]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
sweave.lyx: remove ref to previous homepage
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelle classes japonaise
335 # -----------------------------------------------------------------
336 msgid ""
337 msgstr ""
338 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
339 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
340 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 18:58+0200\n"
341 "PO-Revision-Date: 2017-09-02 19:06+0200\n"
342 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
343 "Language-Team: lyxfr\n"
344 "Language: fr\n"
345 "MIME-Version: 1.0\n"
346 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
347 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
348 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
351 msgid "Version"
352 msgstr "Version"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
355 msgid "Version goes here"
356 msgstr "La version va là"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
359 msgid "Credits"
360 msgstr "Crédits"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
363 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
364 msgid "Copyright"
365 msgstr "Copyright"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
368 msgid "Build Info"
369 msgstr "Informations sur la compilation"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
372 msgid "Release Notes"
373 msgstr "Notes de version"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
386 msgid "&Close"
387 msgstr "&Fermer"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
390 msgid "The bibliography key"
391 msgstr "La clé bibliographique"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
394 msgid "Ke&y:"
395 msgstr "Cl&é :"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
398 msgid "The label as it appears in the document"
399 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
402 msgid "&Label:"
403 msgstr "É&tiquette :"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
406 msgid ""
407 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
408 "to enter LaTeX code."
409 msgstr ""
410 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
411 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
416 msgid "Li&teral"
417 msgstr "Lit&téral"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
420 msgid "Citation Style"
421 msgstr "Style de citation"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
424 msgid "Sty&le format:"
425 msgstr "Format du sty&le :"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
428 msgid ""
429 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
430 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
431 "Expand to get more information."
432 msgstr ""
433 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
434 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
435 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
438 msgid "&Variant:"
439 msgstr "&Variante :"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
442 msgid "Provides available cite style variants."
443 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
447 msgid "Opt&ions:"
448 msgstr "O&ptions :"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
451 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
452 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
455 msgid "Biblatex &citation style:"
456 msgstr "Style de &citation biblatex :"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
459 msgid "The style that determines the layout of the citations"
460 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
464 msgid "Reset to the preset default"
465 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
468 msgid "Rese&t"
469 msgstr "&RàZ"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
472 msgid "Bibliography Style"
473 msgstr "Style bibliographique"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
476 msgid "Biblate&x bibliography style:"
477 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
480 msgid ""
481 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
482 msgstr ""
483 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
484 "biblatex"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
489 msgid "R&eset"
490 msgstr "Rà&Z"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
493 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
494 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
497 msgid "&Match"
498 msgstr "&Accord"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
501 msgid "Default BibTeX st&yle:"
502 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
505 msgid ""
506 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
507 "by default"
508 msgstr ""
509 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
510 "dialogue BibTeX"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
513 msgid "&Reset"
514 msgstr "&RàZ"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
517 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
518 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
521 msgid "Subdivided bibli&ography"
522 msgstr "Bibliographie en &sections"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
525 msgid "Rescan style files"
526 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
529 msgid "Re&scan"
530 msgstr "Ra&fraîchir"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
533 msgid "&Multiple bibliographies:"
534 msgstr "Bibliographies &multiples :"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
537 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
538 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
541 msgid ""
542 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
543 msgstr ""
544 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
545 "spécifiques à BibTeX."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
548 msgid "Bibliography Generation"
549 msgstr "Construction de la bibliographie"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
553 msgid "&Processor:"
554 msgstr "&Processeur :"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
557 msgid "Select a processor"
558 msgstr "Choisir un processeur"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
563 msgid "Op&tions:"
564 msgstr "O&ptions :"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
567 msgid ""
568 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
569 msgstr ""
570 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
571 "BibTeX)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
574 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
575 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
578 msgid "&Databases found by LaTeX:"
579 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
582 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
583 msgstr ""
584 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
585 "de nouveaux styles"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
589 msgid "&Rescan"
590 msgstr "&Rafraîchir"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
593 msgid ""
594 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
595 msgstr ""
596 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
597 "parcourir vos répertoires"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
600 msgid "&Local databases:"
601 msgstr "Bases de données &locales :"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
604 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
605 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
608 msgid "Browse your local directory"
609 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
614 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
615 msgid "&Browse..."
616 msgstr "&Parcourir..."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
621 #: src/CutAndPaste.cpp:374
622 msgid "&Add"
623 msgstr "A&jouter"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
626 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
627 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
628 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
631 msgid "Cancel"
632 msgstr "Annuler"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
635 msgid "BibTeX database to use"
636 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
639 msgid "Da&tabases"
640 msgstr "Bases de d&onnées"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
643 msgid "Add a BibTeX database file"
644 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
647 msgid "&Add..."
648 msgstr "&Ajouter..."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
651 msgid "Remove the selected database"
652 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
655 msgid "&Delete"
656 msgstr "Suppri&mer"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
659 msgid "Move the selected database upwards in the list"
660 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
664 msgid "&Up"
665 msgstr "Vers le &haut"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
668 msgid "Move the selected database downwards in the list"
669 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
673 msgid "Do&wn"
674 msgstr "Vers le &bas"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
677 msgid "Scan for new databases and styles"
678 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
681 msgid "The BibTeX style"
682 msgstr "Le style BibTeX"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
685 msgid "St&yle"
686 msgstr "&Style"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
689 msgid "Choose a style file"
690 msgstr "Choisir un fichier de style"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
693 msgid "This bibliography section contains..."
694 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
697 msgid "&Content:"
698 msgstr "&Contenu :"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
702 msgid "all cited references"
703 msgstr "toutes les références citées"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
707 msgid "all uncited references"
708 msgstr "toutes les références non citées"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
712 msgid "all references"
713 msgstr "toutes les références"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
716 msgid "Add bibliography to the table of contents"
717 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
720 msgid "Add bibliography to &TOC"
721 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
724 msgid "O&ptions:"
725 msgstr "O&ptions :"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
728 msgid ""
729 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
730 "details."
731 msgstr ""
732 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
733 "pour les détails"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
737 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
738 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
741 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
749 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
751 msgid "&OK"
752 msgstr "&OK"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
755 msgid "Type and Size"
756 msgstr "Type et taille"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
759 msgid "Width value"
760 msgstr "Largeur"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
764 msgid "&Height:"
765 msgstr "&Hauteur :"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
768 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
770 msgid "&Width:"
771 msgstr "&Largeur :"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
774 msgid "Inner Bo&x:"
775 msgstr "Boîte &Intérieure :"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
778 msgid "Inner box type"
779 msgstr "Type de boîte intérieure"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
788 msgid "None"
789 msgstr "Aucun"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
793 msgid "Parbox"
794 msgstr "Parbox"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
797 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
798 msgid "Minipage"
799 msgstr "Minipage"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
802 msgid "Check this if the box should break across pages"
803 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
806 msgid "Allow &page breaks"
807 msgstr "Sauts de &page possibles"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
810 msgid "Height value"
811 msgstr "Hauteur"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
815 msgid "Alignment"
816 msgstr "Alignement"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
819 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
820 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
823 msgid "Horizontal"
824 msgstr "Horizontal"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
827 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
828 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
831 msgid "Vertical"
832 msgstr "Vertical"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
835 msgid "Co&ntent:"
836 msgstr "Co&ntenu :"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
839 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
840 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
843 msgid "&Box:"
844 msgstr "&Boîte :"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
848 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
849 msgid "Top"
850 msgstr "En haut"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
854 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
856 msgid "Middle"
857 msgstr "Au milieu"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
878 msgid "Bottom"
879 msgstr "En bas"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
882 msgid "Stretch"
883 msgstr "Élongation"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
889 msgid "Left"
890 msgstr "À gauche"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
895 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
896 msgid "Center"
897 msgstr "Centré"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
903 msgid "Right"
904 msgstr "À droite"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
907 msgid "Decoration"
908 msgstr "Décoration"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
911 msgid "Decoration box types"
912 msgstr "Types de boîtes décoratives"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
915 msgid "Thickness value"
916 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
919 msgid "&Line thickness:"
920 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
923 msgid "Separation value"
924 msgstr "Valeur de séparation"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
927 msgid "Box s&eparation:"
928 msgstr "S&éparation de boîte :"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
931 msgid "&Decoration:"
932 msgstr "&Décoration :"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
935 msgid "&Shadow size:"
936 msgstr "Taille de l'&ombre :"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
939 msgid "Size value"
940 msgstr "Valeur de la taille"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
943 msgid "Color"
944 msgstr "Couleurs"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
947 msgid "Back&ground:"
948 msgstr "&Fond :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
951 msgid "&Frame:"
952 msgstr "&Cadre :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
955 msgid "&Available branches:"
956 msgstr "Branches &disponibles :"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
959 msgid "Select your branch"
960 msgstr "Sélectionner la branche"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
963 msgid "Inverted"
964 msgstr "Inversée"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
967 msgid "&New:[[branch]]"
968 msgstr "&Nouvelle branche :"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
971 msgid ""
972 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
973 "active."
974 msgstr ""
975 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
976 "branche soit active."
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
979 msgid "Filename &Suffix"
980 msgstr "&Suffixe du fichier"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
983 msgid "Show undefined branches used in this document."
984 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
987 msgid "&Undefined Branches"
988 msgstr "Branches &indéfinies"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
991 msgid "A&vailable Branches:"
992 msgstr "Branches &disponibles :"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
995 msgid "Toggle the selected branch"
996 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
999 msgid "(&De)activate"
1000 msgstr "(&Dés)activer"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1003 msgid "Add a new branch to the list"
1004 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1007 msgid "Define or change background color"
1008 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1011 msgid "Alter Co&lor..."
1012 msgstr "Changer la &couleur..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1015 msgid "Remove the selected branch"
1016 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1019 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
1020 msgid "&Remove"
1021 msgstr "&Enlever"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1024 msgid "Change the name of the selected branch"
1025 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1028 msgid "Re&name..."
1029 msgstr "&Renommer..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1032 msgid "Add the selected branches to the list."
1033 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1036 msgid "&Add Selected"
1037 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1040 msgid "Add all unknown branches to the list."
1041 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1044 msgid "Add A&ll"
1045 msgstr "Ajouter &tout"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
1053 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1054 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1057 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
1058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
1059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
1060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
1061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
1062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
1063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
1064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1065 msgid "&Cancel"
1066 msgstr "&Annuler"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1069 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1070 msgid "Undefined branches used in this document."
1071 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1074 msgid "&Undefined Branches:"
1075 msgstr "Branches &indéfinies :"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1078 msgid "&Font:"
1079 msgstr "&Police :"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1083 msgid "Si&ze:"
1084 msgstr "&Taille :"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1090 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
1110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1111 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1112 msgid "Default"
1113 msgstr "Implicite"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1117 msgid "Tiny"
1118 msgstr "Minuscule"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1122 msgid "Smallest"
1123 msgstr "Tout petit"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1127 msgid "Smaller"
1128 msgstr "Très petit"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1132 msgid "Small"
1133 msgstr "Petit"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1137 msgid "Normal"
1138 msgstr "Normal"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1142 msgid "Large"
1143 msgstr "Grand"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1147 msgid "Larger"
1148 msgstr "Très grand"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1152 msgid "Largest"
1153 msgstr "Très très grand"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1157 msgid "Huge"
1158 msgstr "Énorme"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1162 msgid "Huger"
1163 msgstr "Très énorme"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1166 msgid "&Custom bullet:"
1167 msgstr "Puce &personnalisée :"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1171 msgid "&Level:"
1172 msgstr "&Niveau :"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1175 msgid "Change:"
1176 msgstr "Modification :"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1179 msgid "Go to previous change"
1180 msgstr "Aller à la modification précédente"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1183 msgid "&Previous change"
1184 msgstr "Modification &précédente"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1187 msgid "Go to next change"
1188 msgstr "Aller à la modification suivante"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1191 msgid "&Next change"
1192 msgstr "Modification &Suivante"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1195 msgid "Accept this change"
1196 msgstr "Accepter cette modification"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1199 msgid "&Accept"
1200 msgstr "&Accepter"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1203 msgid "Reject this change"
1204 msgstr "Rejeter cette modification"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1207 msgid "&Reject"
1208 msgstr "&Rejeter"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1212 msgid "Font family"
1213 msgstr "Famille de police"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1216 msgid "&Family:"
1217 msgstr "&Famille :"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1221 msgid "Font shape"
1222 msgstr "Forme de police"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1225 msgid "S&hape:"
1226 msgstr "F&orme :"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1230 msgid "Font series"
1231 msgstr "Série de police"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1236 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1237 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1238 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
1240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "Langue"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1246 msgid "Font color"
1247 msgstr "Couleur de police"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1253 msgid "&Language:"
1254 msgstr "Lan&gue :"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1257 msgid "&Series:"
1258 msgstr "&Série :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1261 msgid "&Color:"
1262 msgstr "&Couleur :"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1265 msgid "Never Toggled"
1266 msgstr "Jamais basculés"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1270 msgid "Font size"
1271 msgstr "Taille de police"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1275 msgid "Other font settings"
1276 msgstr "Autres réglages de police"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1279 msgid "Always Toggled"
1280 msgstr "Toujours basculés"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1283 msgid "&Misc:"
1284 msgstr "&Divers :"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1287 msgid "toggle font on all of the above"
1288 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1291 msgid "&Toggle all"
1292 msgstr "&Basculer tout"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1295 msgid "Apply each change automatically"
1296 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1299 msgid "Apply changes &immediately"
1300 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1313 msgid "&Apply"
1314 msgstr "&Appliquer"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1321 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Fermer"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1327 msgid "&Filter:"
1328 msgstr "&Filtre :"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1331 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1332 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1335 msgid "All fields"
1336 msgstr "Tous les champs"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1339 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1340 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1343 msgid "All entry types"
1344 msgstr "Toutes les entrées"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1347 msgid "Click for more filter options"
1348 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1351 msgid "O&ptions"
1352 msgstr "O&ptions"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1355 msgid "A&vailable Citations:"
1356 msgstr "Citations &disponibles :"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1359 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1360 msgstr ""
1361 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1362 "liste"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1365 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1366 msgstr ""
1367 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1368 "la liste"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1371 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1372 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1375 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1376 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1379 msgid "Selected &Citations:"
1380 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1383 msgid "Formatting"
1384 msgstr "Mise en forme"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1387 msgid "Citation st&yle:"
1388 msgstr "St&yle de citation :"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1391 msgid "Text befo&re:"
1392 msgstr "Te&xte avant :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1395 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1396 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1399 msgid ""
1400 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1401 "style supports this."
1402 msgstr ""
1403 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1404 "sélectionné le permet."
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1407 msgid "&Text after:"
1408 msgstr "Texte apr&ès :"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1411 msgid ""
1412 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1413 "supports this."
1414 msgstr ""
1415 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1416 "sélectionné le permet."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1419 msgid ""
1420 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1421 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1422 msgstr ""
1423 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1424 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1427 msgid ""
1428 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1429 "citation style supports this."
1430 msgstr ""
1431 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1432 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1435 msgid "Force upcas&ing"
1436 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1439 msgid ""
1440 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1441 "citation style supports this."
1442 msgstr ""
1443 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1444 "le style de citation sélectionné le permet."
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1447 msgid "All aut&hors"
1448 msgstr "Tous les au&teurs"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1452 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1455 msgid "&Restore"
1456 msgstr "&Restaurer"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1459 msgid "App&ly"
1460 msgstr "Appli&quer"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1463 msgid "Font Colors"
1464 msgstr "Couleurs de police"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1467 msgid "Main text:"
1468 msgstr "Texte principal :"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1472 msgid "Click to change the color"
1473 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1476 msgid "Default..."
1477 msgstr "Implicite..."
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1481 msgid "Revert the color to the default"
1482 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1485 msgid "Greyed-out notes:"
1486 msgstr "Notes grisées :"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1491 msgid "&Change..."
1492 msgstr "&Modifier..."
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1495 msgid "Background Colors"
1496 msgstr "Couleurs du fond"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1499 msgid "Page:"
1500 msgstr "Page :"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1503 msgid "Shaded boxes:"
1504 msgstr "Boîtes ombrées :"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1507 msgid "Compare Revisions"
1508 msgstr "Comparer les révisions"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1511 msgid "&Revisions back"
1512 msgstr "&Révisions passées"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1515 msgid "&Between revisions"
1516 msgstr "&Entre révisions"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1519 msgid "Old:"
1520 msgstr "Ancien :"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1523 msgid "New:"
1524 msgstr "Nouveau :"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1527 msgid "&New Document:"
1528 msgstr "&Nouveau document :"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1531 msgid "&Old Document:"
1532 msgstr "&Ancien document :"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1535 msgid "Bro&wse..."
1536 msgstr "&Parcourir..."
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1539 msgid "Copy Document Settings from:"
1540 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1543 msgid "N&ew Document"
1544 msgstr "&Nouveau document"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1547 msgid "Ol&d Document"
1548 msgstr "&Ancien document"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1551 msgid ""
1552 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1553 "resulting document"
1554 msgstr ""
1555 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1556 "imprimable LaTeX pour le document"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1559 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1560 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1563 msgid "Insert the delimiters"
1564 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1567 msgid "&Insert"
1568 msgstr "&Insérer"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1572 msgid "TeX Code: "
1573 msgstr "Code TeX : "
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1576 msgid "Match delimiter types"
1577 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1580 msgid "&Keep matched"
1581 msgstr "&Apparier"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1584 msgid ""
1585 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1586 "direction)"
1587 msgstr ""
1588 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1589 "direction)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1592 msgid "S&wap && Reverse"
1593 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1596 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1597 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1600 msgid "Use Class Defaults"
1601 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1604 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1605 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1608 msgid "Save as Document Defaults"
1609 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1612 msgid "Display"
1613 msgstr "Affichage écran"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1616 msgid "Show ERT button only"
1617 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1620 msgid "&Collapsed"
1621 msgstr "&Fermé"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1624 msgid "Show ERT contents"
1625 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1628 msgid "O&pen"
1629 msgstr "&Ouvert"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1632 msgid "For more information, refer to the complete log."
1633 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1636 msgid "&Errors:"
1637 msgstr "&Erreurs:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1640 msgid "Description:"
1641 msgstr "Description :"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1644 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1645 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1648 msgid "View Complete &Log..."
1649 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1652 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1653 msgstr ""
1654 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1655 "compilation"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1658 msgid "Show Output &Anyway"
1659 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1662 msgid ""
1663 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1664 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1665 msgstr ""
1666 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1667 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1668 "produite."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1671 msgid "F&ile"
1672 msgstr "F&ichier"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1675 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1678 msgid "Filename"
1679 msgstr "Nom du fichier"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1683 msgid "&File:"
1684 msgstr "&Fichier :"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1687 msgid "Select a file"
1688 msgstr "Choisir un fichier"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1691 msgid "&Draft"
1692 msgstr "&Brouillon"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1695 msgid "&Template"
1696 msgstr "&Modèle"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1699 msgid "Available templates"
1700 msgstr "Modèles disponibles"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1704 msgid "LaTe&X and LyX options"
1705 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1708 msgid "LaTeX Options"
1709 msgstr "Options LaTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1712 msgid "O&ption:"
1713 msgstr "O&ption :"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1716 msgid "Forma&t:"
1717 msgstr "Forma&t :"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1720 msgid ""
1721 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1722 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1723 msgstr ""
1724 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1725 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1728 msgid "&Show in LyX"
1729 msgstr "Afficher dans &LyX"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1735 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1736 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1739 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1740 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1743 msgid "Si&ze and Rotation"
1744 msgstr "Taille et &rotation"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1747 msgid "Rotate"
1748 msgstr "Rotation"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1754 msgid "Angle to rotate image by"
1755 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1761 msgid "The origin of the rotation"
1762 msgstr "Origine de la rotation"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1765 msgid "Ori&gin:"
1766 msgstr "&Origine :"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1769 msgid "A&ngle:"
1770 msgstr "A&ngle :"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1773 msgid "Scale"
1774 msgstr "Échelle"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1778 msgid "Height of image in output"
1779 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1783 msgid "Width of image in output"
1784 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1787 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1788 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1792 msgid "&Maintain aspect ratio"
1793 msgstr "&Conserver les proportions"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1796 msgid "Crop"
1797 msgstr "Rogner"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1801 msgid "Clip to bounding box values"
1802 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1806 msgid "Clip to &bounding box"
1807 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1811 msgid "&Left bottom:"
1812 msgstr "&Bas gauche :"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1815 msgid "x"
1816 msgstr "x"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1820 msgid "Right &top:"
1821 msgstr "&Haut droite :"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1825 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1826 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1830 msgid "&Get from File"
1831 msgstr "&Extraire du fichier"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1834 msgid "y"
1835 msgstr "y"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1838 msgid "TabWidget"
1839 msgstr "TabWidget"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1842 msgid "Sear&ch"
1843 msgstr "Rec&hercher"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1847 msgid "&Find:"
1848 msgstr "Rec&hercher :"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1851 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1852 msgid "Replace &with:"
1853 msgstr "Remplacer &par :"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1856 msgid "Perform a case-sensitive search"
1857 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1860 msgid "Case &sensitive"
1861 msgstr "Selon la &casse"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1864 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1865 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1868 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1869 msgid "Find &Next"
1870 msgstr "Recherche &suivante"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1873 msgid "Restrict search to whole words only"
1874 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1877 msgid "W&hole words"
1878 msgstr "Mots comp&lets"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1881 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1882 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1885 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1888 msgid "&Replace"
1889 msgstr "&Remplacer"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1892 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1893 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1896 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1897 msgid "Search &backwards"
1898 msgstr "Rechercher en &arrière"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1901 msgid "Replace all occurrences at once"
1902 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1907 msgid "Replace &All"
1908 msgstr "Remplacer &tout"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1911 msgid "S&ettings"
1912 msgstr "Param&ètres"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1915 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1916 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1919 msgid "Scope"
1920 msgstr "Portée"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1923 msgid "C&urrent document"
1924 msgstr "&Document courant"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1927 msgid ""
1928 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1929 "document"
1930 msgstr ""
1931 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1932 "maître"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1935 msgid "&Master document"
1936 msgstr "Document &maître"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1939 msgid "All open documents"
1940 msgstr "Tous les documents ouverts"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1943 msgid "&Open documents"
1944 msgstr "Document &ouverts"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1947 msgid "&All manuals"
1948 msgstr "Tous les man&uels"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1951 msgid ""
1952 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1953 "and paragraph style"
1954 msgstr ""
1955 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1956 "sélectionné et du style de paragraphe"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1959 msgid "I&gnore format"
1960 msgstr "Ignorer le &format"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1963 msgid ""
1964 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1965 "first letter"
1966 msgstr ""
1967 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1968 "chaque chaîne correspondante"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1971 msgid "&Preserve first case on replace"
1972 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1975 msgid "&Expand macros"
1976 msgstr "&Déployer les macros"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1979 msgid "Restrict search to math environments only"
1980 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1983 msgid "Search on&ly in maths"
1984 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1988 msgid "Form"
1989 msgstr "Placement"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1992 msgid "Float Type:"
1993 msgstr "Type de flottant :"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1996 msgid "Use &default placement"
1997 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2000 msgid "Advanced Placement Options"
2001 msgstr "Options de placement élaborées"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2004 msgid "&Top of page"
2005 msgstr "&Haut de la page"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2008 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2009 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2012 msgid "Here de&finitely"
2013 msgstr "Ici, à &tout prix"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2016 msgid "&Here if possible"
2017 msgstr "&Ici, si possible"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2020 msgid "&Page of floats"
2021 msgstr "&Page de flottants"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2024 msgid "&Bottom of page"
2025 msgstr "&Bas de la page"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2028 msgid "&Span columns"
2029 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2032 msgid "&Rotate sideways"
2033 msgstr "&Rotation 90°"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2036 msgid "FontUi"
2037 msgstr "FontUi"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2040 msgid ""
2041 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2042 "LuaTeX)"
2043 msgstr ""
2044 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2045 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2048 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2049 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2052 msgid "&Default family:"
2053 msgstr "Famille im&plicite :"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2056 msgid "Select the default family for the document"
2057 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2060 msgid "&Base size:"
2061 msgstr "Taille de &base :"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2064 msgid "&LaTeX font encoding:"
2065 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2068 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2069 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2072 msgid "&Roman:"
2073 msgstr "&Romain :"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2076 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2077 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2080 msgid "&Sans Serif:"
2081 msgstr "&Sans empattement :"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2084 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2085 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2088 msgid "S&cale (%):"
2089 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2092 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2093 msgstr ""
2094 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2095 "dimensions de base de la police"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2098 msgid "&Typewriter:"
2099 msgstr "&Chasse fixe :"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2102 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2103 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2106 msgid "Sc&ale (%):"
2107 msgstr "Réd&uction (%) :"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2110 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2111 msgstr ""
2112 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2113 "base de la police"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2116 msgid "&Math:"
2117 msgstr "&Maths :"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2120 msgid "Select the math typeface"
2121 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2124 msgid "C&JK:"
2125 msgstr "C&JK:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2128 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2129 msgstr ""
2130 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2131 "(CJK)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2134 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2135 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2138 msgid "Use true s&mall caps"
2139 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2142 msgid "Use old style instead of lining figures"
2143 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2146 msgid "Use &old style figures"
2147 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2150 msgid ""
2151 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2152 "microtype package"
2153 msgstr ""
2154 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2155 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2158 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2159 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2162 msgid ""
2163 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2164 "en- and em-dashes"
2165 msgstr ""
2166 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2167 "pour les tirets de longueur en et em"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2170 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2171 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2174 msgid "&Graphics"
2175 msgstr "&Graphique"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2178 msgid "Select an image file"
2179 msgstr "Choisir un fichier image"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2182 msgid "Output Size"
2183 msgstr "Taille sortie"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2186 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2187 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2190 msgid "Set &height:"
2191 msgstr "&Hauteur :"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2194 msgid "&Scale graphics (%):"
2195 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2198 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2199 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2202 msgid "Set &width:"
2203 msgstr "&Largeur :"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2207 msgstr ""
2208 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2209 "spécifiées"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2212 msgid "Rotate Graphics"
2213 msgstr "Tourner le graphique"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2217 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2220 msgid "Ro&tate after scaling"
2221 msgstr "&Tourner après réduction"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2224 msgid "Or&igin:"
2225 msgstr "Or&igine :"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2228 msgid "A&ngle (degrees):"
2229 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2233 msgid "File name of image"
2234 msgstr "Nom du fichier image"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2237 msgid "&Clipping"
2238 msgstr "&Rogner"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2242 msgid "y:"
2243 msgstr "y :"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2247 msgid "x:"
2248 msgstr "x :"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2252 msgid "Additional LaTeX options"
2253 msgstr "Autres options LaTeX"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2256 msgid "LaTeX &options:"
2257 msgstr "Options LaTe&X :"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2260 msgid ""
2261 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2262 "at application level (see Preferences dialog)."
2263 msgstr ""
2264 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2265 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2268 msgid "Sho&w in LyX"
2269 msgstr "Afficher dans &LyX"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2272 msgid "Sca&le on screen (%):"
2273 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2276 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2277 msgstr ""
2278 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2281 msgid "Graphics Group"
2282 msgstr "Groupe de graphiques"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2285 msgid "A&ssigned to group:"
2286 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2289 msgid "Click to define a new graphics group."
2290 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2293 msgid "O&pen new group..."
2294 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2297 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2298 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2301 msgid "Draft mode"
2302 msgstr "Mode brouillon"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2305 msgid "&Draft mode"
2306 msgstr "Mode &brouillon"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2309 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2310 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2313 msgid "..............."
2314 msgstr "..............."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2317 msgid "________"
2318 msgstr "________"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2321 msgid "<-----------"
2322 msgstr "<-----------"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2325 msgid "----------->"
2326 msgstr "----------->"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2329 msgid "\\-----v-----/"
2330 msgstr "\\-----v-----/"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2333 msgid "/-----^-----\\"
2334 msgstr "/-----^-----\\"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2337 msgid "&Spacing:"
2338 msgstr "&Interligne :"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2341 msgid "Supported spacing types"
2342 msgstr "Types d'espacement supportés"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2345 msgid "&Value:"
2346 msgstr "&Valeur :"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2349 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2350 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2353 msgid "&Fill Pattern:"
2354 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2357 msgid "&Protect:"
2358 msgstr "&Protégé :"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2362 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2365 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2366 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2367 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2369 msgid "URL"
2370 msgstr "URL"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2373 msgid "&Target:"
2374 msgstr "&Cible :"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2378 msgid "Name associated with the URL"
2379 msgstr "Nom associé à l'URL"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2383 msgid "&Name:"
2384 msgstr "&Nom :"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2387 msgid ""
2388 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2389 "to enter LaTeX code."
2390 msgstr ""
2391 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2392 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2395 msgid "Specify the link target"
2396 msgstr "Spécifier le lien cible"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2399 msgid "Link type"
2400 msgstr "Type de lien"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2403 msgid "Link to the web or to every other target"
2404 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2407 msgid "&Web"
2408 msgstr "&Web"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2411 msgid "Link to an email address"
2412 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2415 msgid "E&mail"
2416 msgstr "E-&mail"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2419 msgid "Link to a file"
2420 msgstr "Lien vers un fichier"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2423 msgid "Fi&le"
2424 msgstr "Fic&hier"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2427 msgid "Listing Parameters"
2428 msgstr "Paramètre de listing"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2433 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2434 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2439 msgid "&Bypass validation"
2440 msgstr "Éviter la &validation"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2443 msgid "C&aption:"
2444 msgstr "&Légende :"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2447 msgid "La&bel:"
2448 msgstr "É&tiquette :"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2451 msgid "Mo&re parameters"
2452 msgstr "Autres pa&ramètres"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2455 msgid "Underline spaces in generated output"
2456 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2459 msgid "&Mark spaces in output"
2460 msgstr "&Marquer les espaces"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2463 msgid "Show LaTeX preview"
2464 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2467 msgid "&Show preview"
2468 msgstr "Afficher un &aperçu"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2471 msgid "File name to include"
2472 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2475 msgid "&Include Type:"
2476 msgstr "Type de &sous-document :"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2479 msgid "Include"
2480 msgstr "Inclus (include)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2483 msgid "Input"
2484 msgstr "Incorporé (input)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2487 msgid "Verbatim"
2488 msgstr "Verbatim"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2492 msgid "Program Listing"
2493 msgstr "Listing de code source"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2496 msgid "Edit the file"
2497 msgstr "Modifier le fichier"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2500 msgid "&Edit"
2501 msgstr "Mo&difier"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2504 msgid "A&vailable Indexes:"
2505 msgstr "Index &disponibles :"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2508 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2509 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2512 msgid ""
2513 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2514 msgstr ""
2515 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2516 "ses options."
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2519 msgid "Index Generation"
2520 msgstr "Construction de l'index"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2524 msgid "&Options:"
2525 msgstr "O&ptions :"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2528 msgid "Define program options of the selected processor."
2529 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2532 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2533 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2536 msgid "&Use multiple indexes"
2537 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2540 msgid "&New:[[index]]"
2541 msgstr "&Nouvel index :"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2544 msgid ""
2545 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2546 msgstr ""
2547 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2548 "Add »"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2551 msgid "Add a new index to the list"
2552 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2556 msgid "1"
2557 msgstr "1"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2560 msgid "Remove the selected index"
2561 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2564 msgid "Rename the selected index"
2565 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2568 msgid "R&ename..."
2569 msgstr "&Renommer..."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2572 msgid "Define or change button color"
2573 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2576 msgid "Information Type:"
2577 msgstr "Type d'information :"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2580 msgid "Information Name:"
2581 msgstr "Nom de l'information :"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2584 msgid "Inset Parameter Configuration"
2585 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2588 msgid "Update dialog when moving context"
2589 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2592 msgid "S&ynchronize Dialog"
2593 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2596 msgid "Apply settings immediately"
2597 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2601 msgid "I&mmediate Apply"
2602 msgstr "Application i&mmédiate"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2605 msgid "Restore initial values in dialog"
2606 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2609 msgid "Push new inset into the document"
2610 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2613 msgid "New Inset"
2614 msgstr "Nouvel insert"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2617 msgid "Document &Class"
2618 msgstr "&Classe de document"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2621 msgid "Click to select a local document class definition file"
2622 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2625 msgid "&Local Layout..."
2626 msgstr "&Format local..."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2629 msgid "Class Options"
2630 msgstr "Options de classe"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2633 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2634 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2637 msgid "&Predefined:"
2638 msgstr "P&rédéfinie :"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2641 msgid ""
2642 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2643 "select/deselect."
2644 msgstr ""
2645 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2646 "(dé)sélectionner."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2649 msgid "Cus&tom:"
2650 msgstr "Régl&able :"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2653 msgid "&Graphics driver:"
2654 msgstr "Pilote &graphique :"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2657 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2658 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2661 msgid "Select de&fault master document"
2662 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2665 msgid "&Master:"
2666 msgstr "&Maître :"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2669 msgid "Enter the name of the default master document"
2670 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2673 msgid "&Suppress default date on front page"
2674 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2677 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2678 msgstr ""
2679 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2682 msgid "&Quote style:"
2683 msgstr "Style des &guillemets :"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2686 msgid "Language pa&ckage:"
2687 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2691 msgid "Select which language package LyX should use"
2692 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2696 msgid ""
2697 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2698 msgstr ""
2699 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2700 "\\usepackage{babel})"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2703 msgid "Encoding"
2704 msgstr "Encodage"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2707 msgid "Lan&guage default"
2708 msgstr "Langue i&mplicite"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2711 msgid "Othe&r:"
2712 msgstr "&Autre :"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2715 msgid ""
2716 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2717 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2718 "have been inserted with."
2719 msgstr ""
2720 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2721 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2722 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2725 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2726 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2729 msgid "Of&fset:"
2730 msgstr "&Décalage :"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2733 msgid "Value of the vertical line offset."
2734 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2737 msgid "Value of the line width."
2738 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2741 msgid "&Thickness:"
2742 msgstr "&Épaisseur :"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2745 msgid "Value of the line thickness."
2746 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2749 msgid "Input here the listings parameters"
2750 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2754 msgid "Feedback window"
2755 msgstr "Fenêtre d'information"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2758 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2759 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2762 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2763 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2768 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2769 msgid "Listing"
2770 msgstr "Listing"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2773 msgid "&Main Settings"
2774 msgstr "&Paramètres principaux"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2777 msgid "Placement"
2778 msgstr "Emplacement"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2781 msgid "Check for inline listings"
2782 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2785 msgid "&Inline listing"
2786 msgstr "Listing en &ligne"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2789 msgid "Check for floating listings"
2790 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2793 msgid "&Float"
2794 msgstr "&Flottant"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2797 msgid "&Placement:"
2798 msgstr "&Emplacement :"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2801 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2802 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2805 msgid "Line numbering"
2806 msgstr "Numérotation des lignes"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2809 msgid "&Side:"
2810 msgstr "&Côté :"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2813 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2814 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2817 msgid "S&tep:"
2818 msgstr "&Pas :"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2821 msgid "Difference between two numbered lines"
2822 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2825 msgid "Font si&ze:"
2826 msgstr "&Taille de police :"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2829 msgid "Choose the font size for line numbers"
2830 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2834 msgid "Style"
2835 msgstr "Style"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2838 msgid "F&ont size:"
2839 msgstr "&Taille de police :"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2842 msgid "The content's base font size"
2843 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2846 msgid "Font Famil&y:"
2847 msgstr "&Famille de police :"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2850 msgid "The content's base font style"
2851 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2854 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2855 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2858 msgid "&Break long lines"
2859 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2862 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2863 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2866 msgid "S&pace as symbol"
2867 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2870 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2871 msgstr ""
2872 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2875 msgid "Space i&n string as symbol"
2876 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2879 msgid "Tab&ulator size:"
2880 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2883 msgid "Use extended character table"
2884 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2887 msgid "&Extended character table"
2888 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2891 msgid "Lan&guage:"
2892 msgstr "Lan&gue :"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2895 msgid "Select the programming language"
2896 msgstr "Choisir le language de programmation"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2899 msgid "&Dialect:"
2900 msgstr "&Dialecte :"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2903 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2904 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2907 msgid "Range"
2908 msgstr "Intervalle"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2911 msgid "Fi&rst line:"
2912 msgstr "&Première Ligne :"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2915 msgid "The first line to be printed"
2916 msgstr "La première ligne à afficher"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2919 msgid "&Last line:"
2920 msgstr "&Dernière ligne :"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2923 msgid "The last line to be printed"
2924 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2927 msgid "Ad&vanced"
2928 msgstr "&Avancé"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2931 msgid "More Parameters"
2932 msgstr "Autres paramètres"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2935 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2936 msgstr ""
2937 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2940 msgid "Document-specific layout information"
2941 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2944 msgid "&Validate"
2945 msgstr "&Valider"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2948 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2949 msgid "Errors reported in terminal."
2950 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2953 msgid "Convert"
2954 msgstr "Convertir"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2957 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2958 msgstr ""
2959 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2962 msgid "Log &Type:"
2963 msgstr "&Type de journal :"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2966 msgid "Update the display"
2967 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2971 msgid "&Update"
2972 msgstr "Mettre à &jour"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2975 msgid "&Open Containing Directory"
2976 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2979 msgid "&Go!"
2980 msgstr "&Go!"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2983 msgid "Jump to the next warning message."
2984 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2987 msgid "Next &Warning"
2988 msgstr "&Avertissement suivant"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2991 msgid "Jump to the next error message."
2992 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2995 msgid "Next &Error"
2996 msgstr "&Erreur suivante"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2999 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3000 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3003 msgid "&Default margins"
3004 msgstr "&Marges implicites"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3007 msgid "&Top:"
3008 msgstr "&Haute :"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3011 msgid "&Bottom:"
3012 msgstr "&Basse :"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3015 msgid "&Inner:"
3016 msgstr "&Intérieure :"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3019 msgid "O&uter:"
3020 msgstr "E&xtérieure :"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3023 msgid "Head &sep:"
3024 msgstr "&Séparation en-tête :"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3027 msgid "Head &height:"
3028 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3031 msgid "&Foot skip:"
3032 msgstr "&Espacement pied :"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3035 msgid "&Column sep:"
3036 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3039 msgid "Master Document Output"
3040 msgstr "Document maître résultant"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3043 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3044 msgstr ""
3045 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3048 msgid "Include only &selected children"
3049 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3052 msgid ""
3053 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3054 "compilation)"
3055 msgstr ""
3056 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3057 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3060 msgid "&Maintain counters and references"
3061 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3064 msgid "Include all subdocuments in the output"
3065 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3068 msgid "&Include all children"
3069 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3075 msgid "Number of rows"
3076 msgstr "Nombre de lignes"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3080 msgid "&Rows:"
3081 msgstr "&Lignes :"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3087 msgid "Number of columns"
3088 msgstr "Nombre de colonnes"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3092 msgid "&Columns:"
3093 msgstr "&Colonnes :"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3097 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3098 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3101 msgid "Vertical alignment"
3102 msgstr "Alignement vertical"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3105 msgid "&Vertical:"
3106 msgstr "&Vertical :"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3109 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3110 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3113 msgid "&Horizontal:"
3114 msgstr "&Horizontal :"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3117 msgid "&Type:"
3118 msgstr "&Type :"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3121 msgid "decoration type / matrix border"
3122 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3125 msgid "All packages:"
3126 msgstr "Tous les paquetages :"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3129 msgid "Load A&utomatically"
3130 msgstr "Charger &automatiquement"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3133 msgid "Load Alwa&ys"
3134 msgstr "Toujours char&ger"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3137 msgid "Do &Not Load"
3138 msgstr "&Ne pas charger"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3141 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3142 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3145 msgid "Indent &Formulas"
3146 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3149 msgid "Size of the indentation"
3150 msgstr "Taille de l'indentation"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3153 msgid "Formula numbering side:"
3154 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3157 msgid "Side where formulas are numbered"
3158 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3161 msgid "A&vailable:"
3162 msgstr "&Disponible :"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3167 msgid "A&dd"
3168 msgstr "A&jouter"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3171 msgid "De&lete"
3172 msgstr "Supprim&er"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3175 msgid "S&elected:"
3176 msgstr "Sél&ectionné :"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3179 msgid "Nomenclature"
3180 msgstr "Glossaire"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3183 msgid "Sy&mbol:"
3184 msgstr "&Symbole :"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3187 msgid "Des&cription:"
3188 msgstr "Des&cription :"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3191 msgid "Sort &as:"
3192 msgstr "&Classé comme :"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3195 msgid ""
3196 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3197 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3198 msgstr ""
3199 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3200 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3203 msgid "Type"
3204 msgstr "Type"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3207 msgid "LyX internal only"
3208 msgstr "Interne à LyX seulement"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3211 msgid "LyX &Note"
3212 msgstr "&Note LyX"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3215 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3216 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3219 msgid "&Comment"
3220 msgstr "&Commentaire"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3223 msgid "Print as grey text"
3224 msgstr "Imprime en texte grisé"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3227 msgid "&Greyed out"
3228 msgstr "&Grisée"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3231 msgid "&List in Table of Contents"
3232 msgstr "Dans la &table des matières"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3235 msgid "&Numbering"
3236 msgstr "&Numérotation"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3239 msgid "Output Format"
3240 msgstr "Format du résultat"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3243 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3244 msgstr ""
3245 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3248 msgid "De&fault output format:"
3249 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3252 msgid "LyX Format"
3253 msgstr "Format LyX"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3256 msgid ""
3257 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3258 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3259 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3260 "in collaborative settings and with version control systems."
3261 msgstr ""
3262 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3263 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3264 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3265 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3266 "celle du contrôle de version."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3269 msgid "Save &transient properties"
3270 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3273 msgid ""
3274 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3275 "really necessary)"
3276 msgstr ""
3277 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3278 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3281 msgid "&Allow running external programs"
3282 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3285 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3286 msgstr ""
3287 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3288 "SyncTeX)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3291 msgid "S&ynchronize with output"
3292 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3295 msgid "C&ustom macro:"
3296 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3299 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3300 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3303 msgid "XHTML Output Options"
3304 msgstr "Options export XHTML"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3307 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3308 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3311 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3312 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3315 msgid "&Math output:"
3316 msgstr "Traduction des &maths :"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3323 msgid "MathML"
3324 msgstr "MathML"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3327 msgid "HTML"
3328 msgstr "HTML"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3331 msgid "Images"
3332 msgstr "Images"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3335 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3338 msgid "LaTeX"
3339 msgstr "LaTeX"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3342 msgid "Math &image scaling:"
3343 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3346 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3347 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3350 msgid "Write CSS to File"
3351 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3354 msgid "&Use hyperref support"
3355 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3358 msgid "&General"
3359 msgstr "&Général"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3362 msgid "Header Information"
3363 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3366 msgid "&Title:"
3367 msgstr "&Titre :"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3370 msgid "&Author:"
3371 msgstr "&Auteur :"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3374 msgid "&Subject:"
3375 msgstr "&Sujet :"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3378 msgid "&Keywords:"
3379 msgstr "Mots-&clés :"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3382 msgid ""
3383 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3384 msgstr ""
3385 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3386 "environnements appropriés"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3389 msgid "Automatically fi&ll header"
3390 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3393 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3394 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3397 msgid "Load in &fullscreen mode"
3398 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3401 msgid "H&yperlinks"
3402 msgstr "H&yperlien"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3405 msgid "Allows link text to break across lines."
3406 msgstr "Permettre la césure des liens."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3409 msgid "B&reak links over lines"
3410 msgstr "&Césure les liens"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3413 msgid "No &frames around links"
3414 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3417 msgid "C&olor links"
3418 msgstr "C&ouleurs des liens"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3421 msgid "Bibliographical backreferences"
3422 msgstr "Renvois bibliographiques"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3425 msgid "B&ackreferences:"
3426 msgstr "R&envois :"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3429 msgid "&Bookmarks"
3430 msgstr "&Signets"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3433 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3434 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3437 msgid "&Numbered bookmarks"
3438 msgstr "Signets &numérotés"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3441 msgid "&Open bookmark tree"
3442 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3445 msgid "Number of levels"
3446 msgstr "Nombre de niveaux"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3449 msgid "Additional O&ptions"
3450 msgstr "Autres o&ptions"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3453 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3454 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3457 msgid "Paper Format"
3458 msgstr "Format papier"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3462 msgid "&Format:"
3463 msgstr "&Format :"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3466 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3467 msgstr ""
3468 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3469 "réglable »"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3472 msgid "&Orientation:"
3473 msgstr "&Orientation :"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3476 msgid "&Portrait"
3477 msgstr "&Portrait"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3480 msgid "&Landscape"
3481 msgstr "Pa&ysage"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3485 msgid "Page Layout"
3486 msgstr "Format de la page"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3489 msgid "Page &style:"
3490 msgstr "St&yle de page :"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3493 msgid "Style used for the page header and footer"
3494 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3497 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3498 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3501 msgid "&Two-sided document"
3502 msgstr "Document &recto-verso"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3505 msgid "Label Width"
3506 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3510 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3511 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3514 msgid "Lo&ngest label"
3515 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3518 msgid "Line &spacing"
3519 msgstr "&Interligne"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3523 msgid "Single"
3524 msgstr "Simple"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3527 msgid "1.5"
3528 msgstr "Un et demi"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3532 msgid "Double"
3533 msgstr "Double"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3540 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
3548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3549 msgid "Custom"
3550 msgstr "Réglable"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3553 msgid "&Indent Paragraph"
3554 msgstr "In&denter paragraphe"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3557 msgid "&Justified"
3558 msgstr "&Justifié"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3561 msgid "&Left"
3562 msgstr "À &Gauche"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3565 msgid "C&enter"
3566 msgstr "C&entré"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3569 msgid "Ri&ght"
3570 msgstr "À d&roite"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3573 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3574 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3577 msgid "Paragraph's &Default"
3578 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3581 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3582 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3585 msgid "&Phantom"
3586 msgstr "Espacement &fantôme"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3589 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3590 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3593 msgid "&Horizontal Phantom"
3594 msgstr "Fantôme &horizontal"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3597 msgid "Vertical space of the phantom content"
3598 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3601 msgid "&Vertical Phantom"
3602 msgstr "Fantôme &vertical"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3605 msgid "A&lter..."
