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30398 #: src/LyX.cpp:1335
30399 msgid "Missing filename for --import"
30400 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30402 # Trouver un meilleur exemple !
30403 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30404 #: src/LyXRC.cpp:3106
30406 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30409 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30412 #: src/LyXRC.cpp:3110
30414 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30416 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30418 #: src/LyXRC.cpp:3118
30420 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30421 "automatically by what you type."
30423 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30424 "automatiquement par ce que vous tapez."
30426 #: src/LyXRC.cpp:3122
30428 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30431 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30432 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30434 #: src/LyXRC.cpp:3126
30436 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30438 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30439 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3133
30443 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30444 "the backup file in the same directory as the original file."
30446 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30447 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30449 #: src/LyXRC.cpp:3137
30451 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30452 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30454 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30455 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3141
30458 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30459 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30461 #: src/LyXRC.cpp:3145
30463 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30464 "its global and local bind/ directories."
30466 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30467 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3149
30470 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30471 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3153
30475 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30476 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30478 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30479 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30481 #: src/LyXRC.cpp:3160
30483 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30484 "undesired effects."
30486 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30487 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30489 #: src/LyXRC.cpp:3164
30491 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30492 "prevent undesired effects."
30494 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30495 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30497 #: src/LyXRC.cpp:3171
30499 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30500 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30502 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30503 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30504 "le curseur à l'écran."
30506 #: src/LyXRC.cpp:3175
30508 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30509 "width used when set to 0."
30511 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30512 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30514 #: src/LyXRC.cpp:3179
30516 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30517 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30518 "the top of the screen"
30520 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30521 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30524 #: src/LyXRC.cpp:3183
30525 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30526 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30528 #: src/LyXRC.cpp:3187
30529 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30530 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30532 #: src/LyXRC.cpp:3191
30534 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30537 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30538 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30540 #: src/LyXRC.cpp:3195
30542 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30543 "look in its global and local commands/ directories."
30545 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30546 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30548 #: src/LyXRC.cpp:3199
30550 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30552 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30555 #: src/LyXRC.cpp:3203
30556 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30557 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30559 #: src/LyXRC.cpp:3207
30561 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30562 "shown after the change has been made.)"
30564 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30565 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30567 #: src/LyXRC.cpp:3211
30568 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30569 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30571 #: src/LyXRC.cpp:3215
30573 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30574 "LyX was started from."
30576 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30577 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30579 #: src/LyXRC.cpp:3219
30580 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30581 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30583 #: src/LyXRC.cpp:3223
30585 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30586 "value selects the directory LyX was started from."
30588 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30589 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30591 #: src/LyXRC.cpp:3230
30593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30594 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30595 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30597 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30598 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30599 "makeindex.sh -m $$lang »."
30601 #: src/LyXRC.cpp:3234
30602 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30604 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30606 #: src/LyXRC.cpp:3238
30608 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30609 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30611 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30612 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3242
30615 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30617 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30618 "(écrit en python)."
30620 #: src/LyXRC.cpp:3251
30622 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30623 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30625 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30626 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30628 #: src/LyXRC.cpp:3255
30630 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30632 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30634 #: src/LyXRC.cpp:3259
30636 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30637 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30639 #: src/LyXRC.cpp:3263
30641 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30642 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30643 "name of the second language."
30645 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30646 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30648 #: src/LyXRC.cpp:3267
30649 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30650 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30652 #: src/LyXRC.cpp:3271
30653 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30654 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30656 #: src/LyXRC.cpp:3275
30658 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30661 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30664 #: src/LyXRC.cpp:3279
30666 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30667 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30669 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30670 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30672 #: src/LyXRC.cpp:3283
30674 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30675 "document is the default language."
30677 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30678 "document est la langue implicite."
30680 #: src/LyXRC.cpp:3287
30681 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30683 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30686 #: src/LyXRC.cpp:3291
30687 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30689 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30690 "dernière session LyX."
30692 #: src/LyXRC.cpp:3295
30693 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30695 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30697 #: src/LyXRC.cpp:3299
30699 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30702 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30703 "celle du document."
30705 #: src/LyXRC.cpp:3307
30706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30707 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30709 #: src/LyXRC.cpp:3311
30710 msgid "The completion popup delay."
30711 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30713 #: src/LyXRC.cpp:3315
30714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30716 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30719 #: src/LyXRC.cpp:3319
30720 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30722 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30724 #: src/LyXRC.cpp:3323
30726 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30728 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30729 "de complétion multiple."
30731 #: src/LyXRC.cpp:3327
30733 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30736 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30739 #: src/LyXRC.cpp:3331
30740 msgid "The inline completion delay."
30741 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30743 #: src/LyXRC.cpp:3335
30744 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30746 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30748 #: src/LyXRC.cpp:3339
30749 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30750 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30752 #: src/LyXRC.cpp:3343
30753 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30754 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30756 #: src/LyXRC.cpp:3347
30757 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30758 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30760 #: src/LyXRC.cpp:3351
30762 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30764 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30767 #: src/LyXRC.cpp:3356
30769 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30771 "Use the OS native format."
30773 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30774 "d'environnement PATH.\n"
30775 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30777 #: src/LyXRC.cpp:3362
30778 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30780 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30782 #: src/LyXRC.cpp:3366
30783 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30785 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30788 #: src/LyXRC.cpp:3370
30789 msgid "Scale the preview size to suit."
30790 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30792 #: src/LyXRC.cpp:3374
30793 msgid "The option to print out in landscape."
30794 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30796 #: src/LyXRC.cpp:3378
30797 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30798 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30800 #: src/LyXRC.cpp:3382
30801 msgid "The option to specify paper type."
30802 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30804 #: src/LyXRC.cpp:3386
30806 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30808 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30809 "désélectionner pour un mouvement logique."
30811 #: src/LyXRC.cpp:3390
30813 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30814 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30816 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30817 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30819 #: src/LyXRC.cpp:3394
30821 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30822 "wrong, override the setting here."
30824 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30825 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30827 #: src/LyXRC.cpp:3400
30828 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30830 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30832 #: src/LyXRC.cpp:3409
30834 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30835 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30836 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30838 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30839 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30840 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30841 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30843 #: src/LyXRC.cpp:3413
30844 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30846 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30848 #: src/LyXRC.cpp:3418
30851 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30852 "roughly the same size as on paper."
30854 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30855 "peu près la même taille que sur le papier."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3422
30858 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30860 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30861 "position des fenêtres."
30863 #: src/LyXRC.cpp:3426
30865 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30866 "\".out\". Only for advanced users."
30868 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30869 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30871 #: src/LyXRC.cpp:3433
30872 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30873 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30875 #: src/LyXRC.cpp:3437
30877 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30878 "when you quit LyX."
30880 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30883 #: src/LyXRC.cpp:3441
30884 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30886 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30888 #: src/LyXRC.cpp:3445
30890 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30891 "value selects the directory LyX was started from."
30893 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30894 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30896 #: src/LyXRC.cpp:3455
30898 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30899 "environment variable.\n"
30900 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30902 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30903 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30904 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30907 #: src/LyXRC.cpp:3462
30909 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30910 "will look in its global and local ui/ directories."
30912 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30913 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30915 #: src/LyXRC.cpp:3472
30917 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30920 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30921 "principale et la sélection."
30923 #: src/LyXRC.cpp:3476
30924 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30926 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30928 #: src/LyXRC.cpp:3480
30929 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30931 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30932 "mettre « -paper »)"
30934 #: src/LyXVC.cpp:49
30937 msgstr "Verrou %1$s"
30939 #: src/LyXVC.cpp:111
30941 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30942 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30944 #: src/LyXVC.cpp:113
30945 msgid "Retrieve from version control?"
30946 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30948 #: src/LyXVC.cpp:114
30952 #: src/LyXVC.cpp:148
30953 msgid "Document not saved"
30954 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30956 #: src/LyXVC.cpp:149
30957 msgid "You must save the document before it can be registered."
30959 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30962 #: src/LyXVC.cpp:191
30963 msgid "LyX VC: Initial description"
30964 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30966 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30967 msgid "(no initial description)"
30968 msgstr "(pas de description initiale)"
30970 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30971 msgid "LyX VC: Log message"
30972 msgstr "LyX VC : message de journal"
30974 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30975 #: src/LyXVC.cpp:248
30976 msgid "(no log message)"
30977 msgstr "(aucun message de journal)"
30979 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
30980 msgid "LyX VC: Log Message"
30981 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30983 #: src/LyXVC.cpp:304
30986 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30989 "Do you want to revert to the older version?"
30991 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30992 "les modifications.\n"
30994 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30996 #: src/LyXVC.cpp:309
30997 msgid "Revert to stored version of document?"
30998 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31000 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
31002 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31004 #: src/Paragraph.cpp:2186
31005 msgid "Senseless with this layout!"
31006 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31008 #: src/Paragraph.cpp:2240
31009 msgid "Alignment not permitted"
31010 msgstr "Alignement non autorisé"
31012 #: src/Paragraph.cpp:2241
31014 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31015 "Setting to default."
31017 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31019 "Utilise l'alignement implicite."
31021 #: src/Text.cpp:438
31022 msgid "Unknown Inset"
31023 msgstr "Insert inconnu"
31025 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31026 msgid "Change tracking author index missing"
31027 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31029 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31032 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31033 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31034 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31035 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31037 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31038 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31039 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31040 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31041 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31043 #: src/Text.cpp:571
31044 msgid "Unknown token"
31045 msgstr "Élément inconnu"
31047 #: src/Text.cpp:957
31049 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31052 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31055 #: src/Text.cpp:966
31056 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31058 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31061 #: src/Text.cpp:977
31062 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31063 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31065 #: src/Text.cpp:2100
31066 msgid "[Change Tracking] "
31067 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31069 #: src/Text.cpp:2108
31071 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31072 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31074 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31075 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31078 msgstr "Police : %1$s"
31080 #: src/Text.cpp:2123
31082 msgid ", Depth: %1$d"
31083 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31085 #: src/Text.cpp:2129
31086 msgid ", Spacing: "
31087 msgstr ", Espacement : "
31089 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
31091 msgstr "Un et Demi"
31093 #: src/Text.cpp:2141
31097 #: src/Text.cpp:2152
31099 msgstr ", style : "
31101 #: src/Text.cpp:2158
31102 msgid ", Paragraph: "
31103 msgstr ", Paragraphe : "
31105 #: src/Text.cpp:2159
31107 msgstr ", Identifiant : "
31109 #: src/Text.cpp:2169
31111 msgstr ", Char: 0x"
31113 #: src/Text.cpp:2171
31114 msgid ", Boundary: "
31115 msgstr ", Frontière : "
31117 #: src/Text2.cpp:407
31118 msgid "No font change defined."
31119 msgstr "Aucune modification de police définie."
31121 #: src/Text3.cpp:201
31122 msgid "Math editor mode"
31123 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31125 #: src/Text3.cpp:203
31126 msgid "No valid math formula"
31127 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31129 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31130 msgid "Already in regular expression mode"
31131 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31133 #: src/Text3.cpp:224
31134 msgid "Regexp editor mode"
31135 msgstr "Mode « expression régulière »"
31137 #: src/Text3.cpp:1599
31139 msgstr "Environnement "
31141 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31145 #: src/Text3.cpp:2177
31146 msgid "Table Style "
31147 msgstr "Style de tableau "
31149 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31150 msgid "Missing argument"
31151 msgstr "Paramètre manquant"
31153 #: src/Text3.cpp:2535
31154 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31155 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31157 #: src/Text3.cpp:2539
31158 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31159 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31161 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31163 msgid "Text properties applied: %1$s"
31164 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31166 #: src/Text3.cpp:2717
31167 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31168 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31170 #: src/Text3.cpp:2718
31172 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31173 "The thesaurus is not functional.\n"
31174 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31177 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31178 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31179 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31180 "les instructions de réglage."
31182 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31183 msgid "Paragraph layout set"
31184 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31186 #: src/TextClass.cpp:124
31187 msgid "Plain Layout"
31188 msgstr "Format ordinaire"
31190 #: src/TextClass.cpp:943
31191 msgid "Missing File"
31192 msgstr "Fichier manquant"
31194 #: src/TextClass.cpp:944
31195 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31197 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31199 #: src/TextClass.cpp:947
31200 msgid "Corrupt File"
31201 msgstr "Fichier corrompu"
31203 #: src/TextClass.cpp:948
31204 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31206 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31208 #: src/TextClass.cpp:1627
31210 msgid "%1$s (Float)"
31211 msgstr "%1$s (flottant)"
31213 #: src/TextClass.cpp:1632
31215 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31216 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31218 #: src/TextClass.cpp:1928
31221 "The module %1$s has been requested by\n"
31222 "this document but has not been found in the list of\n"
31223 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31224 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31226 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31227 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31228 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31231 #: src/TextClass.cpp:1932
31232 msgid "Module not available"
31233 msgstr "Module non disponible"
31235 #: src/TextClass.cpp:1939
31238 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31239 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31240 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31241 "Missing prerequisites:\n"
31243 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31245 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31246 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31247 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31248 "Pré-requis manquants :\n"
31250 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31251 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31253 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31254 msgid "Package not available"
31255 msgstr "Paquetage indisponible"
31257 #: src/TextClass.cpp:1951
31259 msgid "Error reading module %1$s\n"
31260 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31262 #: src/TextClass.cpp:1963
31265 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31266 "this document but has not been found in the list of\n"
31267 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31268 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31270 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31271 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31272 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31275 #: src/TextClass.cpp:1967
31276 msgid "Cite Engine not available"
31277 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31279 #: src/TextClass.cpp:1972
31282 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31283 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31284 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31285 "Missing prerequisites:\n"
31287 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31289 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31290 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31291 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31292 "Pré-requis manquants :\n"
31294 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31297 #: src/TextClass.cpp:1984
31299 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31300 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31302 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31304 msgstr "MANQUANT : "
31306 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31308 msgid "unknown type!"
31309 msgstr "type inconnu !"
31311 #: src/TocBackend.cpp:276
31313 msgid "Index Entries (%1$s)"
31314 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31316 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31317 msgid "Table of Contents"
31318 msgstr "Table des matières"
31320 #: src/TocBackend.cpp:293
31322 msgstr "Modifications"
31324 #: src/TocBackend.cpp:294
31326 msgstr "Inapproprié"
31328 #: src/TocBackend.cpp:295
31332 #: src/TocBackend.cpp:296
31333 msgid "Labels and References"
31334 msgstr "Étiquettes et références"
31336 #: src/TocBackend.cpp:297
31337 msgid "Broken References and Citations"
31338 msgstr "Références et citations cassées"
31340 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
31341 msgid "Child Documents"
31342 msgstr "Sous-documents"
31344 #: src/TocBackend.cpp:300
31345 msgid "Graphics[[listof]]"
31346 msgstr "Graphiques"
31348 #: src/TocBackend.cpp:301
31352 #: src/TocBackend.cpp:304
31353 msgid "Nomenclature Entries"
31354 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31356 #: src/VCBackend.cpp:64
31357 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31358 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31360 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31361 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31362 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31363 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
31365 msgid "Revision control error."
31366 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31368 #: src/VCBackend.cpp:66
31371 "Some problem occurred while running the command:\n"
31374 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31377 #: src/VCBackend.cpp:641
31379 msgstr "Mis à jour"
31381 #: src/VCBackend.cpp:643
31382 msgid "Locally Modified"
31383 msgstr "Modifié localement"
31385 #: src/VCBackend.cpp:645
31386 msgid "Locally Added"
31387 msgstr "Ajouté localement"
31389 #: src/VCBackend.cpp:647
31390 msgid "Needs Merge"
31391 msgstr "Nécessite une fusion"
31393 #: src/VCBackend.cpp:649
31394 msgid "Needs Checkout"
31395 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31397 #: src/VCBackend.cpp:651
31398 msgid "No CVS file"
31399 msgstr "Pas de fichier CVS"
31401 #: src/VCBackend.cpp:653
31402 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31403 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31405 #: src/VCBackend.cpp:881
31407 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31408 "You have to update from repository first or revert your changes."
31410 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31411 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31412 "abandonner vos modifications."
31414 #: src/VCBackend.cpp:886
31417 "Bad status when checking in changes.\n"
31422 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31427 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31430 "Error when updating from repository.\n"
31431 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31434 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31436 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31437 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31440 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31442 #: src/VCBackend.cpp:969
31445 "There were detected changes in the working directory:\n"
31448 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31449 "revert back to the repository version."
31451 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31454 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31455 "revenir à la version du dépôt."
31457 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31458 #: src/VCBackend.cpp:1525
31459 msgid "Changes detected"
31460 msgstr "Modifications détectées"
31462 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31464 msgstr "&Interrompu"
31466 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31467 msgid "View &Log ..."
31468 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31470 #: src/VCBackend.cpp:994
31473 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31474 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31477 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31479 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31480 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31483 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31485 #: src/VCBackend.cpp:1053
31488 "The document %1$s is not in repository.\n"
31489 "You have to check in the first revision before you can revert."
31491 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31492 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31494 #: src/VCBackend.cpp:1061
31497 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31498 "The status '%2$s' is unexpected."
31500 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31501 "L'état « %2$s » est inattendu."
31503 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31504 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31505 msgid "Error: Could not generate logfile."
31506 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31508 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31510 "Error when committing to repository.\n"
31511 "You have to manually resolve the problem.\n"
31512 "LyX will reopen the document after you press OK."
31514 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31515 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31516 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31518 #: src/VCBackend.cpp:1451
31520 "Error while acquiring write lock.\n"
31521 "Another user is most probably editing\n"
31522 "the current document now!\n"
31523 "Also check the access to the repository."
31525 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31526 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31527 "de modifier le document courant !\n"
31528 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31530 #: src/VCBackend.cpp:1457
31532 "Error while releasing write lock.\n"
31533 "Check the access to the repository."
31535 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31536 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31538 #: src/VCBackend.cpp:1516
31541 "There were detected changes in the working directory:\n"
31544 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31549 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31552 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31556 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31558 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31559 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31563 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31565 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31566 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31570 #: src/VCBackend.cpp:1585
31571 msgid "SVN File Locking"
31572 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31574 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31575 msgid "Locking property unset."
31576 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31578 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31579 msgid "Locking property set."
31580 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31582 #: src/VCBackend.cpp:1587
31583 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31584 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31586 #: src/VSpace.cpp:215
31590 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31593 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31594 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31596 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31597 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31599 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31600 msgid "Reload saved document?"
31601 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31603 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31604 msgid "Yes, &Reload"
31605 msgstr "Oui, &recharger"
31607 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31608 msgid "No, &Keep Changes"
31609 msgstr "Non, &garder les modifications"
31611 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31613 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31614 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31616 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31617 msgid "File not readable!"
31618 msgstr "Fichier illisible !"
31620 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31623 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31625 "Do you want to create a new document?"
31627 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31629 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31631 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31632 msgid "Create new document?"
31633 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31635 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31636 msgid "&Yes, Create New Document"
31637 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31639 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31640 msgid "&No, Do Not Create"
31641 msgstr "&Non, ne pas créer"
31643 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31646 "The specified document template\n"
31648 "could not be read."
31650 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31652 "n'a pas pu être ouvert."
31654 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31655 msgid "Could not read template"
31656 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31658 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31659 msgid "Standard[[Bullets]]"
31662 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31666 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31674 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31678 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31679 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31680 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31682 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31688 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31689 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31694 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31695 msgid "Unavailable:"
31696 msgstr "Indisponible :"
31698 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31700 msgid "Unavailable: %1$s"
31701 msgstr "Indisponible : %1$s"
31703 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31704 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31705 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31706 msgid "Uncategorized"
31707 msgstr "Sans catégorie"
31709 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31710 msgid "Directories"
31711 msgstr "Répertoires"
31713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31718 msgid "Master document"
31719 msgstr "Document maître"
31721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31723 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31729 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31732 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31733 "Continue searching from the beginning?"
31735 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31736 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31738 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31741 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31742 "Continue searching from the end?"
31744 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31745 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31748 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31749 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31751 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31752 msgid "Advanced search cancelled by user"
31753 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31756 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31757 msgid "Wrap search?"
31758 msgstr "Recherche récursive ?"
31760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31761 msgid "Nothing to search"
31762 msgstr "Rien à rechercher"
31764 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31765 msgid "No open document(s) in which to search"
31766 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31768 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31769 msgid "Advanced Find and Replace"
31770 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31773 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31774 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31778 msgstr "< &Remplacer"
31780 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31781 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31783 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31786 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
31789 msgid "Class Default"
31790 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31792 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31793 msgid "Document Default"
31794 msgstr "Document implicite"
31796 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1799
31797 msgid "Float Settings"
31798 msgstr "Paramètres de flottant"
31800 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31802 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31806 "Please install correctly to estimate the great\n"
31807 "amount of work other people have done for the LyX project."
31809 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31810 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31812 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31814 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31816 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31818 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31820 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31822 "Please install correctly to see what has changed\n"
31823 "for this version of LyX."
31825 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31826 "dans cette version de LyX."
31828 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31830 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31832 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31835 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31836 "1995--%1$s LyX Team"
31838 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31839 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31843 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31844 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31845 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31846 "any later version."
31848 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31849 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31850 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31851 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31853 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31855 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31856 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31857 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31858 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31860 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31861 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31863 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31864 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31865 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31866 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31867 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31868 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31871 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31872 msgid "not released yet"
31873 msgstr "pas encore publié"
31875 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31885 msgid "Built from git commit hash "
31886 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31888 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31890 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31891 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31893 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31895 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31896 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31900 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31901 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31903 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31905 msgid "Python detected: %1$s"
31906 msgstr "Python détecté : %1$s"
31908 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31910 msgstr "À propos de LyX"
31912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31914 msgstr "À propos de %1"
31916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31917 msgid "Preferences"
31918 msgstr "Préférences"
31920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31921 msgid "Reconfigure"
31922 msgstr "Reconfigurer"
31924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31925 msgid "Restore Defaults"
31926 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31930 msgstr "Quitter %1"
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31933 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31950 msgid "Nothing to do"
31951 msgstr "Rien à faire"
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31954 msgid "Unknown action"
31955 msgstr "Action inconnue"
31957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31958 msgid "Command not handled"
31959 msgstr "Commande non gérée"
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31962 msgid "Command disabled"
31963 msgstr "Commande désactivée"
31965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31967 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31968 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31971 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31972 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31975 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31976 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31979 msgid "Wrong focus!"
31980 msgstr "Mauvaise cible !"
31982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31983 msgid "Running configure..."
31984 msgstr "Lancement de configure..."
31986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31987 msgid "Reloading configuration..."
31988 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31991 msgid "System reconfiguration failed"
31992 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31996 "The system reconfiguration has failed.\n"
31997 "Default textclass is used but LyX may\n"
31998 "not be able to work properly.\n"
31999 "Please reconfigure again if needed."
32001 "La reconfiguration a échoué.\n"
32002 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32003 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32004 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32007 msgid "System reconfigured"
32008 msgstr "Système reconfiguré"
32010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32012 "The system has been reconfigured.\n"
32013 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32014 "updated document class specifications."
32016 "Le système a été reconfiguré.\n"
32017 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32018 "les classes de document mises à jour."
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32026 msgid "Opening help file %1$s..."
32027 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32030 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32031 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32034 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32035 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32039 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32041 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32046 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32047 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32051 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32052 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32056 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32057 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32060 msgid "Unable to save document defaults"
32061 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32065 msgid "Unknown function."
32066 msgstr "Fonction inconnue."
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32069 msgid "The current document was closed."
32070 msgstr "Le document courant était fermé."
32072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32074 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32075 "documents and exit.\n"
32079 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32080 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32086 msgid "Software exception Detected"
32087 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32091 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32092 "unsaved documents and exit."
32094 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32095 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32099 msgid "Could not find UI definition file"
32100 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32105 "Error while reading the included file\n"
32107 "Please check your installation."
32109 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32111 "Veuillez vérifier votre installation."
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32114 msgid "Could not find default UI file"
32115 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32119 "LyX could not find the default UI file!\n"
32120 "Please check your installation."
32122 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32123 "Veuillez vérifier votre installation."
32125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32128 "Error while reading the configuration file\n"
32130 "Falling back to default.\n"
32131 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32132 "check which User Interface file you are using."
32134 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32136 "Retour à la configuration implicite.\n"
32137 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32138 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32140 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32141 msgid "Author &Names:"
32142 msgstr "Noms des &auteurs :"
32144 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32146 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32147 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32149 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32150 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32151 "saisie ci-dessous."
32153 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32155 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32156 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32158 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32159 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32161 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32162 msgid "Bibliography Item Settings"
32163 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32165 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32166 msgid "BibTeX Bibliography"
32167 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32169 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32170 msgid "All avail. databases"
32171 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32173 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32175 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32176 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32177 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32178 "this is the place you should store it."
32180 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32181 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32182 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32183 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32187 msgid "Document Encoding"
32188 msgstr "Encodage du document"
32190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32192 msgstr "Bases de données"
32194 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32195 msgid "File Encoding"
32196 msgstr "Encodage de fichiers"
32198 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32199 msgid "General E&ncoding:"
32200 msgstr "Encodage &général :"
32202 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32204 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32205 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32206 "you can set it in the list above."
32208 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32209 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32210 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32213 msgid "General Encoding"
32214 msgstr "Encodage général"
32216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32218 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32219 "below, set it here"
32221 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32222 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32225 msgid "Biblatex Bibliography"
32226 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32229 msgid "all reference units"
32230 msgstr "toutes les entités de références"
32232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32233 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3097
32239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
32241 msgstr "Documents|u"
32243 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32244 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32245 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32247 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32248 msgid "Select a BibTeX database to add"
32249 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32251 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32252 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32253 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32256 msgid "Select a BibTeX style"
32257 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32259 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32261 msgstr "Aucun cadre tracé"
32263 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32264 msgid "Simple rectangular frame"
32265 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32268 msgid "Oval frame, thin"
32269 msgstr "Cadre oval, fin"
32271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32272 msgid "Oval frame, thick"
32273 msgstr "Cadre oval, épais"
32275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32276 msgid "Drop shadow"
32277 msgstr "Ombre en relief"
32279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32280 msgid "Shaded background"
32281 msgstr "Fond ombré"
32283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32284 msgid "Double rectangular frame"
32285 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32289 msgstr "Profondeur"
32291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32292 msgid "Total Height"
32293 msgstr "Hauteur totale"
32295 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32300 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32301 msgid "Box Settings"
32302 msgstr "Paramètres de boîte"
32304 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32306 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32307 msgstr "%1$s (%2$s)"
32309 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32311 msgstr "Document maître"
32313 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32314 msgid "Branch Settings"
32315 msgstr "Paramètres de branche"
32317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32321 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32326 msgid "Filename Suffix"
32327 msgstr "Suffixe du fichier"
32329 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4693
32331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32333 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32337 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4021
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4692
32340 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32341 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32346 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32347 msgid "Enter new branch name"
32348 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32350 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32353 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32354 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32356 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32358 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32360 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32362 msgstr "&Fusionner"
32364 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32365 msgid "Renaming failed"
32366 msgstr "Échec de la modification du nom"
32368 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32369 msgid "The branch could not be renamed."
32370 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32372 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32373 msgid "Merge Changes"
32374 msgstr "Fusionner les modifications"
32376 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32377 msgid "Inserted by %1"
32378 msgstr "Insérer par %1"
32380 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32381 msgid "Deleted by %1"
32382 msgstr "Supprimé par %1"
32384 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32385 msgid " on[[date]] %1"
32388 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32389 msgid "Inserted on %1"
32390 msgstr "Insérer sur %1"
32392 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32393 msgid "Deleted on %1"
32394 msgstr "Supprimer sur %1"
32396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32405 msgstr "Petites capitales"
32407 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32408 msgid "(Without)[[underlining]]"
32411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32412 msgid "Single[[underlining]]"
32413 msgstr "Simple sopulignement"
32415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32416 msgid "Double[[underlining]]"
32417 msgstr "Double soulignement"
32419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32423 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32424 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32427 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32428 msgid "Single[[strikethrough]]"
32431 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32436 msgid "(Without)[[color]]"
32439 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32440 msgid "Text Properties"
32441 msgstr "Propriétés du texte"
32443 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32444 msgid "Reset All To &Default"
32445 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32448 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32449 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32451 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32452 msgid "&Reset All Fields"
32453 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32455 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32460 msgid "All avail. citations"
32461 msgstr "Toutes les citations dispo."
32463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32464 msgid "Regular e&xpression"
32465 msgstr "Expression r&égulière"
32467 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32468 msgid "Case se&nsitive"
32469 msgstr "Se&lon la casse"
32471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32472 msgid "Search as you &type"
32473 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32477 "Ordered list of all cited references.\n"
32478 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32480 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32481 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32485 msgid "General text befo&re:"
32486 msgstr "Texte général a&vant :"
32488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32489 msgid "General &text after:"
32490 msgstr "Texte général a&près :"
32492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32494 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32495 "individual items, double-click on the respective entry above."
32497 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32498 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32502 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32503 "items, double-click on the respective entry above."
32505 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32506 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32509 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32510 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32513 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32514 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32516 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32517 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32519 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32523 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32524 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32527 msgid "All references available for citing."
32528 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32532 "All references available for citing.\n"
32533 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32534 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32536 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32537 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32538 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32539 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32546 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32547 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32550 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32551 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32554 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32556 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32561 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32563 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32564 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32566 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32569 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32572 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32576 msgid "Text before"
32577 msgstr "Texte avant"
32579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32581 msgstr "Clé de citation"
32583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32585 msgstr "Texte après"
32587 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32588 msgid "LinkBack PDF"
32589 msgstr "LinkBack PDF"
32591 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32595 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32599 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32602 msgstr "Fichiers %1$s"
32604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32606 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32608 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
32611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32616 msgid "Overwrite external file?"
32617 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32619 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32622 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32624 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32625 msgid "List of previous commands"
32626 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32628 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32629 msgid "Next command"
32630 msgstr "Commande suivante"
32632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32633 msgid "Compare LyX files"
32634 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32637 msgid "Select document"
32638 msgstr "Sélectionner le document"
32640 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
32643 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32644 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32646 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32647 msgid "Error while comparing documents."
32648 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32650 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32652 msgstr "Interrompu"
32654 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32658 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32659 msgid "Aborting process..."
32660 msgstr "Interruption du traitement..."
32662 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32663 msgid "differences"
32664 msgstr "différences"
32666 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32667 msgid "Current Author"
32668 msgstr "Auteur courant"
32670 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32671 msgid "Document Comparison"
32672 msgstr "Comparaison de documents"
32674 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32675 msgid "Compare different revisions"
32676 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32678 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32682 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32683 msgid "big[[delimiter size]]"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32687 msgid "Big[[delimiter size]]"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32691 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32695 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32699 msgid "Math Delimiter"
32700 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32702 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32706 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32707 msgid "No Delimiter"
32708 msgstr "Sans délimiteur"
32710 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32715 msgid "Module not found!"