3606 msgstr "&Modifier..."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3609 msgid "&Use system colors"
3610 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3613 msgid "In Math"
3614 msgstr "En mode mathématique"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3617 msgid ""
3618 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3619 "delay."
3620 msgstr ""
3621 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3622 "après la temporisation."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3625 msgid "Automatic in&line completion"
3626 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3629 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3630 msgstr ""
3631 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3634 msgid "Automatic p&opup"
3635 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3638 msgid "Autoco&rrection"
3639 msgstr "C&orrection auto"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3642 msgid "In Text"
3643 msgstr "Dans le texte"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3646 msgid ""
3647 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3648 "delay."
3649 msgstr ""
3650 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3651 "la temporisation."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3654 msgid "Automatic &inline completion"
3655 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3658 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3659 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3662 msgid "Automatic &popup"
3663 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3666 msgid ""
3667 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3668 "mode."
3669 msgstr ""
3670 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3671 "mode texte."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3674 msgid "Cursor i&ndicator"
3675 msgstr "I&ndicateur curseur"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3678 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3679 msgid "General"
3680 msgstr "Général"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3683 msgid ""
3684 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3685 "if it is available."
3686 msgstr ""
3687 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3688 "affichée si elle est disponible."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3691 msgid "s inline completion dela&y"
3692 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3695 msgid ""
3696 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3697 "if it is available."
3698 msgstr ""
3699 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3700 "complétion est affichée si elle est disponible."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3703 msgid "s popup d&elay"
3704 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3707 msgid ""
3708 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3709 "completed."
3710 msgstr ""
3711 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3712 "complétés."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3715 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3716 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3719 msgid ""
3720 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3721 "It will be shown right away."
3722 msgstr ""
3723 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3724 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3727 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3728 msgstr ""
3729 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3732 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3733 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3736 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3737 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3740 msgid "Converter Defi&nitions"
3741 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3744 msgid "C&onverter:"
3745 msgstr "&Convertisseur :"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3748 msgid "E&xtra flag:"
3749 msgstr "&Autres Options :"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3752 msgid "&From format:"
3753 msgstr "Depuis le &format :"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3756 msgid "&To format:"
3757 msgstr "&Vers le format :"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3761 msgid "&Modify"
3762 msgstr "&Modifier"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3767 msgid "Remo&ve"
3768 msgstr "&Enlever"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3771 msgid "Converter File Cache"
3772 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3775 msgid "&Enabled"
3776 msgstr "Ac&tivé"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3779 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3780 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3783 msgid "Security"
3784 msgstr "Sécurité"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3787 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3788 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3791 msgid ""
3792 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3793 msgstr ""
3794 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3795 "\"needauth\" est interdite"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3798 msgid "Use need&auth option"
3799 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3802 msgid ""
3803 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3804 "'needauth' option."
3805 msgstr ""
3806 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3807 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3810 msgid "Display &graphics"
3811 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3814 msgid "Instant &preview:"
3815 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3819 msgid "Off"
3820 msgstr "Désactivé"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3823 msgid "No math"
3824 msgstr "Pas de maths"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3827 msgid "On"
3828 msgstr "Activé"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3831 msgid "Preview si&ze:"
3832 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3835 msgid "Factor for the preview size"
3836 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3839 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3840 msgstr ""
3841 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3844 msgid "&Mark end of paragraphs"
3845 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3848 msgid "Session Handling"
3849 msgstr "Gestion de session"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3852 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3853 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3856 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3857 msgstr ""
3858 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3859 "dernière fois"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3862 msgid "Restore cursor &positions"
3863 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3866 msgid "&Load opened files from last session"
3867 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3870 msgid "&Clear all session information"
3871 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3874 msgid "Backup && Saving"
3875 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3878 msgid "Backup &original documents when saving"
3879 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3882 msgid "&Backup documents, every"
3883 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3886 msgid "&minutes"
3887 msgstr "&minutes"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3890 msgid ""
3891 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3892 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3893 "state (compressed or uncompressed)."
3894 msgstr ""
3895 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3896 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3897 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3900 msgid "&Save new documents compressed by default"
3901 msgstr ""
3902 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3905 msgid ""
3906 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3907 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3908 "included files."
3909 msgstr ""
3910 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3911 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3912 "l'accès aux fichiers inclus."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3915 msgid "Save the &document directory path"
3916 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3919 msgid "Windows && Work Area"
3920 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3923 msgid "Open documents in &tabs"
3924 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3927 msgid ""
3928 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3929 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3930 msgstr ""
3931 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3932 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3933 "activer cette fonctionnalité)."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3936 msgid "Use s&ingle instance"
3937 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3940 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3941 msgstr ""
3942 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3943 "global en haut à gauche."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3946 msgid "Displa&y single close-tab button"
3947 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3950 msgid "Closing last &view:"
3951 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3954 msgid "Closes document"
3955 msgstr "Ferme le document"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3958 msgid "Hides document"
3959 msgstr "Cache le document"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3962 msgid "Ask the user"
3963 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3966 msgid "Editing"
3967 msgstr "Saisie"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3970 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3971 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3974 msgid ""
3975 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3976 "width used when set to 0."
3977 msgstr ""
3978 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3979 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3982 msgid "Cursor width (&pixels):"
3983 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3986 msgid "Scroll &below end of document"
3987 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3990 msgid "Skip trailing non-word characters"
3991 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3994 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3995 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3998 msgid "Sort &environments alphabetically"
3999 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4002 msgid "&Group environments by their category"
4003 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4006 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4007 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4010 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4011 msgstr ""
4012 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4015 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4016 msgstr ""
4017 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4018 "LyX < 1.6)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4021 msgid "Fullscreen"
4022 msgstr "Plein écran"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4025 msgid "&Hide toolbars"
4026 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4029 msgid "Hide scr&ollbar"
4030 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4033 msgid "Hide &tabbar"
4034 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4037 msgid "Hide &menubar"
4038 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4041 msgid "Hide sta&tusbar"
4042 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4045 msgid "&Limit text width"
4046 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4049 msgid "Screen used (&pixels):"
4050 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4053 msgid "&New..."
4054 msgstr "&Nouveau..."
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4057 msgid "Re&move"
4058 msgstr "&Enlever"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4061 msgid "&Document format"
4062 msgstr "Format de &document"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4065 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4066 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4069 msgid "Sho&w in export menu"
4070 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4073 msgid "Vector &graphics format"
4074 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4077 msgid "S&hort name:"
4078 msgstr "Nom cour&t :"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4081 msgid "E&xtensions:"
4082 msgstr "S&uffixes :"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4085 msgid "&MIME:"
4086 msgstr "&MIME:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4089 msgid "Shortc&ut:"
4090 msgstr "&Raccourci :"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4093 msgid "Ed&itor:"
4094 msgstr "É&diteur :"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4097 msgid "&Viewer:"
4098 msgstr "&Visionneuse :"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4101 msgid "Co&pier:"
4102 msgstr "&Copieur :"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4105 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
4106 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4109 msgid "Default Output Formats"
4110 msgstr "Formats implicites du résultat"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
4113 msgid "With &TeX fonts:"
4114 msgstr "Avec polices &TeX :"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
4117 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
4118 msgstr ""
4119 "Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-"
4120 "TeX)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
4123 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4124 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
4127 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4128 msgstr ""
4129 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4130 "polices non-TeX"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4133 msgid "&E-mail:"
4134 msgstr "&E-mail :"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4137 msgid "Your name"
4138 msgstr "Votre nom"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4141 msgid "Your E-mail address"
4142 msgstr "Votre adresse électronique"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4145 msgid "Keyboard"
4146 msgstr "Clavier"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4149 msgid "Use &keyboard map"
4150 msgstr "&Réaffectation clavier"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4153 msgid "&Primary:"
4154 msgstr "&Primaire :"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4158 msgid "Br&owse..."
4159 msgstr "&Parcourir..."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4162 msgid "S&econdary:"
4163 msgstr "S&econdaire :"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4166 msgid ""
4167 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4168 "time LyX is launched."
4169 msgstr ""
4170 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4171 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4174 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4175 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4178 msgid "Mouse"
4179 msgstr "Souris"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4182 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4183 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4186 msgid ""
4187 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4188 "speed it up, low values slow it down."
4189 msgstr ""
4190 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4191 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4194 msgid ""
4195 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4196 msgstr ""
4197 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4198 "récente"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4201 msgid "&Middle mouse button pasting"
4202 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4205 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4206 msgstr "Zoom via la molette"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4209 msgid "Enable"
4210 msgstr "Activer"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4213 msgid "Ctrl"
4214 msgstr "Ctrl"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4217 msgid "Shift"
4218 msgstr "Maj-"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4221 msgid "Alt"
4222 msgstr "Alt"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4225 msgid "User &interface language:"
4226 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4229 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4230 msgstr ""
4231 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4234 msgid "Language &package:"
4235 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4241 msgid "Automatic"
4242 msgstr "Automatique"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4246 msgid "Always Babel"
4247 msgstr "Toujours utiliser babel"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4251 msgid "None[[language package]]"
4252 msgstr "Aucun"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4255 msgid "Command s&tart:"
4256 msgstr "Commande de &début :"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4259 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4260 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4263 msgid "Command e&nd:"
4264 msgstr "Commande de &fin :"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4267 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4268 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4271 msgid "Default decimal &separator:"
4272 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4275 msgid "Default length &unit:"
4276 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4279 msgid ""
4280 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4281 "the language package)"
4282 msgstr ""
4283 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4284 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4287 msgid "Set languages &globally"
4288 msgstr "Régler les langues &globalement"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4291 msgid ""
4292 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4293 "command"
4294 msgstr ""
4295 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4296 "explicitement par une commande de changement de langue"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4299 msgid "Auto &begin"
4300 msgstr "Début &auto"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4303 msgid ""
4304 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4305 "switch command"
4306 msgstr ""
4307 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4308 "explicitement par une commande de changement de langue"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4311 msgid "Auto &end"
4312 msgstr "Fin a&uto"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4315 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4316 msgstr ""
4317 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4318 "zone de travail"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4321 msgid "Mark &foreign languages"
4322 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4325 msgid "Right-to-Left Language Support"
4326 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4329 msgid "Cursor movement:"
4330 msgstr "Mouvement du curseur :"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4333 msgid "&Logical"
4334 msgstr "&Logique"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4337 msgid "&Visual"
4338 msgstr "&Visuel"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4341 msgid ""
4342 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4343 msgstr ""
4344 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4345 "que T1)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4348 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4349 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4352 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4353 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4356 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4357 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4360 msgid "P&rocessor:"
4361 msgstr "&Processeur :"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4364 msgid "BibTeX command and options"
4365 msgstr "Commande et options BibTeX"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4369 msgid "Processor for &Japanese:"
4370 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4373 msgid "Options:"
4374 msgstr "Options :"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4377 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4378 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4381 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4382 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4385 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4386 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4389 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4390 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4393 msgid "CheckTeX start options and flags"
4394 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4397 msgid "&CheckTeX command:"
4398 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4401 msgid "&Nomenclature command:"
4402 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4405 msgid ""
4406 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4407 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4408 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4409 msgstr ""
4410 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4411 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4412 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4413 "sera pas enregistré."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4416 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4417 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4420 msgid "Set class options to default on class change"
4421 msgstr ""
4422 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4423 "change"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4426 msgid "R&eset class options when document class changes"
4427 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4430 msgid "Forward Search"
4431 msgstr "Recherche directe"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4434 msgid "DV&I command:"
4435 msgstr "Commande DV&I :"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4438 msgid "&PDF command:"
4439 msgstr "Commande &PDF :"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4442 msgid "Dvips Options"
4443 msgstr "Options dvips|s"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4446 msgid "Paper t&ype:"
4447 msgstr "T&ype de papier :"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4450 msgid "Paper si&ze:"
4451 msgstr "&Taille de papier :"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4454 msgid "Lan&dscape:"
4455 msgstr "Pa&ysage :"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4458 msgid "Other Options"
4459 msgstr "Autres options"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4462 msgid "Output &line length:"
4463 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063
4466 msgid ""
4467 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4468 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4469 "paragraphs are separated by a blank line."
4470 msgstr ""
4471 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4472 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4473 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4474 "les uns des autres par une ligne vide."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4477 msgid "&Date format:"
4478 msgstr "Format de la &date :"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4481 msgid "Date format for strftime output"
4482 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4485 msgid "&Overwrite on export:"
4486 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4489 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4490 msgstr ""
4491 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4492 "lors des exportations."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4495 msgid "Ask permission"
4496 msgstr "Demander la permission"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4499 msgid "Main file only"
4500 msgstr "Fichier maître seulement"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4503 msgid "All files"
4504 msgstr "Tous les fichiers"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4507 msgid ""
4508 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4509 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4510 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4511 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4512 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4513 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4514 msgstr ""
4515 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4516 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4517 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4518 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4519 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4520 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4521 "chemin relatif et se réfère au RT."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4524 msgid "&PATH prefix:"
4525 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4528 msgid ""
4529 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4530 "variable. Use the OS native format."
4531 msgstr ""
4532 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4533 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4536 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4537 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4540 msgid ""
4541 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4542 "environment variable. Use the OS native format."
4543 msgstr ""
4544 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4545 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4546 "d'exploitation."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4556 msgid "Browse..."
4557 msgstr "Parcourir..."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4560 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4561 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4564 msgid "&Temporary directory:"
4565 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4568 msgid "Ly&XServer pipe:"
4569 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4572 msgid "&Backup directory:"
4573 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4576 msgid "&Example files:"
4577 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4580 msgid "&Document templates:"
4581 msgstr "&Modèles de document :"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4584 msgid "&Working directory:"
4585 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4588 msgid "H&unspell dictionaries:"
4589 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4592 msgid "Sans Seri&f:"
4593 msgstr "&Sans empattement :"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4596 msgid "T&ypewriter:"
4597 msgstr "&Chasse fixe :"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4600 msgid "R&oman:"
4601 msgstr "&Romain :"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4604 msgid "Default &zoom %:"
4605 msgstr "Zoom implicite % :"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4608 msgid "Font Sizes"
4609 msgstr "Tailles de police"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4612 msgid "&Large:"
4613 msgstr "&Grand :"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4616 msgid "&Larger:"
4617 msgstr "Très &grand :"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4620 msgid "&Largest:"
4621 msgstr "Très très &grand :"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4624 msgid "&Huge:"
4625 msgstr "Énorm&e :"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4628 msgid "&Hugest:"
4629 msgstr "Très très énorm&e :"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4632 msgid "S&mallest:"
4633 msgstr "Tout &petit :"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4636 msgid "S&maller:"
4637 msgstr "Très &petit :"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4640 msgid "S&mall:"
4641 msgstr "&Petit :"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4644 msgid "&Normal:"
4645 msgstr "&Normal :"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4648 msgid "&Tiny:"
4649 msgstr "Min&uscule :"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4652 msgid ""
4653 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4654 "of fonts"
4655 msgstr ""
4656 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4657 "des caractères"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4660 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4661 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4664 msgid "&New"
4665 msgstr "&Nouveau"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4668 msgid "&Bind file:"
4669 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4672 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4673 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4676 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4677 msgstr ""
4678 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4679 "vérification orthographique"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4682 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4683 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4686 msgid "&Spellchecker engine:"
4687 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4690 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4691 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4694 msgid "Accept compound &words"
4695 msgstr "Accepter les mots &composés"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4698 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4699 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4702 msgid "S&pellcheck continuously"
4703 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4706 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4707 msgstr ""
4708 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4711 msgid "&Escape characters:"
4712 msgstr "Caractères &protégés :"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4715 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4716 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4719 msgid "Al&ternative language:"
4720 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4721
4722 # ou ergonomie ?
4723 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4724 # A faire (27/01/13) JPC
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4726 msgid "General Look && Feel"
4727 msgstr "Apparence générale"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4730 msgid "&User interface file:"
4731 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4734 msgid "&Icon set:"
4735 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4738 msgid ""
4739 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4740 "save the preferences and restart LyX."
4741 msgstr ""
4742 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4743 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4744 "LyX."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4747 msgid "Use icons from system's &theme"
4748 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4751 msgid "Context Help"
4752 msgstr "Aide contextuelle"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4755 msgid ""
4756 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4757 "the main work area of an edited document"
4758 msgstr ""
4759 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4760 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4761 "modification"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4764 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4765 msgstr ""
4766 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4769 msgid "Menus"
4770 msgstr "Menus"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4773 msgid "&Maximum last files:"
4774 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
4777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
4778 msgid "&Save"
4779 msgstr "&Enregistrer"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4782 msgid "Nomenclature settings"
4783 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4787 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4788 msgstr ""
4789 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4790 "nomenclature."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4793 msgid "&List Indentation:"
4794 msgstr "&Indentation de liste :"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4797 msgid "Custom &Width:"
4798 msgstr "&Largeur réglable :"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4801 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4802 msgstr ""
4803 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4804 "« réglable »."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4807 msgid "Avai&lable indexes:"
4808 msgstr "Index &disponibles :"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4811 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4812 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4815 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4816 msgstr ""
4817 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4818 "précédent."
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4821 msgid "&Subindex"
4822 msgstr "&Sous-index"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4825 msgid ""
4826 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4827 "code in index names."
4828 msgstr ""
4829 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4830 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4833 msgid "Output"
4834 msgstr "Sortie"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4837 msgid "Settings"
4838 msgstr "Paramètres"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4841 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4842 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4845 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4846 msgstr ""
4847 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4850 msgid "&Clear automatically"
4851 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4854 msgid "Debug messages"
4855 msgstr "Messages d'analyse"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4858 msgid "Display no debug messages"
4859 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4862 msgid "&None"
4863 msgstr "&Aucun"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4866 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4867 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4870 msgid "S&elected"
4871 msgstr "Sél&ectionné"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4874 msgid "Display all debug messages"
4875 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4878 msgid "&All"
4879 msgstr "&Toutes"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4882 msgid "Display statusbar messages?"
4883 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4886 msgid "&Statusbar messages"
4887 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4890 msgid "&In[[buffer]]:"
4891 msgstr "&Dans :"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4894 msgid "Filter case-sensitively"
4895 msgstr "Filtrer selon la casse"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4898 msgid "Case Sensiti&ve"
4899 msgstr "Selon la &casse"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4902 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4903 msgstr ""
4904 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4907 msgid "So&rt:"
4908 msgstr "&Trier :"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4911 msgid "Sorting of the list of available labels"
4912 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4915 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4916 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4919 msgid "Grou&p"
4920 msgstr "Grou&pe"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4923 msgid "Available &Labels:"
4924 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4927 msgid "Sele&cted Label:"
4928 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4931 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4932 msgstr ""
4933 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4934 "manuellement"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4937 msgid "Jump to the selected label"
4938 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4941 msgid "&Go to Label"
4942 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4945 msgid "Reference For&mat:"
4946 msgstr "Format de référence :"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4949 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4950 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4953 msgid "<reference>"
4954 msgstr "<référence>"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4957 msgid "(<reference>)"
4958 msgstr "(<référence>)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4961 msgid "<page>"
4962 msgstr "<page>"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4965 msgid "on page <page>"
4966 msgstr "sur la page <page>"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4969 msgid "<reference> on page <page>"
4970 msgstr "<référence> page <page>"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4973 msgid "Formatted reference"
4974 msgstr "référence mise en forme"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4977 msgid "Textual reference"
4978 msgstr "Référence textuelle"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4981 msgid "Label only"
4982 msgstr "Étiquette uniquement"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4985 msgid "Update the label list"
4986 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4989 msgid ""
4990 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4991 "references, and only if you are using refstyle.)"
4992 msgstr ""
4993 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
4994 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4997 msgid "Plural"
4998 msgstr "Pluriel"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5001 msgid ""
5002 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5003 "references, and only if you are using refstyle.)"
5004 msgstr ""
5005 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5006 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5007 "refstyle)."
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5010 msgid "Capitalized"
5011 msgstr "Majuscules"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5014 msgid "Do not output part of label before \":\""
5015 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5018 msgid "No Prefix"
5019 msgstr "Sans préfixe"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5022 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5023 msgstr "Selon la &casse"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5026 msgid "Match w&hole words only"
5027 msgstr "&Mots complets seulement"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5030 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5031 msgstr ""
5032 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5033 "fichier)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5036 msgid "&Export formats:"
5037 msgstr "&Formats d'exportation :"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5040 msgid "&Send exported file to command:"
5041 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5044 msgid "Edit shortcut"
5045 msgstr "Modifier le raccourci"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5048 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5049 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5052 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5053 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5056 msgid "&Delete Key"
5057 msgstr "S&upp. touche"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5060 msgid "Clear current shortcut"
5061 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5065 msgid "C&lear"
5066 msgstr "&Effacer"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5069 msgid "&Shortcut:"
5070 msgstr "&Raccourci :"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5073 msgid "&Function:"
5074 msgstr "&Fonction :"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5077 msgid ""
5078 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5079 "the 'Clear' button"
5080 msgstr ""
5081 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5082 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5088 msgid "Spell Checker"
5089 msgstr "Correcteur orthographique"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5092 msgid ""
5093 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5094 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5097 msgid "Unknown word:"
5098 msgstr "Mot inconnu :"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5101 msgid "Current word"
5102 msgstr "Mot actuel"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5105 msgid "&Find Next"
5106 msgstr "Recherche &suivante"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5109 msgid "Re&placement:"
5110 msgstr "Rem&placement :"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5113 msgid "Replace with selected word"
5114 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5117 msgid "Replace word with current choice"
5118 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5121 msgid "S&uggestions:"
5122 msgstr "Su&ggestions :"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5125 msgid "Ignore this word"
5126 msgstr "Ignorer le mot"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5130 msgid "&Ignore"
5131 msgstr "&Ignorer"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5134 msgid "Ignore this word throughout this session"
5135 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5138 msgid "I&gnore All"
5139 msgstr "&Tout ignorer"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5142 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5143 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5146 msgid ""
5147 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5148 "full range."
5149 msgstr ""
5150 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5151 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5154 msgid "Ca&tegory:"
5155 msgstr "Ca&tegorie :"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5158 msgid "Select this to display all available characters at once"
5159 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5162 msgid "&Display all"
5163 msgstr "Tout &afficher"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5166 msgid "Current cell:"
5167 msgstr "Case actuelle :"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5170 msgid "Current row position"
5171 msgstr "Position actuelle en lignes"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5174 msgid "Current column position"
5175 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5178 msgid "&Table Settings"
5179 msgstr "Paramètres du &tableau"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5182 msgid "Row setting"
5183 msgstr "Paramètres de ligne"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5186 msgid "Merge cells of different rows"
5187 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5190 msgid "M&ultirow"
5191 msgstr "M&ulti-lignes"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5194 msgid "&Vertical Offset:"
5195 msgstr "&Espacement vertical :"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5198 msgid "Optional vertical offset"
5199 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5202 msgid "Cell setting"
5203 msgstr "Paramètres de cellule"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5206 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5207 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5210 msgid "rotation angle"
5211 msgstr "angle de rotation"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5214 msgid "degrees"
5215 msgstr "degrés"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5218 msgid "Table-wide settings"
5219 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5222 msgid "W&idth:"
5223 msgstr "&Largeur :"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5226 msgid "Verti&cal alignment:"
5227 msgstr "Alignement &vertical :"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5230 msgid "Vertical alignment of the table"
5231 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5234 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5235 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5238 msgid "&Rotate"
5239 msgstr "&Rotation"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5242 msgid "Column settings"
5243 msgstr "Paramètres de colonne"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5246 msgid "&Horizontal alignment:"
5247 msgstr "Alignement &horizontal :"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5250 msgid "Horizontal alignment in column"
5251 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5254 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5255 msgid "Justified"
5256 msgstr "Justifié"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5259 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5260 msgid "At Decimal Separator"
5261 msgstr "Au séparateur décimal"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5264 msgid "&Decimal separator:"
5265 msgstr "Séparateur &décimal :"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5268 msgid "Fixed width of the column"
5269 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5272 msgid "&Vertical alignment in row:"
5273 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5276 msgid ""
5277 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5278 "the row."
5279 msgstr ""
5280 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5281 "ligne."
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5284 msgid "Merge cells of different columns"
5285 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5288 msgid "Mu&lticolumn"
5289 msgstr "&Multi-colonnes"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5292 msgid "LaTe&X argument:"
5293 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5296 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5297 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5300 msgid "&Borders"
5301 msgstr "&Bordures"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5304 msgid "Set Borders"
5305 msgstr "Régler les bordures"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5308 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5309 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5312 msgid "All Borders"
5313 msgstr "Toutes les bordures"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5316 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5317 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5320 msgid "&Set"
5321 msgstr "&Fixer"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5324 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5325 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5328 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5329 msgstr ""
5330 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5331 "verticales"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5334 msgid "Fo&rmal"
5335 msgstr "&Formel"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5338 msgid "Use default (grid-like) border style"
5339 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5342 msgid "De&fault"
5343 msgstr "Im&plicite"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5346 msgid "Additional Space"
5347 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5350 msgid "T&op of row:"
5351 msgstr "&Haut de ligne :"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5354 msgid "Botto&m of row:"
5355 msgstr "&Bas de ligne :"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5358 msgid "Bet&ween rows:"
5359 msgstr "E&ntre les lignes :"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5362 msgid "&Multi-page table"
5363 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5366 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5367 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5370 msgid "&Use multi-page table"
5371 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5374 msgid "Row settings"
5375 msgstr "Paramètres de ligne"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5378 msgid "Status"
5379 msgstr "Statut"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5382 msgid "Border above"
5383 msgstr "Bordure haute"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5386 msgid "Border below"
5387 msgstr "Bordure basse"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5390 msgid "Contents"
5391 msgstr "Contenu"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5394 msgid "Header:"
5395 msgstr "En-tête :"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5398 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5399 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5408 msgid "on"
5409 msgstr "activé"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5419 msgid "double"
5420 msgstr "double"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5423 msgid "First header:"
5424 msgstr "Premier en-tête :"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5427 msgid "This row is the header of the first page"
5428 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5431 msgid "Don't output the first header"
5432 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5436 msgid "is empty"
5437 msgstr "est vide"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5440 msgid "Footer:"
5441 msgstr "Pied :"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5444 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5445 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5448 msgid "Last footer:"
5449 msgstr "Dernier pied :"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5452 msgid "This row is the footer of the last page"
5453 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5456 msgid "Don't output the last footer"
5457 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5460 msgid "Caption:"
5461 msgstr "Légende :"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5464 msgid "Set a page break on the current row"
5465 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5468 msgid "Page &break on current row"
5469 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5472 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5473 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5476 msgid "Multi-page table alignment"
5477 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5480 msgid "Close this dialog"
5481 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5484 msgid "Rebuild the file lists"
5485 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5488 msgid ""
5489 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5490 msgstr ""
5491 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5492 "chemin est affiché."
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5495 msgid "&View"
5496 msgstr "&Affichage"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5499 msgid "Selected classes or styles"
5500 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5503 msgid "LaTeX classes"
5504 msgstr "Classes LaTeX"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5507 msgid "LaTeX styles"
5508 msgstr "Styles LaTeX"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5511 msgid "BibTeX styles"
5512 msgstr "Styles BibTeX"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5515 msgid "BibTeX databases"
5516 msgstr "Base de données BibTeX"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5519 msgid "Biblatex bibliography styles"
5520 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5523 msgid "Biblatex citation styles"
5524 msgstr "Styles de citation biblatex"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5527 msgid "Toggles view of the file list"
5528 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5531 msgid "Show &path"
5532 msgstr "&Afficher le chemin"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5535 msgid "Paragraph Separation"
5536 msgstr "Séparation de paragraphe"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5539 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5540 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5543 msgid "&Indentation:"
5544 msgstr "&Indentation :"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5547 msgid "&Vertical space:"
5548 msgstr "&Espacement vertical :"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5551 msgid "Size of the vertical space"
5552 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5555 msgid "Spacing"
5556 msgstr "Espacement"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5559 msgid "&Line spacing:"
5560 msgstr "&Interligne :"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5563 msgid "Spacing type"
5564 msgstr "Type d'espacement"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5567 msgid "Number of lines"
5568 msgstr "Nombre de lignes"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5571 msgid "Format text into two columns"
5572 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5575 msgid "Two-&column document"
5576 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5579 msgid ""
5580 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5581 "justified in the output)"
5582 msgstr ""
5583 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5584 "dans la sortie)"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5587 msgid "Use &justification in LyX work area"
5588 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5591 msgid "Language of the thesaurus"
5592 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5595 msgid "Index entry"
5596 msgstr "Entrée d'index"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5599 msgid "&Keyword:"
5600 msgstr "Mot-&clé :"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5603 msgid "Word to look up"
5604 msgstr "Mot à chercher"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5607 msgid "L&ookup"
5608 msgstr "Rec&herche"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5612 msgid "The selected entry"
5613 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5616 msgid "&Selection:"
5617 msgstr "&Sélection :"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5620 msgid "Replace the entry with the selection"
5621 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5624 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5625 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5628 msgid "Filter:"
5629 msgstr "Filtre :"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5632 msgid "Enter string to filter contents"
5633 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5636 msgid ""
5637 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5638 "tables, and others)"
5639 msgstr ""
5640 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5641 "tableaux, et autres"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5644 msgid "Update navigation tree"
5645 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5650 msgid "..."
5651 msgstr "..."
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5654 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5655 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5658 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5659 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5662 msgid "Move selected item down by one"
5663 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5666 msgid "Move selected item up by one"
5667 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5670 msgid "Sort"
5671 msgstr "Trier"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5674 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5675 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5678 msgid "Keep"
5679 msgstr "Conserver"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5682 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5683 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5686 msgid "LyX: Enter text"
5687 msgstr "LyX : saisir un texte"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5690 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5691 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5694 msgid "&Do not show this warning again!"
5695 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5698 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5699 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5702 msgid "DefSkip"
5703 msgstr "Implicite"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5706 msgid "SmallSkip"
5707 msgstr "Petit"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5710 msgid "MedSkip"
5711 msgstr "Moyen"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5714 msgid "BigSkip"
5715 msgstr "Grand"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5718 msgid "VFill"
5719 msgstr "Ressort vertical"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5722 msgid "F&ormat:"
5723 msgstr "&Format :"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5726 msgid "Select the output format"
5727 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5728
5729 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5730 msgid "Show the source as the master document gets it"
5731 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5734 msgid "Master's perspective"
5735 msgstr "Vue du document maître"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5738 msgid "Automatic update"
5739 msgstr "Mise à jour automatique"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5742 msgid "Current Paragraph"
5743 msgstr "Paragraphe courant"
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5746 msgid "Complete Source"
5747 msgstr "Code source complet"
5748
5749 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5750 msgid "Preamble Only"
5751 msgstr "Seulement le préambule"
5752
5753 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5754 msgid "Body Only"
5755 msgstr "Seulement le corps"
5756
5757 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
5758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
5759 msgid "&Reload"
5760 msgstr "&Recharger"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5763 msgid "Unit of width value"
5764 msgstr "Unité de largeur"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5767 msgid "number of needed lines"
5768 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5771 msgid "use number of lines"
5772 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5775 msgid "&Line span:"
5776 msgstr "Portée de la &ligne :"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5779 msgid "Outer (default)"
5780 msgstr "Extérieure (implicite)"
5781
5782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5783 msgid "Inner"
5784 msgstr "Intérieure"
5785
5786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5787 msgid "use overhang"
5788 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5789
5790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5791 msgid "Over&hang:"
5792 msgstr "Dé&bordement :"
5793
5794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5795 msgid "Overhang value"
5796 msgstr "Valeur du débordement"
5797
5798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5799 msgid "Unit of overhang value"
5800 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5801
5802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5803 msgid "Check this to allow flexible placement"
5804 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5805
5806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5807 msgid "Allow &floating"
5808 msgstr "Autoriser le &flottement"
5809
5810 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5811 msgid "Basic (BibTeX)"
5812 msgstr "Basique (BibTeX)"
5813
5814 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5815 msgid ""
5816 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5817 "styles primarily suitable for science and maths."
5818 msgstr ""
5819 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5820 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5821 "mathématiques."
5822
5823 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5827 msgid "not cited"
5828 msgstr "non cité"
5829
5830 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5834 msgid "Add to bibliography only."
5835 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5836
5837 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5838 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5841 msgid "Key only."
5842 msgstr "Clé seule."
5843
5844 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5845 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5846 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5848 msgid "Key"
5849 msgstr "Clé"
5850
5851 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5852 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5853 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5854
5855 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5856 msgid ""
5857 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5858 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5859 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5860 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5861 "Bibliography processor is advised."
5862 msgstr ""
5863 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5864 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5865 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5866 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5867 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5868 "bibliographique est recommandé."
5869
5870 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5871 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5872 msgid "Footnote"
5873 msgstr "Note de bas de page"
5874
5875 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5876 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5877 msgid "Foot"
5878 msgstr "Bas de page"
5879
5880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5882 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5883 msgid "bibliography entry"
5884 msgstr "entrée bibliographique"
5885
5886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5888 msgid "Full bibliography entry."
5889 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5893 msgid "Autocite"
5894 msgstr "Autocite"
5895
5896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5898 msgid "Auto"
5899 msgstr "Auto"
5900
5901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5903 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5904 msgstr "&Forcer le titre complet"
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5908 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5909 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5910
5911 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5913 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5914 msgid " et al."
5915 msgstr " et al."
5916
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5919 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5920 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5921 msgstr ", "
5922
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5925 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5926 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5927 msgstr " et "
5928
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5931 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5932 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5933 msgstr " et "
5934
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5937 msgid "Super"
5938 msgstr "Exposant"
5939
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5942 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5943 msgid "Superscript"
5944 msgstr "Exposant"
5945
5946 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5947 msgid "Biblatex"
5948 msgstr "Biblatex"
5949
5950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5951 msgid ""
5952 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5953 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5954 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5955 "bibliography processor is advised."
5956 msgstr ""
5957 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5958 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5959 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5960 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5961 "moteur bibliographique est recommandé."
5962
5963 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5964 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5965 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5966
5967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5968 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5969 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5970
5971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5972 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5973 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5974
5975 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5976 msgid ""
5977 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5978 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5979 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5980 msgstr ""
5981 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
5982 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
5983 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
5984
5985 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5986 msgid "Bibliography entry."
5987 msgstr "Entrée bibliographique."
5988
5989 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5990 msgid "before"
5991 msgstr "avant"
5992
5993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5994 msgid "short title"
5995 msgstr "titre court"
5996
5997 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5999 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6000 msgid "/"
6001 msgstr "/"
6002
6003 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6004 msgid "Natbib (BibTeX)"
6005 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6006
6007 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6008 msgid ""
6009 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6010 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6011 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6012 "names, shortened and full author lists, and more."
6013 msgstr ""
6014 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6015 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6018 msgid "American Economic Association (AEA)"
6019 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6023 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6024 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6025 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6027 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6028 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6029 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6030 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6031 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6032 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6033 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6034 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6035 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6038 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6039 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6040 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6042 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6044 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6046 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6048 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6049 msgid "Articles"
6050 msgstr "Articles"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6054 msgid "ShortTitle"
6055 msgstr "TitreCourt"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6059 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6060 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6064 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6065 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6066 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6067 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6072 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6073 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6074 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6075 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6081 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6084 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6085 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6086 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6087 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6088 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6089 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6090 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6091 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6092 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6093 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6094 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6095 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6096 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6097 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6098 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6099 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6100 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6102 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6103 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6104 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6105 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6110 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6121 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6125 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6127 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6131 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6132 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6133 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6135 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6136 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
6140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6141 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6143 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6144 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6145 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
6146 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6147 msgid "FrontMatter"
6148 msgstr "Préliminaires"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6151 msgid "Publication Month"
6152 msgstr "Mois de publication"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6155 msgid "Publication Month:"
6156 msgstr "Mois de publication :"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6159 msgid "Publication Year"
6160 msgstr "Année de publication"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6163 msgid "Publication Year:"
6164 msgstr "Année de publication :"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6167 msgid "Publication Volume"
6168 msgstr "Volume de publication"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6171 msgid "Publication Volume:"
6172 msgstr "Volume de publication :"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6175 msgid "Publication Issue"
6176 msgstr "Parution de la publication"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6179 msgid "Publication Issue:"
6180 msgstr "Parution de la publication :"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6183 msgid "JEL"
6184 msgstr "JEL"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6187 msgid "JEL:"
6188 msgstr "JEL :"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6191 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6192 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6194 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6197 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6200 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6201 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6202 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6203 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6206 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6208 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6209 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6210 msgid "Keywords"
6211 msgstr "Mots-clés"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6214 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6216 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6218 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6219 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6220 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6221 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6222 #: lib/layouts/spie.layout:49
6223 msgid "Keywords:"
6224 msgstr "Mots-clés :"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6228 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6229 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6235 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6237 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6238 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6239 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6241 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6243 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6244 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6245 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6246 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6247 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6249 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6251 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6253 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6256 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6257 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6258 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6260 msgid "Abstract"
6261 msgstr "Résumé"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6264 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6266 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6283 msgid "Acknowledgement"
6284 msgstr "Remerciements"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6290 msgid "Acknowledgement."
6291 msgstr "Remerciements."
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6294 msgid "Figure Notes"
6295 msgstr "Notes de figure"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6299 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6303 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6304 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6308 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6309 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6310 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6312 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6313 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6314 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6315 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6318 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6320 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6321 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6322 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6323 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6324 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6325 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6326 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6330 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6331 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6335 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6336 msgid "MainText"
6337 msgstr "Corps"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6340 msgid "Figure Note"
6341 msgstr "Note de figure"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6344 msgid "Text of a note in a figure"
6345 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6349 msgid "Note:"
6350 msgstr "Note :"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6353 msgid "Table Notes"
6354 msgstr "Notes de tableau"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6357 msgid "Table Note"
6358 msgstr "Note de tableau"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6361 msgid "Text of a note in a table"
6362 msgstr "Texte de note de tableau"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6366 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6380 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6388 msgid "Theorem"
6389 msgstr "Théorème"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6392 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6393 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6394 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6395 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6411 msgid "Algorithm"
6412 msgstr "Algorithme"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6430 msgid "Axiom"
6431 msgstr "Axiome"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6440 msgid "Case"
6441 msgstr "Cas"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6444 msgid "Case \\thecase."
6445 msgstr "Cas \\thecase."
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6448 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6450 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6468 msgid "Claim"
6469 msgstr "Affirmation"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6487 msgid "Conclusion"
6488 msgstr "Conclusion"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6506 msgid "Condition"
6507 msgstr "Condition"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6512 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6529 msgid "Conjecture"
6530 msgstr "Conjecture"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6534 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6554 msgid "Corollary"
6555 msgstr "Corollaire"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6573 msgid "Criterion"
6574 msgstr "Critère"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6578 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6597 msgid "Definition"
6598 msgstr "Définition"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6620 msgid "Example"
6621 msgstr "Exemple"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6643 msgid "Exercise"
6644 msgstr "Exercice"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6648 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6668 msgid "Lemma"
6669 msgstr "Lemme"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6688 msgid "Notation"
6689 msgstr "Notation"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6709 msgid "Problem"
6710 msgstr "Problème"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6733 msgid "Proposition"
6734 msgstr "Proposition"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6755 msgid "Remark"
6756 msgstr "Remarque"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6762 msgid "Remark \\theremark."
6763 msgstr "Remarque \\theremark."
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6782 msgid "Solution"
6783 msgstr "Solution"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6788 msgid "Solution \\thesolution."
6789 msgstr "Solution \\thesolution."
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6792 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6794 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6795 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6812 msgid "Summary"
6813 msgstr "Résumé"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6817 msgid "Caption"
6818 msgstr "Légende"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6822 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6828 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6829 msgid "Proof"
6830 msgstr "Preuve"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6833 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6834 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6838 msgid "Standard in Title"
6839 msgstr "Standard en titre"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6842 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6843 msgid "Author Footnote"
6844 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6847 msgid "Author foot"
6848 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6852 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6853 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6857 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6858 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6861 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6862 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6865 msgid "IEEE Transactions"
6866 msgstr "Transactions IEEE"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6869 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6873 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6874 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6876 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6877 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6878 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6884 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6885 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6893 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6895 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6897 msgid "Standard"
6898 msgstr "Standard"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6905 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6906 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6910 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6911 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6913 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6914 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6916 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6917 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6918 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6920 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6921 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6925 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6927 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6928 msgid "Title"
6929 msgstr "Titre"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6932 msgid "IEEE membership"
6933 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6936 msgid "Lowercase"
6937 msgstr "Minuscules"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6940 msgid "lowercase"
6941 msgstr "minuscules"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6944 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6946 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6952 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6953 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6955 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6956 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6958 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6959 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6961 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6962 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6965 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6967 msgid "Author"
6968 msgstr "Auteur"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6971 msgid "Short Author|S"
6972 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6975 msgid "A short version of the author name"
6976 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6979 msgid "Author Name"
6980 msgstr "Noms d'auteur"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6983 msgid "Author name"
6984 msgstr "Noms d'auteur"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6987 msgid "Author Affiliation"
6988 msgstr "Affiliation d'auteur"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6991 msgid "Author affiliation"
6992 msgstr "Affiliation d'auteur"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6995 msgid "Author Mark"
6996 msgstr "Marque d'auteur"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6999 msgid "Author mark"
7000 msgstr "Marque d'auteur"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7003 msgid "Special Paper Notice"
7004 msgstr "Noter le papier spécial"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7007 msgid "After Title Text"
7008 msgstr "Texte après le titre"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7011 msgid "Page headings"
7012 msgstr "En-têtes des pages"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7015 msgid "Left Side"
7016 msgstr "Côté gauche"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7019 msgid "Left side of the header line"
7020 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7024 msgid "MarkBoth"
7025 msgstr "DoubleMarque"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7028 msgid "Publication ID"
7029 msgstr "ID publication"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7032 msgid "Abstract---"
7033 msgstr "Résumé---"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7036 msgid "Index Terms---"
7037 msgstr "Termes d'index---"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7040 msgid "Paragraph Start"
7041 msgstr "Début de paragraphe"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7044 msgid "First Char"
7045 msgstr "Premier caractère"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7048 msgid "First character of first word"
7049 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7052 msgid "Appendices"
7053 msgstr "Annexes"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7057 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7058 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7059 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7061 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7062 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7063 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
7064 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7070 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7072 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
7076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
7077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
7078 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
7079 msgid "BackMatter"
7080 msgstr "Compléments"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7083 msgid "Peer Review Title"
7084 msgstr "Titre de revue d'expert"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7087 msgid "PeerReviewTitle"
7088 msgstr "TitreRevueExpert"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7091 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7094 #: src/RowPainter.cpp:339
7095 msgid "Appendix"
7096 msgstr "Annexe"
7097
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7099 #: lib/layouts/jss.layout:119
7100 msgid "Short Title"
7101 msgstr "Titre court"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7104 msgid "Short title for the appendix"
7105 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7109 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
7111 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7115 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
7118 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7119 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7121 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7122 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7123 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7124 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7125 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
7126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
7128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
7129 msgid "Bibliography"
7130 msgstr "Bibliographie"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
7135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
7144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
7145 msgid "References"
7146 msgstr "Références"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7149 msgid "Biography"
7150 msgstr "Biographie"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7153 msgid "Photo"
7154 msgstr "Photo"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7157 msgid "Optional photo for biography"
7158 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7161 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7165 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7166 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7171 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
7172 msgid "Name"
7173 msgstr "Nom"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7177 msgid "Name of the author"
7178 msgstr "Nom de l'auteur"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7181 msgid "Biography without photo"
7182 msgstr "Biographie_sans_photo"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7185 msgid "BiographyNoPhoto"
7186 msgstr "BiographieSansPhoto"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7191 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7197 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7198 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7200 msgid "Reasoning"
7201 msgstr "Démonstration"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7205 msgid "Alternative Proof String"
7206 msgstr "Autre expression de la preuve"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7209 msgid "An alternative proof string"
7210 msgstr "Une autre preuve"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7213 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7215 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7216 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7217 msgid "Proof."