32716 msgstr "Module introuvable !"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:773
32720 msgstr "Fin de modification"
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:711
32723 msgid "Layout is valid!"
32724 msgstr "Le format est valide !"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:712
32727 msgid "Layout is invalid!"
32728 msgstr "Format invalide !"
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32731 msgid "Conversion to current format impossible!"
32732 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:725
32735 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32736 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32739 msgid "Convert to current format"
32740 msgstr "Conversion vers le format courant"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32747 msgid "Medium Skip"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:885
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32756 msgid "Text Layout"
32757 msgstr "Format du texte"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32760 msgid "Child Document"
32761 msgstr "Sous-document"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
32764 msgid "Include to Output"
32765 msgstr "Inclus dans le résultat"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32768 msgid "Unicode (utf8)"
32769 msgstr "Unicode (utf8)"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32772 msgid "Traditional (auto-selected)"
32773 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32776 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32777 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
32780 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32781 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32784 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32785 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32788 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32789 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32793 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32794 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32795 "custom preamble code."
32797 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32798 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32799 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32803 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32806 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32807 "le paquetage « ucs »."
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32810 msgid "Language Default (no inputenc)"
32811 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32815 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32816 "if a text part is set to a language with different default."
32818 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32819 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32820 "une partie de texte."
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32824 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32825 "write input encoding switch commands to the source."
32827 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32828 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32843 msgid "Automatic[[encoding]]"
32844 msgstr "Automatique"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1154
32848 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32849 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32851 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32852 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32853 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32870 msgstr "sophistiqué"
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32881 msgid "US executive"
32882 msgstr "Executive US"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1302
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1310
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1318
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1326
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
33001 msgid "Page Margins"
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1371
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1372
33009 msgid "Appears in TOC"
33010 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
33017 msgid "Load automatically"
33018 msgstr "Charger automatiquement"
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
33021 msgid "Load always"
33022 msgstr "Toujours charger"
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
33025 msgid "Do not load"
33026 msgstr "Ne pas charger"
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
33029 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33030 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1476
33034 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33035 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33038 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33039 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1484
33043 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33044 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1798
33047 msgid "Math Options"
33048 msgstr "Options mode math"
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1622 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33052 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33053 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1625
33058 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33059 "all required packages (%2$s) installed."
33061 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33062 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1687
33065 msgid "All avail. modules"
33066 msgstr "Tous les modules dispo."
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2028
33069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33071 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
33075 msgid "Document Class"
33076 msgstr "Classe de document"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3483
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4919
33080 msgid "Local Layout"
33081 msgstr "Format local"
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
33088 msgid "Change Tracking"
33089 msgstr "Suivi des modifications"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
33092 msgid "Numbering & TOC"
33093 msgstr "Numérotation & TdM"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1796
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797
33100 msgid "PDF Properties"
33101 msgstr "Propriétés du PDF"
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1801
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
33108 msgid "Formats[[output]]"
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4920
33112 msgid "LaTeX Preamble"
33113 msgstr "Préambule LaTeX"
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2967
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4884
33117 msgid "Unapplied changes"
33118 msgstr "Modifications non appliquées"
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33122 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33123 "Do you want to switch back and apply them?"
33125 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33127 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33130 msgid "Yes, &Switch Back"
33131 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33134 msgid "No, &Dismiss Changes"
33135 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2229
33138 msgid "Class defaults"
33139 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2229
33142 msgid "Package defaults"
33143 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2146 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232
33146 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33148 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2233
33152 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33153 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33155 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33156 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33157 "implicites de geometry."
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2306
33160 msgid "&Default..."
33161 msgstr "&Implicite..."
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2505
33164 msgid "Direct (No inputenc)"
33165 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2507
33168 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33169 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2693 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4374 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4383
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4392
33174 msgid " (not installed)"
33175 msgstr " (pas installé)"
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2722
33178 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33179 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
33182 msgid " (not available)"
33183 msgstr " (indisponible)"
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
33186 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33187 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2876
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33194 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33195 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
33198 msgid "Local layout file"
33199 msgstr "Fichier de format local"
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2890
33203 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33204 "file, not one in the system or user directory.\n"
33205 "Your document will not work with this layout if you\n"
33206 "move the layout file to a different directory."
33208 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33209 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33210 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33211 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33212 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
33215 msgid "&Set Layout"
33216 msgstr "&Sélectionner le format"
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908
33219 msgid "Unable to read local layout file."
33220 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33223 msgid "This is a local layout file."
33224 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
33227 msgid "Select master document"
33228 msgstr "Sélectionner le document maître"
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33231 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33232 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4885
33237 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33238 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33240 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33241 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4887
33246 msgstr "&Appliquer"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4887
33251 msgstr "Aban&donner"
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4895
33254 msgid "Unable to set document class."
33255 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
33258 msgid "Basic numerical"
33259 msgstr "Numérique de base"
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
33262 msgid "Author-year"
33263 msgstr "Auteur-année"
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
33266 msgid "Author-number"
33267 msgstr "Auteur-numéro"
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3193
33271 msgid "%1$s and %2$s"
33272 msgstr "%1$s et %2$s"
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
33277 msgstr "%1$s, %2$s"
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3205
33281 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33282 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
33286 msgid "%1$s (unavailable)"
33287 msgstr "%1$s (indisponible)"
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3318
33290 msgid "Module provided by document class."
33291 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
33295 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33296 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336
33300 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33301 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3342
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345
33309 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33310 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3354
33314 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33315 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3359
33319 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33320 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33324 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33327 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33328 "disponibles !</b></font></p>"
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4023
33332 msgstr "par partie"
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4025
33335 msgid "per chapter"
33336 msgstr "par chapitre"
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4027
33339 msgid "per section"
33340 msgstr "par section"
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4029
33343 msgid "per subsection"
33344 msgstr "par sous-section"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4030
33347 msgid "per child document"
33348 msgstr "par sous-document"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33352 msgid "%1$s (not available)"
33353 msgstr "%1$s (indisponible)"
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4285
33356 msgid "[No options predefined]"
33357 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
33360 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33361 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4554
33364 msgid "&Use Hyperref Support"
33365 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4907
33368 msgid "Can't set layout!"
33369 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
33373 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33374 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33378 msgstr "Introuvable"
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5049
33381 msgid "Assigned master does not include this file"
33382 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5050
33387 "You must include this file in the document\n"
33388 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33391 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33392 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33393 "« document maître »."
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33396 msgid "Could not load master"
33397 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
33402 "The master document '%1$s'\n"
33403 "could not be loaded."
33405 "Le document maître %1$s\n"
33406 " n'a pas pu être chargé."
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
33409 msgid "%1 (missing req.)"
33410 msgstr "%1 (req. manquante)"
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5217
33413 msgid "personal module"
33414 msgstr "module personnel"
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5217
33417 msgid "distributed module"
33418 msgstr "module distribué"
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5218
33421 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33422 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5224
33425 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33426 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33428 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33429 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33430 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33432 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33436 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33438 msgstr "Littéraire"
33440 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33442 msgstr "Liste des erreurs"
33444 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33447 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33449 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33451 msgstr "Haut gauche"
33453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33454 msgid "Bottom left"
33455 msgstr "Bas gauche"
33457 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33458 msgid "Baseline left"
33459 msgstr "Ligne de base gauche"
33461 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33463 msgstr "Haut centre"
33465 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33466 msgid "Bottom center"
33467 msgstr "Bas centre"
33469 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33470 msgid "Baseline center"
33471 msgstr "Ligne de Base Centre"
33473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33475 msgstr "Haut droite"
33477 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33478 msgid "Bottom right"
33479 msgstr "Bas Droite"
33481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33482 msgid "Baseline right"
33483 msgstr "Ligne de base droite"
33485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33490 msgid "Select external file"
33491 msgstr "Choisir le fichier externe"
33493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33494 msgid "automatically"
33495 msgstr "automatiquement"
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33502 msgid "Dissolve previous group?"
33503 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33508 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33509 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33510 "because this graphic was its only member.\n"
33511 "How do you want to proceed?"
33513 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33514 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33515 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33516 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33520 msgid "Stick with group '%1$s'"
33521 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33525 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33526 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33531 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33532 "the group will be dissolved,\n"
33533 "because this graphic was its only member.\n"
33534 "How do you want to proceed?"
33536 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33537 "le groupe sera dissous,\n"
33538 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33539 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33543 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33544 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33547 msgid "Enter unique group name:"
33548 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33551 msgid "Group already defined!"
33552 msgstr "Groupe déjà défini !"
33554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33556 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33557 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33560 msgid "Set max. &width:"
33561 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33564 msgid "Set max. &height:"
33565 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33568 msgid "Maximal width of image in output"
33569 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33572 msgid "Maximal height of image in output"
33573 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33588 msgid "in[[unit of measure]]"
33591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33592 msgid "Select graphics file"
33593 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33600 msgid "Normal Space"
33601 msgstr "Espace normale"
33603 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33604 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33605 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33608 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33609 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33612 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33613 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33616 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33617 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33620 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33621 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33624 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33625 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33628 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33629 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33632 msgid "Quad (1 em)"
33633 msgstr "Cadratin (1 em)"
33635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33636 msgid "Double Quad (2 em)"
33637 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33640 msgid "Horizontal Fill"
33641 msgstr "Ressort horizontal"
33643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33644 msgid "Visible Space"
33645 msgstr "Espace visible"
33647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33653 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33654 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33655 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33658 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33659 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33662 msgid "Horizontal Space Settings"
33663 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33665 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33666 msgid "Hyperlink Settings"
33667 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33669 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33670 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33673 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33675 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33676 "paramètres disponibles."
33678 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33682 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33683 msgid "Select document to include"
33684 msgstr "Choisir le sous-document"
33686 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33687 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33688 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33690 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33691 msgid "Index Entry Settings"
33692 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33694 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33698 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33700 msgstr "En évidence"
33702 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33703 msgid "Label Color"
33704 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33706 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33707 msgid "Cannot remove standard index"
33708 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33710 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33711 msgid "The default index cannot be removed."
33712 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33714 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33715 msgid "Enter new index name"
33716 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33718 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33719 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33720 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33723 msgid "Date (current)"
33724 msgstr "Date (courante)"
33726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33727 msgid "Date (last modified)"
33728 msgstr "Date (dernière modification)"
33730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33732 msgstr "Date (fixée)"
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33735 msgid "Time (current)"
33736 msgstr "Heure (courante)"
33738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33739 msgid "Time (last modified)"
33740 msgstr "Heure (dernière modification)"
33742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33744 msgstr "Heure (fixée)"
33746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33747 msgid "Document Information"
33748 msgstr "Information sur le document"
33750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33751 msgid "Version Control Information"
33752 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33755 msgid "LaTeX Package Availability"
33756 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33759 msgid "LaTeX Class Availability"
33760 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33763 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33764 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33767 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33768 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33771 msgid "LyX Menu Location"
33772 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33775 msgid "Localized GUI String"
33776 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33779 msgid "LyX Toolbar Icon"
33780 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33783 msgid "LyX Preferences Entry"
33784 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33787 msgid "LyX Application Information"
33788 msgstr "Information sur l'application LyX"
33790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33793 msgid "Custom Format"
33794 msgstr "Format personnalisé"
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33798 msgid "Not Applicable"
33799 msgstr "Non pertinent"
33801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33802 msgid "Package Name"
33803 msgstr "Nom du paquetage"
33805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33807 msgstr "Nom de la classe"
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33811 msgid "LyX Function"
33812 msgstr "Fonction LyX"
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33815 msgid "English String"
33816 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33819 msgid "Preferences Key"
33820 msgstr "Clé de préférences"
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33825 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33826 "* d: day as number without a leading zero\n"
33827 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33828 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33829 "* dddd: long localized day name\n"
33830 "* M: month as number without a leading zero\n"
33831 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33832 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33833 "* MMMM: long localized month name\n"
33834 "* yy: year as two digit number\n"
33835 "* yyyy: year as four digit number"
33837 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33839 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33840 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33841 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33842 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33843 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33844 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33845 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33846 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33847 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33848 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33853 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33854 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33855 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33856 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33857 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33858 "* m: the minute without a leading zero\n"
33859 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33860 "* s: the second without a leading zero\n"
33861 "* ss: the second with a leading zero\n"
33862 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33863 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33864 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33865 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33866 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33868 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33870 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33871 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33872 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33873 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33874 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33875 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33876 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33877 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33878 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33879 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33880 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33881 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33882 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33886 msgid "Please select a valid type above"
33887 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33891 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33892 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33894 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33895 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33896 "» (paquetage manquant)."
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33900 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33901 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33903 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33904 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33909 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33910 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33911 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33913 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33914 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33915 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33919 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33920 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33921 "possible keyboard shortcuts for this function"
33923 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33924 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33925 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33930 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33931 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33932 "to the function in the menu (using the current localization)."
33934 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33935 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33936 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33937 "langage courant)."
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33941 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33942 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33943 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33944 "accelerator markup are stripped."
33946 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33947 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33948 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33949 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33953 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33954 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33955 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33957 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33958 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33959 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33960 "utilisant le thème des icônes courant)"
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33964 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33965 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33967 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33968 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33969 "courant pour cette préférence."
33971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33976 msgid "Enter a valid value below"
33977 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33980 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33981 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33985 msgstr "Temps fixé :"
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33988 msgid "Field Settings"
33989 msgstr "Paramètres du champ"
33991 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33995 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33999 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34003 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34007 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34008 msgid "Label Settings"
34009 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34011 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34012 msgid "Line Settings"
34013 msgstr "Paramètres de ligne"
34015 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34016 msgid "No language"
34017 msgstr "Pas de language"
34019 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34020 msgid "Program Listing Settings"
34021 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34023 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34025 msgstr "Pas de dialecte"
34027 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34029 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34031 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34035 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34039 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34040 msgid "Literate Programming Build Log"
34041 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34044 msgid "lyx2lyx Error Log"
34045 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34048 msgid "Version Control Log"
34049 msgstr "Historique du contrôle de version"
34051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34052 msgid "Log file not found."
34053 msgstr "Fichier journal introuvable."
34055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34056 msgid "No literate programming build log file found."
34058 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34060 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34061 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34062 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34064 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34065 msgid "No version control log file found."
34066 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34069 msgid "New File From Template"
34070 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34073 msgid "All available files"
34074 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34077 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34079 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34083 msgid "User and System Files"
34084 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34087 msgid "User Files Only"
34088 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34091 msgid "System Files Only"
34092 msgstr "Fichiers système uniquement"
34094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34096 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34097 "The selected language version will be opened."
34099 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34101 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34104 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34105 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34109 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34110 "they can be chosen here if a file is selected."
34112 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34113 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34116 msgid "Select example file"
34117 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098
34124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34125 msgid "Select template file"
34126 msgstr "Choisir le modèle"
34128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34134 msgid "&User files"
34135 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34138 msgid "&System files"
34139 msgstr "Fichiers &système"
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34142 msgid "Chose UI file"
34143 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34146 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34147 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34150 msgid "Chose bind file"
34151 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34154 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34155 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34158 msgid "Chose keyboard map"
34159 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34162 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34163 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34166 msgid "Default Template"
34167 msgstr "Modèle implicite"
34169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34170 msgid "Open Example File"
34171 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34175 msgstr "Ouvrir le fichier"
34177 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34181 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34211 msgstr "Insérer une matrice"
34213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34219 msgstr "Insérer une matrice"
34221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34222 msgid "smallmatrix"
34223 msgstr "smallmatrix"
34225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34226 msgid "Math Matrix"
34227 msgstr "Matrice mathématique"
34229 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34230 msgid "Nomenclature Settings"
34231 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34233 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34234 msgid "Note Settings"
34235 msgstr "Paramètres de note"
34237 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34238 msgid "Paragraph Settings"
34239 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34241 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34243 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34244 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34246 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34247 "the items is used."
34249 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34250 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34251 "comme Liste et Description.\n"
34252 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34253 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34255 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
34259 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34260 msgid "Phantom Settings"
34261 msgstr "Paramètres fantôme"
34264 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34265 # A faire (27/01/13) JPC
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34267 msgid "Look & Feel"
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34271 msgid "File Handling"
34272 msgstr "Gestion des fichiers"
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34275 msgid "Keyboard/Mouse"
34276 msgstr "Clavier/Souris"
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34279 msgid "Input Completion"
34280 msgstr "Complétion de saisie"
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34284 msgstr "&Commande :"
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34289 msgstr "&Commande :"
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34292 msgid "Screen Fonts"
34293 msgstr "Polices d'écran"
34295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34297 msgstr "Répertoires"
34299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34300 msgid "Select directory for example files"
34301 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34304 msgid "Select a document templates directory"
34305 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34308 msgid "Select a temporary directory"
34309 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34312 msgid "Select a backups directory"
34313 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34316 msgid "Select a document directory"
34317 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34320 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34321 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34324 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34325 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34328 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34329 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34332 msgid "Spellchecker"
34333 msgstr "Correcteur orthographique"
34335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34353 msgstr "Convertisseurs"
34355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34356 msgid "SECURITY WARNING!"
34357 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34361 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34362 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34363 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34364 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34366 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34367 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34368 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34369 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34370 "recommandée est NON !"
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34373 msgid "File Formats"
34374 msgstr "Formats de fichier"
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34377 msgid "Format in use"
34378 msgstr "Format utilisé"
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34382 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34383 "converter. Please remove the converter first."
34385 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34386 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34389 msgid "System Default"
34390 msgstr "Réglage implicite système"
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34393 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34395 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34396 "le convertisseur."
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34399 msgid "LyX needs to be restarted!"
34400 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34404 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34407 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34408 "qu'après un redémarrage de LyX."
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34411 msgid "User Interface"
34412 msgstr "Interface utilisateur"
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34423 msgid "Document Handling"
34424 msgstr "Gestion des documents"
34426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34432 msgstr "Raccourcis"
34434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34443 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34444 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34447 msgid "Mathematical Symbols"
34448 msgstr "Symboles mathématiques"
34450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34451 msgid "Document and Window"
34452 msgstr "Document et fenêtre"
34454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34455 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34456 msgstr "Polices, formats et classes"
34458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34459 msgid "System and Miscellaneous"
34460 msgstr "Système et divers"
34462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34464 msgstr "&Restaurer"
34466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34468 msgid "Failed to create shortcut"
34469 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34472 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34473 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34476 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34477 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34480 msgid "Invalid or empty key sequence"
34481 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34486 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34487 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34489 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34490 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34494 msgid "Redefine shortcut?"
34495 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34499 msgstr "&Redéfinir"
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34502 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34503 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34510 msgid "Longest label width"
34511 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34514 msgid "Nomenclature List Settings"
34515 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34518 msgid "Index Settings"
34519 msgstr "Paramètres d'index"
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34522 msgid "<All indexes>"
34523 msgstr "<Tous les index>"
34525 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34526 msgid "Progress/Debug Messages"
34527 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34530 msgid "Debug Level"
34531 msgstr "Niveau d'analyse"
34533 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34538 msgid "Cross-reference"
34539 msgstr "Référence croisée"
34541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34542 msgid "All available labels"
34543 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34546 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34548 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34552 msgid "By Occurrence"
34553 msgstr "Par occurrence"
34555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34556 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34557 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34560 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34561 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34564 msgid "Update the label list"
34565 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34572 msgid "Jump back to the original cursor location"
34573 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34576 msgid "<No prefix>"
34577 msgstr "<Sans prefixe>"
34579 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34583 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34584 msgid "Show replace and option widgets"
34585 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34588 msgid "Active options:"
34589 msgstr "Options actives :"
34591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34592 msgid "Case sensitive search"
34593 msgstr "Selon la &casse"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34596 msgid "Whole words only"
34597 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34600 msgid "Search only in selection"
34601 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34604 msgid "Search as you type"
34605 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34608 msgid "Wrap search"
34609 msgstr "Recherche récursive"
34611 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34612 msgid "Click here to change search options"
34613 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34616 msgid "Search and Replace"
34617 msgstr "Rechercher et remplacer"
34619 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34620 msgid "Export or Send Document"
34621 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34623 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34625 msgstr "Afficher le fichier"
34627 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34628 msgid "Error -> Cannot load file!"
34629 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34631 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34632 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34633 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34637 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34639 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34641 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34642 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34643 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34646 msgid "Basic Latin"
34647 msgstr "Latin de base"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34650 msgid "Latin-1 Supplement"
34651 msgstr "Supplément Latin-1"
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34654 msgid "Latin Extended-A"
34655 msgstr "Latin étendu A"
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34658 msgid "Latin Extended-B"
34659 msgstr "Latin étendu B"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34662 msgid "IPA Extensions"
34663 msgstr "Alphabet phonétique international"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34666 msgid "Spacing Modifier Letters"
34667 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34670 msgid "Combining Diacritical Marks"
34671 msgstr "Diacritiques"
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34675 msgstr "Cyrillique"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34683 msgstr "Dévanâgarî"
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34687 msgstr "Gourmoukhî"
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34691 msgstr "Goudjarati"
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34698 msgid "Hangul Jamo"
34699 msgstr "Jamos hangûl"
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34702 msgid "Phonetic Extensions"
34703 msgstr "Supplément phonétique"
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34706 msgid "Latin Extended Additional"
34707 msgstr "Latin étendu additionnel"
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34710 msgid "Greek Extended"
34711 msgstr "Grec étendu"
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34714 msgid "General Punctuation"
34715 msgstr "Ponctuation générale"
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34718 msgid "Superscripts and Subscripts"
34719 msgstr "Exposant et indices"
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34722 msgid "Currency Symbols"
34723 msgstr "Symboles monétaires"
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34726 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34727 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34730 msgid "Letterlike Symbols"
34731 msgstr "Symboles de type lettre"
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34734 msgid "Number Forms"
34735 msgstr "Formes numérales"
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34738 msgid "Mathematical Operators"
34739 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34742 msgid "Miscellaneous Technical"
34743 msgstr "Signes techniques divers"
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34746 msgid "Control Pictures"
34747 msgstr "Pictogrammes de commande"
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34750 msgid "Optical Character Recognition"
34751 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34754 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34755 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34758 msgid "Box Drawing"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34762 msgid "Block Elements"
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34766 msgid "Geometric Shapes"
34767 msgstr "Formes géométriques"
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34770 msgid "Miscellaneous Symbols"
34771 msgstr "Symboles divers"
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34778 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34779 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34782 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34783 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34798 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34799 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34806 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34807 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34810 msgid "CJK Compatibility"
34811 msgstr "Compatibilité CJC"
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34814 msgid "CJK Unified Ideographs"
34815 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34818 msgid "Hangul Syllables"
34819 msgstr "Syllabes hangûl"
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34822 msgid "High Surrogates"
34823 msgstr "Demi-zone haute"
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34826 msgid "Private Use High Surrogates"
34827 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34830 msgid "Low Surrogates"
34831 msgstr "Demi-zone basse"
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34834 msgid "Private Use Area"
34835 msgstr "Zone à usage privé"
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34838 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34839 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34842 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34843 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34846 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34847 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34850 msgid "Combining Half Marks"
34851 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34854 msgid "CJK Compatibility Forms"
34855 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34858 msgid "Small Form Variants"
34859 msgstr "Petites variantes de forme"
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34862 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34863 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34866 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34867 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34870 msgid "Linear B Syllabary"
34871 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34874 msgid "Linear B Ideograms"
34875 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34878 msgid "Aegean Numbers"
34879 msgstr "Nombres égéens"
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34882 msgid "Ancient Greek Numbers"
34883 msgstr "Nombres grecs anciens"
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34887 msgstr "Alphabet italique"
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34895 msgstr "Ougaritique"
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34898 msgid "Old Persian"
34899 msgstr "Vieux perse"
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34914 msgid "Cypriot Syllabary"
34915 msgstr "Syllabaire chypriote"
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34919 msgstr "Kharochthî"
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34922 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34923 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34926 msgid "Musical Symbols"
34927 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34930 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34931 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34934 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34935 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34938 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34939 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34942 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34943 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34946 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34947 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34951 msgstr "Étiquettes"
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34954 msgid "Variation Selectors Supplement"
34955 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34958 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34959 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34962 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34963 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34966 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34967 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34973 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34974 msgid "Tabular Settings"
34975 msgstr "Paramètres de tableau"
34977 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34978 msgid "Insert Table"
34979 msgstr "Insérer un tableau"
34981 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34982 msgid "TeX Information"
34983 msgstr "Informations TeX"
34985 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34986 msgid "No thesaurus available for this language!"
34987 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34989 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34993 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34994 msgid "&Reset to default (keep language)"
34995 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
34997 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34998 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35000 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35001 "conserver les réglages de langue"
35003 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35004 msgid "Reset to default (including &language)"
35005 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35008 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35010 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35018 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35019 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35026 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35028 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35029 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35033 msgstr "déplaçable"
35035 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35037 msgstr "non déplaçable"
35039 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35040 msgid "Vertical Space Settings"
35041 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35046 "Processor[[welcome banner]]"
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35052 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35060 msgid "unknown version"
35061 msgstr "version inconnue"
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35064 msgid "Click here to stop export/output process"
35065 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35068 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35070 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35071 "Maj-Molette pour ajuster."
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35078 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35083 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35084 "Right click to change."
35086 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35087 "document. Faites un clic droit pour changer."
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35090 msgid "Cancel Export?"
35091 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35094 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35095 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35099 msgstr "&Continuer"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35103 msgid "Successful export to format: %1$s"
35104 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35108 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35109 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35113 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35114 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35118 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35119 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35123 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35124 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35128 msgstr "Quitter LyX"
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35131 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35132 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35146 msgid "%1$d Character"
35147 msgstr "%1$d caractère"
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35151 msgid "%1$d Characters"
35152 msgstr "%1$d caractères"
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35156 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35157 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35161 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35162 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35165 msgid ", [[stats separator]]"
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35170 msgid "%1$s (modified externally)"
35171 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35174 msgid "Welcome to LyX!"
35175 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35178 msgid "Automatic save done."
35179 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35182 msgid "Automatic save failed!"
35183 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35186 msgid "Command not allowed without any document open"
35187 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35190 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35191 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35194 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35195 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35199 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35200 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35205 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35206 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35209 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35210 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35213 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35214 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35217 msgid "Document not loaded."
35218 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35221 msgid "Select document to open"
35222 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35225 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35226 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35229 msgid "All Files (*.*)"
35230 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
35235 "The directory in the given path\n"
35239 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
35248 "does not exist. Create empty file?"
35252 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35255 msgid "File does not exist"
35256 msgstr "Fichier inexistant"
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
35259 msgid "Create &File"
35260 msgstr "Créer le &fichier"
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35264 msgid "Opening document %1$s..."
35265 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35269 msgid "Document %1$s opened."
35270 msgstr "Document %1$s ouvert."
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35273 msgid "Version control detected."
35274 msgstr "Contrôle de version détecté."
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35278 msgid "Could not open document %1$s"
35279 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
35282 msgid "Couldn't import file"
35283 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35287 msgid "No information for importing the format %1$s."
35288 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35292 msgid "Select %1$s file to import"
35293 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35298 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35301 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35302 "Importation interrompue."
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35308 "The document %1$s already exists.\n"
35310 "Do you want to overwrite that document?"
35312 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35314 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35318 msgid "Overwrite document?"
35319 msgstr "Écraser le document ?"
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
35323 msgid "Importing %1$s..."
35324 msgstr "Importe %1$s..."
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35331 msgid "file not imported!"
35332 msgstr "fichier non importé !"
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35339 msgid "Select LyX document to insert"
35340 msgstr "Choisir le document à insérer"
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35345 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35346 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35347 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35348 "Do you want to create it?"
35350 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35351 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35352 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35353 "Voulez-vous le créer ?"
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35356 msgid "Create Language Directory?"
35357 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35360 msgid "&Yes, Create"
35361 msgstr "&Oui, créer"
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35364 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35365 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35368 msgid "Subdirectory creation failed!"
35369 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35373 "Could not create subdirectory.\n"
35374 "The template will be saved in the parent directory."
35376 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35377 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35382 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35383 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35384 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35385 "Do you want to create it?"
35387 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35388 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35389 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35390 "Voulez-vous le créer ?"
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35393 msgid "Create Category Directory?"
35394 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35397 msgid "Choose a filename to save template as"
35398 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35401 msgid "Choose a filename to save document as"
35402 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
35409 "is already open in your current session.\n"
35410 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35411 "Do you want to choose a new filename?"
35415 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35416 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35417 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35420 msgid "Chosen File Already Open"
35421 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35432 "The document %1$s is already registered.\n"
35434 "Do you want to choose a new name?"
35436 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35438 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35441 msgid "Rename document?"
35442 msgstr "Renommer le document ?"
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35445 msgid "Copy document?"
35446 msgstr "Copier le document ?"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3336
35453 msgid "Choose a filename to export the document as"
35454 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
35457 msgid "Guess from extension (*.*)"
35458 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35463 "The document %1$s could not be saved.\n"
35465 "Do you want to rename the document and try again?"
35467 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35469 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
35472 msgid "Rename and save?"
35473 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35477 msgstr "&Réessayer"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
35482 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35483 "Would you like to close or hide the document?\n"
35485 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35486 "the menu: View->Hidden->...\n"
35488 "To remove this question, set your preference in:\n"
35489 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35491 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35492 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35494 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35495 "Affichage->Caché->...\n"
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35498 msgid "Close or hide document?"
35499 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35506 msgid "Close document"
35507 msgstr "Fermer le document"
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3594
35510 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35512 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35517 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35519 "Do you want to save the document?"
35521 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35523 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
35526 msgid "Save new document?"
35527 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35532 msgstr "&Enregistrer"
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35539 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35541 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35543 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
35548 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35550 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35552 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35554 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35557 msgid "Save changed document?"
35558 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
35561 msgid "Save document?"
35562 msgstr "Enregistrer le document ?"
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3852
35571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35573 "Do you want to save the document?"
35575 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35577 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35584 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35588 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35589 "les modifications locales seront perdues."
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3887
35592 msgid "Reload externally changed document?"
35593 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
35596 msgid "Document could not be checked in."
35597 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35600 msgid "Error when setting the locking property."
35601 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4024
35604 msgid "Directory is not accessible."
35605 msgstr "Répertoire inaccessible."
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4101
35609 msgid "Opening child document %1$s..."
35610 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
35614 msgid "No buffer for file: %1$s."
35615 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
35618 msgid "Inverse Search Failed"
35619 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
35623 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35624 "You may need to update the viewed document."
35626 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35627 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35630 msgid "Export Error"
35631 msgstr "Exporter l'erreur"
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35634 msgid "Error cloning the Buffer."
35635 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35638 msgid "Exporting ..."
35639 msgstr "Exportation en cours..."