7218 msgstr "Preuve."
7219
7220 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7221 # Oui JOC
7222 #: lib/layouts/InStar.module:2
7223 msgid "Title and Preamble Hacks"
7224 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7225
7226 #: lib/layouts/InStar.module:12
7227 msgid ""
7228 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7229 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7230 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7231 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7232 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7233 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7234 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7235 msgstr ""
7236 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7237 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7238 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7239 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7240 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7241 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7242 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7243 "alors apparaître trop tôt)."
7244
7245 #: lib/layouts/InStar.module:16
7246 msgid "In Preamble"
7247 msgstr "Dans le préambule"
7248
7249 #: lib/layouts/InStar.module:23
7250 msgid "In Title"
7251 msgstr "Dans le titre"
7252
7253 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7254 msgid "R Journal"
7255 msgstr "R Journal"
7256
7257 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7258 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7259 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7260 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7261 #: lib/layouts/treport.layout:4
7262 msgid "Reports"
7263 msgstr "Reports"
7264
7265 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7268 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7269 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7270 msgid "Abstract."
7271 msgstr "Résumé."
7272
7273 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7278 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7281 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7282 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7283 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7284 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7285 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7287 msgid "Address"
7288 msgstr "Adresse"
7289
7290 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7291 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7294 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7297 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7299 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7300 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7304 msgid "Email"
7305 msgstr "E-mail"
7306
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7308 msgid "A0 Poster"
7309 msgstr "Poster A0"
7310
7311 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7312 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7313 msgid "Posters"
7314 msgstr "Posters"
7315
7316 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7319 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7320 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7321 msgid "Giant"
7322 msgstr "Géant"
7323
7324 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7325 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7328 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7329 msgid "More Giant"
7330 msgstr "Super géant"
7331
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7333 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7334 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7337 msgid "Most Giant"
7338 msgstr "Hyper géant"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7342 msgid "Giant Snippet"
7343 msgstr "Élément géant"
7344
7345 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7346 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7347 msgid "More Giant Snippet"
7348 msgstr "Élément super géant"
7349
7350 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7352 msgid "Most Giant Snippet"
7353 msgstr "Élément hyper géant"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:3
7356 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7357 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7365 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7367 msgid "Subtitle"
7368 msgstr "SousTitre"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7372 msgid "Offprint"
7373 msgstr "Tiré à part"
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7376 msgid "Offprint Requests to:"
7377 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7380 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7381 msgid "Mail"
7382 msgstr "Courrier"
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:140
7385 msgid "Correspondence to:"
7386 msgstr "Correspondance pour :"
7387
7388 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7389 msgid "Acknowledgements."
7390 msgstr "Remerciements."
7391
7392 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7395 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7396 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7398 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7399 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7400 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7401 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7403 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7407 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7408 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7409 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7411 msgid "Section"
7412 msgstr "Section"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7417 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7418 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7420 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7421 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7422 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7424 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7426 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7427 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7428 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7430 msgid "Subsection"
7431 msgstr "SousSection"
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7435 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7436 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7439 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7440 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7443 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7445 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7446 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7447 msgid "Subsubsection"
7448 msgstr "SousSousSection"
7449
7450 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7451 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7452 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7454 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7456 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7460 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7467 msgid "Date"
7468 msgstr "Date"
7469
7470 #: lib/layouts/aa.layout:239
7471 msgid "institutemark"
7472 msgstr "marqueinstitution"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7475 msgid "Institute Mark"
7476 msgstr "Marque d'institution"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:262
7479 msgid "Abstract (unstructured)"
7480 msgstr "Résumé (non structuré)"
7481
7482 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7483 msgid "ABSTRACT"
7484 msgstr "RÉSUMÉ"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:296
7487 msgid "Abstract (structured)"
7488 msgstr "Résumé (structuré)"
7489
7490 #: lib/layouts/aa.layout:300
7491 msgid "Context"
7492 msgstr "Contexte"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:301
7495 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7496 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:305
7499 msgid "Aims"
7500 msgstr "Objectifs"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:306
7503 msgid "Aims of your work"
7504 msgstr "Objectifs des travaux"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:310
7507 msgid "Methods"
7508 msgstr "Méthodes"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:311
7511 msgid "Methods used in your work"
7512 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:315
7515 msgid "Results"
7516 msgstr "Résultats"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:316
7519 msgid "Results of your work"
7520 msgstr "Résultat des travaux"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:337
7523 msgid "Key words."
7524 msgstr "Mots-clés."
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7527 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7529 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7530 msgid "Institute"
7531 msgstr "Institut"
7532
7533 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7535 msgid "E-Mail"
7536 msgstr "E-mail"
7537
7538 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7539 msgid "email:"
7540 msgstr "E-mail :"
7541
7542 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7543 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7545 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7546 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7548 msgid "Acknowledgements"
7549 msgstr "Remerciements"
7550
7551 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7553 msgid "Thesaurus"
7554 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7555
7556 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7557 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7558 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7559
7560 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7561 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7562 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7563
7564 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7565 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7568 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7570 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7571 msgid "Obsolete"
7572 msgstr "Obsolète"
7573
7574 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7575 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7577 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7578 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7579 msgid "Itemize"
7580 msgstr "ListePuces"
7581
7582 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7583 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7585 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7586 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7587 msgid "Enumerate"
7588 msgstr "Énumération"
7589
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7592 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7593 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7595 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7597 msgid "Description"
7598 msgstr "Description"
7599
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7601 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7602 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7603 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7606 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7607 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7608 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7611 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7612 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7614 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7615 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7616 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7617 msgid "List"
7618 msgstr "Liste"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7621 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7622 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7628 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7632 msgid "Affiliation"
7633 msgstr "Affiliation"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7636 msgid "Altaffilation"
7637 msgstr "AutreAffiliation"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7641 msgid "Number"
7642 msgstr "Numéro"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7645 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7646 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7649 msgid "Alternative affiliation:"
7650 msgstr "Autre affiliation :"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7653 msgid "And"
7654 msgstr "Et"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7660 msgid "and"
7661 msgstr "et"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7664 msgid "altaffilmark"
7665 msgstr "altaffilmark"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7668 msgid "altaffiliation mark"
7669 msgstr "marque autraffiliation"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7672 msgid "Subject headings:"
7673 msgstr "En-têtes de sujet :"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7676 msgid "[Acknowledgements]"
7677 msgstr "[Remerciements]"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7680 msgid "PlaceFigure"
7681 msgstr "PlacementFigure"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7684 msgid "Place Figure here:"
7685 msgstr "Placez une figure ici :"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7688 msgid "PlaceTable"
7689 msgstr "PlacementTableau"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7692 msgid "Place Table here:"
7693 msgstr "Placez un tableau ici :"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7696 msgid "[Appendix]"
7697 msgstr "[Annexe]"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7700 msgid "MathLetters"
7701 msgstr "LettresMathématiques"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7704 msgid "NoteToEditor"
7705 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7708 msgid "Note to Editor:"
7709 msgstr "Note à l'éditeur :"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7712 msgid "TableRefs"
7713 msgstr "RéfsTableau"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7716 msgid "References. ---"
7717 msgstr " Références. ---"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7720 msgid "TableComments"
7721 msgstr "RemarquesTableau"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7724 msgid "Note. ---"
7725 msgstr "Note. ---"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7728 msgid "Table note"
7729 msgstr "Note de tableau"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7732 msgid "Table note:"
7733 msgstr "Note de tableau :"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7736 msgid "tablenotemark"
7737 msgstr "tablenotemark"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7740 msgid "tablenote mark"
7741 msgstr "tablenote mark"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7744 msgid "FigCaption"
7745 msgstr "LégendeFig"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7748 msgid "fig."
7749 msgstr "fig."
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7752 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7753 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7756 msgid "Facility"
7757 msgstr "Facilité"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7760 msgid "Facility:"
7761 msgstr "Facilité :"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7764 msgid "Objectname"
7765 msgstr "NomObjet"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7768 msgid "Obj:"
7769 msgstr "Obj :"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7772 msgid "Recognized Name"
7773 msgstr "Nom reconnu"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7776 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7777 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7780 msgid "Dataset"
7781 msgstr "EnsembleDonnées"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7784 msgid "Dataset:"
7785 msgstr "Ensemble de données :"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7788 msgid "Separate the dataset ID from text"
7789 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7792 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7793 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7796 msgid "Software"
7797 msgstr "Logiciel"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7800 msgid "Software:"
7801 msgstr "Logiciel :"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7804 msgid "APPENDIX"
7805 msgstr "ANNEXE"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7808 msgid "References-"
7809 msgstr "Références-"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7812 msgid "Note-"
7813 msgstr "Note-"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7816 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7817 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7820 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7829 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7830 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7831 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7833 msgid "Short Title|S"
7834 msgstr "Titre court"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7837 msgid "Short title which will appear in the running header"
7838 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7841 msgid "Short name"
7842 msgstr "Nom court"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7845 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7846 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7849 msgid "Alt Affiliation"
7850 msgstr "Autre affiliation"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7853 msgid "Also Affiliation"
7854 msgstr "Également affiliation"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7860 msgid "Fax"
7861 msgstr "Fax"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7866 msgid "Fax:"
7867 msgstr "Télécopie :"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7871 msgid "Phone"
7872 msgstr "Téléphone"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7875 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7876 msgid "Phone:"
7877 msgstr "Téléphone :"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7880 msgid "Abbreviations"
7881 msgstr "Abréviations"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7884 msgid "Abbreviations:"
7885 msgstr "Abréviations :"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7888 msgid "Schemes"
7889 msgstr "Schémas"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7892 msgid "Scheme"
7893 msgstr "Schéma"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7896 msgid "List of Schemes"
7897 msgstr "Liste des schémas"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7900 msgid "Charts"
7901 msgstr "Diagrammes"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7904 msgid "Chart"
7905 msgstr "Diagramme"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7908 msgid "List of Charts"
7909 msgstr "Liste des diagrammes"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7912 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7913 msgstr "Graphiques"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7916 msgid "Graph[[mathematical]]"
7917 msgstr "Graphique"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7920 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7921 msgstr "Liste des graphiques"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7924 msgid "SupplementalInfo"
7925 msgstr "InfoSupplémentaire"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7928 msgid "Supporting Information Available"
7929 msgstr "Information complémentaire disponible"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7932 msgid "TOC entry"
7933 msgstr "Entrée TdM"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7936 msgid "Graphical TOC Entry"
7937 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7940 msgid "Bibnote"
7941 msgstr "Bibnote"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7944 msgid "bibnote"
7945 msgstr "bibnote"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7948 msgid "Chemistry"
7949 msgstr "Chimie"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7952 msgid "chemistry"
7953 msgstr "chimie"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7956 #: lib/languages:791
7957 msgid "Latin"
7958 msgstr "Latin"
7959
7960 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7961 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7962 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7963
7964 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7966 msgid "Terms"
7967 msgstr "Termes"
7968
7969 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7970 msgid "General terms:"
7971 msgstr "Terminologie générale :"
7972
7973 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7974 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7975 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7978 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7979 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7983 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7985 msgid "Thanks"
7986 msgstr "Remerciements"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7989 msgid "Thanks: "
7990 msgstr "Remerciements :"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7993 msgid "ACM Journal"
7994 msgstr "Revue ACM"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7999 msgid "Preamble"
8000 msgstr "Préambule"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8003 msgid "Journal's Short Name: "
8004 msgstr "Nom court de la revue"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8007 msgid "ACM Conference"
8008 msgstr "Conférence ACM"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8011 msgid "Full name"
8012 msgstr "Nom complet"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8015 msgid "Venue"
8016 msgstr "Lieu"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8019 msgid "Conference Name: "
8020 msgstr "Nom du symposium :"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8023 msgid "Short title"
8024 msgstr "Titre court"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8027 msgid "Email address: "
8028 msgstr "Adresse E-mail :"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8031 msgid "ORCID"
8032 msgstr "ORCID"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8035 msgid "ORCID: "
8036 msgstr "ORCID: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8039 msgid "Affiliation: "
8040 msgstr "Affiliation :"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8043 msgid "Additional Affiliation"
8044 msgstr "Autre affiliation"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8047 msgid "Additional Affiliation: "
8048 msgstr "Autre affiliation :"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8051 msgid "Position"
8052 msgstr "Position"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8055 #: lib/layouts/paper.layout:163
8056 msgid "Institution"
8057 msgstr "Institution"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8060 msgid "Department"
8061 msgstr "Département"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8064 msgid "Street Address"
8065 msgstr "Adresse (rue)"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8069 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8071 msgid "City"
8072 msgstr "Cité"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8078 msgid "Country"
8079 msgstr "Pays"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8084 msgid "State"
8085 msgstr "État"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8088 msgid "Postal Code"
8089 msgstr "Code postal"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8092 msgid "TitleNote"
8093 msgstr "NoteTitre"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8096 msgid "Title Note: "
8097 msgstr "Note de titre :"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8100 msgid "SubtitleNote"
8101 msgstr "NoteSousTitre"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8104 msgid "Subtitle Note: "
8105 msgstr "Note de sous titre :"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8108 msgid "AuthorNote"
8109 msgstr "NoteAuteur"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8112 msgid "Note: "
8113 msgstr "Note : "
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8116 msgid "ACM Volume"
8117 msgstr "Volume ACM"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8120 msgid "Volume: "
8121 msgstr "Volume : "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8124 msgid "ACM Number"
8125 msgstr "Numéro ACM"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8128 msgid "Number: "
8129 msgstr "Numéro : "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8132 msgid "ACM Article"
8133 msgstr "Article ACM"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8136 msgid "Article: "
8137 msgstr "Article : "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8140 msgid "ACM Year"
8141 msgstr "Année ACM"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8144 msgid "Year: "
8145 msgstr "Année : "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8148 msgid "ACM Month"
8149 msgstr "Mois ACM"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8152 msgid "Month: "
8153 msgstr "Mois : "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8156 msgid "ACM Art Seq Num"
8157 msgstr "ACM Art Seq Num"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8160 msgid "Article Sequential Number: "
8161 msgstr "Numéro séquentiel d'article :"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8164 msgid "ACM Submission ID"
8165 msgstr "ID soumission ACM"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8168 msgid "Submission ID: "
8169 msgstr "ID soumission : "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8172 msgid "ACM Price"
8173 msgstr "Prix ACM"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8176 msgid "Price: "
8177 msgstr "Prix : "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8180 msgid "ACM ISBN"
8181 msgstr "ISBN ACM"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8184 msgid "ISBN: "
8185 msgstr "ISBN : "
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8188 msgid "ACM DOI"
8189 msgstr "ACM DOI"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8192 msgid "ACM DOI: "
8193 msgstr "ACM DOI: "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8196 msgid "ACM Badge R"
8197 msgstr "ACM Badge R"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8200 msgid "ACM Badge R: "
8201 msgstr "ACM Badge R: "
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8204 msgid "ACM Badge L"
8205 msgstr "ACM Badge L"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8208 msgid "ACM Badge L: "
8209 msgstr "ACM Badge L: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8212 msgid "Start Page"
8213 msgstr "Page initiale"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8216 msgid "Start Page: "
8217 msgstr "Page initiale : "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8220 msgid "Terms: "
8221 msgstr "Termes :"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8224 msgid "Keywords: "
8225 msgstr "Mots-clés :"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8228 msgid "CCSXML"
8229 msgstr "CCSXML"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8232 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8233 msgstr "Schéma de classification (XML)"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8236 msgid "CCS Description"
8237 msgstr "Description CCS"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8240 msgid "Significance"
8241 msgstr "Signification"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8244 msgid "Computing Classification Scheme: "
8245 msgstr "Schéma de classification (CCS) :"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8248 msgid "Set Copyright"
8249 msgstr "Préciser le copyright"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8252 msgid "Set Copyright: "
8253 msgstr "Préciser le copyright :"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8256 msgid "Copyright Year"
8257 msgstr "Année de copyright"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8260 msgid "Copyright Year: "
8261 msgstr "Année de copyright :"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8264 msgid "Teaser Figure"
8265 msgstr "Image d'accroche :"
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8271 msgid "Received"
8272 msgstr "Reçu"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8275 msgid "Stage"
8276 msgstr "Étape"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8279 msgid "Received: "
8280 msgstr "Reçu :"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8283 msgid "ShortAuthors"
8284 msgstr "NomAuteursCourt"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8287 msgid "Short authors: "
8288 msgstr "Nom d'auteurs court :"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8291 msgid "Sidebar"
8292 msgstr "Barre latérale"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8295 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8296 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8299 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8300 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8305 msgid "List of Figures"
8306 msgstr "Liste des figures"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8309 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8310 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8315 msgid "List of Tables"
8316 msgstr "Liste des tableaux"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8322 msgid "Definitions & Theorems"
8323 msgstr "Définitions & théorèmes"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8330 msgid "Additional Theorem Text"
8331 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8338 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8339 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8345 msgid "Theorem \\thetheorem."
8346 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8350 msgid "Corollary \\thetheorem."
8351 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8355 msgid "Lemma \\thetheorem."
8356 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8360 msgid "Proposition \\thetheorem."
8361 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8364 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8365 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8366 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8370 msgid "Definition \\thetheorem."
8371 msgstr "Définition \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8374 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8375 msgid "Example \\thetheorem."
8376 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8379 msgid "Print Only"
8380 msgstr "Uniquement impression"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8383 msgid "Print version only"
8384 msgstr "Uniquement version d'impression"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8387 msgid "Screen Only"
8388 msgstr "Uniquement écran"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8391 msgid "Screen version only"
8392 msgstr "Uniquement version écran"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8395 msgid "Anonymous Suppression"
8396 msgstr "Suppression anonymat"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8399 msgid "Non anonymous only"
8400 msgstr "Non anonyme uniquement"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8406 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8410 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8412 msgid "Acknowledgments"
8413 msgstr "Remerciements"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8416 msgid "Grant Sponsor"
8417 msgstr "Allocataire de la bourse"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8420 msgid "Sponsor ID"
8421 msgstr "ID allocataire"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8424 msgid "Grant Number"
8425 msgstr "Numéro de bourse"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8428 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8429 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8432 msgid "TOG online ID"
8433 msgstr "TOG online ID"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8436 msgid "Online ID:"
8437 msgstr "Online ID :"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8440 msgid "TOG volume"
8441 msgstr "TOG volume"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8444 msgid "Volume number:"
8445 msgstr "Volume number :"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8448 msgid "TOG number"
8449 msgstr "TOG number"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8452 msgid "Article number:"
8453 msgstr "Article number:"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8456 msgid "Set copyright"
8457 msgstr "Préciser le copyright"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8460 msgid "Copyright type:"
8461 msgstr "Type de copyright :"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8464 msgid "Copyright year"
8465 msgstr "Année de copyright"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8468 msgid "Year of copyright:"
8469 msgstr "Année de copyright :"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8472 msgid "Conference info"
8473 msgstr "Informations sur le symposium"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8476 msgid "Conference info:"
8477 msgstr "Informations sur le symposium :"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8480 msgid "Conference name"
8481 msgstr "Nom du symposium"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8484 msgid "ISBN"
8485 msgstr "ISBN"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8488 msgid "ISBN:"
8489 msgstr "ISBN :"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8492 msgid "DOI"
8493 msgstr "DOI"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8497 msgid "Article DOI:"
8498 msgstr "Article DOI :"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8501 msgid "TOG article DOI"
8502 msgstr "TOG article DOI"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8505 msgid "PDF author"
8506 msgstr "PDF author"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8509 msgid "PDF author:"
8510 msgstr "PDF author :"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8514 msgid "Keyword list"
8515 msgstr "Liste de mots-clés"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8519 msgid "Concept list"
8520 msgstr "Liste des concepts"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8524 msgid "Print copyright"
8525 msgstr "Imprimer le copyright"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8528 msgid "Teaser"
8529 msgstr "Teaser"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8532 msgid "Teaser image:"
8533 msgstr "Image Teaser :"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8536 msgid "CR categories"
8537 msgstr "Catégories CR"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8540 msgid "CR Categories:"
8541 msgstr "CR Categories :"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8544 msgid "CRcat"
8545 msgstr "CRcat"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8548 msgid "CR category"
8549 msgstr "Catégorie CR"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8552 msgid "CR-number"
8553 msgstr "CR-number"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8556 msgid "Number of the category"
8557 msgstr "Number of the category"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8562 msgid "Subcategory"
8563 msgstr "Subcategory"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8566 msgid "Third-level"
8567 msgstr "Troisième niveau"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8570 msgid "Third-level of the category"
8571 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8574 msgid "ShortCite"
8575 msgstr "ShortCite"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8578 msgid "Short cite"
8579 msgstr "Short cite"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8582 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8583 msgid "E-mail"
8584 msgstr "E-mail"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8587 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8588 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8591 msgid "TOG project URL"
8592 msgstr "TOG project URL"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8595 msgid "Project URL:"
8596 msgstr "Project URL :"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8599 msgid "TOG video URL"
8600 msgstr "TOG video URL"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8603 msgid "Video URL:"
8604 msgstr "Video URL :"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8607 msgid "TOG data URL"
8608 msgstr "TOG data URL"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8611 msgid "Data URL:"
8612 msgstr "Data URL :"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8615 msgid "TOG code URL"
8616 msgstr "TOG code URL"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8619 msgid "Code URL:"
8620 msgstr "Code URL :"
8621
8622 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8623 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8624 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8625
8626 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8627 msgid "Articles (DocBook)"
8628 msgstr "Articles (DocBook)"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8632 msgid "Firstname"
8633 msgstr "Prénom"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8636 msgid "Fname"
8637 msgstr "Prénom"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8644 msgid "Surname"
8645 msgstr "Nom"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8649 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8650 msgid "Literal"
8651 msgstr "Littéral"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8655 msgid "Emph"
8656 msgstr "En évidence"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8659 msgid "Abbrev"
8660 msgstr "Abrévié"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8664 msgid "Citation-number"
8665 msgstr "Numéro-Citation"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8668 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8669 msgid "Volume"
8670 msgstr "Volume"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8673 msgid "Day"
8674 msgstr "Jour"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8677 msgid "Month"
8678 msgstr "Mois"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8681 msgid "Year"
8682 msgstr "Année"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8685 msgid "Issue-number"
8686 msgstr "Numéro d'émission"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8689 msgid "Issue-day"
8690 msgstr "Date de publication"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8693 msgid "Issue-months"
8694 msgstr "Mois de publication"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8698 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8699 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8701 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8703 msgid "Part"
8704 msgstr "Partie"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8708 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8709 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8710 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8712 msgid "Chapter"
8713 msgstr "Chapitre"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8716 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8717 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8718 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8719 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8722 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8723 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8724 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8725 msgid "Paragraph"
8726 msgstr "Paragraphe"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8729 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8730 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8732 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8733 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8734 msgid "Subparagraph"
8735 msgstr "SousParagraphe"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8738 msgid "Subsubparagraph"
8739 msgstr "SousSousParagraphe"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8742 msgid "Header"
8743 msgstr "En-tête"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8746 msgid "-- Header --"
8747 msgstr "-- En-tête --"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8750 msgid "Special-section"
8751 msgstr "Section-spéciale"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8754 msgid "Special-section:"
8755 msgstr "Section-spéciale :"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8758 msgid "AGU-journal"
8759 msgstr "Journal-AGU"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8762 msgid "AGU-journal:"
8763 msgstr "Journal-AGU :"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8766 msgid "Citation-number:"
8767 msgstr "Numéro-Citation :"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8770 msgid "AGU-volume"
8771 msgstr "Volume-AGU"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8774 msgid "AGU-volume:"
8775 msgstr "Volume-AGU :"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8778 msgid "AGU-issue"
8779 msgstr "Numéro-AGU"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8782 msgid "AGU-issue:"
8783 msgstr "Numéro-AGU :"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8786 msgid "Copyright:"
8787 msgstr "Copyright :"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8790 msgid "Index-terms"
8791 msgstr "Termes-d'index"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8794 msgid "Index-terms..."
8795 msgstr "Termes-d'index..."
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8798 msgid "Index-term"
8799 msgstr "Terme-d'index"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8802 msgid "Index-term:"
8803 msgstr "Terme-d'index :"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8806 msgid "Cross-term"
8807 msgstr "Terme-Croisé"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8810 msgid "Cross-term:"
8811 msgstr "Terme-Croisé :"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8814 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8815 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8817 msgid "Affiliation:"
8818 msgstr "Affiliation :"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8821 msgid "Supplementary"
8822 msgstr "Supplémentaire"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8825 msgid "Supplementary..."
8826 msgstr "Supplémentaire..."
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8829 msgid "Supp-note"
8830 msgstr "Note-Supp"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8833 msgid "Sup-mat-note:"
8834 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8837 msgid "Cite-other"
8838 msgstr "Cite-autre"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8841 msgid "Cite-other:"
8842 msgstr "Cite-autre :"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8845 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8847 msgid "Name:"
8848 msgstr "Nom :"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8851 #: lib/layouts/egs.layout:436
8852 msgid "Received:"
8853 msgstr "Reçu :"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8858 msgid "Revised"
8859 msgstr "Révisé"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8862 msgid "Revised:"
8863 msgstr "Révisé :"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8866 #: lib/layouts/egs.layout:445
8867 msgid "Accepted"
8868 msgstr "Accepté"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8871 #: lib/layouts/egs.layout:458
8872 msgid "Accepted:"
8873 msgstr "Accepté :"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8876 msgid "Ident-line"
8877 msgstr "Ligne-Ident"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8880 msgid "Ident-line:"
8881 msgstr "Ligne-Ident :"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8884 msgid "Runhead"
8885 msgstr "En-Tête-Courant"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8888 msgid "Runhead:"
8889 msgstr "En-Tête-Courant :"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8892 msgid "Published-online:"
8893 msgstr "Publié-en-ligne :"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8896 msgid "Citation"
8897 msgstr "Citation"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8900 msgid "Citation:"
8901 msgstr "Citation :"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8904 msgid "Posting-order"
8905 msgstr "Ordre-envoi"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8908 msgid "Posting-order:"
8909 msgstr "Ordre-envoi :"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8912 msgid "AGU-pages"
8913 msgstr "Pages-AGU"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8916 msgid "AGU-pages:"
8917 msgstr "Pages-AGU :"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8920 msgid "Words"
8921 msgstr "Mots"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8924 msgid "Words:"
8925 msgstr "Mots :"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8929 msgid "Figures"
8930 msgstr "Figures"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8933 msgid "Figures:"
8934 msgstr "Figures :"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8938 msgid "Tables"
8939 msgstr "Tableaux"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8942 msgid "Tables:"
8943 msgstr "Tableaux :"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8946 msgid "Datasets"
8947 msgstr "EnsemblesDonnées"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8950 msgid "Datasets:"
8951 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8954 msgid "ISSN"
8955 msgstr "ISSN"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8958 msgid "CODEN"
8959 msgstr "CODEN"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8962 msgid "SS-Code"
8963 msgstr "Code SS"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8966 msgid "SS-Title"
8967 msgstr "Titre SS"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8970 msgid "CCC-Code"
8971 msgstr "Code CCC"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8974 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8975 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8977 msgid "Code"
8978 msgstr "Code"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8981 msgid "Dscr"
8982 msgstr "Dscr"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8985 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8986 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8987 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8988 msgid "Keyword"
8989 msgstr "Mot-clé"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8992 msgid "Orgdiv"
8993 msgstr "Division organisation"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8996 msgid "Orgname"
8997 msgstr "Nom organisation"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9000 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9001 msgid "Street"
9002 msgstr "Rue"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9005 msgid "Postcode"
9006 msgstr "Code postal"
9007
9008 #: lib/layouts/agums.layout:3
9009 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9010 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
9014 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9015 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
9017 msgid "Section*"
9018 msgstr "Section*"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9021 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
9022 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9023 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9024 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9025 msgid "Subsection*"
9026 msgstr "SousSection*"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
9030 msgid "Paragraph*"
9031 msgstr "Paragraphe*"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9034 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9035 msgid "Left Header"
9036 msgstr "En-tête gauche"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9039 #: lib/layouts/foils.layout:195
9040 msgid "Left Header:"
9041 msgstr "En-tête gauche :"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9044 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9045 msgid "Right Header"
9046 msgstr "En-tête droit"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9049 #: lib/layouts/foils.layout:203
9050 msgid "Right Header:"
9051 msgstr "En-tête droit :"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9054 msgid "CCC"
9055 msgstr "CCC"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9058 msgid "CCC code:"
9059 msgstr "Code CCC :"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9062 msgid "PaperId"
9063 msgstr "IdPapier"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9066 msgid "Paper Id:"
9067 msgstr "Id papier :"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9070 msgid "AuthorAddr"
9071 msgstr "AdresseAuteur"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9074 msgid "Author Address:"
9075 msgstr "Adresse auteur :"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9078 msgid "SlugComment"
9079 msgstr "CommentaireSlug"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9082 msgid "Slug Comment:"
9083 msgstr "Commentaire Slug :"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9086 msgid "Plates"
9087 msgstr "Plaques"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9090 msgid "Planotables"
9091 msgstr "Planotables"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9094 msgid "Plate"
9095 msgstr "Planche"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9098 msgid "Planotable"
9099 msgstr "Planche de tableaux"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
9102 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9104 #: src/insets/Inset.cpp:101
9105 msgid "Table"
9106 msgstr "Tableau"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9109 msgid "table"
9110 msgstr "tableau"
9111
9112 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9113 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9114 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9115
9116 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9117 msgid "Authors"
9118 msgstr "Auteurs"
9119
9120 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9121 msgid "Affiliation Mark"
9122 msgstr "Marque d'affiliation"
9123
9124 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9125 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9126 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9127
9128 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9129 msgid "Author affiliation:"
9130 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9131
9132 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9133 msgid "Acknowledgments."
9134 msgstr "Remerciements."
9135
9136 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9137 msgid "Algorithm2e"
9138 msgstr "Algorithm2e"
9139
9140 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9141 msgid ""
9142 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9143 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9144 "algorithm."
9145 msgstr ""
9146 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9147 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9148 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9149
9150 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9152 msgid "List of Algorithms"
9153 msgstr "Liste des algorithmes"
9154
9155 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9156 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9157 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9158
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9160 msgid "SpecialSection"
9161 msgstr "Section-spéciale"
9162
9163 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9164 msgid "SpecialSection*"
9165 msgstr "Section-spéciale*"
9166
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
9169 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
9170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
9174 msgid "Unnumbered"
9175 msgstr "NonNuméroté"
9176
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9181 msgid "Subsubsection*"
9182 msgstr "SousSousSection*"
9183
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9185 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9186 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9187
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9189 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9190 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9192 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9193 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9194 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9196 msgid "Books"
9197 msgstr "Livres"
9198
9199 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9200 msgid "Chapter Exercises"
9201 msgstr "Exercices_Chapitre"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9204 msgid "Short title which appears in the running headers"
9205 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9206
9207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9208 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9212 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9213 msgid "Date:"
9214 msgstr "Date :"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9217 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9219 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9220 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9223 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9224 msgid "Address:"
9225 msgstr "Adresse :"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9228 msgid "Current Address"
9229 msgstr "Adresse actuelle"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9232 msgid "Current address:"
9233 msgstr "Adresse actuelle :"
9234
9235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9236 msgid "E-mail address:"
9237 msgstr "Adresse E-mail :"
9238
9239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9241 msgid "URL:"
9242 msgstr "URL :"
9243
9244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9245 msgid "Key words and phrases:"
9246 msgstr "Mots et phrases clés :"
9247
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9249 msgid "Thanks:"
9250 msgstr "Remerciements :"
9251
9252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9253 msgid "Dedicatory"
9254 msgstr "Dédicace"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9257 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9258 msgid "Dedication:"
9259 msgstr "Dédicace :"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9262 msgid "Translator"
9263 msgstr "Traducteur"
9264
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9266 msgid "Translator:"
9267 msgstr "Traducteur :"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9270 msgid "Subjectclass"
9271 msgstr "ClassificationSujet"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9274 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9275 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9276
9277 #: lib/layouts/apa.layout:3
9278 msgid "American Psychological Association (APA)"
9279 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9280
9281 #: lib/layouts/apa.layout:54
9282 msgid "RightHeader"
9283 msgstr "En-têteDroit"
9284
9285 #: lib/layouts/apa.layout:63
9286 msgid "Right header:"
9287 msgstr "En-tête droit :"
9288
9289 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9290 msgid "Abstract:"
9291 msgstr "Résumé :"
9292
9293 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9294 msgid "Short title:"
9295 msgstr "Titre court :"
9296
9297 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9298 msgid "TwoAuthors"
9299 msgstr "DeuxAuteurs"
9300
9301 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9302 msgid "ThreeAuthors"
9303 msgstr "TroisAuteurs"
9304
9305 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9306 msgid "FourAuthors"
9307 msgstr "QuatreAuteurs"
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9310 msgid "TwoAffiliations"
9311 msgstr "DeuxAffiliations"
9312
9313 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9314 msgid "ThreeAffiliations"
9315 msgstr "TroisAffiliations"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9318 msgid "FourAffiliations"
9319 msgstr "QuatreAffiliations"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9322 msgid "Acknowledgements:"
9323 msgstr "Remerciements :"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9326 msgid "ThickLine"
9327 msgstr "LigneÉpaisse"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9330 msgid "Centered"
9331 msgstr "Centré"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9335 msgid "standard"
9336 msgstr "standard"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9341 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9342 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9345 msgid "FitFigure"
9346 msgstr "AjusteFigure"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9349 msgid "FitBitmap"
9350 msgstr "AjusteBitmap"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9353 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9355 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9358 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9359 msgid "Custom Item|s"
9360 msgstr "Élément paramétrable|É"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9365 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9367 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9368 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9369 msgid "A customized item string"
9370 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9373 msgid "Seriate"
9374 msgstr "Sérié"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9379 msgid "(\\alph{enumii})"
9380 msgstr "(\\alph{enumii})"
9381
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9383 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9384 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9385
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9387 msgid "FiveAuthors"
9388 msgstr "CinqAuteurs"
9389
9390 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9391 msgid "SixAuthors"
9392 msgstr "SixAuteurs"
9393
9394 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9395 msgid "LeftHeader"
9396 msgstr "EnTêteGauche"
9397
9398 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9399 msgid "Left header:"
9400 msgstr "En-tête gauche :"
9401
9402 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9403 msgid "FiveAffiliations"
9404 msgstr "CinqAffiliations"
9405
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9407 msgid "SixAffiliations"
9408 msgstr "SixAffiliations"
9409
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9411 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9412 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9433 msgid "Note"
9434 msgstr "Note"
9435
9436 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9437 msgid "Author Note:"
9438 msgstr "Note d'auteur :"
9439
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9441 msgid "Journal"
9442 msgstr "Journal"
9443
9444 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9445 msgid "CopNum"
9446 msgstr "NumCopie"
9447
9448 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9449 msgid "*"
9450 msgstr "*"
9451
9452 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9453 msgid "Arabic Article"
9454 msgstr "Article arabe"
9455
9456 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9457 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9458 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9459
9460 #: lib/layouts/article.layout:3
9461 msgid "Article (Standard Class)"
9462 msgstr "Article (classe standard)"
9463
9464 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9465 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9467 msgid "Part*"
9468 msgstr "Partie*"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9471 msgid "Beamer"
9472 msgstr "Beamer"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9475 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9476 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9477 msgid "Presentations"
9478 msgstr "Présentations"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9487 msgid "Overlay Specifications|v"
9488 msgstr "Spécification de recouvrement"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9492 msgid "Overlay specifications for this list"
9493 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9498 msgid "Item Overlay Specifications"
9499 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9508 msgid "On Slide"
9509 msgstr "Sur la diapo"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9514 msgid "Overlay specifications for this item"
9515 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9518 msgid "Mini Template"
9519 msgstr "Mini modèle"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9522 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9523 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9526 msgid "Longest label|s"
9527 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9530 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9531 msgstr ""
9532 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9533 "d'indentation)"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9537 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9538 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9539 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9543 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9544 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9545 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9549 msgid "Sectioning"
9550 msgstr "Sectionnement"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9556 msgid "Mode"
9557 msgstr "Mode"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9563 msgid "Mode Specification|S"
9564 msgstr "Spécification de mode"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9570 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9571 msgstr ""
9572 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9576 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9577 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9578 msgstr ""
9579 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9582 msgid "Section \\arabic{section}"
9583 msgstr "Section \\arabic{section}"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9586 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9588 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9589 msgstr ""
9590 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9594 msgid "\\Alph{section}"
9595 msgstr "\\Alph{section}"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9598 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9599 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9602 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9603 msgstr ""
9604 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9605 "courants"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9608 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9609 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9612 msgid ""
9613 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9614 msgstr ""
9615 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9616 "\\arabic{subsubsection}"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9619 msgid ""
9620 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9621 msgstr ""
9622 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9623 "en-têtes courants"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9626 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9627 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9630 msgid "Frame"
9631 msgstr "Cadre"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9635 msgid "Frames"
9636 msgstr "Cadres"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9645 msgid "Action"
9646 msgstr "Action"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9649 msgid "Overlay specifications for this frame"
9650 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9653 msgid "Default Overlay Specifications"
9654 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9657 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9658 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9662 msgid "Frame Options"
9663 msgstr "Options du cadre"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9668 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9669 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9670 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9671 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9672 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9673 msgid "Options"
9674 msgstr "Options"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9678 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9679 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9682 msgid "Frame Title"
9683 msgstr "Titre du cadre"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9686 msgid "Enter the frame title here"
9687 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9690 msgid "PlainFrame"
9691 msgstr "CadreSimple"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9694 msgid "Frame (plain)"
9695 msgstr "Cadre (simple)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9698 msgid "FragileFrame"
9699 msgstr "CadreFragile"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9702 msgid "Frame (fragile)"
9703 msgstr "Cadre (fragile)"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9706 msgid "AgainFrame"
9707 msgstr "RepriseCadre"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9710 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9712 msgid "Slide"
9713 msgstr "Diapo"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9716 msgid "Repeat frame with label"
9717 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9720 msgid "FrameTitle"
9721 msgstr "TitreCadre"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9733 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9734 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9737 msgid "Short Frame Title|S"
9738 msgstr "Titre cadre court|c"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9741 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9742 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9745 msgid "FrameSubtitle"
9746 msgstr "SousTitreCadre"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9749 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9750 msgid "Column"
9751 msgstr "Colonne"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9756 msgid "Columns"
9757 msgstr "Colonnes"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9760 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9761 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9764 msgid "Column Options"
9765 msgstr "Options de colonne"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9768 msgid "Column options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9772 msgid "Column Placement Options"
9773 msgstr "Options de placement de colonne"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9776 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9777 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9780 msgid "ColumnsCenterAligned"
9781 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9784 msgid "Columns (center aligned)"
9785 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9788 msgid "ColumnsTopAligned"
9789 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9792 msgid "Columns (top aligned)"
9793 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9796 msgid "Pause"
9797 msgstr "Pause"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9802 msgid "Overlays"
9803 msgstr "Recouvrements"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9806 msgid "Pause number"
9807 msgstr "Numéro de pause"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9810 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9811 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9814 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9815 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9818 msgid "Overprint"
9819 msgstr "SurImpression"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9822 msgid "Overprint Area Width"
9823 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9827 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9828 msgid "Width"
9829 msgstr "Largeur"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9832 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9833 msgstr ""
9834 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9837 msgid "OverlayArea"
9838 msgstr "ZoneRecouvrement"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9841 msgid "Overlayarea"
9842 msgstr "ZoneRecouvrement"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9845 msgid "Overlay Area Width"
9846 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9849 msgid "The width of the overlay area"
9850 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9853 msgid "Overlay Area Height"
9854 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9857 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9858 msgid "Height"
9859 msgstr "Hauteur"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9862 msgid "The height of the overlay area"
9863 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9867 msgid "Uncover"
9868 msgstr "Découvrir"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9871 msgid "Uncovered on slides"
9872 msgstr "Découvrir sur diapos"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9876 msgid "Only"
9877 msgstr "Seulement"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9880 msgid "Only on slides"
9881 msgstr "Seulement sur diapos"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9884 msgid "Block"
9885 msgstr "Bloc"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9888 msgid "Blocks"
9889 msgstr "Blocs"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9892 msgid "Block:"
9893 msgstr "Bloc :"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9896 msgid "Action Specification|S"
9897 msgstr "Spécifications d'action"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9900 msgid "Block Title"
9901 msgstr "Titre de bloc"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9904 msgid "Enter the block title here"
9905 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9908 msgid "ExampleBlock"
9909 msgstr "BlocExemple"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9912 msgid "Example Block:"
9913 msgstr "Bloc exemple :"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9916 msgid "AlertBlock"
9917 msgstr "BlocAlerte"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9920 msgid "Alert Block:"
9921 msgstr "Bloc alerte :"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9926 msgid "Titling"
9927 msgstr "Titrage"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9930 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9931 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9932
9933 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9934 # Oui JOC
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9936 msgid "Title (Plain Frame)"
9937 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9940 msgid "Short Subtitle|S"
9941 msgstr "Sous-titre court|c"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9944 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9945 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9948 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9949 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9952 msgid "Short Institute|S"
9953 msgstr "Nom d'institution court|c"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9956 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9957 msgstr ""
9958 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9961 msgid "InstituteMark"
9962 msgstr "MarqueInstitution"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9965 msgid "Short Date|S"
9966 msgstr "Date courte|d"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9969 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9970 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9973 msgid "TitleGraphic"
9974 msgstr "GraphiqueTitre"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9977 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9979 msgid "Quotation"
9980 msgstr "Citation"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9983 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9984 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9985 msgid "Quote"
9986 msgstr "Cite"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9989 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9990 msgid "Verse"
9991 msgstr "Vers"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9995 msgid "Corollary."
9996 msgstr "Corollaire."
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
10004 msgid "Action Specifications|S"
10005 msgstr "Spécification d'action|S"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10009 msgid "Definition."
10010 msgstr "Définition."
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
10013 msgid "Definitions"
10014 msgstr "Définitions"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
10017 msgid "Definitions."
10018 msgstr "Définitions."
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10021 msgid "Example."
10022 msgstr "Exemple."
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
10025 msgid "Examples"
10026 msgstr "Exemples"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
10029 msgid "Examples."
10030 msgstr "Exemples."
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10047 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10048 msgid "Fact"
10049 msgstr "Fait"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10052 msgid "Fact."
10053 msgstr "Fait."
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
10056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10057 msgid "Lemma."
10058 msgstr "Lemme."
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
10061 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10062 msgid "Theorem."
10063 msgstr "Théorème."
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10066 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10067 msgid "LyX-Code"
10068 msgstr "LyX-Code"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
10071 msgid "NoteItem"
10072 msgstr "ÉlémentNote"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
10075 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10076 msgid "Bold"
10077 msgstr "Grasse"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
10080 msgid "Emphasize"
10081 msgstr "En évidence"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
10084 msgid "Emph."
10085 msgstr "En évid."
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
10088 msgid "Alert"
10089 msgstr "Alerte"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
10092 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10093 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10094 msgid "Structure"
10095 msgstr "Structure"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
10098 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10099 msgid "Visible"
10100 msgstr "Visible"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
10103 msgid "Invisible"
10104 msgstr "Invisible"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
10107 msgid "Alternative"
10108 msgstr "Alternative"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
10111 msgid "Default Text"
10112 msgstr "Texte implicite"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
10115 msgid "Enter the default text here"
10116 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
10119 msgid "Beamer Note"
10120 msgstr "Note Beamer"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
10123 msgid "Note Options"
10124 msgstr "Options de note"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10127 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10128 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
10131 msgid "ArticleMode"
10132 msgstr "ModeArticle"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
10135 msgid "Article"
10136 msgstr "Article"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10139 msgid "PresentationMode"
10140 msgstr "ModePresentation"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
10143 msgid "Presentation"
10144 msgstr "Présentation"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
10147 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10148 msgid "Figure"
10149 msgstr "Figure"
10150
10151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10152 msgid "Beamerposter"
10153 msgstr "PosterBeame"
10154
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10156 msgid "Multilingual Captions"
10157 msgstr "Légendes multilingues"
10158
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10160 msgid ""
10161 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10162 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10163 msgstr ""
10164 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10165 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10166
10167 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10168 msgid "Caption setup"
10169 msgstr "Mise en forme légende"
10170
10171 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10172 msgid ""
10173 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10174 msgstr ""
10175 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10176
10177 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10178 msgid "Caption setup:"
10179 msgstr "Mise en forme légende :"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10182 msgid "Bicaption"
10183 msgstr "Double légende"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10186 msgid "bilingual"
10187 msgstr "bilingue"
10188
10189 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10190 msgid "Main Language Short Title"
10191 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10192
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10194 msgid "Short title for the main(document) language"
10195 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10196
10197 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10198 msgid "Main Language Text"
10199 msgstr "Texte dans la langue principale"
10200
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10202 msgid "Text in the main(document) language"
10203 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10206 msgid "Second Language Short Title"
10207 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10208
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10210 msgid "Short title for the second language"
10211 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10212
10213 #: lib/layouts/book.layout:3
10214 msgid "Book (Standard Class)"
10215 msgstr "Book (classe standard)"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:2
10218 msgid "Braille"
10219 msgstr "Braille"
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:6
10222 msgid ""
10223 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10224 "in examples."
10225 msgstr ""
10226 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10227 "Braille.lyx dans les exemples."
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:22
10230 msgid "Braille (default)"
10231 msgstr "Braille (implicite)"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10234 msgid "Braille:"
10235 msgstr "Braille :"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:45
10238 msgid "Braille (textsize)"
10239 msgstr "Braille (taille du texte)"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:68
10242 msgid "Braille (dots on)"
10243 msgstr "Braille (points actifs)"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:83
10246 msgid "Braille_dots_on"
10247 msgstr "Braille_points_actifs"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:92
10250 msgid "Braille (dots off)"
10251 msgstr "Braille (points inactifs)"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:107
10254 msgid "Braille_dots_off"
10255 msgstr "Braille_points_inactifs"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:116
10258 msgid "Braille (mirror on)"
10259 msgstr "Braille (miroir actif)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:131
10262 msgid "Braille_mirror_on"
10263 msgstr "Braille_miroir_actif"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:140
10266 msgid "Braille (mirror off)"
10267 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:155
10270 msgid "Braille_mirror_off"
10271 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:163
10274 msgid "Braillebox"
10275 msgstr "BoîteBraille"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:167
10278 msgid "Braille box"
10279 msgstr "Boîte Braille"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10282 msgid "Broadway"
10283 msgstr "Broadway"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10286 msgid "Scripts"
10287 msgstr "Scripts"
10288
10289 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10290 msgid "Dialogue"
10291 msgstr "Dialogue"
10292
10293 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10294 msgid "Narrative"
10295 msgstr "Narratif"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10298 msgid "ACT"
10299 msgstr "ACTE"
10300
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10302 msgid "ACT \\arabic{act}"
10303 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10306 msgid "SCENE"
10307 msgstr "SCÈNE"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10310 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10311 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10314 msgid "SCENE*"
10315 msgstr "SCÈNE*"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10318 msgid "AT RISE:"
10319 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10320
10321 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10322 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10324 msgid "Speaker"
10325 msgstr "Acteur"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10328 msgid "Parenthetical"
10329 msgstr "Parenthèses"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10332 msgid "("
10333 msgstr "("
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10336 msgid ")"
10337 msgstr ")"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10340 msgid "CURTAIN"
10341 msgstr "RIDEAU"
10342
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10344 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10345 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10346 msgid "Right Address"
10347 msgstr "Adresse_À_Droite"
10348
10349 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10350 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10351 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10352
10353 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10354 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10355 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10356
10357 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10358 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10359 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10360
10361 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10362 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10363 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10364
10365 #: lib/layouts/changebars.module:2
10366 msgid "Change bars"
10367 msgstr "Barres de modification"
10368
10369 #: lib/layouts/changebars.module:7
10370 msgid ""
10371 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10372 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10373 msgstr ""
10374 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10375 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10376 "pdflatex est sélectionné."
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:3
10379 msgid "Chess"
10380 msgstr "Échiquier"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:36
10383 msgid "Mainline"
10384 msgstr "Ligne_Principale"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:43
10387 msgid "Mainline:"
10388 msgstr "Ligne Principale :"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:62
10391 msgid "Variation"
10392 msgstr "Variante"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:66
10395 msgid "Variation:"
10396 msgstr "Variante :"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:72
10399 msgid "SubVariation"
10400 msgstr "SousVariante"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:75
10403 msgid "Subvariation:"
10404 msgstr "Sous-Variante :"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:81
10407 msgid "SubVariation2"
10408 msgstr "SousVariante2"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:84
10411 msgid "Subvariation(2):"
10412 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:90
10415 msgid "SubVariation3"
10416 msgstr "SousVariante3"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:93
10419 msgid "Subvariation(3):"
10420 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:99
10423 msgid "SubVariation4"
10424 msgstr "SousVariante4"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:102
10427 msgid "Subvariation(4):"
10428 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10429
10430 #: lib/layouts/chess.layout:108
10431 msgid "SubVariation5"
10432 msgstr "SousVariante5"
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:111
10435 msgid "Subvariation(5):"
10436 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:118
10439 msgid "HideMoves"
10440 msgstr "Cache_Mouvements"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:123
10443 msgid "HideMoves:"
10444 msgstr "Cache_Mouvements :"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:128
10447 msgid "ChessBoard"
10448 msgstr "Échiquier"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:132
10451 msgid "[chessboard]"
10452 msgstr "[échiquier]"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:141
10455 msgid "BoardCentered"
10456 msgstr "ÉchiquierCentré"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:146
10459 msgid "[centered board]"
10460 msgstr "[échiquier centré]"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:156
10463 msgid "HighLight"
10464 msgstr "MiseEnValeur"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:161
10467 msgid "Highlights:"
10468 msgstr "Mises  en valeur :"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:176
10471 msgid "Arrow"
10472 msgstr "Flèche"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:181
10475 msgid "Arrow:"
10476 msgstr "Flèche :"
10477
10478 #: lib/layouts/chess.layout:187
10479 msgid "KnightMove"
10480 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10481
10482 #: lib/layouts/chess.layout:192
10483 msgid "KnightMove:"
10484 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10485
10486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10487 msgid "Springer cl2emult"
10488 msgstr "Springer cl2emult"
10489
10490 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10491 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10492 msgstr "Article chinois (CTex)"
10493
10494 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10495 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10496 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10497
10498 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10499 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10500 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10501
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10503 msgid "Custom Header/Footerlines"
10504 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10505
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10507 msgid ""
10508 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10509 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10510 "Page Layout to 'fancy'!"
10511 msgstr ""
10512 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10513 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10514 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10515
10516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10517 msgid "Header/Footer"
10518 msgstr "En-tête/pied"
10519
10520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10521 msgid "Even Header"
10522 msgstr "En-tête page paire"
10523
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10525 msgid "Alternative text for the even header"
10526 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10527
10528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10529 msgid "Center Header"
10530 msgstr "En-tête central"
10531
10532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10533 msgid "Center Header:"
10534 msgstr "En-tête central :"
10535
10536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10537 msgid "Left Footer"
10538 msgstr "Pied gauche"
10539
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10541 msgid "Left Footer:"
10542 msgstr "Pied gauche :"
10543
10544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10545 msgid "Center Footer"
10546 msgstr "Pied central"
10547
10548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10549 msgid "Center Footer:"
10550 msgstr "Pied central :"
10551
10552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10553 msgid "Right Footer"
10554 msgstr "Pied droit"
10555
10556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10557 msgid "Right Footer:"
10558 msgstr "Pied droit :"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10561 msgid "Directory"
10562 msgstr "Répertoire"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10565 msgid "KeyCombo"
10566 msgstr "Combinaison de touches"
10567
10568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10569 msgid "KeyCap"
10570 msgstr "Touche Majuscules"
10571
10572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10573 msgid "GuiMenu"
10574 msgstr "Menu d'interface"
10575
10576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10577 msgid "GuiMenuItem"
10578 msgstr "Élement du menu d'interface"
10579
10580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10581 msgid "GuiButton"
10582 msgstr "Bouton d'interface"
10583
10584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10585 msgid "MenuChoice"
10586 msgstr "Choix de menu"
10587
10588 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10589 msgid "SGML"
10590 msgstr "SGML"
10591
10592 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10594 msgid "Chapter*"
10595 msgstr "Chapitre*"
10596
10597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10598 msgid "Subparagraph*"
10599 msgstr "SousParagraphe*"
10600
10601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10602 msgid "Authorgroup"
10603 msgstr "GroupeAuteur"
10604
10605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10606 msgid "RevisionHistory"
10607 msgstr "HistoriqueRévisions"
10608
10609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10610 msgid "Revision History"
10611 msgstr "Historique révisions"
10612
10613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10614 msgid "Revision"
10615 msgstr "Révision"
10616
10617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10618 msgid "RevisionRemark"
10619 msgstr "RemarqueRévision"
10620
10621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10622 msgid "FirstName"
10623 msgstr "Prénom"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10626 msgid "DIN-Brief"
10627 msgstr "DIN-Brief"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10630 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10633 msgid "Letters"
10634 msgstr "Lettres"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10637 msgid "DinBrief"
10638 msgstr "DinBrief"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10641 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10642 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10649 msgid "Letter"
10650 msgstr "Lettre"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10653 msgid "Addresses"
10654 msgstr "Adresses"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10658 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10660 msgid "Postal Data"
10661 msgstr "Données postales"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10666 msgid "Send To Address"
10667 msgstr "Envoi à l'adresse"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10670 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10672 msgid "My Address"
10673 msgstr "Mon_Adresse"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10676 msgid "Sender Address:"
10677 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10680 msgid "Return address"
10681 msgstr "Adresse de retour"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10685 msgid "Backaddress:"
10686 msgstr "AdresseRetour :"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10689 msgid "Postal comment"
10690 msgstr "Commentaire postal"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10693 msgid "Postal Remark:"
10694 msgstr "Commentaire postal :"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10697 msgid "Handling"
10698 msgstr "Handling"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10701 msgid "Handling:"
10702 msgstr "Étiquette :"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10707 msgid "YourRef"
10708 msgstr "VotreRéf"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10712 msgid "Your ref.:"
10713 msgstr "Vos réf. :"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10718 msgid "MyRef"
10719 msgstr "MaRéf"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10723 msgid "Our ref.:"
10724 msgstr "Nos réf. :"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10727 msgid "Writer"
10728 msgstr "Auteur"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10731 msgid "Writer:"
10732 msgstr "Auteur :"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10735 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10738 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10739 msgid "Signature"
10740 msgstr "Signature"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10747 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10748 msgid "Closings"
10749 msgstr "Annexes"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10754 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10755 msgid "Signature:"
10756 msgstr "Signature :"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10759 msgid "Bottomtext"
10760 msgstr "Texte de bas de page"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10763 msgid "Bottom text:"
10764 msgstr "Texte de bas de page :"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10767 msgid "Area code"
10768 msgstr "Code de zone"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10771 msgid "Area Code:"
10772 msgstr "Code de zone :"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10775 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10778 msgid "Telephone"
10779 msgstr "Téléphone"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10782 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10783 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10784 msgid "Telephone:"
10785 msgstr "Téléphone :"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10790 msgid "Location"
10791 msgstr "Adresse"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10795 msgid "Location:"
10796 msgstr "Adresse :"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10801 msgid "Subject"
10802 msgstr "Sujet"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10806 msgid "Subject:"
10807 msgstr "Sujet :"
10808
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10812 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10814 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10815 msgid "Opening"
10816 msgstr "Ouverture"
10817
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10821 msgid "Opening:"
10822 msgstr "Ouverture :"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10825 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10827 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10829 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10830 msgid "Closing"
10831 msgstr "Fermeture"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10836 msgid "Closing:"
10837 msgstr "Fermeture :"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10840 msgid "Signature|S"
10841 msgstr "Signature|S"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10844 msgid "Here you can insert a signature scan"
10845 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10848 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10849 msgid "encl"
10850 msgstr "P.J."
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10854 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10855 msgid "encl:"
10856 msgstr "P.J. :"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10860 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10861 msgid "cc"
10862 msgstr "cc"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10867 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10868 msgid "cc:"
10869 msgstr "cc :"
10870
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10873 msgid "PS"
10874 msgstr "PS"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10877 msgid "Post Scriptum:"
10878 msgstr "Post Scriptum :"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10881 msgid "SenderAddress"
10882 msgstr "AdresseExpéditeur"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10886 msgid "Backaddress"
10887 msgstr "Adresse_Retour"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10890 msgid "RetourAdresse"
10891 msgstr "RetourAdresse"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10894 msgid "Adresse"
10895 msgstr "Adresse"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10898 msgid "Postvermerk"
10899 msgstr "Postvermerk"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10902 msgid "Zusatz"
10903 msgstr "Post scriptum"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10906 msgid "IhrZeichen"
10907 msgstr "VotreRéférence"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10911 msgid "YourMail"
10912 msgstr "VotreMail"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10915 msgid "IhrSchreiben"
10916 msgstr "IhrSchreiben"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10919 msgid "MeinZeichen"
10920 msgstr "MaRéférence"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10923 msgid "Unterschrift"
10924 msgstr "Signature"
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10927 msgid "Telefon"
10928 msgstr "Téléphone"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10931 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10933 msgid "Place"
10934 msgstr "Lieu"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10937 msgid "Stadt"
10938 msgstr "Ville"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10941 msgid "Town"
10942 msgstr "Ville"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10945 msgid "Ort"
10946 msgstr "Lieu"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10949 msgid "Datum"
10950 msgstr "Date"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10954 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10955 msgid "Reference"
10956 msgstr "Référence"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10959 msgid "Betreff"
10960 msgstr "Objet"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10963 msgid "Anrede"
10964 msgstr "Ouverture"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10967 msgid "Brieftext"
10968 msgstr "Texte"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10971 msgid "Gruss"
10972 msgstr "Salutation"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10975 msgid "ps"
10976 msgstr "ps"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10980 msgid "Encl."
10981 msgstr "P.J."
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10984 msgid "Anlagen"
10985 msgstr "Anlagen"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10989 msgid "CC"
10990 msgstr "CC"
10991
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10993 msgid "Verteiler"
10994 msgstr "Distributeur"
10995
10996 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10997 msgid "DocBook Book (SGML)"
10998 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
10999
11000 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11001 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11002 msgid "Books (DocBook)"
11003 msgstr "Livres (DocBook)"
11004
11005 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11006 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11007 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11008
11009 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11010 msgid "DocBook Section (SGML)"
11011 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11012
11013 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11014 msgid "DocBook Article (SGML)"
11015 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11016
11017 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11018 msgid "Inderscience A4 Journals"
11019 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11020
11021 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11022 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11023 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11026 msgid "Econometrica"
11027 msgstr "Econometrica"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11030 msgid "RunTitle"
11031 msgstr "TitreCourant"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11034 msgid "Running Title:"
11035 msgstr "Titre courant :"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11038 msgid "RunAuthor"
11039 msgstr "AuteurCourant"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11042 msgid "Running Author:"
11043 msgstr "Auteur courant :"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11046 msgid "Address Option"
11047 msgstr "Option d'adresse"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11050 msgid "Optional argument for the address"
11051 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11054 msgid "E-Mail Option"
11055 msgstr "Options d'adresse électronique"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11058 msgid "Optional argument for the e-mail"
11059 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11062 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11063 msgid "E-mail:"
11064 msgstr "E-mail :"
11065
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11067 msgid "Web Address"
11068 msgstr "Adresse web"
11069
11070 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11071 msgid "Web address:"
11072 msgstr "Adresse web :"
11073
11074 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11075 msgid "Authors Block"
11076 msgstr "Bloc auteurs"
11077
11078 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11079 msgid "Authors Block:"
11080 msgstr "Bloc auteurs :"
11081
11082 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11083 msgid "Thanks Text"
11084 msgstr "Texte de remerciements"
11085
11086 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11087 msgid "Thanks \\theThanks:"
11088 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11089
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11091 msgid "Thanks Reference"
11092 msgstr "Référence aux remerciements"
11093
11094 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11095 msgid "Thanks Ref"
11096 msgstr "Ref. aux remerciements"
11097
11098 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11099 msgid "Internet Address Reference"
11100 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11101
11102 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11103 msgid "Internet Addess Ref"
11104 msgstr "Référence à une adresse internet"
11105
11106 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11107 msgid "Corresponding Author"
11108 msgstr "Auteur référent"
11109
11110 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11111 msgid "Name (First Name)"
11112 msgstr "Nom (prénom)"
11113
11114 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11115 msgid "First Name"
11116 msgstr "Prénom"
11117
11118 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11119 msgid "Name (Surname)"
11120 msgstr "Nom (de famille)"
11121
11122 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11123 msgid "By Same Author (bib)"
11124 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11125
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11127 msgid "bysame"
11128 msgstr "du même"
11129
11130 #: lib/layouts/egs.layout:3
11131 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11132 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11133
11134 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11135 msgid "00.00.0000"
11136 msgstr "00.00.0000"
11137
11138 #: lib/layouts/egs.layout:289
11139 msgid "LaTeX Title"
11140 msgstr "Titre_LaTeX"
11141
11142 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11143 msgid "Author:"
11144 msgstr "Auteur :"
11145
11146 #: lib/layouts/egs.layout:333
11147 msgid "Affil"
11148 msgstr "Affil."
11149
11150 #: lib/layouts/egs.layout:368
11151 msgid "Journal:"
11152 msgstr "Journal :"
11153
11154 #: lib/layouts/egs.layout:377
11155 msgid "msnumber"
11156 msgstr "numéro_ms"
11157
11158 #: lib/layouts/egs.layout:391
11159 msgid "MS_number:"
11160 msgstr "Numéro_MS :"
11161
11162 #: lib/layouts/egs.layout:401
11163 msgid "FirstAuthor"
11164 msgstr "PremierAuteur"
11165
11166 #: lib/layouts/egs.layout:414
11167 msgid "1st_author_surname:"
11168 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11169
11170 #: lib/layouts/egs.layout:467
11171 msgid "Offsets"
11172 msgstr "Offsets"
11173
11174 #: lib/layouts/egs.layout:480
11175 msgid "reprint_reqs_to:"
11176 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11177
11178 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11179 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11180 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11181
11182 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11183 msgid "Author Option"
11184 msgstr "Option d'auteur"
11185
11186 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11187 msgid "Optional argument for the author"
11188 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11189
11190 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11191 msgid "Author Address"
11192 msgstr "Adresse Auteur"
11193
11194 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11195 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11196 msgid "Author Email"
11197 msgstr "E-mail auteur"
11198
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11200 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11201 msgid "Email:"
11202 msgstr "E-mail :"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11205 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11206 msgid "Author URL"
11207 msgstr "URL Auteur"
11208
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11210 msgid "Thanks Option"
11211 msgstr "Option de remerciements"
11212
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11214 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11215 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11216
11217 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11218 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11219 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11220
11221 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11222 msgid "PROOF."
11223 msgstr "PREUVE."
11224
11225 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11226 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11227 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11228
11229 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11230 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11231 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11234 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11235 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11236
11237 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11238 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11239 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11240
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11242 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11243 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11246 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11247 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11248
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11250 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11251 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11252
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11254 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11255 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11258 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11259 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11260
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11262 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11263 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11264
11265 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11266 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11267 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11268
11269 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11270 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11271 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11272
11273 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11274 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11275 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11276
11277 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11278 msgid "Case \\arabic{case}"
11279 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11280
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11282 msgid "Elsevier"
11283 msgstr "Elsevier"
11284
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11286 msgid "BeginFrontmatter"
11287 msgstr "DébutPréliminaires"
11288
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11290 msgid "Begin frontmatter"
11291 msgstr "Début préliminaires"
11292
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11294 msgid "EndFrontmatter"
11295 msgstr "FinPréliminaires"
11296
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11298 msgid "End frontmatter"
11299 msgstr "Fin préliminaires"
11300
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11302 msgid "Titlenotemark"
11303 msgstr "MarqueNoteTitre"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11306 msgid "Titlenote mark"
11307 msgstr "Marque de note de titre"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11310 msgid "Title footnote"
11311 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11314 msgid "Footnote Label"
11315 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11318 msgid "Label you refer to in the title"
11319 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11320
11321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11322 msgid "Title footnote:"
11323 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11324
11325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11326 msgid "Author Label"
11327 msgstr "Étiquette d'auteur"
11328
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11330 msgid "Label you will reference in the address"
11331 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11332
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11334 msgid "Authormark"
11335 msgstr "MarqueAuteur"
11336
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11338 msgid "Author footnote"
11339 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11340
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11342 msgid "Author footnote:"
11343 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11344
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11346 msgid "Author Footnote Label"
11347 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11348
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11350 msgid "Label you refer to for an author"
11351 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11352
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11354 msgid "CorAuthormark"
11355 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11356
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11358 msgid "CorAuthor mark"
11359 msgstr "Marque d'auteur référent"
11360
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11362 msgid "Corresponding author"
11363 msgstr "Auteur référent"
11364
11365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11366 msgid "Corresponding author text:"
11367 msgstr "Texte auteur référent :"
11368
11369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11370 msgid "Address Label"
11371 msgstr "Étiquette d'adresse"
11372
11373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11374 msgid "Label of the author you refer to"
11375 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11376
11377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11378 msgid "Internet"
11379 msgstr "Internet"
11380
11381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11382 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11383 msgstr ""
11384 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11385 "internet"
11386
11387 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11388 msgid "Endnote"
11389 msgstr "Notes en fin de document"
11390
11391 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11392 msgid ""
11393 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11394 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11395 msgstr ""
11396 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11397 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11398 "regroupées."
11399
11400 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11401 msgid "Endnote ##"
11402 msgstr "N° notes en fin de document"
11403
11404 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11405 msgid "endnote"
11406 msgstr "endnote"
11407
11408 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11409 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11410 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11411
11412 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11413 msgid "Key words:"
11414 msgstr "Mots-clés :"
11415
11416 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11417 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11418 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11419
11420 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11421 msgid ""
11422 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11423 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11424 msgstr ""
11425 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11426 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11427 "l'utilisateur pour les détails."
11428
11429 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11430 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11431 msgid "Itemize Options"
11432 msgstr "Options de liste à puces"
11433
11434 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11435 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11436 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11437 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11438 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11439
11440 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11441 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11442 msgid "Enumerate Options"
11443 msgstr "Options d'énumération"
11444
11445 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11446 msgid "Description Options"
11447 msgstr "Options de description"
11448
11449 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11451 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11452 msgid "Labeling"
11453 msgstr "Étiquetage"
11454
11455 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11456 msgid "Enumerate-Resume"
11457 msgstr "Énumération-reprise"
11458
11459 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11460 msgid "Number Equations by Section"
11461 msgstr "Numéroter les équations par section"
11462
11463 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11464 msgid ""
11465 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11466 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11467 msgstr ""
11468 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11469 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11470
11471 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11472 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11473 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11476 msgid "Europass CV (2013)"
11477 msgstr "Europass CV (2013)"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11481 msgid "Curricula Vitae"
11482 msgstr "Curricula Vitae"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11485 msgid "FooterName"
11486 msgstr "NomDePied"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11489 msgid "Name (footer):"
11490 msgstr "Nom (pied) :"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11493 msgid "Mobile:"
11494 msgstr "Mobile :"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11497 msgid "Mobile phone number"
11498 msgstr "Numéro de mobile"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11501 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11502 msgid "Homepage"
11503 msgstr "Page d'accueil"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11506 msgid "Homepage:"
11507 msgstr "Page d'accueil :"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11510 msgid "InstantMessaging"
11511 msgstr "MessagerieInstantanée"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11514 msgid "Instant Messaging:"
11515 msgstr "Messagerie instantanée :"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11518 msgid "IM Type:"
11519 msgstr "Type de MI :"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11522 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11523 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11526 msgid "Birthday"
11527 msgstr "Date de naissance"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11530 msgid "Date of birth:"
11531 msgstr "Date de naissance :"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11534 msgid "Nationality"
11535 msgstr "Nationalité"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11538 msgid "Nationality:"
11539 msgstr "Nationalité :"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11542 msgid "Gender"
11543 msgstr "Sexe"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11546 msgid "Gender:"
11547 msgstr "Sexe :"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11550 msgid "BeforePicture"
11551 msgstr "AvantImage"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11554 msgid "Space before picture:"
11555 msgstr "Espace avant l'image :"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11558 msgid "Picture"
11559 msgstr "Image"
11560
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11562 msgid "Picture:"
11563 msgstr "Image :"
11564
11565 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11566 msgid "Resize photo to this width"
11567 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11568
11569 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11570 msgid "AfterPicture"
11571 msgstr "AprèsImage"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11574 msgid "Space after picture:"
11575 msgstr "Espace après l'image :"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11580 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11581 msgid "Vertical Space"
11582 msgstr "Espacement vertical"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11585 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11587 msgid "Additional vertical space"
11588 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11589
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11591 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11592 msgid "Item"
11593 msgstr "ÉlémentListe"
11594
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11596 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11597 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11598
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11600 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11601 msgid "Item:"
11602 msgstr "Élément de liste :"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11605 msgid "ItemInset"
11606 msgstr "InsertÉlement"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11609 msgid "Subitems"
11610 msgstr "Sous-rubriques"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11613 msgid "TitleItem"
11614 msgstr "TitreÉlément"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11617 msgid "Title item:"
11618 msgstr "Titre Élément :"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11621 msgid "TitleLevel"
11622 msgstr "NiveauTitre"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11625 msgid "Title level:"
11626 msgstr "Niveau titre :"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11629 msgid "Text (right side)"
11630 msgstr "Texte (côté droit)"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11633 msgid "BlueItem"
11634 msgstr "ÉlémentBleu"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11637 msgid "Blue item:"
11638 msgstr "Élément bleu :"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11641 msgid "BlueItemInset"
11642 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11645 msgid "Blue subitems"
11646 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11647
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11649 msgid "BigItem"
11650 msgstr "ÉlémentGrand"
11651
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11653 msgid "Big Item:"
11654 msgstr "Élément grand :"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11657 msgid "EcvItemize"
11658 msgstr "ListePucesEcv"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11661 msgid "MotherTongue"
11662 msgstr "LangueMaternelle"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11665 msgid "Mother Tongue:"
11666 msgstr "Langue maternelle :"
11667
11668 # Paquetage europCV - début tableau langues
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11670 msgid "LangHeader"
11671 msgstr "LangueDébut"
11672
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11674 msgid "Language Header:"
11675 msgstr "Début langues :"
11676
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11678 msgid "Language:"
11679 msgstr "Langue :"
11680
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11682 msgid "Name of the language"
11683 msgstr "Nom de la langue"
11684
11685 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11686 msgid "Listening"
11687 msgstr "Compréhension"
11688
11689 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11690 msgid "Level how good you think you can listen"
11691 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11692
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11694 msgid "Reading"
11695 msgstr "Lecture"
11696
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11698 msgid "Level how good you think you can read"
11699 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11700
11701 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11702 msgid "Interaction"
11703 msgstr "Échange"
11704
11705 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11706 msgid "Level how good you think you can conversate"
11707 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11710 msgid "Production"
11711 msgstr "Production"
11712
11713 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11714 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11715 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11716
11717 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11718 msgid "LastLanguage"
11719 msgstr "DernièreLangue"
11720
11721 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11722 msgid "Last Language:"
11723 msgstr "Dernière langue :"
11724
11725 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11727 msgid "LangFooter"
11728 msgstr "FinLangues"
11729
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11731 msgid "Language Footer:"
11732 msgstr "Fin langues :"
11733
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11735 msgid "End"
11736 msgstr "Fin"
11737
11738 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11739 msgid "End of CV"
11740 msgstr "Fin de CV"
11741
11742 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11743 msgid "Highlight"
11744 msgstr "Mise  en valeur"
11745
11746 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11747 msgid "Europe CV"
11748 msgstr "Europe CV"
11749
11750 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11751 msgid "Footer name:"
11752 msgstr "Nom de pied de page :"
11753
11754 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11755 msgid "Mobile"
11756 msgstr "Mobile"
11757
11758 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11759 msgid "Size"
11760 msgstr "Taille"
11761
11762 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11763 msgid "Size the photo is resized to"
11764 msgstr "Changement de taille de la photo"
11765
11766 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11767 msgid "Page"
11768 msgstr "Page"
11769
11770 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11771 msgid "The title as it appears in the header"
11772 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11773
11774 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11775 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11776 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11777
11778 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11779 msgid "BulletedItem"
11780 msgstr "ÉlémentListePuces"
11781
11782 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11783 msgid "Bulleted Item:"
11784 msgstr "Élément liste à puces :"
11785
11786 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11787 msgid "Begin"
11788 msgstr "Début"
11789
11790 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11791 msgid "Begin of CV"
11792 msgstr "Début de CV"
11793
11794 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11795 msgid "PersonalInfo"
11796 msgstr "InfoPersonnelles"
11797
11798 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11799 msgid "Personal Info"
11800 msgstr "Info personnelles"
11801
11802 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11803 msgid "VerticalSpace"
11804 msgstr "EspacementVertical"
11805
11806 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11807 msgid "Vertical space"
11808 msgstr "Espacement vertical"
11809
11810 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11811 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11812 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11813
11814 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11815 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11816 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11817
11818 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11819 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11820 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11821
11822 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11823 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11824 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11825
11826 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11827 msgid "Number Figures by Section"
11828 msgstr "Numéroter les figures par section"
11829
11830 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11831 msgid ""
11832 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11833 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11834 msgstr ""
11835 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11836 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11837
11838 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11839 msgid "Fix cm"
11840 msgstr "fix-cm"
11841
11842 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11843 msgid ""
11844 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11845 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11846 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11847 msgstr ""
11848 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11849 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11850 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11851
11852 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11853 msgid "Fix LaTeX"
11854 msgstr "Correction LaTeX"
11855
11856 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11857 msgid ""
11858 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11859 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11860 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11861 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11862 "may provide more bugfixes in future versions."
11863 msgstr ""
11864 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11865 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11866 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11867 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11868 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:2
11871 msgid "FiXme"
11872 msgstr "FiXme"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:11
11875 msgid ""
11876 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11877 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11878 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11879 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11880 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11881 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11882 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11883 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11884 msgstr ""
11885 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11886 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11887 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11888 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11889 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11890 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11891 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11892 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11893 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11894 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11897 msgid "Fixme"
11898 msgstr "Fixme"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:23
11901 msgid "List of FIXMEs"
11902 msgstr "Liste des FIXMEs"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:37
11905 msgid "[List of FIXMEs]"
11906 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:53
11909 msgid "Fixme Note"
11910 msgstr "Note fixme"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11913 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11914 msgid "Fixme Note Options|s"
11915 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11918 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11919 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11920 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:74
11923 msgid "Fixme Warning"
11924 msgstr "Avertissement Fixme"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:76
11927 msgid "Warning"
11928 msgstr "Avertissement"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:80
11931 msgid "Fixme Error"
11932 msgstr "Erreur Fixme"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11938 msgid "Error"
11939 msgstr "Erreur"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:86
11942 msgid "Fixme Fatal"
11943 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:88
11946 msgid "Fatal"
11947 msgstr "Fatale"
11948
11949 #: lib/layouts/fixme.module:97
11950 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11951 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11952
11953 #: lib/layouts/fixme.module:99
11954 msgid "Fixme (Targeted)"
11955 msgstr "Fixme (ciblée)"
11956
11957 #: lib/layouts/fixme.module:109
11958 msgid "Fixme Note|x"
11959 msgstr "Note Fixme|x"
11960
11961 #: lib/layouts/fixme.module:111
11962 msgid "Insert the FIXME note here"
11963 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:116
11966 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11967 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:118
11970 msgid "Warning (Targeted)"
11971 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:122
11974 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11975 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:124
11978 msgid "Error (Targeted)"
11979 msgstr "Erreur (ciblée)"
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:128
11982 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11983 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:130
11986 msgid "Fatal (Targeted)"
11987 msgstr "Fatale (ciblée)"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:139
11990 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11991 msgstr "Note Fixme (multipar)"
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:141
11994 msgid "Fixme (Multipar)"
11995 msgstr "Fixme (multipar)"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11998 msgid "Fixme Summary"
11999 msgstr "Résumé Fixme"
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12002 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12003 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12004
12005 #: lib/layouts/fixme.module:159
12006 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12007 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12008
12009 #: lib/layouts/fixme.module:161
12010 msgid "Warning (Multipar)"
12011 msgstr "Avertissement (multipar)"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:165
12014 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12015 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:167
12018 msgid "Error (Multipar)"
12019 msgstr "Erreur (multipar)"
12020
12021 #: lib/layouts/fixme.module:171
12022 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12023 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12024
12025 #: lib/layouts/fixme.module:173
12026 msgid "Fatal (Multipar)"
12027 msgstr "Fatale  (multipar)"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:182
12030 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12031 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:184
12034 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12035 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12036
12037 #: lib/layouts/fixme.module:200
12038 msgid "Annotated Text"
12039 msgstr "Texte annoté"
12040
12041 #: lib/layouts/fixme.module:202
12042 msgid "Annotated Text|x"
12043 msgstr "Texte annoté|x"
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:203
12046 msgid "Insert the text to annotate here"
12047 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12048
12049 #: lib/layouts/fixme.module:208
12050 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12051 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:210
12054 msgid "Warning (MP Targ.)"
12055 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12056
12057 #: lib/layouts/fixme.module:214
12058 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12059 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:216
12062 msgid "Error (MP Targ.)"
12063 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12064
12065 #: lib/layouts/fixme.module:220
12066 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12067 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12068
12069 #: lib/layouts/fixme.module:222
12070 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12071 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12072
12073 #: lib/layouts/fixme.module:232
12074 msgid "FxNote"
12075 msgstr "FxNote"
12076
12077 #: lib/layouts/fixme.module:236
12078 msgid "FxNote*"
12079 msgstr "FxNote*"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:240
12082 msgid "FxWarning"
12083 msgstr "FxWarning"
12084
12085 #: lib/layouts/fixme.module:244
12086 msgid "FxWarning*"
12087 msgstr "FxWarning*"
12088
12089 #: lib/layouts/fixme.module:248
12090 msgid "FxError"
12091 msgstr "FxError"
12092
12093 #: lib/layouts/fixme.module:252
12094 msgid "FxError*"
12095 msgstr "FxError*"
12096
12097 #: lib/layouts/fixme.module:256
12098 msgid "FxFatal"
12099 msgstr "FxFatal"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:260
12102 msgid "FxFatal*"
12103 msgstr "FxFatal*"
12104
12105 #: lib/layouts/foils.layout:3
12106 msgid "FoilTeX"
12107 msgstr "FoilTeX"
12108
12109 #: lib/layouts/foils.layout:44
12110 msgid "Foilhead"
12111 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12112
12113 #: lib/layouts/foils.layout:64
12114 msgid "ShortFoilhead"
12115 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12116
12117 #: lib/layouts/foils.layout:70
12118 msgid "Rotatefoilhead"
12119 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12120
12121 #: lib/layouts/foils.layout:76
12122 msgid "ShortRotatefoilhead"
12123 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12124
12125 #: lib/layouts/foils.layout:85
12126 msgid "TickList"
12127 msgstr "ListeMarques"
12128
12129 #: lib/layouts/foils.layout:101
12130 msgid "_/"
12131 msgstr "_/"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:105
12134 msgid "CrossList"
12135 msgstr "ListeCroix"
12136
12137 #: lib/layouts/foils.layout:121
12138 msgid "><"
12139 msgstr "><"
12140
12141 #: lib/layouts/foils.layout:165
12142 msgid "My Logo"
12143 msgstr "Mon_Logo"
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:174
12146 msgid "My Logo:"
12147 msgstr "Mon logo :"
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:183
12150 msgid "Restriction"
12151 msgstr "Restriction"
12152
12153 #: lib/layouts/foils.layout:187
12154 msgid "Restriction:"
12155 msgstr "Restriction :"
12156
12157 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12159 msgid "Theorem #."
12160 msgstr "Théorème #."
12161
12162 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12164 msgid "Lemma #."
12165 msgstr "Lemme #."
12166
12167 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12169 msgid "Corollary #."
12170 msgstr "Corollaire #."
12171
12172 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12173 msgid "Proposition #."
12174 msgstr "Proposition #."
12175
12176 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12178 msgid "Definition #."
12179 msgstr "Définition #."
12180
12181 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12183 msgid "Theorem*"
12184 msgstr "Théorème*"
12185
12186 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12188 msgid "Lemma*"
12189 msgstr "Lemme*"
12190
12191 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12193 msgid "Corollary*"
12194 msgstr "Corollaire*"
12195
12196 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12198 msgid "Proposition*"
12199 msgstr "Proposition*"
12200
12201 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12202 msgid "Proposition."
12203 msgstr "Proposition."
12204
12205 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12207 msgid "Definition*"
12208 msgstr "Définition*"
12209
12210 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12211 msgid "Foot to End"
12212 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12213
12214 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12215 msgid ""
12216 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12217 "code where you want the endnotes to appear."
12218 msgstr ""
12219 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12220 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12221 "apparaître les notes regroupées."
12222
12223 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12224 msgid "French Letter (frletter)"
12225 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12228 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12229 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12232 msgid "Letter:"
12233 msgstr "Lettre :"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12236 msgid "Street:"
12237 msgstr "Rue :"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12240 msgid "Addition"
12241 msgstr "Addition"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12244 msgid "Addition:"
12245 msgstr "Addition :"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12248 msgid "Town:"
12249 msgstr "Ville :"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12252 msgid "State:"
12253 msgstr "État :"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12256 msgid "ReturnAddress"
12257 msgstr "AdresseRetour"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12260 msgid "ReturnAddress:"
12261 msgstr "AdresseRetour :"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12264 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12265 msgid "MyRef:"
12266 msgstr "MaRéf :"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12269 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12270 msgid "YourRef:"
12271 msgstr "VotreRéf :"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12274 msgid "YourMail:"
12275 msgstr "VotreMail :"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12278 msgid "Telefax"
12279 msgstr "Telefax"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12282 msgid "Telefax:"
12283 msgstr "Telefax:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12286 msgid "Telex"
12287 msgstr "Telex"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12290 msgid "Telex:"
12291 msgstr "Telex:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12294 msgid "EMail"
12295 msgstr "E-mail"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12298 msgid "EMail:"
12299 msgstr "E-mail :"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12302 msgid "HTTP"
12303 msgstr "HTTP"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12306 msgid "HTTP:"
12307 msgstr "HTTP:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12310 msgid "Bank"
12311 msgstr "Banque"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12314 msgid "Bank:"
12315 msgstr "Banque :"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12318 msgid "BankCode"
12319 msgstr "CodeBanque"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12322 msgid "BankCode:"
12323 msgstr "CodeBanque :"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12326 msgid "BankAccount"
12327 msgstr "CompteBancaire"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12330 msgid "BankAccount:"
12331 msgstr "CompteBancaire :"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12335 msgid "PostalComment"
12336 msgstr "CommentairePostal"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12339 msgid "PostalComment:"
12340 msgstr "CommentairePostal :"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12343 msgid "Reference:"
12344 msgstr "Référence :"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12347 msgid "Encl.:"
12348 msgstr "P.J. :"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12351 msgid "G-Brief (V. 2)"
12352 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12355 msgid "NameRowA"
12356 msgstr "NomLigneA"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12359 msgid "NameRowA:"
12360 msgstr "NomLigneA :"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12363 msgid "NameRowB"
12364 msgstr "NomLigneB"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12367 msgid "NameRowB:"
12368 msgstr "NomLigneB :"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12371 msgid "NameRowC"
12372 msgstr "NomLigneC"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12375 msgid "NameRowC:"
12376 msgstr "NomLigneC :"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12379 msgid "NameRowD"
12380 msgstr "NomLigneD"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12383 msgid "NameRowD:"
12384 msgstr "NomLigneD :"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12387 msgid "NameRowE"
12388 msgstr "NomLigneE"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12391 msgid "NameRowE:"
12392 msgstr "NomLigneE :"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12395 msgid "NameRowF"
12396 msgstr "NomLigneF"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12399 msgid "NameRowF:"
12400 msgstr "NomLigneF :"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12403 msgid "NameRowG"
12404 msgstr "NomLigneG"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12407 msgid "NameRowG:"
12408 msgstr "NomLigneG :"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12411 msgid "AddressRowA"
12412 msgstr "AdresseLigneA"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12415 msgid "AddressRowA:"
12416 msgstr "AdresseLigneA :"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12419 msgid "AddressRowB"
12420 msgstr "AdresseLigneB"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12423 msgid "AddressRowB:"
12424 msgstr "AdresseLigneB :"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12427 msgid "AddressRowC"
12428 msgstr "AdresseLigneC"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12431 msgid "AddressRowC:"
12432 msgstr "AdresseLigneC :"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12435 msgid "AddressRowD"
12436 msgstr "AdresseLigneD"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12439 msgid "AddressRowD:"
12440 msgstr "AdresseLigneD :"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12443 msgid "AddressRowE"
12444 msgstr "AdresseLigneE"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12447 msgid "AddressRowE:"
12448 msgstr "AdresseLigneE :"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12451 msgid "AddressRowF"
12452 msgstr "AdresseLigneF"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12455 msgid "AddressRowF:"
12456 msgstr "AdresseLigneF :"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12459 msgid "TelephoneRowA"
12460 msgstr "TéléphoneLigneA"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12463 msgid "TelephoneRowA:"
12464 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12467 msgid "TelephoneRowB"
12468 msgstr "TéléphoneLigneB"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12471 msgid "TelephoneRowB:"
12472 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12475 msgid "TelephoneRowC"
12476 msgstr "TéléphoneLigneC"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12479 msgid "TelephoneRowC:"
12480 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12483 msgid "TelephoneRowD"
12484 msgstr "TéléphoneLigneD"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12487 msgid "TelephoneRowD:"
12488 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12491 msgid "TelephoneRowE"
12492 msgstr "TéléphoneLigneE"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12495 msgid "TelephoneRowE:"
12496 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12499 msgid "TelephoneRowF"
12500 msgstr "TéléphoneLigneF"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12503 msgid "TelephoneRowF:"
12504 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12507 msgid "InternetRowA"
12508 msgstr "InternetLigneA"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12511 msgid "InternetRowA:"
12512 msgstr "InternetLigneA :"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12515 msgid "InternetRowB"
12516 msgstr "InternetLigneB"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12519 msgid "InternetRowB:"
12520 msgstr "InternetLigneB :"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12523 msgid "InternetRowC"
12524 msgstr "InternetLigneC"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12527 msgid "InternetRowC:"
12528 msgstr "InternetLigneC :"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12531 msgid "InternetRowD"
12532 msgstr "InternetLigneD"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12535 msgid "InternetRowD:"
12536 msgstr "InternetLigneD :"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12539 msgid "InternetRowE"
12540 msgstr "InternetLigneE"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12543 msgid "InternetRowE:"
12544 msgstr "InternetLigneE :"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12547 msgid "InternetRowF"
12548 msgstr "InternetLigneF"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12551 msgid "InternetRowF:"
12552 msgstr "InternetLigneF :"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12555 msgid "BankRowA"
12556 msgstr "BanqueLigneA"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12559 msgid "BankRowA:"
12560 msgstr "BanqueLigneA :"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12563 msgid "BankRowB"
12564 msgstr "BanqueLigneB"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12567 msgid "BankRowB:"
12568 msgstr "BanqueLigneB :"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12571 msgid "BankRowC"
12572 msgstr "BanqueLigneC"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12575 msgid "BankRowC:"
12576 msgstr "BanqueLigneC :"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12579 msgid "BankRowD"
12580 msgstr "BanqueLigneD"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12583 msgid "BankRowD:"
12584 msgstr "BanqueLigneD :"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12587 msgid "BankRowE"
12588 msgstr "BanqueLigneE"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12591 msgid "BankRowE:"
12592 msgstr "BanqueLigneE :"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12595 msgid "BankRowF"
12596 msgstr "BanqueLigneF"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12599 msgid "BankRowF:"
12600 msgstr "BanqueLigneF :"
12601
12602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12603 msgid "GraphicBoxes"
12604 msgstr "Boîtes graphiques"
12605
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12607 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12608 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12609
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12611 msgid "Reflectbox"
12612 msgstr "BoiteMiroir"
12613
12614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12615 msgid "Scalebox"
12616 msgstr "BoîteÉchelle"
12617
12618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12619 msgid "H-Factor"
12620 msgstr "Facteur-H"
12621
12622 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12623 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12624 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12625
12626 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12627 msgid "V-Factor"
12628 msgstr "Facteur-V"
12629
12630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12631 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12632 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12633
12634 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12635 msgid "Resizebox"
12636 msgstr "BoîteRetaillée"
12637
12638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12639 msgid "Width of the box"
12640 msgstr "Largeur de la boîte"
12641
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12643 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12644 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12645
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12647 msgid "Rotatebox"
12648 msgstr "BoîtePivotée"
12649
12650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12651 msgid "Origin"
12652 msgstr "Origine"
12653
12654 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12655 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12656 msgstr ""
12657 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12658 "gauche (left top)"
12659
12660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12661 msgid "Angle"
12662 msgstr "Angle"
12663
12664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12665 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12666 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12667
12668 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12669 msgid "Hanging"
12670 msgstr "Renfoncement"
12671
12672 #: lib/layouts/hanging.module:6
12673 msgid ""
12674 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12675 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12676 "are indented."
12677 msgstr ""
12678 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12679 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12680 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12681
12682 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12683 msgid "Hebrew Article"
12684 msgstr "Article hébreu"
12685
12686 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12687 msgid "Claim #."
12688 msgstr "Affirmation #."
12689
12690 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12691 msgid "Remarks"
12692 msgstr "Remarques"
12693
12694 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12695 msgid "Remarks #."