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35642 msgid "Previewing ..."
35643 msgstr "Visionnement en cours..."
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35646 msgid "Document not loaded"
35647 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35650 msgid "Select file to insert"
35651 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35654 msgid "All Files (*)"
35655 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35660 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35661 "on disk of the document %1$s?"
35663 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35664 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35669 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35670 "version of the document %1$s?"
35672 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35673 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35676 msgid "Revert to saved document?"
35677 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35680 msgid "Buffer export reset."
35681 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35684 msgid "Saving all documents..."
35685 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35688 msgid "All documents saved."
35689 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35692 msgid "Developer mode is now enabled."
35693 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35696 msgid "Developer mode is now disabled."
35697 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35700 msgid "Toolbars unlocked."
35701 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35704 msgid "Toolbars locked."
35705 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35709 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35710 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35714 msgid "%1$s unknown command!"
35715 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4914
35718 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35719 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4977
35722 msgid "Please, preview the document first."
35723 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4995
35726 msgid "Couldn't proceed."
35727 msgstr "Impossible de poursuivre."
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5381
35730 msgid "Disable Shell Escape"
35731 msgstr "Désactiver shell escape"
35733 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35734 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35735 msgid "Code Preview"
35736 msgstr "Aperçu de code"
35738 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35739 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35740 msgstr "%1, aperçu"
35742 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35744 msgstr "Fermer le fichier"
35746 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35747 msgid "%1 (read only)"
35748 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35750 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35751 msgid "%1 (modified externally)"
35752 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35754 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35756 msgstr "Cacher l'onglet"
35758 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35760 msgstr "Fermer l'onglet"
35762 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35763 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35764 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35766 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35767 msgid "Wrap Float Settings"
35768 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35770 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35771 msgid "Click to detach"
35772 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35774 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35776 msgstr "Nou&vel insert"
35778 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35780 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35782 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35785 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35786 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35787 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35789 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35791 msgid "%1$s (unknown)"
35792 msgstr "%1$s (inconnu)"
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35800 msgstr "Aucun groupe défini"
35802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35803 msgid "More Spelling Suggestions"
35804 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35807 msgid "Add to personal dictionary|n"
35808 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35811 msgid "Ignore this occurrence|g"
35812 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35815 msgid "Ignore all for this session|I"
35816 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35819 msgid "Ignore all in this document|d"
35820 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35823 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35824 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35827 msgid "Remove from document dictionary|r"
35828 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35831 msgid "Switch Language...|L"
35832 msgstr "Changer de langue...|g"
35834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35839 msgid "More Languages ...|M"
35840 msgstr "Autres langues...|A"
35842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35847 msgid "(No Documents Open)"
35848 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35851 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35852 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35855 msgid "View (Other Formats)|F"
35856 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35859 msgid "Update (Other Formats)|p"
35860 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35864 msgid "View [%1$s]|V"
35865 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35869 msgid "Update [%1$s]|U"
35870 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35873 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35874 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35877 msgid "(No Document Open)"
35878 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35881 msgid "Master Document"
35882 msgstr "Document maître"
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35885 msgid "Other Lists"
35886 msgstr "Autres listes"
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35889 msgid "(Empty Table of Contents)"
35890 msgstr "(Table des matières vide)"
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35893 msgid "Open Outliner..."
35894 msgstr "Ouvrir le plan..."
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35897 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35901 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35902 msgstr "Inactive|I"
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35905 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35906 msgstr "Automatique|A"
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35909 msgid "Other Toolbars"
35910 msgstr "Autres barres d'outils"
35912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35913 msgid "Master Documents"
35914 msgstr "Documents maîtres"
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35917 msgid "Index List|I"
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35921 msgid "Index Entry|d"
35922 msgstr "Entrée d'index|i"
35924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35926 msgid "Index: %1$s"
35927 msgstr "Index : %1$s"
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35931 msgid "Index Entry (%1$s)"
35932 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35935 msgid "No Citation in Scope!"
35936 msgstr "Aucune citation accessible !"
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35940 msgid "No citations selected!"
35941 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35944 msgid "All authors|h"
35945 msgstr "Tous les auteurs|u"
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35948 msgid "Force upper case|u"
35949 msgstr "Forcer les capitales|c"
35951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35952 msgid "No Text Field in Scope!"
35953 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35957 msgstr "Réglable..."
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35961 msgid "Caption (%1$s)"
35962 msgstr "Légende (%1$s)"
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35965 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35966 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35970 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35974 msgstr "Réduire le zoom|R"
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35977 msgid "No Quote in Scope!"
35978 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35983 msgid "%1$s (dynamic)"
35984 msgstr "%1$s (dynamique)"
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35988 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35989 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35992 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35993 msgstr "dynamiques"
35995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35996 msgid "static[[Quotes]]"
35999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36001 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36002 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36006 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36007 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36011 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36012 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36015 msgid "Change Style|y"
36016 msgstr "Changer le style|y"
36018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36020 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36021 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36025 msgid "Separated %1$s Above"
36026 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36031 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36032 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36037 msgid "Separated %1$s Below"
36038 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36042 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36043 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36047 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36048 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36052 msgid "Export [%1$s]|E"
36053 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36056 msgid "No Action Defined!"
36057 msgstr "Aucune action définie !"
36059 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36061 msgstr "Rechercher"
36063 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36064 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36065 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36067 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36069 msgid "Export %1$s"
36070 msgstr "Exporter %1$s"
36072 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36074 msgid "Import %1$s"
36075 msgstr "Importer %1$s"
36077 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36079 msgid "Update %1$s"
36080 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36082 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36085 msgstr "Visionner %1$s"
36087 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36091 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36093 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36096 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36097 "de ces caractères :\n"
36099 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36100 msgid "Invalid URL"
36101 msgstr "URL invalide"
36103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36105 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36106 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36108 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36109 msgid "URL could not be accessed"
36110 msgstr "URL inaccessible"
36112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36114 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36115 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36117 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36118 msgid "The lyxpaperview script failed."
36119 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36121 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36123 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36124 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36126 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36128 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36129 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36132 msgid "Could not update TeX information"
36133 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36135 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36137 msgid "The script `%1$s' failed."
36138 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36140 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36142 msgstr "Tous les fichiers "
36144 #: src/insets/Inset.cpp:92
36145 msgid "Bibliography Entry"
36146 msgstr "Entrée bibliographique"
36148 #: src/insets/Inset.cpp:98
36152 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36156 #: src/insets/Inset.cpp:118
36157 msgid "Horizontal Space"
36158 msgstr "Espacement horizontal"
36160 #: src/insets/Inset.cpp:167
36161 msgid "Horizontal Math Space"
36162 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36164 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36165 msgid "Unknown Argument"
36166 msgstr "Argument inconnu"
36168 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36169 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36170 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36172 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36173 msgid "Keys must be unique!"
36174 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36176 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36179 "The key %1$s already exists,\n"
36180 "it will be changed to %2$s."
36182 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36183 "elle va être remplacés par %2$s."
36185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36188 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36189 "If you proceed, all of them will be opened."
36191 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36192 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36195 msgid "Open Databases?"
36196 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36200 msgstr "&Poursuivre"
36202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36203 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36204 msgstr "Bibliographie biblatex"
36206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36207 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36208 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36212 msgstr "Bases de données :"
36214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36215 msgid "Style File:"
36216 msgstr "Fichier de style :"
36218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36223 msgid "included in TOC"
36224 msgstr "inclus dans la TDM"
36226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36228 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36229 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36232 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36233 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36234 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36238 msgstr "Options : "
36240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36241 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36242 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36246 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36247 "BibTeX will be unable to find it."
36249 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36250 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36252 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36253 msgid "simple frame"
36254 msgstr "cadre simple"
36256 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36258 msgstr "sans cadre"
36260 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36261 msgid "simple frame, page breaks"
36262 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36264 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36266 msgstr "ovale, fin"
36268 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36269 msgid "oval, thick"
36270 msgstr "ovale, épais"
36272 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36273 msgid "drop shadow"
36274 msgstr "ombre en relief"
36276 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36277 msgid "shaded background"
36278 msgstr "fond ombré"
36280 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36281 msgid "double frame"
36282 msgstr "double cadre"
36284 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36286 msgid "%1$s (%2$s)"
36287 msgstr "%1$s (%2$s)"
36289 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36291 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36292 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36305 msgid "master %1$s, child %2$s"
36306 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36311 "Branch Name: %1$s\n"
36312 "Branch Status: %2$s\n"
36313 "Inset Status: %3$s"
36315 "Nom de la branche : %1$s\n"
36316 "État de la branche : %2$s\n"
36317 "État de l'insert : %3$s"
36319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36321 msgstr "Branche : "
36323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36324 msgid "Branch (child): "
36325 msgstr "Branche (sous-document) : "
36327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36328 msgid "Branch (master): "
36329 msgstr "Branche (document maître) : "
36331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36332 msgid "Branch (undefined): "
36333 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36336 msgid "Branch state changes in master document"
36337 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36342 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36343 "sure to save the master."
36345 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36346 "soin de sauvegarder ce document maître."
36348 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36350 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36352 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36354 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36356 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36357 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36359 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36360 msgid "Orphaned caption:"
36361 msgstr "Légende oprpheline"
36363 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36368 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36370 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36371 msgstr "%1$s %2$s :"
36373 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36374 msgid "No bibliography defined!"
36375 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36379 msgid "+ %1$d more entries."
36380 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36382 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36386 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36387 msgid "LaTeX Command: "
36388 msgstr "Commande LaTeX : "
36390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36391 msgid "InsetCommand Error: "
36392 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36395 msgid "Incompatible command name."
36396 msgstr "Nom de commande incompatible."
36398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36399 msgid "InsetCommandParams Error: "
36400 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36403 msgid "InsetCommandParams: "
36404 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36407 msgid "Unknown parameter name: "
36408 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36412 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36415 msgid "Uncodable characters"
36416 msgstr "Caractères incodables"
36418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36425 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36426 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36430 msgid "Uncodable characters in inset"
36431 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36436 "The following characters in one of the insets are\n"
36437 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36438 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36440 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36441 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36442 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36444 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36445 msgid "Set counter to ..."
36446 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36448 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36449 msgid "Increase counter by ..."
36450 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36453 msgid "Reset counter to 0"
36454 msgstr "RàZ compteur"
36456 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36457 msgid "Save current counter value"
36458 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36460 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36461 msgid "Restore saved counter value"
36462 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36464 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36465 msgid "Roman Uppercase"
36466 msgstr "Majuscule romaine"
36468 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36469 msgid "Roman Lowercase"
36470 msgstr "Minuscule romaine"
36472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36473 msgid "Uppercase Letter"
36474 msgstr "Lettre majuscule"
36476 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36477 msgid "Lowercase Letter"
36478 msgstr "Lettre minuscule"
36480 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36481 msgid "Arabic Numeral"
36482 msgstr "Chiffre arabe"
36484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36486 msgid "Counter: Set %1$s"
36487 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36491 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36492 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36496 msgid "Counter: Add to %1$s"
36497 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36501 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36502 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36506 msgid "Counter: Reset %1$s"
36507 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36511 msgid "Reset value of counter %1$s"
36512 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36516 msgid "Counter: Save %1$s"
36517 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36521 msgid "Save value of counter %1$s"
36522 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36526 msgid "Counter: Restore %1$s"
36527 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36531 msgid "Restore value of counter %1$s"
36532 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36534 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36536 msgid "External template %1$s is not installed"
36537 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36541 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36542 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36548 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36550 msgstr "Flottant : "
36552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36554 msgstr "Sous-flottant : "
36556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36557 msgid " (sideways)"
36560 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36561 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36562 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36564 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36566 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36567 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36569 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36571 msgstr "note de bas de page"
36573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36576 "Could not copy the file\n"
36578 "into the temporary directory."
36580 "Impossible de copier le fichier\n"
36582 "dans le répertoire temporaire."
36584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36586 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36587 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36590 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36591 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36595 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36596 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36599 msgid "Graphic not found!"
36600 msgstr "Graphique introuvable !"
36602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36605 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36606 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36607 "You need to adapt either the encoding or the path."
36609 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36610 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36611 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36615 msgid "Graphics file: %1$s"
36616 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36619 msgid "Hyperlink: "
36620 msgstr "Hyperlien : "
36622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36636 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36637 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36641 msgstr "MANQUANT :"
36643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36644 msgid "Include (excluded)"
36645 msgstr "Inclure (exclus)"
36647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36652 " has attempted to include itself.\n"
36653 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36657 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36658 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36662 msgid "Recursive Include"
36663 msgstr "Inclusions récursives"
36665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36666 msgid "No file name specified"
36667 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36671 "An included file name is empty.\n"
36672 "Ignoring Inclusion"
36674 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36675 "Inclusion ignorée"
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36678 msgid "Included file not found"
36679 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36684 "The included file\n"
36686 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36688 "Le fichier inclus\n"
36690 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36694 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36695 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36700 "Could not load included file\n"
36702 "Please, check whether it actually exists."
36704 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36706 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36716 "Included file `%1$s'\n"
36717 "has textclass `%2$s'\n"
36718 "while parent file has textclass `%3$s'."
36720 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36721 "est de la classe '%2$s'\n"
36722 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36725 msgid "Different textclasses"
36726 msgstr "Classes de document différentes"
36728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36731 "Included file `%1$s'\n"
36732 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36733 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36735 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36736 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36737 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36740 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36741 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36746 "Included file `%1$s'\n"
36747 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36748 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36750 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36751 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36752 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36755 msgid "Different LaTeX input encodings"
36756 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36761 "Included file `%1$s'\n"
36762 "uses module `%2$s'\n"
36763 "which is not used in parent file."
36765 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36766 "utilise le module '%2$s'\n"
36767 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36770 msgid "Module not found"
36771 msgstr "Module introuvable"
36773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36776 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36777 " LaTeX export is probably incomplete."
36779 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36780 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36783 msgid "Unsupported Inclusion"
36784 msgstr "Inclusion non acceptée"
36786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36790 "Offending file:\n"
36793 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36794 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36800 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36801 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36802 "Offending file:\n"
36805 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36806 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36807 "Fichier incorrect :\n"
36810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36811 msgid "Starts page range"
36812 msgstr "Page initiale"
36814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36815 msgid "Ends page range"
36816 msgstr "Page finale"
36818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36821 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36823 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36826 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36827 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36828 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36829 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36832 msgid "Index sorting failed"
36833 msgstr "Échec du tri d'index"
36835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36838 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36839 "It will be ignored in the output."
36841 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36842 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36845 msgid "Empty index subentry!"
36846 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36849 msgid "Index Entry"
36850 msgstr "Entrée d'index"
36852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36853 msgid "Pagination format:"
36854 msgstr "Format de la pagination :"
36856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36866 msgstr "en évidence"
36868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36869 msgid "Unknown index type!"
36870 msgstr "Type d'index inconnu !"
36872 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36873 msgid "All indexes"
36874 msgstr "Tous les index"
36876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36878 msgstr "sous-index"
36880 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36885 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36888 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36889 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36890 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36891 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36894 msgid "No long date format (language unknown)!"
36895 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36898 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36899 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36902 msgid "No short date format (language unknown)!"
36903 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36906 msgid "Please select a valid type!"
36907 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36910 msgid "File name (with extension)"
36911 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36914 msgid "File name (without extension)"
36915 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36919 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36922 msgid "Used text class"
36923 msgstr "Classe de texte utilisée"
36925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36926 msgid "No version control!"
36927 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36930 msgid "Revision[[Version Control]]"
36933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36934 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36935 msgstr "Révision abrégée"
36937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36938 msgid "Tree revision"
36939 msgstr "Révision de l'arborescence"
36941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36942 msgid "Time[[of day]]"
36945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36946 msgid "LyX version"
36947 msgstr "Version de LyX"
36949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36950 msgid "LyX layout format"
36951 msgstr "Format LyX"
36953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36954 msgid "Invalid information inset"
36955 msgstr "Insert d'information invalide"
36957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36959 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36960 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36964 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36965 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36969 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36970 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36974 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36975 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36979 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36980 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36984 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36985 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36989 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36990 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36994 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36995 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36998 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36999 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37002 msgid "The name of this file (without extension)"
37003 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37006 msgid "The path where this file is saved"
37007 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37010 msgid "The class this document uses"
37011 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37014 msgid "Version control revision"
37015 msgstr "Révision du contrôle de version"
37017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37018 msgid "Version control abbreviated revision"
37019 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37022 msgid "Version control tree revision"
37023 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37026 msgid "Version control author"
37027 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37030 msgid "Version control date"
37031 msgstr "Date du contrôle de version"
37033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37034 msgid "Version control time"
37035 msgstr "Heure du contrôle de version"
37037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37038 msgid "The current LyX version"
37039 msgstr "Version courante de LyX"
37041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37042 msgid "The current LyX layout format"
37043 msgstr "Format LyX courant"
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37046 msgid "The current date"
37047 msgstr "Date courante"
37049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37050 msgid "The date of last save"
37051 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37054 msgid "A static date"
37055 msgstr "Date statique"
37057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37058 msgid "The current time"
37059 msgstr "Heure courante"
37061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37062 msgid "The time of last save"
37063 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37066 msgid "A static time"
37067 msgstr "Heure statique"
37069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37070 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37071 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37074 msgid "Unknown Info!"
37075 msgstr "Information inconnue !"
37077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37079 msgid "Unknown action %1$s"
37080 msgstr "Action inconnue %1$s"
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37088 msgid "Return[[Key]]"
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37116 msgid "Control[[Key]]"
37117 msgstr "Control[[Key]]"
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37120 msgid "Command[[Key]]"
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37124 msgid "Option[[Key]]"
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37128 msgid "Delete[[Key]]"
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37153 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37155 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37156 "traitement par lot"
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37160 msgid "No menu entry for action %1$s"
37161 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37165 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37166 msgstr "%1$s inconnu"
37168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37169 msgid "Label names must be unique!"
37170 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37175 "The label %1$s already exists,\n"
37176 "it will be changed to %2$s."
37178 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37179 "elle va être remplacée par %2$s."
37181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37182 msgid "DUPLICATE: "
37183 msgstr "DUPLICATION : "
37185 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37186 msgid "Horizontal line"
37187 msgstr "Ligne horizontale"
37189 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37190 msgid "no more lstline delimiters available"
37191 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37193 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37194 msgid "Running out of delimiters"
37195 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37197 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37199 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37200 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37201 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37202 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37203 "must investigate!"
37205 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37206 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37207 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37208 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37209 "mais vous devez approfondir !"
37211 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37212 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37213 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37215 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37218 "The following characters in one of the program listings are\n"
37219 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37221 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37222 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37223 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37226 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37227 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37229 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37230 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37231 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37232 "peut aider à résoudre le problème."
37234 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37237 "The following characters in one of the program listings are\n"
37238 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37241 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37242 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37246 msgid "A value is expected."
37247 msgstr "Il faut une valeur."
37249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37256 msgid "Unbalanced braces!"
37257 msgstr "Accolades non appariées !"
37259 # A condition que ce soit traduit !
37261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37262 msgid "Please specify true or false."
37263 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37266 msgid "Only true or false is allowed."
37267 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37270 msgid "Please specify an integer value."
37271 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37274 msgid "An integer is expected."
37275 msgstr "Il faut un entier."
37277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37278 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37279 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37282 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37283 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37287 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37289 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37293 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37294 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37298 msgid "Please specify one of %1$s."
37299 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37303 msgid "Try one of %1$s."
37304 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37308 msgid "I guess you mean %1$s."
37309 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37313 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37314 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37318 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37319 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37323 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37325 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37330 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37342 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37343 "right, bottom left and top left corner."
37345 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37346 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37350 msgid "Previously defined color name as a string"
37351 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37354 msgid "Enter something like \\color{white}"
37355 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37359 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37363 msgid "auto, last or a number"
37364 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37369 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37370 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37371 "defining a listing inset)"
37373 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37374 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37375 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37380 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37381 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37384 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37385 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37386 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37389 msgid "default: _minted-<jobname>"
37390 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37393 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37394 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37397 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37398 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37401 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37402 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37405 msgid "A latex name such as \\small"
37406 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37409 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37410 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37413 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37414 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37418 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37419 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37420 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37422 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37423 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37424 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37425 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37428 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37429 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37432 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37433 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37436 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37437 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37440 msgid "For PHP only"
37441 msgstr "Uniquement pour PHP"
37443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37444 msgid "The style used by Pygments"
37445 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37448 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37449 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37453 msgid "Enables latex code in comments"
37454 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37457 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37458 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37462 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37463 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37467 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37469 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37473 msgid "Parameter %1$s: "
37474 msgstr "Paramètre %1$s : "
37476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37478 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37479 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37483 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37484 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37486 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37492 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37496 msgstr "Saut de page (justifié)"
37498 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37500 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37502 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37503 msgid "Clear Double Page"
37504 msgstr "Saut de page impaire"
37506 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37507 msgid "No Page Break"
37508 msgstr "Pas de saut de page"
37510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37515 msgid "Nomenclature Symbol: "
37516 msgstr "Symbole : "
37518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37519 msgid "Description: "
37520 msgstr "Description : "
37522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37526 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37554 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37556 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37557 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37559 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37561 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37562 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37564 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37569 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37574 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37578 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37582 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37583 msgid "Page Number"
37584 msgstr "Numéro de page"
37586 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37587 msgid "Textual Page Number"
37588 msgstr "N° de page du texte"
37590 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37594 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37595 msgid "Standard+Textual Page"
37596 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37598 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37602 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37603 msgid "Reference to Name"
37604 msgstr "Référence au nom"
37606 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37610 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37612 msgstr "Mis en page"
37614 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37618 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37620 msgstr "Étiquette uniquement"
37622 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37626 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37627 msgid "superscript"
37630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37631 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37632 msgstr "Espace normale insécable"
37634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37635 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37636 msgstr "Espace normale insécable visible"
37638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37639 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37640 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37643 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37644 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37647 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37648 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37651 msgid "Quad Space (1 em)"
37652 msgstr "Cadratin (1 em)"
37654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37655 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37656 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37659 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37660 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37663 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37664 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37667 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37668 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37671 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37672 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37675 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37676 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37679 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37680 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37683 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37684 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37687 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37688 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37691 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37692 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37695 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37696 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37699 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37700 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37703 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37704 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37708 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37709 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37713 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37714 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37716 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37717 msgid "Unknown TOC type"
37718 msgstr "Type de TDM inconnu"
37720 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37721 msgid "Change tracking data incomplete"
37722 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37724 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37726 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37729 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37730 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37732 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37733 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37734 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37736 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37737 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37738 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37740 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37741 msgid "Selection size should match clipboard content."
37743 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37745 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37746 msgid "[contains tracked changes]"
37747 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37749 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37751 msgstr "Enrober : "
37753 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37759 msgstr "Non affiché."
37761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37763 msgstr "Chargement..."
37765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37766 msgid "Converting to loadable format..."
37767 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37770 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37771 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37774 msgid "Scaling etc..."
37775 msgstr "Mise à l'échelle..."
37777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37778 msgid "Ready to display"
37779 msgstr "Prêt à afficher"
37781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37782 msgid "No file found!"
37783 msgstr "Fichier introuvable !"
37785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37786 msgid "Error converting to loadable format"
37787 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37790 msgid "Error loading file into memory"
37791 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37794 msgid "Error generating the pixmap"
37795 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37799 msgstr "Pas d'image"
37801 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37802 msgid "Preview loading"
37803 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37806 msgid "Preview ready"
37807 msgstr "Aperçu prêt"
37809 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37810 msgid "Preview failed"
37811 msgstr "Échec de l'aperçu"
37813 #: src/lyxfind.cpp:278
37814 msgid "Search error"
37815 msgstr "Erreur de recherche"
37817 #: src/lyxfind.cpp:278
37818 msgid "Search string is empty"
37819 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37821 #: src/lyxfind.cpp:310
37823 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37825 "Continue search outside?"
37827 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37828 "à la sélection.\n"
37829 "Continuer à chercher en dehors?"
37831 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37832 msgid "Search outside selection?"
37833 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37835 #: src/lyxfind.cpp:337
37837 "The search string was not found within the selection.\n"
37838 "Continue search outside?"
37840 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37841 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37843 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37845 "End of file reached while searching forward.\n"
37846 "Continue searching from the beginning?"
37848 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37849 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37851 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37853 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37854 "Continue searching from the end?"
37856 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37857 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37859 #: src/lyxfind.cpp:374
37860 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37861 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37863 #: src/lyxfind.cpp:375
37864 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37866 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37868 #: src/lyxfind.cpp:674
37869 msgid "String not found in selection."
37870 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37872 #: src/lyxfind.cpp:676
37873 msgid "String not found."
37874 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37876 #: src/lyxfind.cpp:679
37877 msgid "String found."
37878 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37880 #: src/lyxfind.cpp:681
37881 msgid "String has been replaced."
37882 msgstr "Chaîne remplacée."
37884 #: src/lyxfind.cpp:684
37886 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37887 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37889 #: src/lyxfind.cpp:685
37891 msgid "%1$d strings have been replaced."
37892 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37894 #: src/lyxfind.cpp:4854
37895 msgid "One match has been replaced."
37896 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37898 #: src/lyxfind.cpp:4857
37899 msgid "Two matches have been replaced."
37900 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37902 #: src/lyxfind.cpp:4860
37904 msgid "%1$d matches have been replaced."
37905 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37907 #: src/lyxfind.cpp:4866
37908 msgid "Match not found."
37909 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37911 #: src/lyxfind.cpp:4872
37912 msgid "Match has been replaced."
37913 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37915 #: src/lyxfind.cpp:4874
37916 msgid "Match found."
37917 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37919 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37921 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37923 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37924 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37926 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37929 msgstr "Boîte : %1$s"
37931 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37933 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37934 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37936 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37938 msgid "Color: %1$s"
37939 msgstr "Couleur : %1$s"
37941 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37943 msgid "Decoration: %1$s"
37944 msgstr "Décoration : %1$s"
37946 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37948 msgid "Environment: %1$s"
37949 msgstr "Environnement : %1$s"
37951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37952 msgid "Cursor not in table"
37953 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37956 msgid "Only one row"
37957 msgstr "Une seule ligne"
37959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37960 msgid "Only one column"
37961 msgstr "Une seule colonne"
37963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37964 msgid "No hline to delete"
37965 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37967 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37968 msgid "No vline to delete"
37969 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37973 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37974 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37979 msgstr "Type : %1$s"
37981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37982 msgid "Bad math environment"
37983 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37987 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37988 "Change the math formula type and try again."
37990 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37991 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37995 msgstr "Pas de numéro"
37997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37999 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38000 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38004 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38005 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38007 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
38008 msgid "Uncodable characters in math macro"
38009 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38011 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
38014 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38015 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38016 "Please fix this macro."
38018 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38019 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38020 "Veuillez corriger cette macro."
38022 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
38024 msgid "Macro: %1$s"
38025 msgstr "Macro : %1$s"
38027 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38031 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38033 msgstr "macro mathématique"
38035 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38037 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38038 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38040 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38042 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38043 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38046 msgid "create new math text environment ($...$)"
38047 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38049 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38050 msgid "entered math text mode (textrm)"
38051 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38054 msgid "Regular expression editor mode"
38055 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38059 msgid "Cannot apply %1$s here."
38060 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38063 msgid "Standard[[mathref]]"
38066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38074 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38080 msgstr "Page du texte : "
38082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38084 msgstr "Réf+Texte : "
38086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38090 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38091 msgid "FormatRef: "
38092 msgstr "FormatRef : "
38094 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38098 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38099 msgid "Label Only: "
38100 msgstr "Étiquette uniquement : "
38102 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38105 msgstr "Taille : %1$s"
38107 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38109 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38110 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38112 #: src/output.cpp:37
38115 "Could not open the specified document\n"
38118 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38121 #: src/output_latex.cpp:1662
38122 msgid "Error in latexParagraphs"
38123 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38125 #: src/output_latex.cpp:1663
38128 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38129 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38131 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38132 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38133 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38135 #: src/output_plaintext.cpp:148
38139 #: src/output_plaintext.cpp:160
38140 msgid "References: "
38141 msgstr "Références : "
38143 #: src/support/Package.cpp:170
38144 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38145 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38147 #: src/support/Package.cpp:174
38151 #: src/support/Package.cpp:523
38152 msgid "LyX binary not found"
38153 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38155 #: src/support/Package.cpp:524
38158 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38160 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38163 #: src/support/Package.cpp:643
38166 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38168 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38169 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38171 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38173 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38174 "d'environnement\n"
38175 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38177 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38178 msgid "File not found"
38179 msgstr "Fichier introuvable"
38181 #: src/support/Package.cpp:709
38184 "Invalid %1$s switch.\n"
38185 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38187 "Option %1$s non valable.\n"
38188 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38190 #: src/support/Package.cpp:736
38193 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38194 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38196 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38197 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38199 #: src/support/Package.cpp:760
38202 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38203 "%2$s is not a directory."
38205 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38206 "%2$s n'est pas un répertoire."
38208 #: src/support/Package.cpp:762
38209 msgid "Directory not found"
38210 msgstr "Répertoire introuvable"
38212 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38217 "has not yet completed.\n"
38219 "Do you want to stop it?"
38223 "n'est pas encore terminée.\n"
38225 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38227 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38228 msgid "Stop command?"
38229 msgstr "Interrompre la commande ?"