12696 msgstr "Remarques #."
12697
12698 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12700 msgid "Proof:"
12701 msgstr "Preuve :"
12702
12703 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12704 msgid "Hebrew Letter"
12705 msgstr "Lettre hébreu"
12706
12707 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12708 msgid "Hollywood"
12709 msgstr "Hollywood"
12710
12711 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12712 msgid "More"
12713 msgstr "Poursuivre"
12714
12715 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12716 msgid "(MORE)"
12717 msgstr "(POURSUIVRE)"
12718
12719 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12720 msgid "FADE IN:"
12721 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12722
12723 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12724 msgid "INT."
12725 msgstr "INT."
12726
12727 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12728 msgid "EXT."
12729 msgstr "EXT."
12730
12731 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12732 msgid "Continuing"
12733 msgstr "Suite"
12734
12735 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12736 msgid "(continuing)"
12737 msgstr "(suite)"
12738
12739 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12740 msgid "Transition"
12741 msgstr "Transition"
12742
12743 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12744 msgid "TITLE OVER:"
12745 msgstr "TITRE DESSUS :"
12746
12747 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12748 msgid "INTERCUT"
12749 msgstr "COUPE"
12750
12751 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12752 msgid "INTERCUT WITH:"
12753 msgstr "COUPE AVEC :"
12754
12755 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12756 msgid "FADE OUT"
12757 msgstr "FONDU FERMETURE"
12758
12759 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12760 msgid "Scene"
12761 msgstr "Scène"
12762
12763 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12764 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12765 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12766
12767 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12768 msgid ""
12769 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12770 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12771 "in LyX's examples folder."
12772 msgstr ""
12773 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12774 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12775 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12776 "exemples de LyX."
12777
12778 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12779 msgid "H-P number"
12780 msgstr "Numéro H-P"
12781
12782 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12783 msgid "H-P statement"
12784 msgstr "Énoncé H-P"
12785
12786 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12787 msgid "Statement Text"
12788 msgstr "Texte de l'énoncé"
12789
12790 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12791 msgid "Text for statements that require some information"
12792 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12793
12794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12795 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12796 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12797
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12799 msgid "Author Names"
12800 msgstr "Noms des auteurs"
12801
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12803 msgid "Author names that will appear in the header line"
12804 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12809 msgid "Catchline"
12810 msgstr "Catchline"
12811
12812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12813 msgid "History"
12814 msgstr "Historique"
12815
12816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12817 msgid "Classification Codes"
12818 msgstr "Codes de classification"
12819
12820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12821 msgid "TableCaption"
12822 msgstr "LégendeTableau"
12823
12824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12825 msgid "Table caption"
12826 msgstr "Légende de tableau"
12827
12828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12829 msgid "Refcite"
12830 msgstr "CiteRef"
12831
12832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12833 msgid "Cite reference"
12834 msgstr "Citer la référence"
12835
12836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12837 msgid "ItemList"
12838 msgstr "ListeÉlements"
12839
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12841 msgid "RomanList"
12842 msgstr "ListeRomaine"
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12845 msgid "Numbering Scheme"
12846 msgstr "Principe de numérotation"
12847
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12849 msgid ""
12850 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12851 "items"
12852 msgstr ""
12853 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12854 "4 éléments numérotés en romain"
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12859 msgid "Corollary \\thecorollary."
12860 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12861
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12865 msgid "Lemma \\thelemma."
12866 msgstr "Lemme \\thelemma."
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12871 msgid "Proposition \\theproposition."
12872 msgstr "Proposition \\theproposition."
12873
12874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12894 msgid "Question"
12895 msgstr "Question"
12896
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12900 msgid "Question \\thequestion."
12901 msgstr "Question \\thequestion."
12902
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12905 msgid "Claim \\theclaim."
12906 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12907
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12911 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12912 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12913
12914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12915 msgid "Prop"
12916 msgstr "Prop"
12917
12918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12919 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12920 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12921
12922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12923 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12924 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12925
12926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12927 msgid "Comby"
12928 msgstr "CommuniquéPar"
12929
12930 #: lib/layouts/initials.module:2
12931 msgid "Initials"
12932 msgstr "Lettrines"
12933
12934 #: lib/layouts/initials.module:6
12935 msgid ""
12936 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12937 "manual for a detailed description."
12938 msgstr ""
12939 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12940 "Objets insérés pour les détails."
12941
12942 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12943 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12944 #: lib/layouts/initials.module:39
12945 msgid "Initial"
12946 msgstr "Lettrine"
12947
12948 #: lib/layouts/initials.module:35
12949 msgid "Option(s) for the initial"
12950 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12951
12952 #: lib/layouts/initials.module:40
12953 msgid "Initial letter(s)"
12954 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12955
12956 #: lib/layouts/initials.module:44
12957 msgid "Rest of Initial"
12958 msgstr "Résidu de lettrine"
12959
12960 #: lib/layouts/initials.module:45
12961 msgid "Rest of initial word or text"
12962 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12963
12964 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12965 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12966 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12967
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12969 msgid "Short title that will appear in header line"
12970 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12971
12972 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12973 msgid "Review"
12974 msgstr "Suivi modifications"
12975
12976 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12977 msgid "Topical"
12978 msgstr "Topical"
12979
12980 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12982 msgid "Comment"
12983 msgstr "Commentaire"
12984
12985 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12986 msgid "Paper"
12987 msgstr "IdPapier"
12988
12989 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12990 msgid "Prelim"
12991 msgstr "CommPrelim"
12992
12993 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12994 msgid "Rapid"
12995 msgstr "CommRapide"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13000 msgid "PACS"
13001 msgstr "PACS"
13002
13003 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13004 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13005 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13006
13007 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13008 msgid "MSC"
13009 msgstr "MSC"
13010
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13012 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13013 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13014
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13016 msgid "submitto"
13017 msgstr "soumisÀ"
13018
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13020 msgid "submit to paper:"
13021 msgstr "comm. soumise à :"
13022
13023 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13024 msgid "Bibliography (plain)"
13025 msgstr "Bibliographie (simple)"
13026
13027 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13028 msgid "Bibliography heading"
13029 msgstr "En-tête de bibliographie"
13030
13031 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13032 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13033 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13034
13035 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13036 msgid "ABSTRACT:"
13037 msgstr "RÉSUMÉ :"
13038
13039 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13040 msgid "KEY WORDS:"
13041 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13042
13043 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13044 msgid "Commission"
13045 msgstr "Commission"
13046
13047 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13048 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13049 msgstr "REMERCIEMENTS"
13050
13051 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13052 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13053 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13054
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13056 msgid "\\thesection."
13057 msgstr "\\thesection."
13058
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13060 msgid "\\thesection"
13061 msgstr "\\thesection"
13062
13063 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13064 msgid "\\thesubsection."
13065 msgstr "\\thesubsection."
13066
13067 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13068 msgid "\\thesubsubsection."
13069 msgstr "\\thesubsubsection."
13070
13071 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13072 msgid "Main Author"
13073 msgstr "Auteur principal"
13074
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13076 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13077 msgid "Affiliation Key"
13078 msgstr "Clé d'affiliation"
13079
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13081 msgid "Affiliation key of the author"
13082 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13083
13084 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13086 msgid "Forename"
13087 msgstr "Prénom"
13088
13089 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13090 msgid "Co Author"
13091 msgstr "Co-auteur"
13092
13093 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13094 msgid "Co-author"
13095 msgstr "Co-auteur"
13096
13097 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13098 msgid "Affiliation key of the co-author"
13099 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13100
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13102 msgid "Short Author"
13103 msgstr "Nom d'auteur court"
13104
13105 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13106 msgid "Short author:"
13107 msgstr "Nom d'auteur court :"
13108
13109 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13110 msgid "Affiliation key"
13111 msgstr "Clé d'affiliation"
13112
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13114 msgid "Keyword:"
13115 msgstr "Mot-clé :"
13116
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13118 msgid "Vita"
13119 msgstr "Vita"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13122 msgid "Vita:"
13123 msgstr "Vita :"
13124
13125 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13126 msgid "PDB reference"
13127 msgstr "Référence PDB"
13128
13129 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13130 msgid "PDB reference:"
13131 msgstr "Références PDB :"
13132
13133 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13134 msgid "Optional name"
13135 msgstr "Nom optionnel"
13136
13137 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13138 msgid "NDB reference"
13139 msgstr "Référence NDB"
13140
13141 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13142 msgid "NDB reference:"
13143 msgstr "Référence NDB :"
13144
13145 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13146 msgid "Synopsis"
13147 msgstr "Synopsis"
13148
13149 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13150 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13151 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13152
13153 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13154 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13155 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13156
13157 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13158 msgid "Alternative Affiliation"
13159 msgstr "Autre affiliation"
13160
13161 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13162 msgid "Affiliation Prefix"
13163 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13164
13165 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13166 msgid "A prefix like 'Also at '"
13167 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13168
13169 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13170 msgid "PACS numbers:"
13171 msgstr "Numéros PACS :"
13172
13173 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13174 msgid "Preprint number"
13175 msgstr "Numéro de preprint"
13176
13177 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13178 msgid "Preprint number:"
13179 msgstr "Numéro de preprint :"
13180
13181 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13182 msgid "Online citation"
13183 msgstr "Citation en ligne"
13184
13185 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13186 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13187 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13188
13189 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13190 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13191 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13192
13193 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13194 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13195 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13196
13197 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13198 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13199 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13200
13201 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13202 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13203 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13204
13205 #: lib/layouts/jss.layout:3
13206 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13207 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13208
13209 #: lib/layouts/jss.layout:107
13210 msgid "Plain Keywords"
13211 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13212
13213 #: lib/layouts/jss.layout:110
13214 msgid "Plain Keywords:"
13215 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13216
13217 #: lib/layouts/jss.layout:113
13218 msgid "Plain Title"
13219 msgstr "Titre normal"
13220
13221 #: lib/layouts/jss.layout:116
13222 msgid "Plain Title:"
13223 msgstr "Titre normal :"
13224
13225 #: lib/layouts/jss.layout:122
13226 msgid "Short Title:"
13227 msgstr "Titre court :"
13228
13229 #: lib/layouts/jss.layout:125
13230 msgid "Plain Author"
13231 msgstr "Auteur courant"
13232
13233 #: lib/layouts/jss.layout:128
13234 msgid "Plain Author:"
13235 msgstr "Auteur courant :"
13236
13237 #: lib/layouts/jss.layout:131
13238 msgid "Pkg"
13239 msgstr "Pkg"
13240
13241 #: lib/layouts/jss.layout:133
13242 msgid "pkg"
13243 msgstr "pkg"
13244
13245 #: lib/layouts/jss.layout:156
13246 msgid "Proglang"
13247 msgstr "Proglang"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:158
13250 msgid "proglang"
13251 msgstr "proglang"
13252
13253 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13254 msgid "code"
13255 msgstr "code"
13256
13257 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13258 msgid "Code Chunk"
13259 msgstr "Élément de code"
13260
13261 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13262 msgid "Code Input"
13263 msgstr "Code en entrée"
13264
13265 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13266 msgid "Code Output"
13267 msgstr "Code en sortie"
13268
13269 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13270 msgid "Kluwer"
13271 msgstr "Kluwer"
13272
13273 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13274 msgid "AddressForOffprints"
13275 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13276
13277 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13278 msgid "Address for Offprints:"
13279 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13280
13281 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13282 msgid "RunningTitle"
13283 msgstr "TitreCourant"
13284
13285 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13286 msgid "Running title:"
13287 msgstr "Titre courant :"
13288
13289 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13290 msgid "RunningAuthor"
13291 msgstr "AuteurCourant"
13292
13293 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13294 msgid "Running author:"
13295 msgstr "Auteur courant :"
13296
13297 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:643
13298 msgid "Rnw (knitr)"
13299 msgstr "Rnw (knitr)"
13300
13301 #: lib/layouts/knitr.module:6
13302 msgid ""
13303 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13304 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13305 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13306 msgstr ""
13307 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13308 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13309 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13310 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13311
13312 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13313 #: lib/layouts/sweave.module:6
13314 msgid "literate"
13315 msgstr "littéraire"
13316
13317 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13318 msgid "Sweave Options"
13319 msgstr "Options Sweave"
13320
13321 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13322 msgid "Sweave opts"
13323 msgstr "Sweave opts"
13324
13325 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13326 msgid "S/R expression"
13327 msgstr "S/R expression"
13328
13329 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13330 msgid "S/R expr"
13331 msgstr "S/R expr"
13332
13333 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13334 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13335 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13336
13337 #: lib/layouts/letter.layout:3
13338 msgid "Letter (Standard Class)"
13339 msgstr "Letter (classe standard)"
13340
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13342 msgid "French Letter (lettre)"
13343 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13344
13345 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13346 msgid "NoTelephone"
13347 msgstr "Sans téléphone"
13348
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13351 msgid "NoFax"
13352 msgstr "Sans télécopie"
13353
13354 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13356 msgid "NoPlace"
13357 msgstr "Sans lieu"
13358
13359 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13360 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13361 msgid "NoDate"
13362 msgstr "Sans date"
13363
13364 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13365 msgid "Post Scriptum"
13366 msgstr "Post Scriptum"
13367
13368 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13369 msgid "EndOfMessage"
13370 msgstr "Fin de lettre"
13371
13372 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13373 msgid "EndOfFile"
13374 msgstr "Fin de fichier"
13375
13376 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13380 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13381 msgid "Headings"
13382 msgstr "En-têtes"
13383
13384 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13385 msgid "City:"
13386 msgstr "Ville :"
13387
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13389 msgid "Office:"
13390 msgstr "Bureau :"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13393 msgid "Tel:"
13394 msgstr "Tel :"
13395
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13397 msgid "NoTel"
13398 msgstr "Sans téléphone"
13399
13400 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13401 msgid "EndOfMessage."
13402 msgstr "Fin de lettre."
13403
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13405 msgid "EndOfFile."
13406 msgstr "Fin de fichier."
13407
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13409 msgid "P.S.:"
13410 msgstr "P.S. :"
13411
13412 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13413 msgid "LilyPond Book"
13414 msgstr "Livre LilyPond"
13415
13416 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13417 msgid ""
13418 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13419 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13420 msgstr ""
13421 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13422 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13423 "lilypond.lyx."
13424
13425 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13427 msgid "LilyPond"
13428 msgstr "LilyPond"
13429
13430 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13431 msgid "LilyPond Options"
13432 msgstr "Options LilyPond"
13433
13434 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13435 msgid ""
13436 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13437 "options)."
13438 msgstr ""
13439 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13440 "Lilypond pour les options disponibles)."
13441
13442 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13443 msgid "Linguistics"
13444 msgstr "Linguistique"
13445
13446 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13447 msgid ""
13448 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13449 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13450 "examples."
13451 msgstr ""
13452 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13453 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13454 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13455
13456 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13457 msgid "(\\arabic{example})"
13458 msgstr "(\\arabic{example})"
13459
13460 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13461 msgid "(\\arabic{examplei})"
13462 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13463
13464 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13466 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13467
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13469 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13470 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13471
13472 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13473 msgid "Tableaux"
13474 msgstr "Tableaux"
13475
13476 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13477 msgid "Numbered Example (multiline)"
13478 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13479
13480 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13481 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13482 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13483
13484 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13485 msgid "Custom Numbering|s"
13486 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13487
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13489 msgid "Customize the numeration"
13490 msgstr "Particulariser la numérotation"
13491
13492 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13493 msgid "Subexample"
13494 msgstr "Sous-exemple"
13495
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13497 msgid "Glosse"
13498 msgstr "Glose"
13499
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13501 msgid "Translation"
13502 msgstr "Traduction"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13505 msgid "Glosse Translation|s"
13506 msgstr "Traduction de glose"
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13509 msgid "Add a translation for the glosse"
13510 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13511
13512 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13513 msgid "Tri-Glosse"
13514 msgstr "Tri-glose"
13515
13516 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13517 msgid "Structure Tree"
13518 msgstr "Structure arborescente"
13519
13520 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13521 msgid "Tree"
13522 msgstr "Arborescence"
13523
13524 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13525 msgid "Expression"
13526 msgstr "Expression"
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13529 msgid "expr."
13530 msgstr "expr."
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13533 msgid "Concepts"
13534 msgstr "Concepts"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13537 msgid "concept"
13538 msgstr "concept"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13541 msgid "Meaning"
13542 msgstr "Signification"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13545 msgid "meaning"
13546 msgstr "signification"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13549 msgid "GroupGlossedWords"
13550 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13553 msgid "Group"
13554 msgstr "Groupe"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13557 msgid "Tableau"
13558 msgstr "Tableau"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13561 msgid "List of Tableaux"
13562 msgstr "Liste des tableaux"
13563
13564 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13565 msgid "Chunk ##"
13566 msgstr "N° bloc"
13567
13568 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13569 msgid "Literate programming"
13570 msgstr "Programmation littéraire"
13571
13572 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13573 msgid "Chunk"
13574 msgstr "Bloc"
13575
13576 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13577 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13578 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13579
13580 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13581 msgid "Running LaTeX Title"
13582 msgstr "Titre Latex courant"
13583
13584 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13585 msgid "TOC Title"
13586 msgstr "Titre TdM"
13587
13588 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13589 msgid "TOC Title:"
13590 msgstr "Titre TdM :"
13591
13592 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13593 msgid "Author Running"
13594 msgstr "Auteur courant"
13595
13596 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13597 msgid "Author Running:"
13598 msgstr "AuteurCourant :"
13599
13600 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13601 msgid "TOC Author"
13602 msgstr "Auteur TdM"
13603
13604 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13605 msgid "TOC Author:"
13606 msgstr "Auteur TdM :"
13607
13608 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13609 msgid "Case #."
13610 msgstr "Cas #."
13611
13612 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13614 msgid "Claim."
13615 msgstr "Affirmation."
13616
13617 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13618 msgid "Conjecture #."
13619 msgstr "Conjecture #."
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13622 msgid "Example #."
13623 msgstr "Exemple #."
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13626 msgid "Exercise #."
13627 msgstr "Exercice #."
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13630 msgid "Note #."
13631 msgstr "Note #."
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13634 msgid "Problem #."
13635 msgstr "Problème #."
13636
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13640 msgid "Property"
13641 msgstr "Propriété"
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13644 msgid "Property #."
13645 msgstr "Propriété #."
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13648 msgid "Question #."
13649 msgstr "Question #."
13650
13651 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13652 msgid "Remark #."
13653 msgstr "Remarque #."
13654
13655 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13656 msgid "Solution #."
13657 msgstr "Solution #."
13658
13659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13660 msgid "Logical Markup"
13661 msgstr "Balisage logique"
13662
13663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13664 msgid ""
13665 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13666 "code."
13667 msgstr ""
13668 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13669 "emphase, force, et code."
13670
13671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13672 msgid "charstyles"
13673 msgstr "styles de caractères"
13674
13675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13676 msgid "Noun"
13677 msgstr "Nom propre"
13678
13679 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13680 # Pas nécessaire (JPC)
13681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13682 msgid "noun"
13683 msgstr "nom propre"
13684
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13686 msgid "emph"
13687 msgstr "en évidence"
13688
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13690 msgid "Strong"
13691 msgstr "Fort"
13692
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13694 msgid "strong"
13695 msgstr "fort"
13696
13697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13698 msgid "TUGboat"
13699 msgstr "TUGboat"
13700
13701 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13702 msgid "Memoir"
13703 msgstr "Memoir"
13704
13705 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13706 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13707 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13709 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13710 msgid "Short Title (TOC)|S"
13711 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13712
13713 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13714 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13715 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13716
13717 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13718 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13719 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13721 msgid "Short Title (Header)"
13722 msgstr "Titre court (en-tête)"
13723
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13725 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13726 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13727
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13729 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13730 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13731
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13733 msgid "The section as it appears in the running headers"
13734 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13735
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13737 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13738 msgstr ""
13739 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13740
13741 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13742 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13743 msgstr ""
13744 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13745
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13747 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13748 msgstr ""
13749 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13750 "matières"
13751
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13753 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13754 msgstr ""
13755 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13756 "courants"
13757
13758 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13759 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13760 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13761
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13763 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13764 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13765
13766 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13767 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13768 msgstr ""
13769 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13770
13771 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13772 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13773 msgstr ""
13774 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13775
13776 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13777 msgid "Chapterprecis"
13778 msgstr "ChapitrePrécis"
13779
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13781 msgid "Epigraph"
13782 msgstr "Épigraphe"
13783
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13785 msgid "Epigraph Source|S"
13786 msgstr "Source épigraphique|S"
13787
13788 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13789 msgid "Source"
13790 msgstr "Source"
13791
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13793 msgid "The source/author of this epigraph"
13794 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13795
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13797 msgid "Poemtitle"
13798 msgstr "TitrePoème"
13799
13800 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13801 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13802 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13803
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13805 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13806 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13809 msgid "Poemtitle*"
13810 msgstr "TitrePoème*"
13811
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13813 msgid "Legend"
13814 msgstr "Légende"
13815
13816 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13817 msgid "Minimalistic"
13818 msgstr "Minimaliste"
13819
13820 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13821 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13822 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13825 msgid "Modern CV"
13826 msgstr "Modern CV"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13829 msgid "CVStyle"
13830 msgstr "StyleCV"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13833 msgid "CV Style:"
13834 msgstr "Style CV :"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13837 msgid "Style Options"
13838 msgstr "Options de style"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13841 msgid "Options for the CV style"
13842 msgstr "Options pour le style CV"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13845 msgid "CVColor"
13846 msgstr "CouleurCV"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13849 msgid "CV Color Scheme:"
13850 msgstr "Thème du CV :"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13853 msgid "CVIcons"
13854 msgstr "IconesCV"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13857 msgid "CV Icon Set:"
13858 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13861 msgid "CVColumnWidth"
13862 msgstr "LargeurColonneCV"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13865 msgid "Column Width:"
13866 msgstr "Largeur colonne :"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13869 msgid "PDF Page Mode"
13870 msgstr "Mode page PDF"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13873 msgid "PDF Page Mode:"
13874 msgstr "Mode page PDF :"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13877 msgid "First name"
13878 msgstr "Prénom"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13881 msgid "FamilyName"
13882 msgstr "Nom de famille"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13885 msgid "Family Name:"
13886 msgstr "Nom de famille :"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13889 msgid "Line 1"
13890 msgstr "Ligne 1"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13893 msgid "Optional address line"
13894 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13897 msgid "Line 2"
13898 msgstr "Ligne 2"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13901 msgid "Phone Type"
13902 msgstr "Type de téléphone"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13905 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13906 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13909 msgid "Social"
13910 msgstr "Social"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13913 msgid "Social:"
13914 msgstr "Social :"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13917 msgid "Name of the social network"
13918 msgstr "Nom du réseau social"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13921 msgid "ExtraInfo"
13922 msgstr "InfoComplémentaire"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13925 msgid "Extra Info:"
13926 msgstr "Informations complémentaires :"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13929 msgid "Photo:"
13930 msgstr "Photo :"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13933 msgid "Height the photo is resized to"
13934 msgstr "Hauteur de la photo"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13937 msgid "Thickness"
13938 msgstr "Épaisseur"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13941 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13942 msgstr "Épaisseur du cadre"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13945 msgid "EmptySection"
13946 msgstr "SectionVide"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13949 msgid "Empty Section"
13950 msgstr "Section Vide"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13953 msgid "CloseSection"
13954 msgstr "FermeSection"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13957 msgid "Columns:"
13958 msgstr "Colonnes :"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13961 msgid "Optional width"
13962 msgstr "Largeur optionnelle"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13965 msgid "Header content"
13966 msgstr "Contenu d'en-tête"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13969 msgid "Entry"
13970 msgstr "Entrée"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13973 msgid "Time"
13974 msgstr "Temps"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13977 msgid "What?"
13978 msgstr "Quoi ?"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13981 msgid "Entry:"
13982 msgstr "Entrée :"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13985 msgid "ItemWithComment"
13986 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13989 msgid "Item with Comment:"
13990 msgstr "Élément avec commentaire :"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13993 msgid "Text"
13994 msgstr "Texte"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13997 msgid "ListItem"
13998 msgstr "ÉlémentDeListe"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14001 msgid "List Item:"
14002 msgstr "Élément de liste :"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14005 msgid "DoubleItem"
14006 msgstr "ÉlémentDouble"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14009 msgid "Double Item:"
14010 msgstr "Élement double :"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14013 msgid "Left Summary"
14014 msgstr "Résumé à gauche"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14017 msgid "Left summary"
14018 msgstr "Résumé à gauche"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14021 msgid "Left Text"
14022 msgstr "Texte à gauche"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14025 msgid "Left text"
14026 msgstr "Texte à gauche"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14029 msgid "Right Summary"
14030 msgstr "Résumé à droite"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14033 msgid "Right summary"
14034 msgstr "Résumé à droite"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14037 msgid "DoubleListItem"
14038 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14041 msgid "Double List Item:"
14042 msgstr "Élément de liste double :"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14045 msgid "First Item"
14046 msgstr "Premier élément"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14049 msgid "First item"
14050 msgstr "Premier élément"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14053 msgid "Computer"
14054 msgstr "Informatique"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14057 msgid "MakeCVtitle"
14058 msgstr "FaireTitreCV"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14061 msgid "Make CV Title"
14062 msgstr "Faire titre CV"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14065 msgid "MakeLetterTitle"
14066 msgstr "FaireTitreLettre"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14069 msgid "Make Letter Title"
14070 msgstr "Faire titre lettre"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14073 msgid "MakeLetterClosing"
14074 msgstr "FaireFinitionLettre"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14077 msgid "Close Letter"
14078 msgstr "Finir la lettre"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14081 msgid "Recipient"
14082 msgstr "Destinataire"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14085 msgid "Company Name"
14086 msgstr "Nom de la société"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14089 msgid "Company name"
14090 msgstr "Nom de la société"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14093 msgid "Enclosing"
14094 msgstr "PiècesJointes"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
14097 msgid "Alternative Name"
14098 msgstr "Autre nom"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14101 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14102 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14105 msgid "Enclosing:"
14106 msgstr "Pièces jointes :"
14107
14108 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14109 msgid "Multiple Columns"
14110 msgstr "Multi-colonnes"
14111
14112 #: lib/layouts/multicol.module:7
14113 msgid ""
14114 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14115 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14116 "detailed description of multiple columns."
14117 msgstr ""
14118 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14119 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14120 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14121
14122 #: lib/layouts/multicol.module:19
14123 msgid "Number of Columns"
14124 msgstr "Nombre de colonnes"
14125
14126 #: lib/layouts/multicol.module:20
14127 msgid "Insert the number of columns here"
14128 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14129
14130 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14131 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14132 msgid "Preface"
14133 msgstr "Préface"
14134
14135 #: lib/layouts/multicol.module:27
14136 msgid "An optional preface"
14137 msgstr "Une préface facultative"
14138
14139 #: lib/layouts/multicol.module:30
14140 msgid "Space Before Page Break"
14141 msgstr "Espacement avant saut de page"
14142
14143 #: lib/layouts/multicol.module:31
14144 msgid ""
14145 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14146 "this page"
14147 msgstr ""
14148 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14149 "multiples"
14150
14151 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14152 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14153 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14154
14155 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14156 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14157 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14158
14159 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14160 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14161 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14162
14163 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14164 msgid "Natbibapa"
14165 msgstr "Natbibapa"
14166
14167 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14168 msgid ""
14169 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14170 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14171 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14172 msgstr ""
14173 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14174 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14175 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14176 "paquetages natbib et apacite)"
14177
14178 #: lib/layouts/noweb.module:2
14179 msgid "Noweb"
14180 msgstr "NoWeb"
14181
14182 #: lib/layouts/noweb.module:5
14183 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14184 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14185
14186 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14187 msgid "\\arabic{section}"
14188 msgstr "\\arabic{section}"
14189
14190 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14191 msgid "\\arabic{chapter}"
14192 msgstr "\\arabic{chapter}"
14193
14194 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14195 msgid "\\Alph{chapter}"
14196 msgstr "\\Alph{chapter}"
14197
14198 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14199 msgid "\\arabic{footnote}"
14200 msgstr "\\arabic{footnote}"
14201
14202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14203 msgid "\\Roman{section}."
14204 msgstr "\\Roman{section}."
14205
14206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14207 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14208 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14209
14210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14211 msgid "\\Alph{subsection}."
14212 msgstr "\\Alph{subsection}."
14213
14214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14215 msgid "\\arabic{subsection}."
14216 msgstr "\\arabic{subsection}."
14217
14218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14219 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14220 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14221
14222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14223 msgid "\\alph{subsubsection}."
14224 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14225
14226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14227 msgid "\\alph{paragraph}."
14228 msgstr "\\alph{paragraph}."
14229
14230 #: lib/layouts/paper.layout:3
14231 msgid "Paper (Standard Class)"
14232 msgstr "Paper (classe standard)"
14233
14234 #: lib/layouts/paper.layout:151
14235 msgid "SubTitle"
14236 msgstr "SousTitre"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:2
14239 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14240 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:9
14243 msgid ""
14244 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14245 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14246 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14247 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14248 "extended to use a similar optional argument."
14249 msgstr ""
14250 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14251 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14252 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14253 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14254 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14255 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14256
14257 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14258 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14259 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14260 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14261 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14262 #: lib/layouts/paralist.module:133
14263 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14264 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:47
14267 msgid "AsParagraphItem"
14268 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:51
14271 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14272 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:56
14275 msgid "InParagraphItem"
14276 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:60
14279 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14280 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:65
14283 msgid "CompactItem"
14284 msgstr "ÉlémentCompact"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:72
14287 msgid "Compact Itemize Options"
14288 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:77
14291 msgid "AsParagraphEnum"
14292 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:81
14295 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14296 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:86
14299 msgid "InParagraphEnum"
14300 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:90
14303 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14304 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:95
14307 msgid "CompactEnum"
14308 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:102
14311 msgid "Compact Enumerate Options"
14312 msgstr "Options d'énumération compacte"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:107
14315 msgid "AsParagraphDescr"
14316 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:111
14319 msgid "As Paragraph Description Options"
14320 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:116
14323 msgid "InParagraphDescr"
14324 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:120
14327 msgid "In Paragraph Description Options"
14328 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:125
14331 msgid "CompactDescr"
14332 msgstr "DescriptionCompacte"
14333
14334 #: lib/layouts/paralist.module:132
14335 msgid "Compact Description Options"
14336 msgstr "Options de description compacte"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14339 msgid "PDF Comments"
14340 msgstr "Commentaires PDF"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14343 msgid ""
14344 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14345 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14346 "and the package documentation for details."
14347 msgstr ""
14348 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14349 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14350 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14353 msgid "Define Avatar"
14354 msgstr "Définir un avatar"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14357 msgid "PDF-comment"
14358 msgstr "Commentaire PDF"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14361 msgid "PDF-comment avatar:"
14362 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14365 msgid "Name of the Avatar"
14366 msgstr "Nom de l'avatar"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14369 msgid "Define PDF-Comment Style"
14370 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14373 msgid "PDF-comment style:"
14374 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14377 msgid "Name of the style"
14378 msgstr "Nom du style"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14381 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14382 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14385 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14386 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14389 msgid "Name of the list style"
14390 msgstr "Nom du style de liste"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14393 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14394 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14397 msgid "PDF-comment list style:"
14398 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14401 msgid "PDF-Comment-Setup"
14402 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14405 msgid "PDF (Setup)"
14406 msgstr "PDF (réglage)"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14409 msgid "PDF-Comment setup options"
14410 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14414 msgid "Opts"
14415 msgstr "Options"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14418 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14419 msgstr ""
14420 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14421 "pdfcomment)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14424 msgid "PDF-Annotation"
14425 msgstr "Note PDF"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14428 msgid "PDF"
14429 msgstr "PDF"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14432 msgid "PDFComment Options"
14433 msgstr "Options de commentaire PDF"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14436 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14437 msgstr ""
14438 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14441 msgid "PDF-Margin"
14442 msgstr "Marge PDF"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14445 msgid "PDF (Margin)"
14446 msgstr "PDF (marge)"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14449 msgid "PDF-Markup"
14450 msgstr "Balisage PDF"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14453 msgid "PDF (Markup)"
14454 msgstr "PDF (balisage)"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14457 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14458 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14461 msgid "PDF-Freetext"
14462 msgstr "Texte PDF"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14465 msgid "PDF (Freetext)"
14466 msgstr "PDF (texte)"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14469 msgid "PDF-Square"
14470 msgstr "Carré PDF"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14473 msgid "PDF (Square)"
14474 msgstr "PDF (carré)"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14477 msgid "PDF-Circle"
14478 msgstr "Cercle PDF"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14481 msgid "PDF (Circle)"
14482 msgstr "PDF (cercle)"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14485 msgid "PDF-Line"
14486 msgstr "Ligne PDF"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14489 msgid "PDF (Line)"
14490 msgstr "PDF (ligne)"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14493 msgid "PDF-Sideline"
14494 msgstr "Ligne latérale PDF"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14497 msgid "PDF (Sideline)"
14498 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14501 msgid "Insert the comment here"
14502 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14505 msgid "PDF-Reply"
14506 msgstr "Réponse PDF"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14509 msgid "PDF (Reply)"
14510 msgstr "PDF (réponse)"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14513 msgid "PDF-Tooltip"
14514 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14517 msgid "PDF (Tooltip)"
14518 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14521 msgid "Tooltip Text"
14522 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14525 msgid "Tooltip"
14526 msgstr "Bulle d'aide"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14529 msgid "Insert the tooltip text here"
14530 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14533 msgid "List of PDF Comments"
14534 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14537 msgid "[List of PDF Comments]"
14538 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14541 msgid "List Options|s"
14542 msgstr "Liste des options|s"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14545 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14546 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14549 msgid "PDF Form"
14550 msgstr "Formulaire PDF"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14553 msgid ""
14554 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14555 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14556 "documentation of hyperref for details."
14557 msgstr ""
14558 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14559 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14560 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14563 msgid "Begin PDF Form"
14564 msgstr "Début du formulaire PDF"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14567 msgid "PDF form"
14568 msgstr "Formulaire PDF"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14571 msgid "PDF Form Parameters"
14572 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14575 msgid "Params"
14576 msgstr "Paramètres"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14579 msgid "Insert PDF form parameters here"
14580 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14583 msgid "End PDF Form"
14584 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14587 msgid "PDF Link Setup"
14588 msgstr "Réglage du lien PDF"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14591 msgid "PDF link setup"
14592 msgstr "Réglage du lien PDF"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14595 msgid "TextField"
14596 msgstr "ChampTexte"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14599 msgid "CheckBox"
14600 msgstr "CaseÀCocher"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14603 msgid "ChoiceMenu"
14604 msgstr "Menu"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14607 msgid "Label"
14608 msgstr "Étiquette"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14611 msgid "Insert the label here"
14612 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14615 msgid "PushButton"
14616 msgstr "BoutonPoussoir"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14619 msgid "SubmitButton"
14620 msgstr "BoutonEnvoyer"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14623 msgid "ResetButton"
14624 msgstr "BoutonRàZ"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14627 msgid "PDFAction"
14628 msgstr "ActionPDF"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14631 msgid "The name of the PDF action"
14632 msgstr "Nom de l'action PDF"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14635 msgid "Text Field Style"
14636 msgstr "Style de champ textuel"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14639 msgid "Default text field style"
14640 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14643 msgid "Submit Button Style"
14644 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14647 msgid "Default submit button style"
14648 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14651 msgid "Push Button Style"
14652 msgstr "Style de bouton poussoir"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14655 msgid "Default push button style"
14656 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14659 msgid "Check Box Style"
14660 msgstr "Style de case à cocher"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14663 msgid "Default check box style"
14664 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14667 msgid "Reset Button Style"
14668 msgstr "Style de bouton RàZ"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14671 msgid "Default reset button style"
14672 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14675 msgid "List Box Style"
14676 msgstr "Liste de boîte liste"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14679 msgid "Default list box style"
14680 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14683 msgid "Combo Box Style"
14684 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14687 msgid "Default combo box style"
14688 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14691 msgid "Popdown Box Style"
14692 msgstr "Style de liste déroulante"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14695 msgid "Default popdown box style"
14696 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14699 msgid "Radio Box Style"
14700 msgstr "Style de boutons radio"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14703 msgid "Default radio box style"
14704 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14707 msgid "Powerdot"
14708 msgstr "Powerdot"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14712 msgid "TitleSlide"
14713 msgstr "TitreDiapo"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14717 #: lib/layouts/slides.layout:3
14718 msgid "Slides"
14719 msgstr "Diapos"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14722 msgid "Slide Option"
14723 msgstr "Option de diapo"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14726 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14727 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14730 msgid "EndSlide"
14731 msgstr "FinDiapo"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14734 msgid "~=~"
14735 msgstr "~=~"
14736
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14738 msgid "WideSlide"
14739 msgstr "DiapoLarge"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14742 msgid "EmptySlide"
14743 msgstr "DiapoVide"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14746 msgid "Empty slide:"
14747 msgstr "Diapo vide :"
14748
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14750 msgid "Section Option"
14751 msgstr "Options de section"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14754 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14755 msgstr ""
14756 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14759 msgid "Itemize Type"
14760 msgstr "Type ListePuces"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14763 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14764 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14767 msgid "ItemizeType1"
14768 msgstr "ListePucesType1"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14771 msgid "Enumerate Type"
14772 msgstr "Type d'énumération"
14773
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14775 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14776 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14777
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14779 msgid "EnumerateType1"
14780 msgstr "ÉnumérationType1"
14781
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14783 msgid "Twocolumn"
14784 msgstr "DeuxColonnes"
14785
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14787 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14788 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14789
14790 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14791 msgid "Left Column"
14792 msgstr "Colonne gauche"
14793
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14795 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14796 msgstr ""
14797 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14798 "principal)"
14799
14800 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14801 msgid "Onslide"
14802 msgstr "Sur la diapo"
14803
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14805 msgid "On Slides"
14806 msgstr "Sur les diapos"
14807
14808 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14809 msgid "Overlay Specification|S"
14810 msgstr "Spécification de recouvrement"
14811
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14813 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14814 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14815
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14817 msgid "Onslide+"
14818 msgstr "Sur la diapo+"
14819
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14821 msgid "Onslide*"
14822 msgstr "Sur la diapo*"
14823
14824 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14825 msgid "Recipe Book"
14826 msgstr "Livre de recettes"
14827
14828 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14829 msgid "\\thechapter"
14830 msgstr "\\thechapter"
14831
14832 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14833 msgid "Recipe"
14834 msgstr "Recette"
14835
14836 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14837 msgid "Recipe:"
14838 msgstr "Recette :"
14839
14840 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14841 msgid "Ingredients"
14842 msgstr "Ingrédients"
14843
14844 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14845 msgid "Ingredients Header"
14846 msgstr "En-tête ingrédients"
14847
14848 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14849 msgid "Specify an optional ingredients header"
14850 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14851
14852 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14853 msgid "Ingredients:"
14854 msgstr "Ingrédients :"
14855
14856 #: lib/layouts/report.layout:3
14857 msgid "Report (Standard Class)"
14858 msgstr "Report (classe standard)"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14861 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14862 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14865 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14866 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14869 msgid "Affiliation (alternate)"
14870 msgstr "Affiliation (autre)"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14873 msgid "Affiliation (alternate):"
14874 msgstr "Affiliation (autre) :"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14877 msgid "Alternate Affiliation Option"
14878 msgstr "Option d'autre affiliation"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14881 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14882 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14885 msgid "Affiliation (none)"
14886 msgstr "Affiliation (sans)"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14889 msgid "No affiliation"
14890 msgstr "Pas d'affiliation"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14893 msgid "Electronic Address:"
14894 msgstr "Adresse électronique :"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14897 msgid "Electronic Address Option|s"
14898 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14901 msgid "Optional argument to the email command"
14902 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14905 msgid "Author URL Option"
14906 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14909 msgid "Optional argument to the homepage command"
14910 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14911
14912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14913 msgid "Collaboration"
14914 msgstr "Collaboration"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14917 msgid "Collaboration:"
14918 msgstr "Collaboration :"
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14921 msgid "Preprint"
14922 msgstr "Preprint"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14925 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14926 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14927
14928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14929 msgid "acknowledgments"
14930 msgstr "remerciements"
14931
14932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14933 msgid "Ruled Table"
14934 msgstr "Tableau avec règles"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14938 msgid "Specials"
14939 msgstr "Caractères spéciaux"
14940
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14942 msgid "Turn Page"
14943 msgstr "Tourner la page"
14944
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14946 msgid "Wide Text"
14947 msgstr "Texte large"
14948
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14950 msgid "Video"
14951 msgstr "Video"
14952
14953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14954 msgid "List of Videos"
14955 msgstr "Liste des vidéos"
14956
14957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14958 msgid "Float Link"
14959 msgstr "Lien vers un flottant"
14960
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14962 msgid "Float link"
14963 msgstr "Lien vers un flottant"
14964
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14966 msgid "lowercase text"
14967 msgstr "minuscules"
14968
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14970 msgid "Online cite"
14971 msgstr "Citation en ligne"
14972
14973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14974 msgid "online cite"
14975 msgstr "Citation en ligne"
14976
14977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14978 msgid "Text behind"
14979 msgstr "Texte après"
14980
14981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14982 msgid "text behind the cite"
14983 msgstr "texte après citation"
14984
14985 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14986 msgid "REVTeX (V. 4)"
14987 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14988
14989 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14990 msgid "AltAffiliation"
14991 msgstr "AffiliationAlt"
14992
14993 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14994 msgid "PACS number:"
14995 msgstr "Numéro PACS :"
14996
14997 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14998 msgid "Risk and Safety Statements"
14999 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15000
15001 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15002 msgid ""
15003 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15004 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15005 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15006 msgstr ""
15007 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15008 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15009 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15010
15011 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15012 msgid "R-S number"
15013 msgstr "Numéro R-S"
15014
15015 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15016 msgid "R-S phrase"
15017 msgstr "Phrase R-S"
15018
15019 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15020 msgid "Safety phrase"
15021 msgstr "Phrase de sécurité"
15022
15023 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15024 msgid "Phrase Text"
15025 msgstr "Texte de la phrase"
15026
15027 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15028 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15029 msgstr ""
15030 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15031
15032 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15033 msgid "S phrase:"
15034 msgstr "Phrase S :"
15035
15036 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15037 msgid "SciPoster"
15038 msgstr "SciPoster"
15039
15040 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15041 msgid "Conference"
15042 msgstr "Conférence"
15043
15044 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15045 msgid "LeftLogo"
15046 msgstr "LogoGauche"
15047
15048 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15049 msgid "Left logo:"
15050 msgstr "Logo gauche :"
15051
15052 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15053 msgid "Logo Size"
15054 msgstr "Taille du logo"
15055
15056 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15057 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15058 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15059
15060 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15061 msgid "RightLogo"
15062 msgstr "LogoDroit"
15063
15064 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15065 msgid "Right logo:"
15066 msgstr "Logo droit :"
15067
15068 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15069 msgid "Caption Width"
15070 msgstr "Largeur de la légende"
15071
15072 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15073 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15074 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15075
15076 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15077 msgid "KOMA-Script Article"
15078 msgstr "Article KOMA-Script"
15079
15080 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15081 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15082 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15083
15084 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15085 msgid "KOMA-Script Book"
15086 msgstr "Book KOMA-Script"
15087
15088 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15089 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15090 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15093 msgid "\\alph{enumii})"
15094 msgstr "\\alph{enumii})"
15095
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15097 msgid "Addpart"
15098 msgstr "AjoutPartie"
15099
15100 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15101 msgid "Addchap"
15102 msgstr "AjoutChap"
15103
15104 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15106 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15107 msgstr ""
15108 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15109 "têtes courants"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15112 msgid "Addsec"
15113 msgstr "AjoutSec"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15116 msgid "Addchap*"
15117 msgstr "AjoutChap*"
15118
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15120 msgid "Addsec*"
15121 msgstr "AjoutSec*"
15122
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15124 msgid "Minisec"
15125 msgstr "Minisec"
15126
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15128 msgid "Publishers"
15129 msgstr "Éditeurs"
15130
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15132 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15133 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15134 msgid "Dedication"
15135 msgstr "Dédicace"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15138 msgid "Titlehead"
15139 msgstr "En-têteTitre"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15142 msgid "Uppertitleback"
15143 msgstr "VersoTitreHaut"
15144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15146 msgid "Lowertitleback"
15147 msgstr "VersoTitreBas"
15148
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15150 msgid "Extratitle"
15151 msgstr "TitreSupplémentaire"
15152
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15154 msgid "Above"
15155 msgstr "Au-dessus"
15156
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15158 msgid "above"
15159 msgstr "au-dessus"
15160
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15162 msgid "Below"
15163 msgstr "Au-dessous"
15164
15165 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15166 msgid "below"
15167 msgstr "au-dessous"
15168
15169 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15170 msgid "Dictum"
15171 msgstr "Dicton"
15172
15173 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15174 msgid "Dictum Author"
15175 msgstr "Auteur du dicton"
15176
15177 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15178 msgid "The author of this dictum"
15179 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15182 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15183 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15186 msgid "L"
15187 msgstr "L"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15190 msgid "O"
15191 msgstr "O"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15194 msgid "Encl"
15195 msgstr "P.J."
15196
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15198 msgid "Place:"
15199 msgstr "Lieu :"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15202 msgid "Specialmail"
15203 msgstr "CourrierSpécial"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15206 msgid "Specialmail:"
15207 msgstr "CourrierSpécial :"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15210 msgid "Title:"
15211 msgstr "Titre :"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15214 msgid "Yourref"
15215 msgstr "VotreRéf"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15218 msgid "Yourmail"
15219 msgstr "VotreMail"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15222 msgid "Your letter of:"
15223 msgstr "Votre lettre du :"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15226 msgid "Myref"
15227 msgstr "MaRéf"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15230 msgid "Customer"
15231 msgstr "Client"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15234 msgid "Customer no.:"
15235 msgstr "Numéro de client :"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15238 msgid "Invoice"
15239 msgstr "Facture"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15242 msgid "Invoice no.:"
15243 msgstr "Numéro de facture :"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15246 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15247 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15250 msgid "NextAddress"
15251 msgstr "AdresseSuivante"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15254 msgid "Next Address:"
15255 msgstr "Adresse suivante :"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15258 msgid "Sender Name:"
15259 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15262 msgid "Sender Phone:"
15263 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15264
15265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15266 msgid "Sender Fax:"
15267 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15268
15269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15270 msgid "Sender E-Mail:"
15271 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15272
15273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15274 msgid "Sender URL:"
15275 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15276
15277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15278 msgid "Logo"
15279 msgstr "Logo"
15280
15281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15282 msgid "Logo:"
15283 msgstr "Logo :"
15284
15285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15286 msgid "EndLetter"
15287 msgstr "FinLettre"
15288
15289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15290 msgid "End of letter"
15291 msgstr "Fin de lettre"
15292
15293 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15294 msgid "KOMA-Script Report"
15295 msgstr "Report KOMA-Script"
15296
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15298 msgid "Section Boxes"
15299 msgstr "Boîtes de section"
15300
15301 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15302 msgid ""
15303 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15304 msgstr ""
15305 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15306 "classe SciPoster."
15307
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15309 msgid "SectionBox"
15310 msgstr "BoîteSection"
15311
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15313 msgid "Section Box"
15314 msgstr "Boîte de section"
15315
15316 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15317 msgid "Section Box Width|S"
15318 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15319
15320 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15321 msgid "Width of the section Box"
15322 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15323
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15325 msgid "Heading"
15326 msgstr "En-tête"
15327
15328 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15329 msgid "Section Box Heading"
15330 msgstr "En-tête de boîte de section"
15331
15332 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15333 msgid "Insert the section box header here"
15334 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15335
15336 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15337 msgid "SubsectionBox"
15338 msgstr "BoîteSousSection"
15339
15340 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15341 msgid "Subsection Box"
15342 msgstr "Boîte de sous-section"
15343
15344 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15345 msgid "SubsubsectionBox"
15346 msgstr "BoîteSousSousSection"
15347
15348 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15349 msgid "Subsubsection Box"
15350 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15353 msgid "Seminar"
15354 msgstr "Seminar"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15357 msgid "LandscapeSlide"
15358 msgstr "DiapoPaysage"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15361 msgid "Landscape Slide"
15362 msgstr "Diapo paysage"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15365 msgid "PortraitSlide"
15366 msgstr "DiapoPortrait"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15369 msgid "Portrait Slide"
15370 msgstr "Diapo portrait"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15373 msgid "SlideHeading"
15374 msgstr "TitreDiapo"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15377 msgid "SlideSubHeading"
15378 msgstr "SousTitreDiapo"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15381 msgid "ListOfSlides"
15382 msgstr "ListeDiapos"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15385 msgid "List of Slides"
15386 msgstr "Liste des diapos"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15389 msgid "SlideContents"
15390 msgstr "ContenuDiapo"
15391
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15393 msgid "Slide Contents"
15394 msgstr "Contenu diapo"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15397 msgid "ProgressContents"
15398 msgstr "SommaireProgression"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15401 msgid "Progress Contents"
15402 msgstr "Sommaire progression"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15405 msgid "Landscape Slide:"
15406 msgstr "Diapo paysage :"
15407
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15409 msgid "Portrait Slide:"
15410 msgstr "Diapo portrait :"
15411
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15413 msgid "Slide*"
15414 msgstr "Diapo*"
15415
15416 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15417 msgid "List/TOC"
15418 msgstr "Liste/TdM"
15419
15420 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15421 msgid "[List Of Slides]"
15422 msgstr "[Liste des diapos]"
15423
15424 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15425 msgid "[Slide Contents]"
15426 msgstr "[Contenu des diapos]"
15427
15428 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15429 msgid "[Progress Contents]"
15430 msgstr "[Progession]"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15433 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15434 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15437 msgid ""
15438 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15439 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15440 "standard Paragraph Shapes'."
15441 msgstr ""
15442 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15443 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15444 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15447 msgid "CD label"
15448 msgstr "Étiquette de CD"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15451 msgid "ShapedParagraphs"
15452 msgstr "ParagraphesEnForme"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15455 msgid "Circle"
15456 msgstr "Cercle"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15459 msgid "Diamond"
15460 msgstr "Diamond"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15463 msgid "Heart"
15464 msgstr "Cœur"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15467 msgid "Hexagon"
15468 msgstr "Hexagone"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15471 msgid "Nut"
15472 msgstr "Écrou"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15475 msgid "Square"
15476 msgstr "Carré"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15479 msgid "Star"
15480 msgstr "Étoile"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15483 msgid "Candle"
15484 msgstr "Chandelle"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15487 msgid "Drop down"
15488 msgstr "Goutte d'eau"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15491 msgid "Drop up"
15492 msgstr "Goutte inversée"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15495 msgid "TeX"
15496 msgstr "TeX"
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15499 msgid "Triangle up"
15500 msgstr "Triangle pointe en haut"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15503 msgid "Triangle down"
15504 msgstr "Triangle pointe en bas"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15507 msgid "Triangle left"
15508 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15509
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15511 msgid "Triangle right"
15512 msgstr "Triangle pointe à droite"
15513
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15515 msgid "shapepar"
15516 msgstr "shapepar"
15517
15518 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15519 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15520 msgstr ""
15521 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15522 "la page"
15523
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15525 msgid "Shape specification"
15526 msgstr "Spécification de forme"
15527
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15529 msgid "Specification of the shape"
15530 msgstr "Spécification de la forme"
15531
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15533 msgid "Shapepar"
15534 msgstr "Shapepar"
15535
15536 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15537 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15538 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15539
15540 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15542 msgid "Conjecture*"
15543 msgstr "Conjecture*"
15544
15545 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15549 msgid "Algorithm*"
15550 msgstr "Algorithme*"
15551
15552 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15553 msgid "AMS"
15554 msgstr "AMS"
15555
15556 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15557 msgid "The title as it appears in the running headers"
15558 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15559
15560 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15561 msgid "AMS subject classifications:"
15562 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15563
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15565 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15566 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15567
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15569 msgid "Name of the conference"
15570 msgstr "Nom du congrès"
15571
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15573 msgid "Conference:"
15574 msgstr "Conférence :"
15575
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15577 msgid "CopyrightYear"
15578 msgstr "AnnéeCopyright"
15579
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15581 msgid "Copyright year:"
15582 msgstr "Année de copyright :"
15583
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15585 msgid "Copyrightdata"
15586 msgstr "DonnéesCopyright"
15587
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15589 msgid "Copyright data:"
15590 msgstr "Données de copyright :"
15591
15592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15593 msgid "TitleBanner"
15594 msgstr "BannièreTitre"
15595
15596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15597 msgid "Title banner:"
15598 msgstr "Bannière de titre :"
15599
15600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15601 msgid "PreprintFooter"
15602 msgstr "PiedDePreprint"
15603
15604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15605 msgid "Preprint footer:"
15606 msgstr "Pied de preprint :"
15607
15608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15609 msgid "Digital Object Identifier:"
15610 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15611
15612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15613 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15614 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15615
15616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15617 msgid "Terms:"
15618 msgstr "Termes :"
15619
15620 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15621 msgid "Simple CV"
15622 msgstr "CV simple"
15623
15624 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15625 msgid "Topic"
15626 msgstr "Sujet"
15627
15628 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15629 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15630 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15631
15632 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15633 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15634 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15635
15636 #: lib/layouts/slides.layout:107
15637 msgid "New Slide:"
15638 msgstr "Nouvelle diapo :"
15639
15640 #: lib/layouts/slides.layout:129
15641 msgid "Overlay"
15642 msgstr "Surcouche"
15643
15644 #: lib/layouts/slides.layout:144
15645 msgid "New Overlay:"
15646 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15647
15648 #: lib/layouts/slides.layout:184
15649 msgid "New Note:"
15650 msgstr "Nouvelle note :"
15651
15652 #: lib/layouts/slides.layout:209
15653 msgid "InvisibleText"
15654 msgstr "TexteInvisible"
15655
15656 #: lib/layouts/slides.layout:216
15657 msgid "<Invisible Text Follows>"
15658 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15659
15660 #: lib/layouts/slides.layout:233
15661 msgid "VisibleText"
15662 msgstr "TexteVisible"
15663
15664 #: lib/layouts/slides.layout:240
15665 msgid "<Visible Text Follows>"
15666 msgstr "<Texte Visible Après>"
15667
15668 #: lib/layouts/spie.layout:3
15669 msgid "SPIE Proceedings"
15670 msgstr "SPIE Proceedings"
15671
15672 #: lib/layouts/spie.layout:56
15673 msgid "Authorinfo"
15674 msgstr "InfoAuteur"
15675
15676 #: lib/layouts/spie.layout:68
15677 msgid "Authorinfo:"
15678 msgstr "InfoAuteur :"
15679
15680 #: lib/layouts/spie.layout:96
15681 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15682 msgstr "REMERCIEMENTS"
15683
15684 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15685 msgid "UNDEFINED"
15686 msgstr "INDÉFINI"
15687
15688 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15689 msgid "pp."
15690 msgstr "pp."
15691
15692 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15693 msgid "ed."
15694 msgstr "ed."
15695
15696 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15697 msgid "eds."
15698 msgstr "eds."
15699
15700 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15701 msgid "vol."
15702 msgstr "vol."
15703
15704 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15705 msgid "no."
15706 msgstr "no."
15707
15708 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15709 msgid "in"
15710 msgstr "in"
15711
15712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15713 msgid "\\Roman{part}"
15714 msgstr "\\Roman{part}"
15715
15716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15717 msgid "Part \\Roman{part}"
15718 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15719
15720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15721 msgid "Chapter ##"
15722 msgstr "Chapitre # #"
15723
15724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15726 msgid "Section ##"
15727 msgstr "Section ##"
15728
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15730 msgid "Paragraph ##"
15731 msgstr "Paragraphe # #"
15732
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15734 msgid "\\arabic{enumi}."
15735 msgstr "\\arabic{enumi}."
15736
15737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15738 msgid "\\roman{enumiii}."
15739 msgstr "\\roman{enumiii}."
15740
15741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15742 msgid "\\Alph{enumiv}."
15743 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15744
15745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15746 msgid "Equation ##"
15747 msgstr "Équation # #"
15748
15749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15750 msgid "Footnote ##"
15751 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15752
15753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15754 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15755 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15756
15757 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15758 msgid "Algorithms"
15759 msgstr "Algorithmes"
15760
15761 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15762 msgid "Margin Figures"
15763 msgstr "Figures en marge"
15764
15765 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15766 msgid "Margin Tables"
15767 msgstr "Tableaux en marge"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15770 msgid "Marginal notes"
15771 msgstr "Notes en marge"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15774 msgid "Footnotes"
15775 msgstr "Notes de bas de page"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15778 msgid "Notes"
15779 msgstr "Notes"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15782 msgid "Branches"
15783 msgstr "Branches"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15786 msgid "Index Entries"
15787 msgstr "Entrées d'index"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15790 msgid "Listings"
15791 msgstr "Listings"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15794 msgid "margin"
15795 msgstr "marge"
15796
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15798 msgid "foot"
15799 msgstr "bas"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15802 msgid "Greyedout"
15803 msgstr "Grisée"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15806 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15807 msgid "ERT"
15808 msgstr "TeX"
15809
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15811 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15812 msgstr "Liste des listings"
15813
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15815 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15816 msgid "List of Listings"
15817 msgstr "Liste des listings"
15818
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15820 msgid "Listings[[inset]]"
15821 msgstr "Listings"
15822
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15824 msgid "Idx"
15825 msgstr "Idx"
15826
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15828 msgid "Argument"
15829 msgstr "Argument"
15830
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15832 msgid "unlabelled"
15833 msgstr "sans étiquette"
15834
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15836 msgid "Preview"
15837 msgstr "Aperçu"
15838
15839 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15840 msgid "Verbatim*"
15841 msgstr "Verbatim*"
15842
15843 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15844 msgid "Part \\thepart"
15845 msgstr "Partie \\thepart"
15846
15847 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15848 msgid "Chapter \\thechapter"
15849 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15850
15851 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15852 msgid "Appendix \\thechapter"
15853 msgstr "Annexe \\thechapter"
15854
15855 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15856 #: lib/layouts/subequations.module:13
15857 msgid "Subequations"
15858 msgstr "Sous-équations"
15859
15860 #: lib/layouts/subequations.module:5
15861 msgid ""
15862 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15863 "subequations.lyx example file."
15864 msgstr ""
15865 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15866 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15869 msgid "Front Matter"
15870 msgstr "Préliminaires"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15873 msgid "--- Front Matter ---"
15874 msgstr "--- Préliminaires ---"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15877 msgid "Main Matter"
15878 msgstr "Corps"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15881 msgid "--- Main Matter ---"
15882 msgstr "--- Corps ---"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15885 msgid "Back Matter"
15886 msgstr "Compléments"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15889 msgid "--- Back Matter ---"
15890 msgstr "--- Compléments ---"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15893 msgid "PartBacktext"
15894 msgstr "PartieTexteVerso"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15897 msgid "Part Title"
15898 msgstr "Titre de partie"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15901 msgid "Title of this part"
15902 msgstr "Titre de cette partie"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15905 msgid "ChapSubtitle"
15906 msgstr "SousTitreChapitre"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15909 msgid "ChapAuthor"
15910 msgstr "AuteurChapitre"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15913 msgid "ChapMotto"
15914 msgstr "ChapDevise"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15917 msgid "Run-in headings"
15918 msgstr "En-têtes courants"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15921 msgid "Sub-run-in headings"
15922 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15925 msgid "Extrachap"
15926 msgstr "Extrachap"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15929 msgid "extrachap"
15930 msgstr "extrachap"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15933 msgid "Author data:"
15934 msgstr "Données auteur :"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15937 msgid "TOC title:"
15938 msgstr "Titre TdM :"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15941 msgid "TOC author:"
15942 msgstr "Auteur TdM :"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15945 msgid "Running Title"
15946 msgstr "Titre courant"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15949 msgid "Running Author"
15950 msgstr "Auteur courant"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15953 msgid "Running Chapter"
15954 msgstr "Chapitre courant"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15957 msgid "Running chapter:"
15958 msgstr "Chapitre courant :"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15961 msgid "Running Section"
15962 msgstr "Section courante"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15965 msgid "Running section:"
15966 msgstr "Section courante :"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15969 msgid "Abstract*"
15970 msgstr "Résumé*"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15973 msgid "Abstract* (not printed)"
15974 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15977 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15978 msgid "Foreword"
15979 msgstr "Préambule"
15980
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15982 msgid "Alternative name"
15983 msgstr "Autre nom"
15984
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15986 msgid "Longest Description Label"
15987 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15988
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15990 msgid "Longest description label"
15991 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15992
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15994 msgid "Petit"
15995 msgstr "Petit"
15996
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15998 msgid "Svgraybox"
15999 msgstr "Svgraybox"
16000
16001 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
16002 msgid "Proof(QED)"
16003 msgstr "Preuve(CQFD)"
16004
16005 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
16006 msgid "Proof(smartQED)"
16007 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16008
16009 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16010 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16011 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16015 msgid "Headnote"
16016 msgstr "Note d'en-tête"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16019 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16020 msgid "Headnote (optional):"
16021 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16022
16023 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16024 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16025 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16026 msgid "thanks"
16027 msgstr "remerciements"
16028
16029 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16030 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16031 msgid "Inst"
16032 msgstr "Inst"
16033
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16035 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16036 msgid "Institute #"
16037 msgstr "Num. institut"
16038
16039 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16040 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16041 msgid "Corr Author:"
16042 msgstr "Auteur réf. :"
16043
16044 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16045 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16046 msgid "Offprints"
16047 msgstr "Tirés à part"
16048
16049 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16050 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16051 msgid "Offprints:"
16052 msgstr "Tirés à part :"
16053
16054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16055 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16056 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16057
16058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16059 msgid "Subclass"
16060 msgstr "Sous-classe"
16061
16062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16063 msgid "Mathematics Subject Classification"
16064 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16065
16066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16067 msgid "CRSC"
16068 msgstr "CRSC"
16069
16070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16071 msgid "CR Subject Classification"
16072 msgstr "Classification de sujet CR"
16073
16074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16075 msgid "Solution \\thesolution"
16076 msgstr "Solution \\thesolution"
16077
16078 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16079 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16080 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16081
16082 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16083 msgid "Springer SV Mono"
16084 msgstr "Springer SV Mono"
16085
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16087 msgid "Springer SV Mult"
16088 msgstr "Springer SV Mult"
16089
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16091 msgid "Title*"
16092 msgstr "Titre*"
16093
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16095 msgid "Title*:"
16096 msgstr "Titre* :"
16097
16098 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16099 msgid "Contributors"
16100 msgstr "Collaborateurs"
16101
16102 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16103 msgid "List of Contributors"
16104 msgstr "Liste des collaborateurs"
16105
16106 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16107 msgid "Contributor List"
16108 msgstr "Liste des collaborateurs"
16109
16110 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16112 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16114 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16115 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16116 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16117 msgid "For editors"
16118 msgstr "Pour éditeurs"
16119
16120 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16121 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16122 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16123
16124 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
16125 msgid "Sweave"
16126 msgstr "Sweave"
16127
16128 #: lib/layouts/sweave.module:6
16129 msgid ""
16130 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16131 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16132 msgstr ""
16133 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16134 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16135 "exemples."
16136
16137 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16138 msgid "Sweave Input File"
16139 msgstr "Fichier source Sweave"
16140
16141 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16142 msgid "Number Tables by Section"
16143 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16144
16145 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16146 msgid ""
16147 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16148 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16149 msgstr ""
16150 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16151 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16152 "»."
16153
16154 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16155 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16156 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16157
16158 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16159 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16160 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16161
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16163 msgid "Fancy Colored Boxes"
16164 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16165
16166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16167 msgid ""
16168 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16169 "the tcolorbox documentation for details."
16170 msgstr ""
16171 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16172 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16175 msgid "Color Box"
16176 msgstr "Boîte colorée"
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16179 msgid "Color Box Options"
16180 msgstr "Options de boîte colorée"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16183 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16184 msgstr ""
16185 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16188 msgid "Dynamic Color Box"
16189 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16192 msgid "Color Box (Dynamic)"
16193 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16194
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16196 msgid "Fit Color Box"
16197 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16200 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16201 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16204 msgid "Raster Color Box"
16205 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16208 msgid "Subtitle Options"
16209 msgstr "Options de sous-titre"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16212 msgid "Insert the options here"
16213 msgstr "Saisir les options ici"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16216 msgid "Color Box Separator"
16217 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16218
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16220 msgid "Color Boxes"
16221 msgstr "Boîtes colorées"
16222
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16224 msgid "-----"
16225 msgstr "-----"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16228 msgid "Color Box Line"
16229 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16232 msgid "Color Box Setup"
16233 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16236 msgid "New Color Box Type"
16237 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16240 msgid "New Box Options"
16241 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16244 msgid "Options for the new box type (optional)"
16245 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16246
16247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16248 msgid "Name of the new box type"
16249 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16250
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16252 msgid "Arguments"
16253 msgstr "Arguments"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16256 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16257 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16260 msgid "Default Value"
16261 msgstr "Valeur implicite"
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16264 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16265 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16268 msgid "Custom Color Box 1"
16269 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16270
16271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16272 msgid "More Color Box Options"
16273 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16276 msgid "Insert more color box options here"
16277 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16280 msgid "Custom Color Box 2"
16281 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16284 msgid "Custom Color Box 3"
16285 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16288 msgid "Custom Color Box 4"
16289 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16290
16291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16292 msgid "Custom Color Box 5"
16293 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16297 msgid "Fact \\thefact."
16298 msgstr "Fait \\thefact."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16302 msgid "Definition \\thedefinition."
16303 msgstr "Definition \\thedefinition."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16307 msgid "Example \\theexample."
16308 msgstr "Exemple \\theexample."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16312 msgid "Problem \\theproblem."
16313 msgstr "Problème \\theproblem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16317 msgid "Exercise \\theexercise."
16318 msgstr "Exercice \\theexercise."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16321 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16322 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16325 msgid ""
16326 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16327 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16328 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16329 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16330 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16331 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16332 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16333 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16334 msgstr ""
16335 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16336 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16337 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16338 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16339 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16340 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16341 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16342 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16343 "par chapitres », respectivement."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16346 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16347 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16350 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16351 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16354 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16355 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16358 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16359 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16362 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16363 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16366 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16367 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16370 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16371 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16374 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16375 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16378 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16379 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16382 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16383 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16386 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16387 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16390 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16391 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16394 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16395 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16399 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16402 msgid ""
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16405 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16406 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16407 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16408 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16409 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16410 msgstr ""
16411 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16412 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16413 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16414 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16415 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16416 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16417 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16421 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16424 msgid ""
16425 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16426 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16428 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16429 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16430 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16431 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16432 msgstr ""
16433 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16434 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16435 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16436 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16437 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16438 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16439 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16442 msgid "Criterion \\thecriterion."
16443 msgstr "Critère \\thecriterion."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16448 msgid "Criterion*"
16449 msgstr "Critère*"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16454 msgid "Criterion."
16455 msgstr "Critère."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16458 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16459 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16464 msgid "Algorithm."
16465 msgstr "Algorithme."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16468 msgid "Axiom \\theaxiom."
16469 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16474 msgid "Axiom*"
16475 msgstr "Axiome*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16480 msgid "Axiom."
16481 msgstr "Axiome."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16484 msgid "Condition \\thecondition."
16485 msgstr "Condition \\thecondition."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16490 msgid "Condition*"
16491 msgstr "Condition*"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16496 msgid "Condition."
16497 msgstr "Condition."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16501 msgid "Note \\thenote."
16502 msgstr "Note \\thenote."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16507 msgid "Note*"
16508 msgstr "Note*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16513 msgid "Note."
16514 msgstr "Note."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16517 msgid "Notation \\thenotation."
16518 msgstr "Notation \\thenotation."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16523 msgid "Notation*"
16524 msgstr "Notation*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16529 msgid "Notation."
16530 msgstr "Notation."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16533 msgid "Summary \\thesummary."
16534 msgstr "Résumé \\thesummary."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16539 msgid "Summary*"
16540 msgstr "Résumé*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16545 msgid "Summary."
16546 msgstr "Résumé."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16549 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16550 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16555 msgid "Acknowledgement*"
16556 msgstr "Remerciement*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16559 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16560 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16565 msgid "Conclusion*"
16566 msgstr "Conclusion*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16571 msgid "Conclusion."
16572 msgstr "Conclusion."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16589 msgid "Assumption"
16590 msgstr "Hypothèse"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16593 msgid "Assumption \\theassumption."
16594 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16599 msgid "Assumption*"
16600 msgstr "Hypothèse*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16605 msgid "Assumption."
16606 msgstr "Hypothèse."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16611 msgid "Question*"
16612 msgstr "Question*"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16617 msgid "Question."
16618 msgstr "Question."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16621 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16622 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16625 msgid ""
16626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16629 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16630 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16631 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16632 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16633 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16634 msgstr ""
16635 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16636 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16637 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16638 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16639 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16640 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16641 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16644 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16645 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16648 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16649 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16652 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16653 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16656 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16657 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16660 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16661 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16664 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16665 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16668 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16669 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16672 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16673 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16676 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16677 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16680 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16681 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16684 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16685 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16688 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16689 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16692 msgid ""
16693 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16694 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16695 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16696 "in both numbered and non-numbered forms."
16697 msgstr ""
16698 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16699 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16700 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16701 "Question, numérotés ou non numérotés."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16706 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16707 msgid "theorems"
16708 msgstr "théorèmes"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16711 msgid "Criterion \\thetheorem."
16712 msgstr "Critère \\thetheorem."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16715 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16716 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16719 msgid "Axiom \\thetheorem."
16720 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16723 msgid "Condition \\thetheorem."
16724 msgstr "Condition \\thetheorem."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16727 msgid "Note \\thetheorem."
16728 msgstr "Note \\thetheorem."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16731 msgid "Notation \\thetheorem."
16732 msgstr "Notation \\thetheorem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16735 msgid "Summary \\thetheorem."
16736 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16739 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16740 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16743 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16744 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16747 msgid "Assumption \\thetheorem."
16748 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16751 msgid "Question \\thetheorem."
16752 msgstr "Question \\thetheorem."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16755 msgid "Fact \\thetheorem."
16756 msgstr "Note \\thetheorem."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16759 msgid "Problem \\thetheorem."
16760 msgstr "Problème \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16763 msgid "Exercise \\thetheorem."
16764 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16767 msgid "Solution \\thetheorem."
16768 msgstr "Solution \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16771 msgid "Remark \\thetheorem."
16772 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16775 msgid "Claim \\thetheorem."
16776 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16779 msgid "Theorems (AMS)"
16780 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16783 msgid ""
16784 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16785 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16786 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16787 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16788 msgstr ""
16789 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16790 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16791 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16792 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16793 "(numérotation par ...) »."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16796 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16797 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16800 msgid ""
16801 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16802 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16803 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16804 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16805 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16806 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16807 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16808 msgstr ""
16809 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16810 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16811 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16812 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16813 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16814 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16815 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16816 "respectivement."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16819 msgid "Case \\arabic{casei}."
16820 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16823 msgid "Case \\roman{caseii}."
16824 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16827 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16828 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16831 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16832 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16835 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16836 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16839 msgid ""
16840 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16841 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16842 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16843 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16844 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16845 msgstr ""
16846 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16847 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16848 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16849 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16850 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16851 "chapitre."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16854 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16855 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16858 msgid ""
16859 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16860 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16861 "chapter environment."
16862 msgstr ""
16863 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16864 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16865 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16868 msgid "Named Theorems"
16869 msgstr "Théorèmes nommés"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16872 msgid ""
16873 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16874 "'Additional Theorem Text' argument."
16875 msgstr ""
16876 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16877 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16880 msgid "Named Theorem"
16881 msgstr "Théorème nommé"
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16884 msgid "Named Theorem."
16885 msgstr "Théorème nommé."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16888 msgid "Example*"
16889 msgstr "Exemple*"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16892 msgid "Problem*"
16893 msgstr "Problème*"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16896 msgid "Exercise*"
16897 msgstr "Exercice*"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16900 msgid "Solution*"
16901 msgstr "Solution*"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16904 msgid "Remark*"
16905 msgstr "Remarque*"
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16908 msgid "Claim*"
16909 msgstr "Affirmation*"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16912 msgid "Alternative proof string"
16913 msgstr "Autre expression de la preuve"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16916 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16917 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16920 msgid ""
16921 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16922 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16923 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16925 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16926 msgstr ""
16927 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16928 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16929 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16930 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16931 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16932 "section."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16935 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16936 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16939 msgid ""
16940 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16941 "section start)."
16942 msgstr ""
16943 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16944 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16947 msgid "Conjecture."
16948 msgstr "Conjecture."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16951 msgid "Fact*"
16952 msgstr "Fait*"
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16955 msgid "Problem."
16956 msgstr "Problème."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16959 msgid "Exercise."
16960 msgstr "Exercice."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16963 msgid "Solution."
16964 msgstr "Solution."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16967 msgid "Remark."
16968 msgstr "Remarque."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16971 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16972 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16975 msgid ""
16976 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16977 "using the extended AMS machinery."
16978 msgstr ""
16979 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
16980 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16983 msgid "Theorems"
16984 msgstr "Théorèmes"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16987 msgid ""
16988 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16989 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16990 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16991 msgstr ""
16992 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
16993 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
16994 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16995 "(numérotation par ...) »."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16998 msgid "Name/Title"
16999 msgstr "Nom/Titre"
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17002 msgid "Alternative optional name or title"
17003 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17006 msgid "Prop \\theprop."
17007 msgstr "Prop \\theprop."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17010 msgid "Prob"
17011 msgstr "Prob"
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17014 msgid "\\theprob."
17015 msgstr "\\theprob."
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17018 msgid "Sol"
17019 msgstr "Sol"
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17022 msgid "# [number of Prob]"
17023 msgstr "#"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17026 msgid "Label of Problem"
17027 msgstr "Étiquette de problème"
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17030 msgid "Label of the corresponding problem"
17031 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17034 msgid "Property \\theproperty."
17035 msgstr "Propriété \\theproperty."
17036
17037 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17038 msgid "TODO Notes"
17039 msgstr "Notes TODO"
17040
17041 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17042 msgid ""
17043 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17044 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17045 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17046 "suppresses the output of TODO notes."
17047 msgstr ""
17048 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17049 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17050 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17051 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17052 "la sortie."
17053
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17055 msgid "TODO"
17056 msgstr "TODO"
17057
17058 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17059 msgid "List of TODOs"
17060 msgstr "Liste des TODO"
17061
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17063 msgid "[List of TODOs]"
17064 msgstr "[Liste des TODO]"
17065
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17067 msgid "List of TODOs Heading|s"
17068 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17069
17070 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17071 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17072 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17075 msgid "TODO Note (Margin)"
17076 msgstr "Note TODO (en marge)"
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17079 msgid "TODO (Margin)"
17080 msgstr "TODO (en marge)"
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17083 msgid "TODO Note Options|s"
17084 msgstr "Options de note TODO|s"
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17087 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17088 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17089
17090 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17091 msgid "TODO Note (inline)"
17092 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17093
17094 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17095 msgid "TODO (Inline)"
17096 msgstr "TODO (en ligne)"
17097
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17099 msgid "Missing Figure"
17100 msgstr "Figure manquante"
17101
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17103 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17104 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17107 msgid "Todo[Inline]"
17108 msgstr "Todo[en ligne]"
17109
17110 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17111 msgid "Todo[margin]"
17112 msgstr "Todo[en marge]"
17113
17114 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17115 msgid "MissingFigure"
17116 msgstr "FigureManquante"
17117
17118 #: lib/layouts/treport.layout:3
17119 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17120 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17121
17122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17123 msgid "Tufte Book"
17124 msgstr "Book Tufte"
17125
17126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17127 msgid "Sidenote"
17128 msgstr "Note latérale"
17129
17130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17131 msgid "sidenote"
17132 msgstr "note latérale"
17133
17134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17135 msgid "Marginnote"
17136 msgstr "Note en marge"
17137
17138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17139 msgid "marginnote"
17140 msgstr "note en marge"
17141
17142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17143 msgid "NewThought"
17144 msgstr "Nouvelle idée"
17145
17146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17147 msgid "new thought"
17148 msgstr "nouvelle idée"
17149
17150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17151 msgid "AllCaps"
17152 msgstr "Tout en capitales"
17153
17154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17155 msgid "allcaps"
17156 msgstr "Tout en capitales"
17157
17158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17159 msgid "SmallCaps"
17160 msgstr "Petites capitales"
17161
17162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17163 msgid "smallcaps"
17164 msgstr "petites capitales"
17165
17166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17167 msgid "Full Width"
17168 msgstr "Pleine largeur"
17169
17170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17171 msgid "MarginTable"
17172 msgstr "Tableau en marge"
17173
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17175 msgid "MarginFigure"
17176 msgstr "Figure en marge"
17177
17178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17179 msgid "Tufte Handout"
17180 msgstr "Handout Tufte"
17181
17182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17183 msgid "Handouts"
17184 msgstr "Handouts"
17185
17186 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17187 msgid "Variable-width Minipages"
17188 msgstr "Minipages à largeur variable"
17189
17190 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17191 msgid ""
17192 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17193 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17194 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17195 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17196 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17197 msgstr ""
17198 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17199 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17200 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17201 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17202 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17203
17204 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17205 msgid "Minipage (Var. Width)"
17206 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17207
17208 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17209 msgid "Minipage (var.)"
17210 msgstr "Minipage (var.)"
17211
17212 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17213 msgid "Vert. Adjustment"
17214 msgstr "Ajustement vert."
17215
17216 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17217 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17218 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17219
17220 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17221 msgid "Max. Width"
17222 msgstr "Largeur max."