38231 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38233 msgstr "&Interrompre"
38235 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38236 msgid "Let it &run"
38237 msgstr "Laisser &tourner"
38239 #: src/support/debug.cpp:42
38240 msgid "No debugging messages"
38241 msgstr "Pas de message d'analyse"
38243 #: src/support/debug.cpp:43
38244 msgid "General information"
38245 msgstr "Information générale"
38247 #: src/support/debug.cpp:44
38248 msgid "Program initialisation"
38249 msgstr "Initialisation du programme"
38251 #: src/support/debug.cpp:45
38252 msgid "Keyboard events handling"
38253 msgstr "Gestion des événements clavier"
38255 #: src/support/debug.cpp:46
38256 msgid "GUI handling"
38257 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38259 #: src/support/debug.cpp:47
38260 msgid "Lyxlex grammar parser"
38261 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38263 #: src/support/debug.cpp:48
38264 msgid "Configuration files reading"
38265 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38267 #: src/support/debug.cpp:49
38268 msgid "Custom keyboard definition"
38269 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38271 #: src/support/debug.cpp:50
38272 msgid "Output source file generation/processing"
38273 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
38275 #: src/support/debug.cpp:51
38276 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38278 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38280 #: src/support/debug.cpp:52
38281 msgid "Math editor"
38282 msgstr "Éditeur mathématique"
38284 #: src/support/debug.cpp:53
38285 msgid "Font handling"
38286 msgstr "Gestion des polices"
38288 #: src/support/debug.cpp:54
38289 msgid "Textclass files reading"
38290 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38292 #: src/support/debug.cpp:55
38293 msgid "Version control"
38294 msgstr "Contrôle de version"
38296 #: src/support/debug.cpp:56
38297 msgid "External control interface"
38298 msgstr "Interface de contrôle externe"
38300 #: src/support/debug.cpp:57
38301 msgid "Undo/Redo mechanism"
38302 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38304 #: src/support/debug.cpp:58
38305 msgid "User commands"
38306 msgstr "Commandes utilisateur"
38308 #: src/support/debug.cpp:59
38309 msgid "The LyX Lexer"
38310 msgstr "Le lexeur LyX"
38312 #: src/support/debug.cpp:60
38313 msgid "Dependency information"
38314 msgstr "Information sur les dépendances"
38316 #: src/support/debug.cpp:61
38318 msgstr "Inserts LyX"
38320 #: src/support/debug.cpp:62
38321 msgid "Files used by LyX"
38322 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38324 #: src/support/debug.cpp:63
38325 msgid "Workarea events"
38326 msgstr "Événements de la zone de travail"
38328 #: src/support/debug.cpp:64
38329 msgid "Clipboard handling"
38330 msgstr "Gestion du presse-papier"
38332 #: src/support/debug.cpp:65
38333 msgid "Graphics conversion and loading"
38334 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38336 #: src/support/debug.cpp:66
38337 msgid "Change tracking"
38338 msgstr "Suivi des modifications"
38340 #: src/support/debug.cpp:67
38341 msgid "External template/inset messages"
38342 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38344 #: src/support/debug.cpp:68
38345 msgid "RowPainter profiling"
38346 msgstr "Profilage de RowPainter"
38348 #: src/support/debug.cpp:69
38349 msgid "Scrolling debugging"
38350 msgstr "Déverminage déroulant"
38352 #: src/support/debug.cpp:70
38353 msgid "Math macros"
38354 msgstr "Macros mathématiques"
38356 #: src/support/debug.cpp:71
38360 #: src/support/debug.cpp:72
38361 msgid "Locale/Internationalisation"
38362 msgstr "Locale/internationalisation"
38364 #: src/support/debug.cpp:73
38365 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38366 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38368 #: src/support/debug.cpp:74
38369 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38370 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38372 #: src/support/debug.cpp:75
38373 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38374 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38376 #: src/support/debug.cpp:76
38377 msgid "Developers' general debug messages"
38378 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38380 #: src/support/debug.cpp:77
38381 msgid "All debugging messages"
38382 msgstr "Tous les messages de débogage"
38384 #: src/support/debug.cpp:78
38385 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38386 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38388 #: src/support/debug.cpp:193
38390 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38391 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38393 #: src/support/lassert.cpp:61
38396 "Assertion %1$s violated in\n"
38397 "file: %2$s, line: %3$s"
38399 "L'assertion %1$s est violée\n"
38400 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38402 #: src/support/lassert.cpp:71
38404 "It should be safe to continue, but you\n"
38405 "may wish to save your work and restart LyX."
38407 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38408 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38410 #: src/support/lassert.cpp:74
38412 msgstr "Message d'avertissement !"
38414 #: src/support/lassert.cpp:81
38416 "There has been an error with this document.\n"
38417 "LyX will attempt to close it safely."
38419 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38420 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38422 #: src/support/lassert.cpp:84
38423 msgid "Buffer Error!"
38424 msgstr "Erreur de tampon !"
38426 #: src/support/lassert.cpp:91
38428 "LyX has encountered an application error\n"
38429 "and will now shut down."
38431 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38432 "et va maintenant se fermer."
38434 #: src/support/lassert.cpp:94
38435 msgid "Fatal Exception!"
38436 msgstr "Exception fatale !"
38438 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38439 msgid "cc[[unit of measure]]"
38442 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38446 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38450 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38454 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38455 msgid "mu[[unit of measure]]"
38458 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38462 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38466 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38470 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38471 msgid "Text Width %"
38472 msgstr "Largeur texte %"
38474 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38475 msgid "Column Width %"
38476 msgstr "Largeur colonne %"
38478 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38479 msgid "Page Width %"
38480 msgstr "Largeur page %"
38482 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38483 msgid "Line Width %"
38484 msgstr "Largeur ligne %"
38486 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38487 msgid "Text Height %"
38488 msgstr "Hauteur texte %"
38490 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38491 msgid "Page Height %"
38492 msgstr "Hauteur page %"
38494 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38495 msgid "Line Distance %"
38496 msgstr "Interligne %"
38498 #: src/support/os_win32.cpp:495
38499 msgid "System file not found"
38500 msgstr "Fichier système introuvable"
38502 #: src/support/os_win32.cpp:496
38504 "Unable to load shfolder.dll\n"
38507 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38508 "Veuillez l'installer."
38510 #: src/support/os_win32.cpp:501
38511 msgid "System function not found"
38512 msgstr "Fonction système introuvable"
38514 #: src/support/os_win32.cpp:502
38516 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38517 "Don't know how to proceed. Sorry."
38519 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38520 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38522 #: src/support/userinfo.cpp:45
38523 msgid "Unknown user"
38524 msgstr "Utilisateur inconnu"
38526 #~ msgid "New Docu&ment"
38527 #~ msgstr "&Nouveau document"
38529 #~ msgid "Validation required!"
38530 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38532 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38533 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38535 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38536 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38538 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38539 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38541 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38542 # OK pour « fonction » JPC
38544 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38545 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38547 #~ msgid "Screen used:"
38548 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38551 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38552 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38555 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38556 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38558 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38559 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38561 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38562 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38564 #~ msgid "Normal Space|w"
38565 #~ msgstr "Espace normale|m"
38567 #~ msgid "Interword Space|w"
38568 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38570 #~ msgid "Protected Space|o"
38571 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38573 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38574 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38576 #~ msgid "Protected Space|P"
38577 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38579 #~ msgid "Interword Space"
38580 #~ msgstr "Espace entre mots"
38582 #~ msgid "Protected Space"
38583 #~ msgstr "Espace insécable"
38585 #~ msgid "Thin Space"
38586 #~ msgstr "Espace fine"
38588 #~ msgid "Medium Space"
38589 #~ msgstr "Espace moyenne"
38591 #~ msgid "Thick Space"
38592 #~ msgstr "Espace large"
38594 #~ msgid "Quad Space"
38595 #~ msgstr "Espace cadratin"
38597 #~ msgid "Double Quad Space"
38598 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38601 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38604 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38606 #~ msgid "Negative Thin Space"
38607 #~ msgstr "Espace fine négative"
38609 #~ msgid "Negative Medium Space"
38610 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38612 #~ msgid "Negative Thick Space"
38613 #~ msgstr "Espace large négative"
38615 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38616 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38619 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38620 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38623 #~ msgstr "Implicite"
38629 #~ msgstr "Ressort vertical"
38631 #~ msgid "DefSkip|D"
38632 #~ msgstr "Implicite|I"
38634 #~ msgid "MedSkip|M"
38635 #~ msgstr "Moyen|y"
38638 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38641 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38642 #~ "text and paragraph style"
38644 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38645 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38647 #~ msgid "I&gnore format"
38648 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38653 #~ msgid "Set all lines"
38654 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38656 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38657 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38659 #~ msgid "Running BibTeX."
38660 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38662 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38663 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38665 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38666 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38668 #~ msgid "PDF-form"
38669 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38671 #~ msgid "Linguisticsnew"
38672 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38674 #~ msgid "Preferred &Language:"
38675 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38677 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38678 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38680 #~ msgid "Ignore|g"
38681 #~ msgstr "Ignorer[g"
38683 #~ msgid "Ignore all|I"
38684 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38686 #~ msgid "Find Ne&xt"
38687 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38689 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38690 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38692 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38693 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38696 #~ msgstr "&Rechercher :"
38698 #~ msgid "S&ettings"
38699 #~ msgstr "Param&ètres"
38702 #~ msgstr "Filtre :"
38704 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38705 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38707 #~ msgid "Clear text"
38708 #~ msgstr "Effacer le texte"
38711 #~ msgid "&Open..."
38712 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38715 #~ msgid "O&pen..."
38716 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38718 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38719 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38721 #~ msgid "Format: "
38722 #~ msgstr "Format : "
38725 #~ msgstr "Étiquette : "
38727 #~ msgid "Selections not supported."
38728 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38730 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38731 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38733 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38734 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38736 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38737 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38739 #~ msgid "File name to include"
38740 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38742 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38743 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38745 #~ msgid "<No Documents Open>"
38746 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38748 #~ msgid "Version goes here"
38749 #~ msgstr "La version va là"
38751 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38753 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38758 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38759 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38761 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38762 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38764 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38765 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38767 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38768 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38770 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38771 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38773 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38774 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38776 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38777 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38779 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38780 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38782 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38783 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38785 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38786 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38788 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38789 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38791 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38792 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38794 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38795 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38797 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38798 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38800 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38801 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38803 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38804 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38806 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38807 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38809 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38810 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38812 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38813 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38815 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38816 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38818 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38819 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38821 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38822 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38824 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38825 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38827 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38828 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38830 #~ msgid "LyX: %1$s"
38831 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38833 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38834 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38836 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38837 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38839 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38840 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38843 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38846 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38847 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38849 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38850 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38852 #~ msgid "Auto &begin"
38853 #~ msgstr "Début &auto"
38855 #~ msgid "Auto &end"
38856 #~ msgstr "Fin a&uto"
38858 #~ msgid "Cursor movement:"
38859 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38861 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38862 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38864 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38865 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38871 #~ msgstr "Abrévié"
38873 #~ msgid "Citation-number"
38874 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38882 #~ msgid "Issue-number"
38883 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38885 #~ msgid "Issue-day"
38886 #~ msgstr "Date de publication"
38888 #~ msgid "Issue-months"
38889 #~ msgstr "Mois de publication"
38891 #~ msgid "Subsubparagraph"
38892 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38894 #~ msgid "-- Header --"
38895 #~ msgstr "-- En-tête --"
38897 #~ msgid "Special-section"
38898 #~ msgstr "Section-spéciale"
38900 #~ msgid "Special-section:"
38901 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38903 #~ msgid "AGU-journal"
38904 #~ msgstr "Journal-AGU"
38906 #~ msgid "AGU-journal:"
38907 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38909 #~ msgid "Citation-number:"
38910 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38912 #~ msgid "AGU-volume"
38913 #~ msgstr "Volume-AGU"
38915 #~ msgid "AGU-volume:"
38916 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38918 #~ msgid "AGU-issue"
38919 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38921 #~ msgid "AGU-issue:"
38922 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38924 #~ msgid "Index-terms"
38925 #~ msgstr "Termes-d'index"
38927 #~ msgid "Index-terms..."
38928 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38930 #~ msgid "Index-term"
38931 #~ msgstr "Terme-d'index"
38933 #~ msgid "Index-term:"
38934 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38936 #~ msgid "Cross-term"
38937 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38939 #~ msgid "Cross-term:"
38940 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38942 #~ msgid "Supplementary"
38943 #~ msgstr "Supplémentaire"
38945 #~ msgid "Supplementary..."
38946 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38948 #~ msgid "Supp-note"
38949 #~ msgstr "Note-Supp"
38951 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38952 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38954 #~ msgid "Cite-other"
38955 #~ msgstr "Cite-autre"
38957 #~ msgid "Cite-other:"
38958 #~ msgstr "Cite-autre :"
38960 #~ msgid "Ident-line"
38961 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38963 #~ msgid "Ident-line:"
38964 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38967 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38969 #~ msgid "Runhead:"
38970 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38972 #~ msgid "Published-online:"
38973 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38975 #~ msgid "Citation:"
38976 #~ msgstr "Citation :"
38978 #~ msgid "Posting-order"
38979 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38981 #~ msgid "Posting-order:"
38982 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38984 #~ msgid "AGU-pages"
38985 #~ msgstr "Pages-AGU"
38987 #~ msgid "AGU-pages:"
38988 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38996 #~ msgid "Figures:"
38997 #~ msgstr "Figures :"
39000 #~ msgstr "Tableaux :"
39002 #~ msgid "Datasets"
39003 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39005 #~ msgid "Datasets:"
39006 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39015 #~ msgstr "Code SS"
39017 #~ msgid "SS-Title"
39018 #~ msgstr "Titre SS"
39020 #~ msgid "CCC-Code"
39021 #~ msgstr "Code CCC"
39027 #~ msgstr "Division organisation"
39030 #~ msgstr "Nom organisation"
39032 #~ msgid "Postcode"
39033 #~ msgstr "Code postal"
39035 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39036 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39039 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39040 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39042 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39043 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39044 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39050 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39051 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39053 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39054 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39055 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39057 #~ msgid "Time[[period]]"
39063 #~ msgid "DocBook|B"
39064 #~ msgstr "DocBook|B"
39066 #~ msgid "DocBook (XML)"
39067 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39070 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39071 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39072 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39073 #~ "the LaTeX preamble."
39075 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39076 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39077 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39078 #~ "préambule LaTeX."
39080 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39081 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39083 #~ msgid "Autosave failed!"
39084 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39086 #~ msgid "added text"
39087 #~ msgstr "texte ajouté"
39090 #~ "Changed by %1\n"
39093 #~ "Modifié par %1$\n"
39096 #~ msgid "Change made on %1\n"
39097 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39099 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39101 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39104 #~ msgstr "Unicode"
39106 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39107 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39109 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39110 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39112 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39113 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39115 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39116 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39118 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39119 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39121 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39122 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39124 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39125 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39127 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39128 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39130 #~ msgid "Verbatim Input"
39131 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39133 #~ msgid "Verbatim Input*"
39134 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39136 #~ msgid "Encoding"
39137 #~ msgstr "Encodage"
39140 #~ msgstr "&Autre :"
39142 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39143 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39145 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39146 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39148 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39149 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39151 #~ msgid "List / TOC|s"
39152 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39155 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39156 #~ "properly installed"
39158 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39159 #~ "correctement installé"
39161 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39162 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39164 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39165 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39167 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39168 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39173 #~ msgid "Fix LaTeX"
39174 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39179 #~ msgid "Foot to End"
39180 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39182 #~ msgid "literate"
39183 #~ msgstr "littéraire"
39185 #~ msgid "charstyles"
39186 #~ msgstr "styles de caractères"
39188 #~ msgid "Natbibapa"
39189 #~ msgstr "Natbibapa"
39191 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39192 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39194 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39195 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39197 #~ msgid "theorems"
39198 #~ msgstr "théorèmes"
39200 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39201 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39207 #~ msgstr "Modifier"
39209 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39210 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39212 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39214 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39215 #~ "et de nouveaux styles"
39218 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39220 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39221 #~ "parcourir vos répertoires"
39223 #~ msgid "&Local databases:"
39224 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39226 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39227 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39229 #~ msgid "Browse your local directory"
39230 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39232 #~ msgid "Da&tabases"
39233 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39236 #~ msgstr "&Ajouter..."