17223
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17225 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17226 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17227
17228 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17229 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17230 msgid "Ignore"
17231 msgstr "Ignorer"
17232
17233 #: lib/languages:119
17234 msgid "Afrikaans"
17235 msgstr "Afrikaans"
17236
17237 #: lib/languages:127
17238 msgid "Albanian"
17239 msgstr "Albanais"
17240
17241 #: lib/languages:136
17242 msgid "English (USA)"
17243 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17244
17245 #: lib/languages:147
17246 msgid "Amharic"
17247 msgstr "Amharic"
17248
17249 #: lib/languages:156
17250 msgid "Greek (ancient)"
17251 msgstr "Grec (ancien)"
17252
17253 #: lib/languages:173
17254 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17255 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17256
17257 #: lib/languages:184
17258 msgid "Arabic (Arabi)"
17259 msgstr "Arabe"
17260
17261 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17262 msgid "Armenian"
17263 msgstr "Arménien"
17264
17265 #: lib/languages:206
17266 msgid "Asturian"
17267 msgstr "Asturien"
17268
17269 #: lib/languages:214
17270 msgid "English (Australia)"
17271 msgstr "Anglais (Australie)"
17272
17273 #: lib/languages:226
17274 msgid "German (Austria, old spelling)"
17275 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17276
17277 #: lib/languages:238
17278 msgid "German (Austria)"
17279 msgstr "Allemand (Autriche)"
17280
17281 #: lib/languages:248
17282 msgid "Indonesian"
17283 msgstr "Indonesien"
17284
17285 #: lib/languages:258
17286 msgid "Malay"
17287 msgstr "Malais"
17288
17289 #: lib/languages:267
17290 msgid "Basque"
17291 msgstr "Basque"
17292
17293 #: lib/languages:281
17294 msgid "Belarusian"
17295 msgstr "Biélorusse"
17296
17297 #: lib/languages:291
17298 msgid "Bosnian"
17299 msgstr "Bosniaque"
17300
17301 #: lib/languages:299
17302 msgid "Portuguese (Brazil)"
17303 msgstr "Portugais (Brésil)"
17304
17305 #: lib/languages:309
17306 msgid "Breton"
17307 msgstr "Breton"
17308
17309 #: lib/languages:318
17310 msgid "English (UK)"
17311 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17312
17313 #: lib/languages:328
17314 msgid "Bulgarian"
17315 msgstr "Bulgare"
17316
17317 #: lib/languages:339
17318 msgid "English (Canada)"
17319 msgstr "Anglais (Canada)"
17320
17321 #: lib/languages:352
17322 msgid "French (Canada)"
17323 msgstr "Français (Canadien)"
17324
17325 #: lib/languages:362
17326 msgid "Catalan"
17327 msgstr "Catalan"
17328
17329 #: lib/languages:374
17330 msgid "Chinese (simplified)"
17331 msgstr "Chinois (simplifié)"
17332
17333 #: lib/languages:384
17334 msgid "Chinese (traditional)"
17335 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17336
17337 #: lib/languages:394
17338 msgid "Coptic"
17339 msgstr "Copte"
17340
17341 #: lib/languages:401
17342 msgid "Croatian"
17343 msgstr "Croate"
17344
17345 #: lib/languages:410
17346 msgid "Czech"
17347 msgstr "Tchèque"
17348
17349 #: lib/languages:420
17350 msgid "Danish"
17351 msgstr "Danois"
17352
17353 #: lib/languages:431
17354 msgid "Divehi (Maldivian)"
17355 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17356
17357 #: lib/languages:438
17358 msgid "Dutch"
17359 msgstr "Néerlandais"
17360
17361 #: lib/languages:449
17362 msgid "English"
17363 msgstr "Anglais"
17364
17365 #: lib/languages:462
17366 msgid "Esperanto"
17367 msgstr "Espéranto"
17368
17369 #: lib/languages:471
17370 msgid "Estonian"
17371 msgstr "Estonien"
17372
17373 #: lib/languages:485
17374 msgid "Farsi"
17375 msgstr "Farsi"
17376
17377 #: lib/languages:500
17378 msgid "Finnish"
17379 msgstr "Finnois"
17380
17381 #: lib/languages:511
17382 msgid "French"
17383 msgstr "Français"
17384
17385 #: lib/languages:527
17386 msgid "Friulian"
17387 msgstr "Frioulan"
17388
17389 #: lib/languages:537
17390 msgid "Galician"
17391 msgstr "Galicien"
17392
17393 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17394 msgid "Georgian"
17395 msgstr "Géorgien"
17396
17397 #: lib/languages:560
17398 msgid "German (old spelling)"
17399 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17400
17401 #: lib/languages:571
17402 msgid "German"
17403 msgstr "Allemand"
17404
17405 #: lib/languages:586
17406 msgid "German (Switzerland)"
17407 msgstr "Allemand (Suisse)"
17408
17409 #: lib/languages:599
17410 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17411 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17412
17413 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17415 msgid "Greek"
17416 msgstr "Grec"
17417
17418 #: lib/languages:622
17419 msgid "Greek (polytonic)"
17420 msgstr "Grec (polytonique)"
17421
17422 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17423 msgid "Hebrew"
17424 msgstr "Hébreu"
17425
17426 #: lib/languages:650
17427 msgid "Hindi"
17428 msgstr "Hindi"
17429
17430 #: lib/languages:669
17431 msgid "Icelandic"
17432 msgstr "Islandais"
17433
17434 #: lib/languages:680
17435 msgid "Interlingua"
17436 msgstr "Interlingua"
17437
17438 #: lib/languages:690
17439 msgid "Irish"
17440 msgstr "Irlandais"
17441
17442 #: lib/languages:699
17443 msgid "Italian"
17444 msgstr "Italien"
17445
17446 #: lib/languages:714
17447 msgid "Japanese"
17448 msgstr "Japonnais"
17449
17450 #: lib/languages:728
17451 msgid "Japanese (CJK)"
17452 msgstr "Japonnais (CJK)"
17453
17454 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17455 msgid "Kannada"
17456 msgstr "Kannara"
17457
17458 #: lib/languages:746
17459 msgid "Kazakh"
17460 msgstr "Kazakh"
17461
17462 #: lib/languages:757
17463 msgid "Khmer"
17464 msgstr "Khmer"
17465
17466 #: lib/languages:764
17467 msgid "Korean"
17468 msgstr "Coréen"
17469
17470 #: lib/languages:773
17471 msgid "Kurmanji"
17472 msgstr "Kurmanji"
17473
17474 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17475 msgid "Lao"
17476 msgstr "Lao"
17477
17478 #: lib/languages:801
17479 msgid "Latvian"
17480 msgstr "Letton"
17481
17482 #: lib/languages:814
17483 msgid "Lithuanian"
17484 msgstr "Lituanien"
17485
17486 # C'est un dialecte allemand
17487 # Non, c'est une langue (JPC)
17488 #: lib/languages:825
17489 msgid "Lower Sorbian"
17490 msgstr "Bas Sorabe"
17491
17492 #: lib/languages:834
17493 msgid "Hungarian"
17494 msgstr "Hongrois"
17495
17496 #: lib/languages:845
17497 msgid "Macedonian"
17498 msgstr "Macédonien"
17499
17500 #: lib/languages:855
17501 msgid "Marathi"
17502 msgstr "Marathi"
17503
17504 #: lib/languages:865
17505 msgid "Mongolian"
17506 msgstr "Mongol"
17507
17508 #: lib/languages:874
17509 msgid "English (New Zealand)"
17510 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17511
17512 #: lib/languages:884
17513 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17514 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17515
17516 #: lib/languages:894
17517 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17518 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17519
17520 #: lib/languages:905
17521 msgid "Occitan"
17522 msgstr "Occitan"
17523
17524 #: lib/languages:926
17525 msgid "Piedmontese"
17526 msgstr "Piémontais"
17527
17528 #: lib/languages:936
17529 msgid "Polish"
17530 msgstr "Polonais"
17531
17532 #: lib/languages:947
17533 msgid "Portuguese"
17534 msgstr "Portugais"
17535
17536 #: lib/languages:957
17537 msgid "Romanian"
17538 msgstr "Roumain"
17539
17540 #: lib/languages:967
17541 msgid "Romansh"
17542 msgstr "Romand"
17543
17544 #: lib/languages:977
17545 msgid "Russian"
17546 msgstr "Russe"
17547
17548 #: lib/languages:988
17549 msgid "North Sami"
17550 msgstr "Nord Sami"
17551
17552 #: lib/languages:997
17553 msgid "Sanskrit"
17554 msgstr "Sanskrit"
17555
17556 #: lib/languages:1004
17557 msgid "Scottish"
17558 msgstr "Écossais"
17559
17560 #: lib/languages:1015
17561 msgid "Serbian"
17562 msgstr "Serbe"
17563
17564 #: lib/languages:1030
17565 msgid "Serbian (Latin)"
17566 msgstr "Serbe (latin)"
17567
17568 #: lib/languages:1040
17569 msgid "Slovak"
17570 msgstr "Slovaque"
17571
17572 #: lib/languages:1050
17573 msgid "Slovene"
17574 msgstr "Slovène"
17575
17576 #: lib/languages:1059
17577 msgid "Spanish"
17578 msgstr "Espagnol"
17579
17580 #: lib/languages:1073
17581 msgid "Spanish (Mexico)"
17582 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17583
17584 #: lib/languages:1085
17585 msgid "Swedish"
17586 msgstr "Suédois"
17587
17588 #: lib/languages:1096
17589 msgid "Syriac"
17590 msgstr "Syriaque"
17591
17592 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17593 msgid "Tamil"
17594 msgstr "Tamoul"
17595
17596 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17597 msgid "Telugu"
17598 msgstr "Télougou"
17599
17600 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17601 msgid "Thai"
17602 msgstr "Thaï"
17603
17604 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17605 msgid "Tibetan"
17606 msgstr "Tibétain"
17607
17608 #: lib/languages:1141
17609 msgid "Turkish"
17610 msgstr "Turc"
17611
17612 #: lib/languages:1156
17613 msgid "Turkmen"
17614 msgstr "Turkmen"
17615
17616 #: lib/languages:1166
17617 msgid "Ukrainian"
17618 msgstr "Ukrainien"
17619
17620 # C'est un dialecte allemand
17621 # Non, c'est une langue (JPC)
17622 #: lib/languages:1177
17623 msgid "Upper Sorbian"
17624 msgstr "Haut Sorabe"
17625
17626 #: lib/languages:1187
17627 msgid "Urdu"
17628 msgstr "Urdu"
17629
17630 #: lib/languages:1195
17631 msgid "Vietnamese"
17632 msgstr "Vietnamien"
17633
17634 #: lib/languages:1204
17635 msgid "Welsh"
17636 msgstr "Gallois"
17637
17638 #: lib/latexfonts:82
17639 msgid "AE (Almost European)"
17640 msgstr "AE (Almost European)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17643 msgid "Bera Serif"
17644 msgstr "Bera Serif"
17645
17646 #: lib/latexfonts:104
17647 msgid "Bookman"
17648 msgstr "Bookman"
17649
17650 #: lib/latexfonts:110
17651 msgid "Concrete Roman"
17652 msgstr "Concrete Roman"
17653
17654 #: lib/latexfonts:116
17655 msgid "Zapf Chancery"
17656 msgstr "Zapf Chancery"
17657
17658 #: lib/latexfonts:122
17659 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17660 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:128
17663 msgid "Crimson (Cochineal)"
17664 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:136
17667 msgid "Crimson"
17668 msgstr "Pourpre"
17669
17670 #: lib/latexfonts:142
17671 msgid "Computer Modern Roman"
17672 msgstr "Computer Modern Roman"
17673
17674 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17675 msgid "URW Garamond"
17676 msgstr "URW Garamond"
17677
17678 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17679 msgid "Libertine"
17680 msgstr "Libertine"
17681
17682 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17683 msgid "Latin Modern Roman"
17684 msgstr "Latin Modern Roman"
17685
17686 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17687 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17688 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17691 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17692 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17693
17694 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17695 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17696 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17699 msgid "Minion Pro"
17700 msgstr "Minion Pro"
17701
17702 #: lib/latexfonts:287
17703 msgid "New Century Schoolbook"
17704 msgstr "New Century Schoolbook"
17705
17706 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17707 msgid "Noto Serif"
17708 msgstr "Noto Serif"
17709
17710 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17711 #: lib/latexfonts:339
17712 msgid "Palatino"
17713 msgstr "Palatino"
17714
17715 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17716 msgid "Times Roman"
17717 msgstr "Times Roman"
17718
17719 #: lib/latexfonts:373
17720 msgid "TeX Gyre Bonum"
17721 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17722
17723 #: lib/latexfonts:379
17724 msgid "TeX Gyre Chorus"
17725 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17726
17727 #: lib/latexfonts:385
17728 msgid "TeX Gyre Pagella"
17729 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17730
17731 #: lib/latexfonts:391
17732 msgid "TeX Gyre Schola"
17733 msgstr "TeX Gyre Schola"
17734
17735 #: lib/latexfonts:397
17736 msgid "TeX Gyre Termes"
17737 msgstr "TeX Gyre Termes"
17738
17739 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17740 msgid "Utopia (Fourier)"
17741 msgstr "Utopia (Fourier)"
17742
17743 #: lib/latexfonts:440
17744 msgid "Avant Garde"
17745 msgstr "Avant Garde"
17746
17747 #: lib/latexfonts:446
17748 msgid "Bera Sans"
17749 msgstr "Bera Sans"
17750
17751 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17752 msgid "Biolinum"
17753 msgstr "Biolinum"
17754
17755 #: lib/latexfonts:472
17756 msgid "CM Bright"
17757 msgstr "CM Bright"
17758
17759 #: lib/latexfonts:479
17760 msgid "Computer Modern Sans"
17761 msgstr "Computer Modern Sans"
17762
17763 #: lib/latexfonts:485
17764 msgid "Helvetica"
17765 msgstr "Helvetica"
17766
17767 #: lib/latexfonts:493
17768 msgid "Iwona"
17769 msgstr "Iwona"
17770
17771 #: lib/latexfonts:500
17772 msgid "Iwona (Light)"
17773 msgstr "Iwona (Light)"
17774
17775 #: lib/latexfonts:507
17776 msgid "Iwona (Condensed)"
17777 msgstr "Iwona (Condensed)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:514
17780 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17781 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17782
17783 #: lib/latexfonts:521
17784 msgid "Kurier"
17785 msgstr "Kurier"
17786
17787 #: lib/latexfonts:528
17788 msgid "Kurier (Light)"
17789 msgstr "Kurier (léger)"
17790
17791 #: lib/latexfonts:535
17792 msgid "Kurier (Condensed)"
17793 msgstr "Kurier (Condensed)"
17794
17795 #: lib/latexfonts:542
17796 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17797 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17798
17799 #: lib/latexfonts:549
17800 msgid "Latin Modern Sans"
17801 msgstr "Latin Modern Sans"
17802
17803 #: lib/latexfonts:556
17804 msgid "Noto Sans"
17805 msgstr "Noto Sans"
17806
17807 #: lib/latexfonts:563
17808 msgid "TeX Gyre Adventor"
17809 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17810
17811 #: lib/latexfonts:569
17812 msgid "TeX Gyre Heros"
17813 msgstr "TeX Gyre Heros"
17814
17815 #: lib/latexfonts:575
17816 msgid "URW Classico (Optima)"
17817 msgstr "URW Classico (Optima)"
17818
17819 #: lib/latexfonts:587
17820 msgid "Bera Mono"
17821 msgstr "Bera Mono"
17822
17823 #: lib/latexfonts:595
17824 msgid "CM Typewriter Light"
17825 msgstr "CM chasse fixe léger"
17826
17827 #: lib/latexfonts:602
17828 msgid "Computer Modern Typewriter"
17829 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17830
17831 #: lib/latexfonts:608
17832 msgid "Courier"
17833 msgstr "Courier"
17834
17835 #: lib/latexfonts:615
17836 msgid "Libertine Mono"
17837 msgstr "Libertine mono"
17838
17839 #: lib/latexfonts:622
17840 msgid "Latin Modern Typewriter"
17841 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17842
17843 #: lib/latexfonts:629
17844 msgid "LuxiMono"
17845 msgstr "LuxiMono"
17846
17847 #: lib/latexfonts:636
17848 msgid "Noto Mono"
17849 msgstr "Noto Mono"
17850
17851 #: lib/latexfonts:643
17852 msgid "TeX Gyre Cursor"
17853 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17854
17855 #: lib/latexfonts:649
17856 msgid "TX Typewriter"
17857 msgstr "Chasse fixe TX"
17858
17859 #: lib/latexfonts:661
17860 msgid "Crimson (New TX)"
17861 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17862
17863 #: lib/latexfonts:669
17864 msgid "Euler VM"
17865 msgstr "Euler VM"
17866
17867 #: lib/latexfonts:675
17868 msgid "URW Garamond (New TX)"
17869 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17870
17871 #: lib/latexfonts:683
17872 msgid "Iwona (Math)"
17873 msgstr "Iwona (math)"
17874
17875 #: lib/latexfonts:696
17876 msgid "Kurier (Math)"
17877 msgstr "Kurier (Math)"
17878
17879 #: lib/latexfonts:709
17880 msgid "Libertine (New TX)"
17881 msgstr "Libertine (New TX)"
17882
17883 #: lib/latexfonts:717
17884 msgid "Minion Pro (New TX)"
17885 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17886
17887 #: lib/latexfonts:726
17888 msgid "Times Roman (New TX)"
17889 msgstr "Times Roman (new TX)"
17890
17891 #: lib/encodings:50
17892 msgid "Unicode (utf8)"
17893 msgstr "Unicode (utf8)"
17894
17895 #: lib/encodings:55
17896 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17897 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17898
17899 #: lib/encodings:59
17900 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17901 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17902
17903 #: lib/encodings:62
17904 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17905 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17906
17907 #: lib/encodings:65
17908 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17909 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17910
17911 #: lib/encodings:68
17912 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17913 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17914
17915 #: lib/encodings:71
17916 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17917 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17918
17919 #: lib/encodings:75
17920 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17921 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17922
17923 #: lib/encodings:79
17924 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17925 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17926
17927 #: lib/encodings:83
17928 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17929 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17930
17931 #: lib/encodings:86
17932 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17933 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17934
17935 #: lib/encodings:89
17936 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17937 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17938
17939 #: lib/encodings:92
17940 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17941 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17942
17943 #: lib/encodings:95
17944 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17945 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17946
17947 #: lib/encodings:98
17948 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17949 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17950
17951 #: lib/encodings:101
17952 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17953 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17954
17955 #: lib/encodings:104
17956 msgid "DOS (CP 437)"
17957 msgstr "DOS (CP 437)"
17958
17959 #: lib/encodings:108
17960 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17961 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17962
17963 #: lib/encodings:111
17964 msgid "Western European (CP 850)"
17965 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17966
17967 #: lib/encodings:114
17968 msgid "Central European (CP 852)"
17969 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17970
17971 #: lib/encodings:118
17972 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17973 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
17974
17975 #: lib/encodings:123
17976 msgid "Western European (CP 858)"
17977 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
17978
17979 #: lib/encodings:126
17980 msgid "Hebrew (CP 862)"
17981 msgstr "Hébreu (CP 862)"
17982
17983 #: lib/encodings:129
17984 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17985 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
17986
17987 #: lib/encodings:133
17988 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17989 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
17990
17991 #: lib/encodings:136
17992 msgid "Central European (CP 1250)"
17993 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
17994
17995 #: lib/encodings:140
17996 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17997 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
17998
17999 #: lib/encodings:144
18000 msgid "Western European (CP 1252)"
18001 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18002
18003 #: lib/encodings:147
18004 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18005 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18006
18007 #: lib/encodings:151
18008 msgid "Arabic (CP 1256)"
18009 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18010
18011 #: lib/encodings:154
18012 msgid "Baltic (CP 1257)"
18013 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18014
18015 #: lib/encodings:158
18016 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18017 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18018
18019 #: lib/encodings:162
18020 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18021 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18022
18023 #: lib/encodings:166
18024 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18025 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18026
18027 #: lib/encodings:177
18028 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18029 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18030
18031 #: lib/encodings:187
18032 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18033 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18034
18035 #: lib/encodings:194
18036 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18037 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18038
18039 #: lib/encodings:198
18040 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18041 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18042
18043 #: lib/encodings:202
18044 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18045 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18046
18047 #: lib/encodings:206
18048 msgid "Korean (EUC-KR)"
18049 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18050
18051 #: lib/encodings:210
18052 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18053 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18054
18055 #: lib/encodings:214
18056 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18057 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18058
18059 #: lib/encodings:218
18060 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18061 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18062
18063 #: lib/encodings:225
18064 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18065 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18066
18067 #: lib/encodings:227
18068 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18069 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18070
18071 #: lib/encodings:229
18072 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18073 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18074
18075 #: lib/encodings:231
18076 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18077 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18078
18079 #: lib/encodings:238
18080 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18081 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18082
18083 #: lib/encodings:243
18084 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18085 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18086
18087 #: lib/encodings:247
18088 msgid "ASCII"
18089 msgstr "ASCII"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18092 msgid "Array Environment|y"
18093 msgstr "Environnement tableau|b"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18096 msgid "Cases Environment|C"
18097 msgstr "Environnement cas|c"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18100 msgid "Aligned Environment|l"
18101 msgstr "Environnement Aligné|v"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18104 msgid "AlignedAt Environment|v"
18105 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18108 msgid "Gathered Environment|h"
18109 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18112 msgid "Split Environment|S"
18113 msgstr "Environnement disjoint|j"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18116 msgid "Delimiters...|r"
18117 msgstr "Délimiteurs...|r"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18120 msgid "Matrix...|x"
18121 msgstr "Matrice...|t"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18124 msgid "Macro|o"
18125 msgstr "Macro|o"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18128 msgid "AMS align Environment|a"
18129 msgstr "Environnement AMS align|S"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18132 msgid "AMS alignat Environment|t"
18133 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18136 msgid "AMS flalign Environment|f"
18137 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18140 msgid "AMS gather Environment|g"
18141 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18144 msgid "AMS multline Environment|m"
18145 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18148 msgid "Inline Formula|I"
18149 msgstr "Formule en ligne|l"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18152 msgid "Displayed Formula|D"
18153 msgstr "Formule hors ligne|h"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18156 msgid "Eqnarray Environment|E"
18157 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18160 msgid "AMS Environment|A"
18161 msgstr "Environnement AMS|S"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18164 msgid "Number Whole Formula|N"
18165 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18168 msgid "Number This Line|u"
18169 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18172 msgid "Equation Label|L"
18173 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18176 msgid "Copy as Reference|R"
18177 msgstr "Copier comme référence|C"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18180 msgid "Split Cell|C"
18181 msgstr "Fractionner cellule|u"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18184 msgid "Insert|s"
18185 msgstr "Insertion|I"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18188 msgid "Add Line Above|o"
18189 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18192 msgid "Add Line Below|B"
18193 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18196 msgid "Delete Line Above|v"
18197 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18200 msgid "Delete Line Below|w"
18201 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18204 msgid "Add Line to Left"
18205 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18208 msgid "Add Line to Right"
18209 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18212 msgid "Delete Line to Left"
18213 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18216 msgid "Delete Line to Right"
18217 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18220 msgid "Show Math Toolbar"
18221 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18224 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18225 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18228 msgid "Show Table Toolbar"
18229 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18232 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18233 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18236 msgid "Next Cross-Reference|N"
18237 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18240 msgid "Go to Label|G"
18241 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18244 msgid "<Reference>|R"
18245 msgstr "<Référence>|r"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18248 msgid "(<Reference>)|e"
18249 msgstr "(<Référence>)|e"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18252 msgid "<Page>|P"
18253 msgstr "<Page>|P"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18256 msgid "On Page <Page>|O"
18257 msgstr "Sur la page <page>|g"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18260 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18261 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18264 msgid "Formatted Reference|t"
18265 msgstr "Référence mise en forme|o"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18268 msgid "Textual Reference|x"
18269 msgstr "Référence textuelle|x"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18272 msgid "Label Only|L"
18273 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18288 msgid "Settings...|S"
18289 msgstr "Paramètres...|m"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18292 msgid "Go Back|G"
18293 msgstr "Revenir|R"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18296 msgid "Copy as Reference|C"
18297 msgstr "Copier comme référence|C"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18300 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18301 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18304 msgid "Open Inset|O"
18305 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18308 msgid "Close Inset|C"
18309 msgstr "Fermer l'insert|i"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18313 msgid "Dissolve Inset|D"
18314 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18317 msgid "Show Label|L"
18318 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18321 msgid "Frameless|l"
18322 msgstr "Sans cadre|S"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18325 msgid "Simple Frame|F"
18326 msgstr "Cadre simple|p"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18329 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18330 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18333 msgid "Oval, Thin|a"
18334 msgstr "Ovale, fin|O"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18337 msgid "Oval, Thick|v"
18338 msgstr "Ovale, épais|v"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18341 msgid "Drop Shadow|w"
18342 msgstr "Ombre en relief|f"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18345 msgid "Shaded Background|B"
18346 msgstr "Fond ombré|b"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18349 msgid "Double Frame|u"
18350 msgstr "Double cadre|D"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18353 msgid "LyX Note|N"
18354 msgstr "Note LyX|N"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18357 msgid "Comment|m"
18358 msgstr "Commentaire|C"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18361 msgid "Greyed Out|G"
18362 msgstr "Grisée|G"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18365 msgid "Open All Notes|A"
18366 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18369 msgid "Close All Notes|l"
18370 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18373 msgid "Phantom|P"
18374 msgstr "Fantôme|F"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18377 msgid "Horizontal Phantom|H"
18378 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18381 msgid "Vertical Phantom|V"
18382 msgstr "Fantôme vertical|c"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18385 msgid "Interword Space|w"
18386 msgstr "Espace entre mots|t"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18389 msgid "Protected Space|o"
18390 msgstr "Espace insécable|E"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18393 msgid "Visible Space|a"
18394 msgstr "Espace visible|v"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18397 msgid "Thin Space|T"
18398 msgstr "Espace fine|f"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18401 msgid "Negative Thin Space|N"
18402 msgstr "Espace fine négative|v"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18405 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18406 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18409 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18410 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18413 msgid "Quad Space|Q"
18414 msgstr "Espace cadratin|c"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18417 msgid "Double Quad Space|u"
18418 msgstr "Espace double cadratin|u"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18421 msgid "Horizontal Fill|F"
18422 msgstr "Ressort horizontal|t"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18425 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18426 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18429 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18430 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18433 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18434 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18437 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18438 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18441 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18442 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18445 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18446 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18449 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18450 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18453 msgid "Custom Length|C"
18454 msgstr "Dimension réglable|a"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18457 msgid "Medium Space|M"
18458 msgstr "Espace moyenne|m"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18461 msgid "Thick Space|h"
18462 msgstr "Espace large|l"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18465 msgid "Negative Medium Space|u"
18466 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18469 msgid "Negative Thick Space|i"
18470 msgstr "Espace large négative|g"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18473 msgid "DefSkip|D"
18474 msgstr "Implicite|I"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18477 msgid "SmallSkip|S"
18478 msgstr "Petit|P"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18481 msgid "MedSkip|M"
18482 msgstr "Moyen|y"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18485 msgid "BigSkip|B"
18486 msgstr "Grand|G"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18489 msgid "VFill|F"
18490 msgstr "Ressort vertical|v"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18493 msgid "Custom|C"
18494 msgstr "Réglable|R"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18497 msgid "Settings...|e"
18498 msgstr "Paramètres...|e"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18501 msgid "Include|c"
18502 msgstr "Inclus (include)|c"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18505 msgid "Input|p"
18506 msgstr "Incorporé (input)|p"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18509 msgid "Verbatim|V"
18510 msgstr "Verbatim|V"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18513 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18514 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18517 msgid "Listing|L"
18518 msgstr "Listing|L"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18521 msgid "Edit Included File...|E"
18522 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18525 msgid "New Page|N"
18526 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18529 msgid "Page Break|a"
18530 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18533 msgid "Clear Page|C"
18534 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18537 msgid "Clear Double Page|D"
18538 msgstr "Saut de page impaire|u"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18541 msgid "Ragged Line Break|R"
18542 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18545 msgid "Justified Line Break|J"
18546 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18549 msgid "Plain Separator|P"
18550 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18553 msgid "Paragraph Break|B"
18554 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18557 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18558 msgid "Cut"
18559 msgstr "Couper"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18562 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18563 msgid "Copy"
18564 msgstr "Copier"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18567 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18569 msgid "Paste"
18570 msgstr "Coller"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18573 msgid "Paste Recent|e"
18574 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18577 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18578 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18581 msgid "Forward Search|F"
18582 msgstr "Recherche directe|d"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18585 msgid "Move Paragraph Up|o"
18586 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18589 msgid "Move Paragraph Down|v"
18590 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18593 msgid "Promote Section|r"
18594 msgstr "Promouvoir la section|m"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18597 msgid "Demote Section|m"
18598 msgstr "Rétrograder la section|é"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18601 msgid "Move Section Down|D"
18602 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18605 msgid "Move Section Up|U"
18606 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18609 msgid "Insert Regular Expression"
18610 msgstr "Insérer une expression régulière"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18613 msgid "Accept Change|c"
18614 msgstr "Accepter la modification|A"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18617 msgid "Reject Change|j"
18618 msgstr "Rejeter la modification|R"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18621 msgid "Apply Last Text Style|A"
18622 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18625 msgid "Text Style|x"
18626 msgstr "Style de texte|y"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18629 msgid "Paragraph Settings...|P"
18630 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18633 msgid "Fullscreen Mode"
18634 msgstr "Plein écran"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18637 msgid "Close Current View"
18638 msgstr "Fermer la vue active"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18641 msgid "Anything|A"
18642 msgstr "Tout|T"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18645 msgid "Anything Non-Empty|o"
18646 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18649 msgid "Any Word|W"
18650 msgstr "Un mot quelconque|m"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18653 msgid "Any Number|N"
18654 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18657 msgid "User Defined|U"
18658 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18661 msgid "Append Argument"
18662 msgstr "Ajouter un argument"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18665 msgid "Remove Last Argument"
18666 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18669 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18670 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18673 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18674 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18677 msgid "Insert Optional Argument"
18678 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18681 msgid "Remove Optional Argument"
18682 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18685 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18686 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18689 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18690 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18693 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18694 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18697 msgid "Reload|R"
18698 msgstr "Recharger|R"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18702 msgid "Edit Externally...|x"
18703 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18706 msgid "Top|T"
18707 msgstr "En haut|t"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18710 msgid "Bottom|B"
18711 msgstr "En bas|s"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18714 msgid "Left|L"
18715 msgstr "À gauche|À"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18718 msgid "Right|R"
18719 msgstr "À droite|r"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18722 msgid "Left|f"
18723 msgstr "À gauche|À"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18726 msgid "Center|C"
18727 msgstr "Centré|é"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18730 msgid "Right|h"
18731 msgstr "À droite|r"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18734 msgid "Decimal"
18735 msgstr "Décimal"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18738 msgid "Multicolumn|u"
18739 msgstr "Multi-colonnes|n"
18740
18741 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18742 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18744 msgid "Multirow|w"
18745 msgstr "Multi-lignes|e"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18748 msgid "Append Row|A"
18749 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18752 msgid "Delete Row|D"
18753 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18756 msgid "Copy Row|o"
18757 msgstr "Copier la ligne|o"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18760 msgid "Move Row Up"
18761 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18764 msgid "Move Row Down"
18765 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18768 msgid "Append Column|p"
18769 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18772 msgid "Delete Column|e"
18773 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18776 msgid "Copy Column|y"
18777 msgstr "Copier la colonne|i"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18780 msgid "Move Column Right|v"
18781 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18784 msgid "Move Column Left"
18785 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18788 msgid "Multi-page Table|g"
18789 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18792 msgid "Formal Style|m"
18793 msgstr "Style formel|f"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18796 msgid "Borders|d"
18797 msgstr "Bordures|d"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18800 msgid "Alignment|i"
18801 msgstr "Alignement|i"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18804 msgid "Columns/Rows|C"
18805 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18808 msgid "File|F"
18809 msgstr "Fichier|F"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18812 msgid "Path|P"
18813 msgstr "Répertoires|R"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18816 msgid "Class|C"
18817 msgstr "Classe|C"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18820 msgid "File Revision|R"
18821 msgstr "Révision du fichier|é"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18824 msgid "Tree Revision|T"
18825 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18828 msgid "Revision Author|A"
18829 msgstr "Auteur de la révision|A"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18832 msgid "Revision Date|D"
18833 msgstr "Date de la révision|D"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18836 msgid "Revision Time|i"
18837 msgstr "Heure de la révision|H"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18840 msgid "LyX Version|X"
18841 msgstr "Version de LyX|X"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18844 msgid "Document Info|D"
18845 msgstr "Informations sur le document|d"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18848 msgid "Copy Text|o"
18849 msgstr "Copier le texte|C"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18852 msgid "Activate Branch|A"
18853 msgstr "Activer la branche|A"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18856 msgid "Deactivate Branch|e"
18857 msgstr "Désactiver la branche|e"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18860 msgid "Activate Branch in Master|M"
18861 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18864 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18865 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18868 msgid "Invert Inset|I"
18869 msgstr "Inverser l'insert|I"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18872 msgid "Add Unknown Branch|w"
18873 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18876 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18877 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18880 msgid "All Indexes|A"
18881 msgstr "Tous les index|A"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18884 msgid "Subindex|b"
18885 msgstr "Sous-index|S"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18888 msgid "Reject Change|R"
18889 msgstr "Rejeter la modification|R"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18892 msgid "Promote Section|P"
18893 msgstr "Promouvoir la section|m"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18896 msgid "Demote Section|D"
18897 msgstr "Rétrograder la section|é"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18900 msgid "Move Section Down|w"
18901 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18904 msgid "Select Section|S"
18905 msgstr "Sélectionner la section|S"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18908 msgid "Wrap by Preview|y"
18909 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18912 msgid "Lock Toolbars|L"
18913 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18916 msgid "Small-sized Icons"
18917 msgstr "Icônes de petite taille"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18920 msgid "Normal-sized Icons"
18921 msgstr "Icônes de taille normale"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18924 msgid "Big-sized Icons"
18925 msgstr "Icônes de grande taille"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18928 msgid "Huge-sized Icons"
18929 msgstr "Icônes de taille énorme"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18932 msgid "Giant-sized Icons"
18933 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18936 msgid "Edit|E"
18937 msgstr "Édition|É"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18940 msgid "View|V"
18941 msgstr "Affichage|A"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18944 msgid "Insert|I"
18945 msgstr "Insertion|I"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18948 msgid "Navigate|N"
18949 msgstr "Navigation|N"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18952 msgid "Document|D"
18953 msgstr "Document|u"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18956 msgid "Tools|T"
18957 msgstr "Outils|O"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18960 msgid "Help|H"
18961 msgstr "Aide|d"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18964 msgid "New|N"
18965 msgstr "Nouveau|N"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18968 msgid "New from Template...|m"
18969 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18972 msgid "Open...|O"
18973 msgstr "Ouvrir...|O"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18976 msgid "Open Recent|t"
18977 msgstr "Documents récents|D"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18980 msgid "Close|C"
18981 msgstr "Fermer|F"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18984 msgid "Close All"
18985 msgstr "Tout fermer"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18988 msgid "Save|S"
18989 msgstr "Enregistrer|E"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18992 msgid "Save As...|A"
18993 msgstr "Enregistrer sous...|s"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18996 msgid "Save All|l"
18997 msgstr "Enregistrer tout|g"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19000 msgid "Revert to Saved|R"
19001 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19004 msgid "Version Control|V"
19005 msgstr "Contrôle de version|v"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19008 msgid "Import|I"
19009 msgstr "Importer|I"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19012 msgid "Export|E"
19013 msgstr "Exporter|x"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19016 msgid "Fax...|F"
19017 msgstr "Fax...|a"
19018
19019 # Raccouci à revoir
19020 # Apparemment résolu (JPC)
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19022 msgid "New Window|W"
19023 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19026 msgid "Close Window|d"
19027 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19030 msgid "Exit|x"
19031 msgstr "Quitter|Q"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19034 msgid "Register...|R"
19035 msgstr "S'inscrire...|i"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19038 msgid "Check In Changes...|I"
19039 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19042 msgid "Check Out for Edit|O"
19043 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19046 msgid "Copy|p"
19047 msgstr "Copier|C"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19050 msgid "Rename|R"
19051 msgstr "Renommer|o"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19054 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19055 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19058 msgid "Revert to Repository Version|v"
19059 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19062 msgid "Undo Last Check In|U"
19063 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19066 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19067 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19070 msgid "Show History...|H"
19071 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19074 msgid "Use Locking Property|L"
19075 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19078 msgid "Export As...|s"
19079 msgstr "Exportation sous...|s"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19082 msgid "More Formats & Options...|r"
19083 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19086 msgid "Undo|U"
19087 msgstr "Annuler|A"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19090 msgid "Redo|R"
19091 msgstr "Refaire|R"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19094 msgid "Paste Special"
19095 msgstr "Collage spécial"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19098 msgid "Select Whole Inset"
19099 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19102 msgid "Select All"
19103 msgstr "Sélectionner tout"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19106 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19107 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19110 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19111 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19114 msgid "Text Style|S"
19115 msgstr "Style de texte|y"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19118 msgid "Table|T"
19119 msgstr "Tableau|T"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19122 msgid "Math|M"
19123 msgstr "Maths|M"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19126 msgid "Rows & Columns|C"
19127 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19130 msgid "Increase List Depth|I"
19131 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19134 msgid "Decrease List Depth|D"
19135 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19138 msgid "Dissolve Inset"
19139 msgstr "Dissoudre l'insert"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19142 msgid "TeX Code Settings...|C"
19143 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19146 msgid "Float Settings...|a"
19147 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19150 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19151 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19154 msgid "Note Settings...|N"
19155 msgstr "Paramètres de note...|n"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19158 msgid "Phantom Settings...|h"
19159 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19162 msgid "Branch Settings...|B"
19163 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19166 msgid "Box Settings...|x"
19167 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19170 msgid "Index Entry Settings...|y"
19171 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19174 msgid "Index Settings...|x"
19175 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19178 msgid "Info Settings...|n"
19179 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19182 msgid "Listings Settings...|g"
19183 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19186 msgid "Table Settings...|a"
19187 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19190 msgid "Paste from HTML|H"
19191 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19194 msgid "Paste from LaTeX|L"
19195 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19198 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19199 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19202 msgid "Paste as PDF"
19203 msgstr "Copier en PDF"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19206 msgid "Paste as PNG"
19207 msgstr "Copier en PNG"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19210 msgid "Paste as JPEG"
19211 msgstr "Copier en JPEG"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19214 msgid "Paste as EMF"
19215 msgstr "Copier comme EMF"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19218 msgid "Plain Text|T"
19219 msgstr "Texte brut|T"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19222 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19223 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19226 msgid "Selection|S"
19227 msgstr "Sélection|S"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19230 msgid "Selection, Join Lines|i"
19231 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19234 msgid "Dissolve Text Style"
19235 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19238 msgid "Customized...|C"
19239 msgstr "Personnalisé...|P"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19242 msgid "Capitalize|a"
19243 msgstr "Majuscule initiale|i"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19246 msgid "Uppercase|U"
19247 msgstr "Majuscule|j"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19250 msgid "Lowercase|L"
19251 msgstr "Minuscules|l"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19254 msgid "Formal Style|F"
19255 msgstr "Style formel|y"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19258 msgid "Multicolumn|M"
19259 msgstr "Multi-colonnes|n"
19260
19261 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19262 # Au-milieu ->centré (JPC)
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19264 msgid "Multirow|u"
19265 msgstr "Multi-lignes|e"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19268 msgid "Top Line|T"
19269 msgstr "Ligne du haut|h"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19272 msgid "Bottom Line|B"
19273 msgstr "Ligne du bas|b"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19276 msgid "Left Line|L"
19277 msgstr "Ligne de gauche|g"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19280 msgid "Right Line|R"
19281 msgstr "Ligne de droite|d"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19284 msgid "Top|p"
19285 msgstr "En haut|t"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19288 msgid "Middle|i"
19289 msgstr "Au milieu|l"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19292 msgid "Bottom|o"
19293 msgstr "En bas|s"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19296 msgid "Middle|M"
19297 msgstr "Au milieu|l"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19300 msgid "Add Row|A"
19301 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19304 msgid "Add Column|u"
19305 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19308 msgid "Copy Column|p"
19309 msgstr "Copier la colonne|i"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19312 msgid "Change Limits Type|L"
19313 msgstr "Changer le type de limite|i"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19316 msgid "Macro Definition"
19317 msgstr "Définition de macro"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19320 msgid "Change Formula Type|F"
19321 msgstr "Changer le type de formule|f"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19324 msgid "Text Style|T"
19325 msgstr "Style de texte|t"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19328 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19329 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19332 msgid "Add Line Above|A"
19333 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19336 msgid "Delete Line Above|D"
19337 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19340 msgid "Delete Line Below|e"
19341 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19344 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19345 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19348 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19349 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19352 msgid "Default|t"
19353 msgstr "Implicite|p"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19356 msgid "Display|D"
19357 msgstr "Hors ligne|H"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19360 msgid "Inline|I"
19361 msgstr "En ligne|l"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19364 msgid "Math Normal Font|N"
19365 msgstr "Math police normale|n"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19368 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19369 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19372 msgid "Math Formal Script Family|o"
19373 msgstr "Math famille Script formel|o"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19376 msgid "Math Fraktur Family|F"
19377 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19380 msgid "Math Roman Family|R"
19381 msgstr "Math famille romaine|r"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19384 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19385 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19388 msgid "Math Bold Series|B"
19389 msgstr "Math série grasse|g"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19392 msgid "Text Normal Font|T"
19393 msgstr "Texte police normale|T"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19396 msgid "Text Roman Family"
19397 msgstr "Texte famille romaine"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19400 msgid "Text Sans Serif Family"
19401 msgstr "Texte famille sans empattement"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19404 msgid "Text Typewriter Family"
19405 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19408 msgid "Text Bold Series"
19409 msgstr "Texte série grasse"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19412 msgid "Text Medium Series"
19413 msgstr "Texte série moyenne"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19416 msgid "Text Italic Shape"
19417 msgstr "Texte forme italique"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19420 msgid "Text Small Caps Shape"
19421 msgstr "Texte forme petites capitales"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19424 msgid "Text Slanted Shape"
19425 msgstr "Texte forme inclinée"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19428 msgid "Text Upright Shape"
19429 msgstr "Texte forme droite"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19432 msgid "Octave|O"
19433 msgstr "Octave|O"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19436 msgid "Maxima|M"
19437 msgstr "Maxima|M"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19440 msgid "Mathematica|a"
19441 msgstr "Mathematica|a"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19444 msgid "Maple, Simplify|S"
19445 msgstr "Maple, simplify|s"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19448 msgid "Maple, Factor|F"
19449 msgstr "Maple, factor|f"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19452 msgid "Maple, Evalm|E"
19453 msgstr "Maple, evalm|e"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19456 msgid "Maple, Evalf|v"
19457 msgstr "Maple, evalf|v"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19460 msgid "Open All Insets|O"
19461 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19464 msgid "Close All Insets|C"
19465 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19468 msgid "Unfold Math Macro|n"
19469 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19472 msgid "Fold Math Macro|d"
19473 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19474
19475 # raccourci à revoir
19476 # Fait ? (JPC)
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19478 msgid "Outline Pane|u"
19479 msgstr "Panneau du plan|n"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19482 msgid "Code Preview Pane|P"
19483 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19486 msgid "Messages Pane|g"
19487 msgstr "Panneau des messages|g"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19490 msgid "Toolbars|b"
19491 msgstr "Barres d'outils|B"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19494 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19495 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19498 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19499 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19502 msgid "Close Current View|w"
19503 msgstr "Fermer la vue active|F"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19506 msgid "Fullscreen|l"
19507 msgstr "Plein écran|l"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19510 msgid "Math|h"
19511 msgstr "Maths|h"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19514 msgid "Special Character|p"
19515 msgstr "Caractère spécial|p"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19518 msgid "Formatting|o"
19519 msgstr "Typographie spéciale|c"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19522 msgid "List / TOC|i"
19523 msgstr "Listes & TdM|L"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19526 msgid "Float|a"
19527 msgstr "Flottant|o"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19530 msgid "Note|N"
19531 msgstr "Annotation|n"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19534 msgid "Branch|B"
19535 msgstr "Branche|e"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19538 msgid "Custom Insets"
19539 msgstr "Inserts personnalisables"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19542 msgid "File|e"
19543 msgstr "Fichier|F"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19546 msgid "Box[[Menu]]|x"
19547 msgstr "Boîte|î"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19550 msgid "Citation...|C"
19551 msgstr "Citation...|a"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19554 msgid "Cross-Reference...|R"
19555 msgstr "Référence croisée...|R"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19558 msgid "Label...|L"
19559 msgstr "Étiquette...|q"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19562 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19563 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19566 msgid "Table...|T"
19567 msgstr "Tableau...|T"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19570 msgid "Graphics...|G"
19571 msgstr "Graphique...|G"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19574 msgid "URL|U"
19575 msgstr "URL|U"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19578 msgid "Hyperlink...|k"
19579 msgstr "Hyperlien...|y"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19582 msgid "Footnote|F"
19583 msgstr "Note de bas de page|b"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19586 msgid "Marginal Note|M"
19587 msgstr "Note en marge|m"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19590 msgid "TeX Code"
19591 msgstr "Code TeX"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19594 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19595 msgstr "Listing de code source"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19598 msgid "Preview|w"
19599 msgstr "Aperçu|ç"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19602 msgid "Symbols...|b"
19603 msgstr "Symboles...|b"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19606 msgid "Ellipsis|i"
19607 msgstr "Points de suspension|s"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19610 msgid "End of Sentence|E"
19611 msgstr "Point final|f"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19614 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19615 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19618 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19619 msgstr "Guillemet interne|i"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19622 msgid "Protected Hyphen|y"
19623 msgstr "Césure protégée|r"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19626 msgid "Breakable Slash|a"
19627 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19630 msgid "Visible Space|V"
19631 msgstr "Espace visible|v"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19634 msgid "Menu Separator|M"
19635 msgstr "Séparateur de menu|m"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19638 msgid "Phonetic Symbols|P"
19639 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19642 msgid "Logos|L"
19643 msgstr "Logos|L"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19646 msgid "LyX Logo|L"
19647 msgstr "Logo LyX|L"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19650 msgid "TeX Logo|T"
19651 msgstr "Logo TeX|T"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19654 msgid "LaTeX Logo|a"
19655 msgstr "Logo LaTeX|a"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19658 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19659 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19662 msgid "Superscript|S"
19663 msgstr "Exposant|x"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19666 msgid "Subscript|u"
19667 msgstr "Indice|I"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19670 msgid "Protected Space|P"
19671 msgstr "Espace insécable|E"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19674 msgid "Horizontal Space...|o"
19675 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19678 msgid "Horizontal Line...|L"
19679 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19682 msgid "Vertical Space...|V"
19683 msgstr "Espacement vertical...|v"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19686 msgid "Phantom|m"
19687 msgstr "Fantôme|m"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19690 msgid "Hyphenation Point|H"
19691 msgstr "Point de césure|c"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19694 msgid "Ligature Break|k"
19695 msgstr "Séparation de ligature|a"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19698 msgid "Optional Line Break|B"
19699 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19702 msgid "Display Formula|D"
19703 msgstr "Formule hors ligne|h"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19706 msgid "Numbered Formula|N"
19707 msgstr "Formule numérotée|n"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19710 msgid "Figure Wrap Float|F"
19711 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19714 msgid "Table Wrap Float|T"
19715 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19718 msgid "Table of Contents|C"
19719 msgstr "Table des matières|e"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19722 msgid "List of Listings|L"
19723 msgstr "Liste des listings|g"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19726 msgid "Nomenclature|N"
19727 msgstr "Glossaire|o"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19730 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19731 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19734 msgid "LyX Document...|X"
19735 msgstr "Document LyX...|X"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19738 msgid "Plain Text...|T"
19739 msgstr "Texte brut...|T"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19742 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19743 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19746 msgid "External Material...|M"
19747 msgstr "Objet externe...|e"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19750 msgid "Child Document...|d"
19751 msgstr "Sous-document...|d"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19754 msgid "Comment|C"
19755 msgstr "Commentaire|C"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19758 msgid "Insert New Branch...|I"
19759 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19762 msgid "Change Tracking|C"
19763 msgstr "Suivi des modifications|S"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19766 msgid "Build Program|B"
19767 msgstr "Compiler|C"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19770 msgid "LaTeX Log|L"
19771 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19774 msgid "Start Appendix Here|x"
19775 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19778 msgid "View Master Document|M"
19779 msgstr "Visionner le document maître|n"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19782 msgid "Update Master Document|a"
19783 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19786 msgid "Compressed|o"
19787 msgstr "Compressé|C"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19790 msgid "Disable Editing|E"
19791 msgstr "Modifications inhibées|h"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19794 msgid "Track Changes|T"
19795 msgstr "Suivre les modifications|S"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19798 msgid "Merge Changes...|M"
19799 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19802 msgid "Accept Change|A"
19803 msgstr "Accepter la modification|A"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19806 msgid "Accept All Changes|c"
19807 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19810 msgid "Reject All Changes|e"
19811 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19814 msgid "Show Changes in Output|S"
19815 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19818 msgid "Bookmarks|B"
19819 msgstr "Signets|S"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19822 msgid "Next Note|N"
19823 msgstr "Note suivante|N"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19826 msgid "Next Change|C"
19827 msgstr "Modification suivante|M"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19830 msgid "Next Cross-Reference|R"
19831 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19834 msgid "Go to Label|L"
19835 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19838 msgid "Save Bookmark 1|S"
19839 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19842 msgid "Save Bookmark 2"
19843 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19846 msgid "Save Bookmark 3"
19847 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19850 msgid "Save Bookmark 4"
19851 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19854 msgid "Save Bookmark 5"
19855 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19858 msgid "Clear Bookmarks|C"
19859 msgstr "Effacer les signets|s"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19862 msgid "Navigate Back|B"
19863 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19866 msgid "Spellchecker...|S"
19867 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19870 msgid "Thesaurus...|T"
19871 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19874 msgid "Statistics...|a"
19875 msgstr "Statistiques...|a"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19878 msgid "Check TeX|h"
19879 msgstr "Correcteur TeX|T"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19882 msgid "TeX Information|I"
19883 msgstr "Informations TeX|X"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19886 msgid "Compare...|C"
19887 msgstr "Comparer...|e"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19890 msgid "Reconfigure|R"
19891 msgstr "Reconfigurer|R"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19894 msgid "Preferences...|P"
19895 msgstr "Préférences...|P"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19898 msgid "Introduction|I"
19899 msgstr "Introduction|I"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19902 msgid "Tutorial|T"
19903 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19906 msgid "User's Guide|U"
19907 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19910 msgid "Additional Features|F"
19911 msgstr "Options avancées|O"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19914 msgid "Embedded Objects|O"
19915 msgstr "Objets insérés|b"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19918 msgid "Customization|C"
19919 msgstr "Personnalisation|P"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19922 msgid "Shortcuts|S"
19923 msgstr "Raccourcis|c"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19926 msgid "LyX Functions|y"
19927 msgstr "Fonctions LyX|y"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19930 msgid "LaTeX Configuration|L"
19931 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19934 msgid "Specific Manuals|p"
19935 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19938 msgid "About LyX|X"
19939 msgstr "À propos de LyX|L"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19942 msgid "Beamer Presentations|B"
19943 msgstr "Présentations Beamer|B"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19946 msgid "Braille|a"
19947 msgstr "Braille|a"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19950 msgid "Colored boxes|r"
19951 msgstr "Boîtes colorées|r"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19954 msgid "Feynman-diagram|F"
19955 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19958 msgid "Knitr|K"
19959 msgstr "Knitr|K"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19962 msgid "LilyPond|P"
19963 msgstr "LilyPond|P"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19966 msgid "Linguistics|L"
19967 msgstr "Linguistique|L"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19970 msgid "Multilingual Captions|C"
19971 msgstr "Légendes multilingues|m"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19974 msgid "Paralist|t"
19975 msgstr "Listes de paragraphe|t"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19978 msgid "PDF comments|D"
19979 msgstr "Commentaires PDF|D"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19982 msgid "PDF forms|o"
19983 msgstr "Formulaires PDF|o"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19986 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19987 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19990 msgid "Sweave|S"
19991 msgstr "Sweave|S"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19994 msgid "XY-pic|X"
19995 msgstr "XY-pic|X"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19998 msgid "New document"
19999 msgstr "Nouveau document"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20002 msgid "Open document"
20003 msgstr "Ouvrir un document"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20006 msgid "Save document"
20007 msgstr "Enregistrer le document"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20010 msgid "Check spelling"
20011 msgstr "Correction orthographique"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20014 msgid "Spellcheck continuously"
20015 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20018 msgid "Undo"
20019 msgstr "Annuler"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
20022 msgid "Redo"
20023 msgstr "Refaire"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20026 msgid "Find and replace"
20027 msgstr "Rechercher et remplacer"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20030 msgid "Find and replace (advanced)"
20031 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20034 msgid "Navigate back"
20035 msgstr "Naviguer en arrière"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20038 msgid "Toggle emphasis"
20039 msgstr "Mise en évidence"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20042 msgid "Toggle noun"
20043 msgstr "Style nom propre"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20046 msgid "Apply last"
20047 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20050 msgid "Insert math"
20051 msgstr "Insérer des maths"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20054 msgid "Insert graphics"
20055 msgstr "Insérer un graphique"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20058 msgid "Insert table"
20059 msgstr "Insérer un tableau"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20062 msgid "Toggle outline"
20063 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20066 msgid "Toggle math toolbar"
20067 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20070 msgid "Toggle table toolbar"
20071 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20074 msgid "Toggle review toolbar"
20075 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20078 msgid "View/Update"
20079 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20082 msgid "View"
20083 msgstr "Visionner"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20086 msgid "Update"
20087 msgstr "Mettre à jour"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20090 msgid "View master document"
20091 msgstr "Visionner le document maître"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20094 msgid "Update master document"
20095 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20098 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20099 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20102 msgid "View other formats"
20103 msgstr "Visionner les autres formats"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20106 msgid "Update other formats"
20107 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20110 msgid "Extra"
20111 msgstr "Autres"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20114 msgid "Numbered list"
20115 msgstr "Liste numérotée"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20118 msgid "Itemized list"
20119 msgstr "Liste à puces"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20122 msgid "Increase depth"
20123 msgstr "Augmenter la profondeur"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20126 msgid "Decrease depth"
20127 msgstr "Réduire la profondeur"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20130 msgid "Insert figure float"
20131 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20134 msgid "Insert table float"
20135 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20138 msgid "Insert label"
20139 msgstr "Insérer une étiquette"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20142 msgid "Insert cross-reference"
20143 msgstr "Insérer une référence croisée"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20146 msgid "Insert citation"
20147 msgstr "Insérer une citation"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20150 msgid "Insert index entry"
20151 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20154 msgid "Insert nomenclature entry"
20155 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20158 msgid "Insert footnote"
20159 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20162 msgid "Insert margin note"
20163 msgstr "Insérer une note en marge"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20166 msgid "Insert LyX note"
20167 msgstr "Insérer une note LyX"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20170 msgid "Insert box"
20171 msgstr "Insérer une boîte"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20174 msgid "Insert hyperlink"
20175 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20178 msgid "Insert TeX code"
20179 msgstr "Insérer du code TeX"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20182 msgid "Insert math macro"
20183 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20186 msgid "Include file"
20187 msgstr "Fichier sous-document"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20190 msgid "Text style"
20191 msgstr "Style de texte"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20194 msgid "Paragraph settings"
20195 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20198 msgid "Add row"
20199 msgstr "Ajouter une ligne"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20202 msgid "Add column"
20203 msgstr "Ajouter une colonne"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20206 msgid "Delete row"
20207 msgstr "Supprimer la ligne"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20210 msgid "Delete column"
20211 msgstr "Supprimer la colonne"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20214 msgid "Move row up"
20215 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20218 msgid "Move column left"
20219 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20222 msgid "Move row down"
20223 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20226 msgid "Move column right"
20227 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20230 msgid "Set top line"
20231 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20234 msgid "Set bottom line"
20235 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20238 msgid "Set left line"
20239 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20242 msgid "Set right line"
20243 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20246 msgid "Set border lines"
20247 msgstr "Mettre les bordures"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20250 msgid "Set all lines"
20251 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20254 msgid "Unset all lines"
20255 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20258 msgid "Align left"
20259 msgstr "Aligner à gauche"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20262 msgid "Align center"
20263 msgstr "Centrer horizontalement"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20266 msgid "Align right"
20267 msgstr "Aligner à droite"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20270 msgid "Align on decimal"
20271 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20274 msgid "Align top"
20275 msgstr "Aligner en haut"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20278 msgid "Align middle"
20279 msgstr "Centrer verticalement"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20282 msgid "Align bottom"
20283 msgstr "Aligner en bas"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20286 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20287 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20290 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20291 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20294 msgid "Set multi-column"
20295 msgstr "Multicolonnes"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20298 msgid "Set multi-row"
20299 msgstr "Activer multi-lignes"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20302 msgid "Math"
20303 msgstr "Maths"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20306 msgid "Set display mode"
20307 msgstr "Mode hors ligne"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20310 msgid "Subscript"
20311 msgstr "Indice"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20314 msgid "Insert square root"
20315 msgstr "Insérer une racine carrée"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20318 msgid "Insert root"
20319 msgstr "Insérer une racine"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20322 msgid "Insert standard fraction"
20323 msgstr "Insérer une fraction standard"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20326 msgid "Insert sum"
20327 msgstr "Insérer une somme"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20330 msgid "Insert integral"
20331 msgstr "Insérer une intégrale"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20334 msgid "Insert product"
20335 msgstr "Insérer un produit"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20338 msgid "Insert ( )"
20339 msgstr "Insérer des parenthèses"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20342 msgid "Insert [ ]"
20343 msgstr "Insérer des crochets"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20346 msgid "Insert { }"
20347 msgstr "Insérer des accolades"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20350 msgid "Insert delimiters"
20351 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20354 msgid "Insert matrix"
20355 msgstr "Insérer une matrice"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20358 msgid "Insert cases environment"
20359 msgstr "Insérer un environnement case"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20362 msgid "Toggle math panels"
20363 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20366 msgid "Math Macros"
20367 msgstr "Macros mathématiques"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20370 msgid "Remove last argument"
20371 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20374 msgid "Append argument"
20375 msgstr "Ajouter un argument"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20378 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20379 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20382 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20383 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20386 msgid "Remove optional argument"
20387 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20390 msgid "Insert optional argument"
20391 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20394 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20395 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20398 msgid "Append argument eating from the right"
20399 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20402 msgid "Append optional argument eating from the right"
20403 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20406 msgid "Phonetic Symbols"
20407 msgstr "Symboles phonétiques"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20410 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20411 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20414 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20415 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20418 msgid "IPA Vowels"
20419 msgstr "API : voyelles"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20422 msgid "IPA Other Symbols"
20423 msgstr "Autres symboles API"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20426 msgid "IPA Suprasegmentals"
20427 msgstr "API : suprasegmentaux"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20430 msgid "IPA Diacritics"
20431 msgstr "API : diacritiques"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20434 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20435 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20438 msgid "Command Buffer"
20439 msgstr "Zone de commande"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20442 msgid "Review[[Toolbar]]"
20443 msgstr "Suivi des modifications"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20446 msgid "Track changes"
20447 msgstr "Suivre les modifications"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20450 msgid "Show changes in output"
20451 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20454 msgid "Next change"
20455 msgstr "Modification suivante"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20458 msgid "Accept change inside selection"
20459 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20462 msgid "Reject change inside selection"
20463 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20466 msgid "Merge changes"
20467 msgstr "Fusionner les modifications"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20470 msgid "Accept all changes"
20471 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20474 msgid "Reject all changes"
20475 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20478 msgid "Insert note"
20479 msgstr "Insérer une note"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20482 msgid "Next note"
20483 msgstr "Note suivante"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20486 msgid "LyX Documentation Tools"
20487 msgstr "Outils de documentation LyX"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20490 msgid "Info"
20491 msgstr "Info"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20494 msgid "Menu Separator"
20495 msgstr "Séparateur de menu"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20498 msgid "LyX Logo"
20499 msgstr "Logo LyX"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20502 msgid "TeX Logo"
20503 msgstr "Logo TeX"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20506 msgid "LaTeX Logo"
20507 msgstr "Logo LaTeX"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20510 msgid "LaTeX2e Logo"
20511 msgstr "Logo LaTeX2e"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20514 msgid "View Other Formats"
20515 msgstr "Visionner les autres formats"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20518 msgid "Update Other Formats"
20519 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20522 msgid "Version Control"
20523 msgstr "Contrôle de version"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20526 msgid "Register"
20527 msgstr "S'inscrire"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20530 msgid "Check-out for edit"
20531 msgstr "Créer version modifiable"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20534 msgid "Check-in changes"
20535 msgstr "Enregistrer les changements"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20538 msgid "View revision log"
20539 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20542 msgid "Revert changes"
20543 msgstr "Rejeter la modification"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20546 msgid "Compare with older revision"
20547 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20550 msgid "Compare with last revision"
20551 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20554 msgid "Insert Version Info"
20555 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20558 msgid "Use SVN file locking property"
20559 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20562 msgid "Update local directory from repository"
20563 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20566 msgid "Math Panels"
20567 msgstr "Palettes mathématiques"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20570 msgid "Math spacings"
20571 msgstr "Espacements mathématiques"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20574 msgid "Styles & classes"
20575 msgstr "Styles & classes"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20578 msgid "Fractions"
20579 msgstr "Fractions"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20583 msgid "Fonts"
20584 msgstr "Polices"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20587 msgid "Functions"
20588 msgstr "Fonctions"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20591 msgid "Frame decorations"
20592 msgstr "Décors de fenêtre"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20595 msgid "Big operators"
20596 msgstr "Grands opérateurs"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20599 msgid "Miscellaneous"
20600 msgstr "Divers"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20604 msgid "Arrows"
20605 msgstr "Flèches"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20608 msgid "Arrows (extended)"
20609 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20612 msgid "Operators"
20613 msgstr "Opérateurs"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20616 msgid "Operators (extended)"
20617 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20620 msgid "Relations"
20621 msgstr "Relations Binaires"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20624 msgid "Relations (extended)"
20625 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20628 msgid "Negative relations (extended)"
20629 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20632 msgid "Dots"
20633 msgstr "Points"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20636 msgid "Delimiters (fixed size)"
20637 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20640 msgid "Miscellaneous (extended)"
20641 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20644 msgid "arccos"
20645 msgstr "arccos"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20648 msgid "arcsin"
20649 msgstr "arcsin"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20652 msgid "arctan"
20653 msgstr "arctan"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20656 msgid "arg"
20657 msgstr "arg"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20660 msgid "bmod"
20661 msgstr "bmod"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20664 msgid "cos"
20665 msgstr "cos"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20668 msgid "cosh"
20669 msgstr "cosh"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20672 msgid "cot"
20673 msgstr "cot"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20676 msgid "coth"
20677 msgstr "coth"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20680 msgid "csc"
20681 msgstr "csc"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20684 msgid "deg"
20685 msgstr "deg"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20688 msgid "det"
20689 msgstr "det"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20692 msgid "dim"
20693 msgstr "dim"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20696 msgid "exp"
20697 msgstr "exp"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20700 msgid "gcd"
20701 msgstr "gcd"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20704 msgid "hom"
20705 msgstr "hom"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20708 msgid "inf"
20709 msgstr "inf"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20712 msgid "ker"
20713 msgstr "ker"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20716 msgid "lg"
20717 msgstr "lg"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20720 msgid "lim"
20721 msgstr "lim"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20724 msgid "liminf"
20725 msgstr "liminf"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20728 msgid "limsup"
20729 msgstr "limsup"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20732 msgid "ln"
20733 msgstr "ln"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20736 msgid "log"
20737 msgstr "log"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20740 msgid "max"
20741 msgstr "max"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20744 msgid "min"
20745 msgstr "min"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20748 msgid "sec"
20749 msgstr "sec"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20752 msgid "sin"
20753 msgstr "sin"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20756 msgid "sinh"
20757 msgstr "sinh"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20760 msgid "sup"
20761 msgstr "sup"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20764 msgid "tan"
20765 msgstr "tan"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20768 msgid "tanh"
20769 msgstr "tanh"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20772 msgid "Pr"
20773 msgstr "Pr"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20776 msgid "Spacings"
20777 msgstr "Espacements"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20780 msgid "Thin space\t\\,"
20781 msgstr "Espace fine\t\\,"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20784 msgid "Medium space\t\\:"
20785 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20788 msgid "Thick space\t\\;"
20789 msgstr "Espace large\t\\;"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20792 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20793 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20796 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20797 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20800 msgid "Negative space\t\\!"