39238 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39239 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39242 #~ msgstr "Appli&quer"
39244 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39245 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39247 #~ msgid "Insert the delimiters"
39248 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39251 #~ msgstr "&Insérer"
39253 #~ msgid "Forma&t:"
39254 #~ msgstr "Forma&t :"
39256 #~ msgid "Information Name:"
39257 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39259 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39260 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39262 #~ msgid "&Subject:"
39263 #~ msgstr "&Sujet :"
39266 #~ msgstr "C&entré"
39268 #~ msgid "&Phantom"
39269 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39272 #~ msgstr "Activer"
39274 #~ msgid "Date format for strftime output"
39275 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39278 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39279 #~ "quality of fonts"
39281 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39282 #~ "écran des caractères"
39284 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39285 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39287 #~ msgid "Close this dialog"
39288 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39290 #~ msgid "Springer cl2emult"
39291 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39293 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39294 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39296 #~ msgid "Begin frontmatter"
39297 #~ msgstr "Début préliminaires"
39299 #~ msgid "End frontmatter"
39300 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39305 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39306 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39308 #~ msgid "Springer SV Mono"
39309 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39311 #~ msgid "Springer SV Mult"
39312 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39314 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39315 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39318 #~ msgstr "Répertoires|R"
39321 #~ msgstr "Classe|C"
39323 #~ msgid "File Revision|R"
39324 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39326 #~ msgid "Revision Author|A"
39327 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39329 #~ msgid "Revision Date|D"
39330 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39332 #~ msgid "Revision Time|i"
39333 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39335 #~ msgid "Document Info|D"
39336 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39338 #~ msgid "Set top line"
39339 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39341 #~ msgid "Set bottom line"
39342 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39344 #~ msgid "Set left line"
39345 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39348 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39349 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39351 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39352 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39355 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39357 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39360 #~ msgid "Press button to check validity..."
39361 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39364 #~ msgstr "inconnu"
39366 #~ msgid "shortcut"
39367 #~ msgstr "raccourci"
39369 #~ msgid "shortcuts"
39370 #~ msgstr "raccourcis"
39376 #~ msgstr "paquetage"
39388 #~ msgstr "lyxinfo"
39390 #~ msgid "Info Inset Settings"
39391 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39393 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39394 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39396 #~ msgid "Use &default placement"
39397 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39399 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39400 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39402 #~ msgid "Text Style|x"
39403 #~ msgstr "Style de texte|y"
39405 #~ msgid "Capitalize|a"
39406 #~ msgstr "Majuscule|j"
39408 #~ msgid "Text Style|T"
39409 #~ msgstr "Style de texte|t"
39411 #~ msgid "Apply last"
39412 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39414 #~ msgid "Text style"
39415 #~ msgstr "Style de texte"
39417 #~ msgid "Text Style"
39418 #~ msgstr "Style de texte"
39420 #~ msgid "Float Placement"
39421 #~ msgstr "Placement des flottants"
39423 #~ msgid "&Language"
39424 #~ msgstr "Lan&gue :"
39426 #~ msgid "Never Toggled"
39427 #~ msgstr "Jamais basculés"
39429 #~ msgid "Other font settings"
39430 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39432 #~ msgid "Always Toggled"
39433 #~ msgstr "Toujours basculés"
39436 #~ msgstr "&Divers :"
39438 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39439 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39441 #~ msgid "&Toggle all"
39442 #~ msgstr "&Basculer tout"
39444 #~ msgid "Underbar"
39445 #~ msgstr "Souligné"
39447 #~ msgid "Double underbar"
39448 #~ msgstr "Doublement souligné"
39450 #~ msgid "Wavy underbar"
39451 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39453 #~ msgid "Cross out"
39456 #~ msgid "No color"
39457 #~ msgstr "Pas de couleur"
39460 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39463 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39466 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39468 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39471 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39472 #~ "recommended for non-English languages."
39474 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39475 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39477 #~ msgid "Nothing to index!"
39478 #~ msgstr "Rien à faire !"
39480 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39481 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39483 #~ msgid "None (no fontenc)"
39484 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39486 #~ msgid "&Clipping"
39487 #~ msgstr "&Rogner"
39489 #~ msgid "C&aption:"
39490 #~ msgstr "&Légende :"
39493 #~ msgstr "É&tiquette :"
39496 #~ msgstr " et al."
39498 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39501 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39504 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39528 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39529 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39531 #~ msgid "for this version of LyX."
39532 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39534 #~ msgid "Documents|#o#O"
39535 #~ msgstr "Documents|D"
39537 #~ msgid "Templates|#T#t"
39538 #~ msgstr "Modèles|M"
39540 #~ msgid "Examples|#E#e"
39541 #~ msgstr "Exemples|E"
39543 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39544 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39546 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39547 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39550 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39551 #~ "for en- and em-dashes"
39553 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39554 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39556 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39557 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39559 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39560 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39562 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39563 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39565 #~ msgid "Caption: "
39566 #~ msgstr "Légende : "
39568 #~ msgid "Author Note: "
39569 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39571 #~ msgid "ACM Volume: "
39572 #~ msgstr "Volume ACM :"
39574 #~ msgid "ACM Number: "
39575 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39577 #~ msgid "ACM Article: "
39578 #~ msgstr "Article ACM :"
39580 #~ msgid "ACM Year: "
39581 #~ msgstr "Année ACM :"
39583 #~ msgid "ACM Month: "
39584 #~ msgstr "Mois ACM :"
39586 #~ msgid "ACM ISBN: "
39587 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39593 #~ msgid "Use &minted"
39594 #~ msgstr "&minutes"
39597 #~ msgid "Number floats by chapter"
39598 #~ msgstr "Number of the category"
39601 #~ msgid "Number floats by section"
39602 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39605 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39606 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39609 #~ "An Inkscape figure.\n"
39610 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39611 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39612 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39613 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39614 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39615 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39617 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39618 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39619 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39620 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39621 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39622 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39623 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39625 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39626 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39628 #~ msgid "&Zoom %:"
39629 #~ msgstr "&Zoom % :"
39631 #~ msgid "Missing included file"
39632 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39638 #~ msgstr "&E-mail"
39641 #~ msgstr "&Fichier"
39643 #~ msgid "&Description:"
39644 #~ msgstr "&Description :"
39650 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39651 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39654 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39655 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39658 #~ msgid "Included in TOC"
39659 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39662 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39663 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39666 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39667 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39670 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39671 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39673 #~ msgid "&Default (numerical)"
39674 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39677 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39678 #~ "parameters in document class options."
39680 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39681 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39684 #~ msgstr "&Natbib"
39686 #~ msgid "Natbib &style:"
39687 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39689 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39690 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39692 #~ msgid "&Jurabib"
39693 #~ msgstr "&Jurabib"
39695 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39696 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39698 #~ msgid "Databa&ses"
39699 #~ msgstr "&Bases de données"
39701 #~ msgid "&Search Citation"
39702 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39704 #~ msgid "Searc&h:"
39705 #~ msgstr "Re&chercher :"
39708 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39710 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39711 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39713 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39714 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39716 #~ msgid "Search &field:"
39717 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39719 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39720 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39722 #~ msgid "Text to place before citation"
39723 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39725 #~ msgid "Text to place after citation"
39726 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39728 #~ msgid "List all authors"
39729 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39731 #~ msgid "&Full author list"
39732 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39734 #~ msgid "Force upper case in citation"
39735 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39738 #~ msgstr "&Taille :"
39740 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39741 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39743 #~ msgid "La&bels in:"
39744 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39746 #~ msgid "&References"
39747 #~ msgstr "&Références"
39749 #~ msgid "Fil&ter:"
39750 #~ msgstr "Fil&tre :"
39753 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39754 #~ "sensitive option is checked)"
39756 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39757 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39762 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39763 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39765 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39766 #~ msgstr "Selon la &casse"
39768 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39769 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39771 #~ msgid "Default (basic)"
39772 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39774 #~ msgid "Citation engine"
39775 #~ msgstr "Moteur de citation"
39778 #~ msgstr "Jurabib"
39780 #~ msgid "Example:"
39781 #~ msgstr "Exemple :"
39783 #~ msgid "Examples:"
39784 #~ msgstr "Exemples :"
39786 #~ msgid "Subexample:"
39787 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39792 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39793 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39795 #~ msgid "Source Pane|S"
39796 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39798 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39799 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39801 #~ msgid "Single Quote|S"
39802 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39805 #~ "Today's date.\n"
39806 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39808 #~ "Date du jour.\n"
39809 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39811 #~ msgid "Plain text (image)"
39812 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39814 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39815 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39817 #~ msgid "date command"
39818 #~ msgstr "commande 'date'"
39823 #~ msgid "frame of button"
39824 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39826 #~ msgid "Conversion Failed!"
39827 #~ msgstr "Échec conversion !"
39829 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39831 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39833 #~ msgid "``text''"
39834 #~ msgstr "``text''"
39836 #~ msgid "''text''"
39837 #~ msgstr "''text''"
39839 #~ msgid ",,text``"
39840 #~ msgstr ",,text``"
39842 #~ msgid ",,text''"
39843 #~ msgstr ",,text''"
39845 #~ msgid "<<text>>"
39846 #~ msgstr "«texte»"
39848 #~ msgid ">>text<<"
39849 #~ msgstr "»texte«"
39854 #~ msgid "Jump back"
39855 #~ msgstr "Revient en arrière"
39857 #~ msgid "Jump to label"
39858 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39860 #~ msgid "Code Point: "
39861 #~ msgstr "Code point : "
39863 #~ msgid "LaTeX Source"
39864 #~ msgstr "Source LaTeX"
39866 #~ msgid "DocBook Source"
39867 #~ msgstr "Source DocBook"
39869 #~ msgid "Literate Source"
39870 #~ msgstr "Source Literate"
39872 #~ msgid " (version control, locking)"
39873 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39875 #~ msgid " (version control)"
39876 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39878 #~ msgid " (read only)"
39879 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39881 #~ msgid "External material"
39882 #~ msgstr "Objet externe"
39884 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39885 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39888 #~ msgstr "Undef : "
39893 #~ msgid "svgz|SVG"
39894 #~ msgstr "svgz|SVG"
39896 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39897 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39899 #~ msgid "Change: "
39900 #~ msgstr "Modification : "
39905 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39906 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39908 #~ msgid "DVI-PS Options"
39909 #~ msgstr "Options DVIPS"
39911 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39912 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39914 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39916 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39917 #~ "passages à la ligne"
39919 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39920 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39922 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39923 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39925 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39926 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39928 #~ msgid "Printer Command Options"
39929 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39931 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39932 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39934 #~ msgid "Option used to print to a file."
39935 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39937 #~ msgid "Print to &file:"
39938 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39940 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39942 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39943 #~ "imprimante donnée."
39945 #~ msgid "Set &printer:"
39946 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39948 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39950 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39953 #~ msgid "Spool &printer:"
39954 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39957 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39959 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39962 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39963 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39965 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39966 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39968 #~ msgid "Re&verse pages:"
39969 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39971 #~ msgid "&Number of copies:"
39972 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39974 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39975 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39977 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39978 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39980 #~ msgid "Co&llated:"
39981 #~ msgstr "A&ccolées :"
39983 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39984 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39986 #~ msgid "&Odd pages:"
39987 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39989 #~ msgid "&Even pages:"
39990 #~ msgstr "Pages &paires :"
39992 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39994 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39997 #~ msgid "E&xtra options:"
39998 #~ msgstr "A&utres Options :"
40000 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40002 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40006 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40007 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40008 #~ "your printers."
40010 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40011 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40012 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40014 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40015 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40017 #~ msgid "Name of the default printer"
40018 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40020 #~ msgid "Default &printer:"
40021 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40023 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40024 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40029 #~ msgid "Page number to print from"
40030 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40032 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40035 #~ msgid "Page number to print to"
40036 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40038 #~ msgid "Print all pages"
40039 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40044 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40045 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40047 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40048 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40050 #~ msgid "Print in reverse order"
40051 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40053 #~ msgid "Re&verse order"
40054 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40057 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40059 #~ msgid "Number of copies"
40060 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40062 #~ msgid "Collate copies"
40063 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40065 #~ msgid "&Collate"
40066 #~ msgstr "A&ccoler"
40068 #~ msgid "Send output to the printer"
40069 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40071 #~ msgid "P&rinter:"
40072 #~ msgstr "I&mprimante :"
40074 #~ msgid "Send output to the given printer"
40075 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40077 #~ msgid "Send output to a file"
40078 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40080 #~ msgid "&Longtable"
40081 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40083 #~ msgid "Top Line|n"
40084 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40086 #~ msgid "Bottom Line|i"
40087 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40089 #~ msgid "Print...|P"
40090 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40092 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40093 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40095 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40096 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40099 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40100 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40102 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40103 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40105 #~ msgid "Print document failed"
40106 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40108 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40109 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40111 #~ msgid "Unknown document class"
40112 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40114 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40116 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40119 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40120 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40122 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40123 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40125 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40126 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40128 #~ msgid "Included File Invalid"
40129 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40132 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40134 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40136 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40138 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40140 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40141 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40143 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40144 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40146 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40147 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40150 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40151 #~ "environment variable PRINTER."
40153 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40154 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40156 #~ msgid "The option to print only even pages."
40157 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40160 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40161 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40163 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40164 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40166 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40168 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40169 #~ "c'est « .ps »."
40171 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40172 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40174 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40176 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40179 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40180 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40183 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40184 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40185 #~ "and arguments."
40187 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40188 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40189 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40192 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40193 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40195 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40196 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40198 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40200 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40201 #~ "fichier donné."
40203 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40205 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40206 #~ "imprimante donnée."
40209 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40212 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40213 #~ "destination à votre commande d'impression."
40215 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40216 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40218 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40219 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40240 #~ msgstr "Magenta"
40246 #~ msgstr "Imprimante"
40248 #~ msgid "Print Document"
40249 #~ msgstr "Imprimer le document"
40251 #~ msgid "Print to file"
40252 #~ msgstr "Imprimer vers"
40254 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40255 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40257 #~ msgid "Open Navigator..."
40258 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40260 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40261 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40263 #~ msgid "List of Fixmes"
40264 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40266 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40267 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40269 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40270 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40272 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40273 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40275 #~ msgid "Document &class"
40276 #~ msgstr "&Classe de document"
40278 #~ msgid "Forward search"
40279 #~ msgstr "Recherche directe"
40281 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40282 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40284 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40285 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40292 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40295 #~ msgid "&Vertical factor:"
40296 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40299 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40300 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40303 #~ msgid "Rotation"
40304 #~ msgstr "Notation"
40307 #~ msgid "&Rotation:"
40308 #~ msgstr "Notation"
40311 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40313 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40314 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40316 #~ msgid "Enable &RTL support"
40317 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40322 #~ msgid "EndOfSlide"
40323 #~ msgstr "FinDiapo"
40325 #~ msgid "--Separator--"
40326 #~ msgstr "--Séparateur--"
40328 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40329 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40331 #~ msgid "TeX Code|X"
40332 #~ msgstr "Code TeX|X"
40334 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40336 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40341 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40342 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40344 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40345 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40347 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40348 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40350 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40351 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40353 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40354 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40357 #~ msgstr "&Portée"
40359 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40360 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40362 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40363 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40365 #~ msgid "Split Environment|l"
40366 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40368 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40369 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40371 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40372 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40374 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40375 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40377 #~ msgid "Visible Space|i"
40378 #~ msgstr "Espace visible|b"
40381 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40382 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40384 #~ msgid "report (R Journal)"
40385 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40387 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40388 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40390 #~ msgid "Alternative theorem string"
40391 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40393 #~ msgid "Key Words."
40394 #~ msgstr "Key Words."
40396 #~ msgid "Multilingual captions"
40397 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40402 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40403 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40405 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40406 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40408 #~ msgid "End Multiple Columns"
40409 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40411 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40412 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40414 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40418 #~ msgstr "&Première :"
40420 #~ msgid "&Restore"
40421 #~ msgstr "&Restaurer"
40423 #~ msgid "American Geophysical Union"
40424 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40426 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40427 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"