20801 msgstr "Espace négative\t\\!"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20804 msgid "Phantom\t\\phantom"
20805 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20808 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20809 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20812 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20813 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20816 msgid "Smash\t\\smash"
20817 msgstr "Condensation\t\\smash"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20820 msgid "Top smash\t\\smasht"
20821 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20824 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20825 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20828 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20829 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20832 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20833 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20836 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20837 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20840 msgid "Roots"
20841 msgstr "Racines"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20844 msgid "Square root\t\\sqrt"
20845 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20848 msgid "Other root\t\\root"
20849 msgstr "Autre racine\t\\root"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20852 msgid "Styles & Classes"
20853 msgstr "Styles & classes"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20856 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20857 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20860 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20861 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20864 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20865 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20868 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20869 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20872 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20873 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20876 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20877 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20880 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20881 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20884 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20885 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20888 msgid "Standard\t\\frac"
20889 msgstr "Standard\t\\frac"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20892 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20893 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20896 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20897 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20900 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20901 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20904 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20905 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20908 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20909 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20912 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20913 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20916 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20917 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20920 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20921 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20924 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20925 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20928 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20929 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20932 msgid "Binomial\t\\binom"
20933 msgstr "Binomial\t\\binom"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20936 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20937 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20940 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20941 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20944 msgid "Roman\t\\mathrm"
20945 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20948 msgid "Bold\t\\mathbf"
20949 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20952 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20953 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20956 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20957 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20960 msgid "Italic\t\\mathit"
20961 msgstr "Italique\t\\mathit"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20964 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20965 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20968 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20969 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20972 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20973 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20976 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20977 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20980 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20981 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20984 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20985 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20988 msgid "ldots"
20989 msgstr "ldots"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20992 msgid "cdots"
20993 msgstr "cdots"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20996 msgid "vdots"
20997 msgstr "vdots"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21000 msgid "ddots"
21001 msgstr "ddots"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21004 msgid "iddots"
21005 msgstr "iddots"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21008 msgid "Frame Decorations"
21009 msgstr "Décors de fenêtre"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21012 msgid "hat"
21013 msgstr "hat"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21016 msgid "tilde"
21017 msgstr "tilde"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21020 msgid "bar"
21021 msgstr "bar"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21024 msgid "grave"
21025 msgstr "grave"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21028 msgid "dot"
21029 msgstr "dot"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21032 msgid "check"
21033 msgstr "check"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21036 msgid "widehat"
21037 msgstr "widehat"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21040 msgid "widetilde"
21041 msgstr "widetilde"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21044 msgid "utilde"
21045 msgstr "utilde"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21048 msgid "vec"
21049 msgstr "vec"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21052 msgid "acute"
21053 msgstr "acute"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21056 msgid "ddot"
21057 msgstr "ddot"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21060 msgid "dddot"
21061 msgstr "dddot"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21064 msgid "ddddot"
21065 msgstr "ddddot"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21068 msgid "breve"
21069 msgstr "breve"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21072 msgid "mathring"
21073 msgstr "mathring"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21076 msgid "overline"
21077 msgstr "overline"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21080 msgid "overbrace"
21081 msgstr "overbrace"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21084 msgid "overleftarrow"
21085 msgstr "overleftarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21088 msgid "overrightarrow"
21089 msgstr "overrightarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21092 msgid "overleftrightarrow"
21093 msgstr "overleftrightarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21096 msgid "underline"
21097 msgstr "underline"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21100 msgid "underbrace"
21101 msgstr "underbrace"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21104 msgid "underleftarrow"
21105 msgstr "underleftarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21108 msgid "underrightarrow"
21109 msgstr "underrightarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21112 msgid "underleftrightarrow"
21113 msgstr "underleftrightarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21116 msgid "cancel"
21117 msgstr "cancel"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21120 msgid "bcancel"
21121 msgstr "bcancel"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21124 msgid "xcancel"
21125 msgstr "xcancel"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21128 msgid "cancelto"
21129 msgstr "cancelto"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21132 msgid "Insert left/right side scripts"
21133 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21136 msgid "Insert right side scripts"
21137 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21140 msgid "Insert left side scripts"
21141 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21144 msgid "Insert side scripts"
21145 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21148 msgid "overset"
21149 msgstr "overset"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21152 msgid "underset"
21153 msgstr "underset"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21156 msgid "stackrel"
21157 msgstr "stackrel"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21160 msgid "stackrelthree"
21161 msgstr "stackrelthree"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21164 msgid "leftarrow"
21165 msgstr "leftarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21168 msgid "rightarrow"
21169 msgstr "rightarrow"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21172 msgid "downarrow"
21173 msgstr "downarrow"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21176 msgid "uparrow"
21177 msgstr "uparrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21180 msgid "updownarrow"
21181 msgstr "updownarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21184 msgid "leftrightarrow"
21185 msgstr "leftrightarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21188 msgid "Leftarrow"
21189 msgstr "Leftarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21192 msgid "Rightarrow"
21193 msgstr "Rightarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21196 msgid "Downarrow"
21197 msgstr "Downarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21200 msgid "Uparrow"
21201 msgstr "Uparrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21204 msgid "Updownarrow"
21205 msgstr "Updownarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21208 msgid "Leftrightarrow"
21209 msgstr "Leftrightarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21212 msgid "Longleftrightarrow"
21213 msgstr "Longleftrightarrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21216 msgid "Longleftarrow"
21217 msgstr "Longleftarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21220 msgid "Longrightarrow"
21221 msgstr "Longrightarrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21224 msgid "longleftrightarrow"
21225 msgstr "longleftrightarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21228 msgid "longleftarrow"
21229 msgstr "longleftarrow"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21232 msgid "longrightarrow"
21233 msgstr "longrightarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21236 msgid "leftharpoondown"
21237 msgstr "leftharpoondown"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21240 msgid "rightharpoondown"
21241 msgstr "rightharpoondown"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21244 msgid "mapsto"
21245 msgstr "mapsto"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21248 msgid "longmapsto"
21249 msgstr "longmapsto"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21252 msgid "nwarrow"
21253 msgstr "nwarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21256 msgid "nearrow"
21257 msgstr "nearrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21260 msgid "leftharpoonup"
21261 msgstr "leftharpoonup"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21264 msgid "rightharpoonup"
21265 msgstr "rightharpoonup"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21268 msgid "hookleftarrow"
21269 msgstr "hookleftarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21272 msgid "hookrightarrow"
21273 msgstr "hookrightarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21276 msgid "swarrow"
21277 msgstr "swarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21280 msgid "searrow"
21281 msgstr "searrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21284 msgid "rightleftharpoons"
21285 msgstr "rightleftharpoons"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21288 msgid "pm"
21289 msgstr "pm"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21292 msgid "cap"
21293 msgstr "cap"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21296 msgid "diamond"
21297 msgstr "diamond"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21300 msgid "oplus"
21301 msgstr "oplus"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21304 msgid "mp"
21305 msgstr "mp"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21308 msgid "cup"
21309 msgstr "cup"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21312 msgid "bigtriangleup"
21313 msgstr "bigtriangleup"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21316 msgid "ominus"
21317 msgstr "ominus"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21320 msgid "times"
21321 msgstr "times"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21324 msgid "uplus"
21325 msgstr "uplus"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21328 msgid "bigtriangledown"
21329 msgstr "bigtriangledown"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21332 msgid "otimes"
21333 msgstr "otimes"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21336 msgid "div"
21337 msgstr "div"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21340 msgid "sqcap"
21341 msgstr "sqcap"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21344 msgid "triangleright"
21345 msgstr "triangleright"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21348 msgid "oslash"
21349 msgstr "oslash"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21352 msgid "cdot"
21353 msgstr "cdot"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21356 msgid "sqcup"
21357 msgstr "sqcup"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21360 msgid "triangleleft"
21361 msgstr "triangleleft"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21364 msgid "odot"
21365 msgstr "odot"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21368 msgid "star"
21369 msgstr "star"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21372 msgid "ast"
21373 msgstr "ast"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21376 msgid "vee"
21377 msgstr "vee"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21380 msgid "amalg"
21381 msgstr "amalg"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21384 msgid "bigcirc"
21385 msgstr "bigcirc"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21388 msgid "setminus"
21389 msgstr "setminus"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21392 msgid "wedge"
21393 msgstr "wedge"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21396 msgid "dagger"
21397 msgstr "dagger"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21400 msgid "circ"
21401 msgstr "circ"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21404 msgid "bullet"
21405 msgstr "bullet"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21408 msgid "wr"
21409 msgstr "wr"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21412 msgid "ddagger"
21413 msgstr "ddagger"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21416 msgid "smallint"
21417 msgstr "smallint"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21420 msgid "leq"
21421 msgstr "leq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21424 msgid "geq"
21425 msgstr "geq"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21428 msgid "equiv"
21429 msgstr "equiv"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21432 msgid "models"
21433 msgstr "models"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21436 msgid "prec"
21437 msgstr "prec"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21440 msgid "succ"
21441 msgstr "succ"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21444 msgid "sim"
21445 msgstr "sim"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21448 msgid "perp"
21449 msgstr "perp"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21452 msgid "preceq"
21453 msgstr "preceq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21456 msgid "succeq"
21457 msgstr "succeq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21460 msgid "simeq"
21461 msgstr "simeq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21464 msgid "mid"
21465 msgstr "mid"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21468 msgid "ll"
21469 msgstr "ll"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21472 msgid "gg"
21473 msgstr "gg"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21476 msgid "asymp"
21477 msgstr "asymp"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21480 msgid "parallel"
21481 msgstr "parallel"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21484 msgid "subset"
21485 msgstr "subset"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21488 msgid "supset"
21489 msgstr "supset"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21492 msgid "approx"
21493 msgstr "approx"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21496 msgid "smile"
21497 msgstr "smile"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21500 msgid "subseteq"
21501 msgstr "subseteq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21504 msgid "supseteq"
21505 msgstr "supseteq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21508 msgid "cong"
21509 msgstr "cong"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21512 msgid "frown"
21513 msgstr "frown"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21516 msgid "sqsubseteq"
21517 msgstr "sqsubseteq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21520 msgid "sqsupseteq"
21521 msgstr "sqsupseteq"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21524 msgid "doteq"
21525 msgstr "doteq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21528 msgid "neq"
21529 msgstr "neq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21532 msgid "in[[math relation]]"
21533 msgstr "dans"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21536 msgid "ni"
21537 msgstr "ni"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21540 msgid "propto"
21541 msgstr "propto"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21544 msgid "notin"
21545 msgstr "notin"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21548 msgid "vdash"
21549 msgstr "vdash"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21552 msgid "dashv"
21553 msgstr "dashv"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21556 msgid "bowtie"
21557 msgstr "bowtie"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21560 msgid "iff"
21561 msgstr "iff"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21564 msgid "not"
21565 msgstr "not"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21568 msgid "land"
21569 msgstr "land"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21572 msgid "lor"
21573 msgstr "lor"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21576 msgid "lnot"
21577 msgstr "lnot"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21580 msgid "alpha"
21581 msgstr "alpha"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21584 msgid "beta"
21585 msgstr "beta"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21588 msgid "gamma"
21589 msgstr "gamma"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21592 msgid "delta"
21593 msgstr "delta"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21596 msgid "epsilon"
21597 msgstr "epsilon"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21600 msgid "varepsilon"
21601 msgstr "varepsilon"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21604 msgid "zeta"
21605 msgstr "zeta"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21608 msgid "eta"
21609 msgstr "eta"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21612 msgid "theta"
21613 msgstr "theta"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21616 msgid "vartheta"
21617 msgstr "vartheta"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21620 msgid "iota"
21621 msgstr "iota"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21624 msgid "kappa"
21625 msgstr "kappa"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21628 msgid "lambda"
21629 msgstr "lambda"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21632 msgid "mu"
21633 msgstr "mu"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21636 msgid "nu"
21637 msgstr "nu"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21640 msgid "xi"
21641 msgstr "xi"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21644 msgid "pi"
21645 msgstr "pi"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21648 msgid "varpi"
21649 msgstr "varpi"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21652 msgid "rho"
21653 msgstr "rho"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21656 msgid "varrho"
21657 msgstr "varrho"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21660 msgid "sigma"
21661 msgstr "sigma"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21664 msgid "varsigma"
21665 msgstr "varsigma"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21668 msgid "tau"
21669 msgstr "tau"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21672 msgid "upsilon"
21673 msgstr "upsilon"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21676 msgid "phi"
21677 msgstr "phi"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21680 msgid "varphi"
21681 msgstr "varphi"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21684 msgid "chi"
21685 msgstr "chi"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21688 msgid "psi"
21689 msgstr "psi"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21692 msgid "omega"
21693 msgstr "omega"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21696 msgid "Gamma"
21697 msgstr "Gamma"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21700 msgid "Delta"
21701 msgstr "Delta"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21704 msgid "Theta"
21705 msgstr "Theta"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21708 msgid "Lambda"
21709 msgstr "Lambda"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21712 msgid "Xi"
21713 msgstr "Xi"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21716 msgid "Pi"
21717 msgstr "Pi"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21720 msgid "Sigma"
21721 msgstr "Sigma"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21724 msgid "Upsilon"
21725 msgstr "Upsilon"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21728 msgid "Phi"
21729 msgstr "Phi"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21732 msgid "Psi"
21733 msgstr "Psi"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21736 msgid "Omega"
21737 msgstr "Omega"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21740 msgid "varGamma"
21741 msgstr "varGamma"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21744 msgid "varDelta"
21745 msgstr "varDelta"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21748 msgid "varTheta"
21749 msgstr "varTheta"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21752 msgid "varLambda"
21753 msgstr "varLambda"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21756 msgid "varXi"
21757 msgstr "varXi"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21760 msgid "varPi"
21761 msgstr "varPi"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21764 msgid "varSigma"
21765 msgstr "varSigma"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21768 msgid "varUpsilon"
21769 msgstr "varUpsilon"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21772 msgid "varPhi"
21773 msgstr "varPhi"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21776 msgid "varPsi"
21777 msgstr "varPsi"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21780 msgid "varOmega"
21781 msgstr "varOmega"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21784 msgid "nabla"
21785 msgstr "nabla"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21788 msgid "partial"
21789 msgstr "partial"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21792 msgid "infty"
21793 msgstr "infty"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21796 msgid "prime"
21797 msgstr "prime"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21800 msgid "ell"
21801 msgstr "ell"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21804 msgid "emptyset"
21805 msgstr "emptyset"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21808 msgid "exists"
21809 msgstr "exists"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21812 msgid "forall"
21813 msgstr "forall"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21816 msgid "imath"
21817 msgstr "imath"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21820 msgid "jmath"
21821 msgstr "jmath"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21824 msgid "Re"
21825 msgstr "Re"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21828 msgid "Im"
21829 msgstr "Im"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21832 msgid "aleph"
21833 msgstr "aleph"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21836 msgid "wp"
21837 msgstr "wp"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21840 msgid "hbar"
21841 msgstr "hbar"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21844 msgid "angle"
21845 msgstr "angle"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21848 msgid "top"
21849 msgstr "top"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21852 msgid "bot"
21853 msgstr "bot"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21856 msgid "Vert"
21857 msgstr "Vert"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21860 msgid "neg"
21861 msgstr "neg"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21864 msgid "flat"
21865 msgstr "flat"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21868 msgid "natural"
21869 msgstr "natural"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21872 msgid "sharp"
21873 msgstr "sharp"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21876 msgid "surd"
21877 msgstr "surd"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21880 msgid "lhook"
21881 msgstr "lhook"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21884 msgid "rhook"
21885 msgstr "rhook"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21888 msgid "triangle"
21889 msgstr "triangle"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21892 msgid "diamondsuit"
21893 msgstr "diamondsuit"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21896 msgid "heartsuit"
21897 msgstr "heartsuit"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21900 msgid "clubsuit"
21901 msgstr "clubsuit"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21904 msgid "spadesuit"
21905 msgstr "spadesuit"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21908 msgid "textrm \\AA"
21909 msgstr "textrm \\AA"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21912 msgid "textrm \\O"
21913 msgstr "textrm \\O"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21916 msgid "mathcircumflex"
21917 msgstr "mathcircumflex"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21920 msgid "_"
21921 msgstr "_"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21924 msgid "textdegree"
21925 msgstr "textdegree"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21928 msgid "mathdollar"
21929 msgstr "mathdollar"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21932 msgid "mathparagraph"
21933 msgstr "mathparagraph"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21936 msgid "mathsection"
21937 msgstr "mathsection"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21940 msgid "mathrm T"
21941 msgstr "mathrm T"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21944 msgid "mathbb N"
21945 msgstr "mathbb N"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21948 msgid "mathbb Z"
21949 msgstr "mathbb Z"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21952 msgid "mathbb Q"
21953 msgstr "mathbb Q"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21956 msgid "mathbb R"
21957 msgstr "mathbb R"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21960 msgid "mathbb C"
21961 msgstr "mathbb C"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21964 msgid "mathbb H"
21965 msgstr "mathbb H"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21968 msgid "mathcal F"
21969 msgstr "mathcal F"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21972 msgid "mathcal L"
21973 msgstr "mathcal L"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21976 msgid "mathcal H"
21977 msgstr "mathcal H"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21980 msgid "mathcal O"
21981 msgstr "mathcal O"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21984 msgid "Big Operators"
21985 msgstr "Grands Opérateurs"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21988 msgid "intop"
21989 msgstr "intop"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21992 msgid "int"
21993 msgstr "int"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21996 msgid "iint"
21997 msgstr "iint"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22000 msgid "iintop"
22001 msgstr "iintop"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22004 msgid "iiint"
22005 msgstr "iiint"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22008 msgid "iiintop"
22009 msgstr "iiintop"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22012 msgid "iiiint"
22013 msgstr "iiiint"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22016 msgid "iiiintop"
22017 msgstr "iiiintop"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22020 msgid "dotsint"
22021 msgstr "dotsint"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22024 msgid "dotsintop"
22025 msgstr "dotsintop"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22028 msgid "idotsint"
22029 msgstr "idotsint"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22032 msgid "oint"
22033 msgstr "oint"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22036 msgid "ointop"
22037 msgstr "ointop"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22040 msgid "oiint"
22041 msgstr "oiint"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22044 msgid "oiintop"
22045 msgstr "oiintop"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22048 msgid "ointctrclockwiseop"
22049 msgstr "ointctrclockwiseop"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22052 msgid "ointctrclockwise"
22053 msgstr "ointctrclockwise"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22056 msgid "ointclockwiseop"
22057 msgstr "ointclockwiseop"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22060 msgid "ointclockwise"
22061 msgstr "ointclockwise"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22064 msgid "sqint"
22065 msgstr "sqint"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22068 msgid "sqintop"
22069 msgstr "sqintop"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22072 msgid "sqiint"
22073 msgstr "sqiint"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22076 msgid "sqiintop"
22077 msgstr "sqiintop"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22080 msgid "fint"
22081 msgstr "fint"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22084 msgid "fintop"
22085 msgstr "fintop"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22088 msgid "landupint"
22089 msgstr "landupint"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22092 msgid "landupintop"
22093 msgstr "landupintop"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22096 msgid "landdownint"
22097 msgstr "landdownint"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22100 msgid "landdownintop"
22101 msgstr "landdownintop"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22104 msgid "varint"
22105 msgstr "varint"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22108 msgid "varoint"
22109 msgstr "varoint"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22112 msgid "varoiint"
22113 msgstr "varoiint"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22116 msgid "varoiintop"
22117 msgstr "varoiintop"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22120 msgid "varointclockwise"
22121 msgstr "varointclockwise"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22124 msgid "varointclockwiseop"
22125 msgstr "varointclockwiseop"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22128 msgid "varointctrclockwise"
22129 msgstr "varointctrclockwise"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22132 msgid "varointctrclockwiseop"
22133 msgstr "varointctrclockwiseop"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22136 msgid "sum"
22137 msgstr "sum"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22140 msgid "prod"
22141 msgstr "prod"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22144 msgid "coprod"
22145 msgstr "coprod"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22148 msgid "bigsqcup"
22149 msgstr "bigsqcup"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22152 msgid "bigotimes"
22153 msgstr "bigotimes"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22156 msgid "bigodot"
22157 msgstr "bigodot"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22160 msgid "bigoplus"
22161 msgstr "bigoplus"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22164 msgid "bigcap"
22165 msgstr "bigcap"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22168 msgid "bigcup"
22169 msgstr "bigcup"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22172 msgid "biguplus"
22173 msgstr "biguplus"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22176 msgid "bigvee"
22177 msgstr "bigvee"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22180 msgid "bigwedge"
22181 msgstr "bigwedge"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22184 msgid "digamma"
22185 msgstr "digamma"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22188 msgid "varkappa"
22189 msgstr "varkappa"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22192 msgid "beth"
22193 msgstr "beth"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22196 msgid "daleth"
22197 msgstr "daleth"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22200 msgid "gimel"
22201 msgstr "gimel"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22204 msgid "ulcorner"
22205 msgstr "ulcorner"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22208 msgid "urcorner"
22209 msgstr "urcorner"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22212 msgid "llcorner"
22213 msgstr "llcorner"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22216 msgid "lrcorner"
22217 msgstr "lrcorner"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22220 msgid "hslash"
22221 msgstr "hslash"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22224 msgid "vartriangle"
22225 msgstr "vartriangle"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22228 msgid "triangledown"
22229 msgstr "triangledown"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22232 msgid "square"
22233 msgstr "square"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22236 msgid "CheckedBox"
22237 msgstr "CheckedBox"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22240 msgid "XBox"
22241 msgstr "XBox"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22244 msgid "lozenge"
22245 msgstr "lozenge"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22248 msgid "wasylozenge"
22249 msgstr "wasylozenge"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22252 msgid "circledR"
22253 msgstr "circledR"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22256 msgid "circledS"
22257 msgstr "circledS"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22260 msgid "measuredangle"
22261 msgstr "measuredangle"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22264 msgid "varangle"
22265 msgstr "varangle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22268 msgid "nexists"
22269 msgstr "nexists"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22272 msgid "mho"
22273 msgstr "mho"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22276 msgid "Finv"
22277 msgstr "Finv"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22280 msgid "Game"
22281 msgstr "Game"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22284 msgid "Bbbk"
22285 msgstr "Bbbk"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22288 msgid "backprime"
22289 msgstr "backprime"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22292 msgid "varnothing"
22293 msgstr "varnothing"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22296 msgid "blacktriangle"
22297 msgstr "blacktriangle"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22300 msgid "blacktriangledown"
22301 msgstr "blacktriangledown"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22304 msgid "blacksquare"
22305 msgstr "blacksquare"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22308 msgid "blacklozenge"
22309 msgstr "blacklozenge"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22312 msgid "bigstar"
22313 msgstr "bigstar"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22316 msgid "sphericalangle"
22317 msgstr "sphericalangle"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22320 msgid "complement"
22321 msgstr "complement"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22324 msgid "eth"
22325 msgstr "eth"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22328 msgid "diagup"
22329 msgstr "diagup"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22332 msgid "diagdown"
22333 msgstr "diagdown"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22336 msgid "lightning"
22337 msgstr "lightning"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22340 msgid "varcopyright"
22341 msgstr "varcopyright"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22344 msgid "Bowtie"
22345 msgstr "Bowtie"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22348 msgid "diameter"
22349 msgstr "diameter"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22352 msgid "invdiameter"
22353 msgstr "invdiameter"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22356 msgid "bell"
22357 msgstr "bell"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22360 msgid "hexagon"
22361 msgstr "hexagon"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22364 msgid "varhexagon"
22365 msgstr "varhexagon"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22368 msgid "pentagon"
22369 msgstr "pentagon"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22372 msgid "octagon"
22373 msgstr "octagon"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22376 msgid "smiley"
22377 msgstr "smiley"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22380 msgid "blacksmiley"
22381 msgstr "blacksmiley"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22384 msgid "frownie"
22385 msgstr "frownie"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22388 msgid "sun"
22389 msgstr "sun"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22392 msgid "leadsto"
22393 msgstr "leadsto"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22396 msgid "Leftcircle"
22397 msgstr "Leftcircle"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22400 msgid "Rightcircle"
22401 msgstr "Rightcircle"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22404 msgid "CIRCLE"
22405 msgstr "CIRCLE"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22408 msgid "LEFTCIRCLE"
22409 msgstr "LEFTCIRCLE"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22412 msgid "RIGHTCIRCLE"
22413 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22416 msgid "LEFTcircle"
22417 msgstr "LEFTcircle"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22420 msgid "RIGHTcircle"
22421 msgstr "RIGHTcircle"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22424 msgid "leftturn"
22425 msgstr "leftturn"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22428 msgid "rightturn"
22429 msgstr "rightturn"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22432 msgid "AC"
22433 msgstr "AC"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22436 msgid "HF"
22437 msgstr "HF"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22440 msgid "VHF"
22441 msgstr "VHF"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22444 msgid "photon"
22445 msgstr "photon"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22448 msgid "gluon"
22449 msgstr "gluon"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22452 msgid "permil"
22453 msgstr "permil"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22456 msgid "cent"
22457 msgstr "cent"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22460 msgid "yen"
22461 msgstr "yen"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22464 msgid "hexstar"
22465 msgstr "hexstar"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22468 msgid "varhexstar"
22469 msgstr "varhexstar"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22472 msgid "davidsstar"
22473 msgstr "davidsstar"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22476 msgid "maltese"
22477 msgstr "maltese"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22480 msgid "kreuz"
22481 msgstr "kreuz"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22484 msgid "ataribox"
22485 msgstr "ataribox"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22488 msgid "checked"
22489 msgstr "checked"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22492 msgid "checkmark"
22493 msgstr "checkmark"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22496 msgid "eighthnote"
22497 msgstr "eighthnote"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22500 msgid "quarternote"
22501 msgstr "quarternote"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22504 msgid "halfnote"
22505 msgstr "halfnote"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22508 msgid "fullnote"
22509 msgstr "fullnote"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22512 msgid "twonotes"
22513 msgstr "twonotes"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22516 msgid "female"
22517 msgstr "female"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22520 msgid "male"
22521 msgstr "male"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22524 msgid "vernal"
22525 msgstr "vernal"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22528 msgid "ascnode"
22529 msgstr "ascnode"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22532 msgid "descnode"
22533 msgstr "descnode"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22536 msgid "fullmoon"
22537 msgstr "fullmoon"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22540 msgid "newmoon"
22541 msgstr "newmoon"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22544 msgid "leftmoon"
22545 msgstr "leftmoon"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22548 msgid "rightmoon"
22549 msgstr "rightmoon"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22552 msgid "astrosun"
22553 msgstr "astrosun"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22556 msgid "mercury"
22557 msgstr "mercury"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22560 msgid "venus"
22561 msgstr "venus"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22564 msgid "earth"
22565 msgstr "earth"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22568 msgid "mars"
22569 msgstr "mars"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22572 msgid "jupiter"
22573 msgstr "jupiter"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22576 msgid "saturn"
22577 msgstr "saturn"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22580 msgid "uranus"
22581 msgstr "uranus"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22584 msgid "neptune"
22585 msgstr "neptune"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22588 msgid "pluto"
22589 msgstr "pluto"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22592 msgid "aries"
22593 msgstr "aries"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22596 msgid "taurus"
22597 msgstr "taurus"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22600 msgid "gemini"
22601 msgstr "gemini"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22604 msgid "cancer"
22605 msgstr "cancer"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22608 msgid "leo"
22609 msgstr "leo"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22612 msgid "virgo"
22613 msgstr "virgo"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22616 msgid "libra"
22617 msgstr "libra"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22620 msgid "scorpio"
22621 msgstr "scorpio"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22624 msgid "sagittarius"
22625 msgstr "sagittarius"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22628 msgid "capricornus"
22629 msgstr "capricornus"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22632 msgid "aquarius"
22633 msgstr "aquarius"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22636 msgid "pisces"
22637 msgstr "pisces"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22640 msgid "APLbox"
22641 msgstr "APLbox"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22644 msgid "APLcomment"
22645 msgstr "APLcomment"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22648 msgid "APLdown"
22649 msgstr "APLdown"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22652 msgid "APLdownarrowbox"
22653 msgstr "APLdownarrowbox"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22656 msgid "APLinput"
22657 msgstr "APLinput"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22660 msgid "APLinv"
22661 msgstr "APLinv"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22664 msgid "APLleftarrowbox"
22665 msgstr "APLleftarrowbox"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22668 msgid "APLlog"
22669 msgstr "APLlog"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22672 msgid "APLrightarrowbox"
22673 msgstr "APLrightarrowbox"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22676 msgid "APLstar"
22677 msgstr "APLstar"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22680 msgid "APLup"
22681 msgstr "APLup"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22684 msgid "APLuparrowbox"
22685 msgstr "APLuparrowbox"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22688 msgid "dashleftarrow"
22689 msgstr "dashleftarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22692 msgid "dashrightarrow"
22693 msgstr "dashrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22696 msgid "leftleftarrows"
22697 msgstr "leftleftarrows"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22700 msgid "leftrightarrows"
22701 msgstr "leftrightarrows"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22704 msgid "rightrightarrows"
22705 msgstr "rightrightarrows"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22708 msgid "rightleftarrows"
22709 msgstr "rightleftarrows"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22712 msgid "Lleftarrow"
22713 msgstr "Lleftarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22716 msgid "Rrightarrow"
22717 msgstr "Rrightarrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22720 msgid "twoheadleftarrow"
22721 msgstr "twoheadleftarrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22724 msgid "twoheadrightarrow"
22725 msgstr "twoheadrightarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22728 msgid "leftarrowtail"
22729 msgstr "leftarrowtail"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22732 msgid "rightarrowtail"
22733 msgstr "rightarrowtail"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22736 msgid "looparrowleft"
22737 msgstr "looparrowleft"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22740 msgid "looparrowright"
22741 msgstr "looparrowright"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22744 msgid "curvearrowleft"
22745 msgstr "curvearrowleft"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22748 msgid "curvearrowright"
22749 msgstr "curvearrowright"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22752 msgid "circlearrowleft"
22753 msgstr "circlearrowleft"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22756 msgid "circlearrowright"
22757 msgstr "circlearrowright"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22760 msgid "Lsh"
22761 msgstr "Lsh"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22764 msgid "Rsh"
22765 msgstr "Rsh"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22768 msgid "upuparrows"
22769 msgstr "upuparrows"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22772 msgid "downdownarrows"
22773 msgstr "downdownarrows"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22776 msgid "upharpoonleft"
22777 msgstr "upharpoonleft"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22780 msgid "upharpoonright"
22781 msgstr "upharpoonright"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22784 msgid "downharpoonleft"
22785 msgstr "downharpoonleft"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22788 msgid "downharpoonright"
22789 msgstr "downharpoonright"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22792 msgid "leftrightharpoons"
22793 msgstr "leftrightharpoons"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22796 msgid "rightsquigarrow"
22797 msgstr "rightsquigarrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22800 msgid "leftrightsquigarrow"
22801 msgstr "leftrightsquigarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22804 msgid "nleftarrow"
22805 msgstr "nleftarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22808 msgid "nrightarrow"
22809 msgstr "nrightarrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22812 msgid "nleftrightarrow"
22813 msgstr "nleftrightarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22816 msgid "nLeftarrow"
22817 msgstr "nLeftarrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22820 msgid "nRightarrow"
22821 msgstr "nRightarrow"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22824 msgid "nLeftrightarrow"
22825 msgstr "nLeftrightarrow"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22828 msgid "multimap"
22829 msgstr "multimap"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22832 msgid "shortleftarrow"
22833 msgstr "shortleftarrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22836 msgid "shortrightarrow"
22837 msgstr "shortrightarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22840 msgid "shortuparrow"
22841 msgstr "shortuparrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22844 msgid "shortdownarrow"
22845 msgstr "shortdownarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22848 msgid "leftrightarroweq"
22849 msgstr "leftrightarroweq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22852 msgid "curlyveedownarrow"
22853 msgstr "curlyveedownarrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22856 msgid "curlyveeuparrow"
22857 msgstr "curlyveeuparrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22860 msgid "nnwarrow"
22861 msgstr "nnwarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22864 msgid "nnearrow"
22865 msgstr "nnearrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22868 msgid "sswarrow"
22869 msgstr "sswarrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22872 msgid "ssearrow"
22873 msgstr "ssearrow"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22876 msgid "curlywedgeuparrow"
22877 msgstr "curlywedgeuparrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22880 msgid "curlywedgedownarrow"
22881 msgstr "curlywedgedownarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22884 msgid "leftrightarrowtriangle"
22885 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22888 msgid "leftarrowtriangle"
22889 msgstr "leftarrowtriangle"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22892 msgid "rightarrowtriangle"
22893 msgstr "rightarrowtriangle"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22896 msgid "Mapsto"
22897 msgstr "Mapsto"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22900 msgid "mapsfrom"
22901 msgstr "mapsfrom"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22904 msgid "Mapsfrom"
22905 msgstr "Mapsfrom"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22908 msgid "Longmapsto"
22909 msgstr "Longmapsto"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22912 msgid "longmapsfrom"
22913 msgstr "longmapsfrom"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22916 msgid "Longmapsfrom"
22917 msgstr "Longmapsfrom"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22920 msgid "xleftarrow"
22921 msgstr "xleftarrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22924 msgid "xrightarrow"
22925 msgstr "xrightarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22928 msgid "leqq"
22929 msgstr "leqq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22932 msgid "geqq"
22933 msgstr "geqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22936 msgid "leqslant"
22937 msgstr "leqslant"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22940 msgid "geqslant"
22941 msgstr "geqslant"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22944 msgid "eqslantless"
22945 msgstr "eqslantless"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22948 msgid "eqslantgtr"
22949 msgstr "eqslantgtr"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22952 msgid "eqsim"
22953 msgstr "eqsim"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22956 msgid "lesssim"
22957 msgstr "lesssim"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22960 msgid "gtrsim"
22961 msgstr "gtrsim"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22964 msgid "apprge"
22965 msgstr "apprge"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22968 msgid "apprle"
22969 msgstr "apprle"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22972 msgid "lessapprox"
22973 msgstr "lessapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22976 msgid "gtrapprox"
22977 msgstr "gtrapprox"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22980 msgid "approxeq"
22981 msgstr "approxeq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22984 msgid "triangleq"
22985 msgstr "triangleq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22988 msgid "lessdot"
22989 msgstr "lessdot"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22992 msgid "gtrdot"
22993 msgstr "gtrdot"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22996 msgid "lll"
22997 msgstr "lll"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23000 msgid "ggg"
23001 msgstr "ggg"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23004 msgid "lessgtr"
23005 msgstr "lessgtr"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23008 msgid "gtrless"
23009 msgstr "gtrless"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23012 msgid "lesseqgtr"
23013 msgstr "lesseqgtr"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23016 msgid "gtreqless"
23017 msgstr "gtreqless"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23020 msgid "lesseqqgtr"
23021 msgstr "lesseqqgtr"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23024 msgid "gtreqqless"
23025 msgstr "gtreqqless"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23028 msgid "eqcirc"
23029 msgstr "eqcirc"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23032 msgid "circeq"
23033 msgstr "circeq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23036 msgid "thicksim"
23037 msgstr "thicksim"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23040 msgid "thickapprox"
23041 msgstr "thickapprox"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23044 msgid "backsim"
23045 msgstr "backsim"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23048 msgid "backsimeq"
23049 msgstr "backsimeq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23052 msgid "subseteqq"
23053 msgstr "subseteqq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23056 msgid "supseteqq"
23057 msgstr "supseteqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23060 msgid "Subset"
23061 msgstr "Subset"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23064 msgid "Supset"
23065 msgstr "Supset"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23068 msgid "sqsubset"
23069 msgstr "sqsubset"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23072 msgid "sqsupset"
23073 msgstr "sqsupset"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23076 msgid "preccurlyeq"
23077 msgstr "preccurlyeq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23080 msgid "succcurlyeq"
23081 msgstr "succcurlyeq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23084 msgid "curlyeqprec"
23085 msgstr "curlyeqprec"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23088 msgid "curlyeqsucc"
23089 msgstr "curlyeqsucc"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23092 msgid "precsim"
23093 msgstr "precsim"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23096 msgid "succsim"
23097 msgstr "succsim"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23100 msgid "precapprox"
23101 msgstr "precapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23104 msgid "succapprox"
23105 msgstr "succapprox"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23108 msgid "vartriangleleft"
23109 msgstr "vartriangleleft"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23112 msgid "vartriangleright"
23113 msgstr "vartriangleright"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23116 msgid "trianglelefteq"
23117 msgstr "trianglelefteq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23120 msgid "trianglerighteq"
23121 msgstr "trianglerighteq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23124 msgid "bumpeq"
23125 msgstr "bumpeq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23128 msgid "Bumpeq"
23129 msgstr "Bumpeq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23132 msgid "doteqdot"
23133 msgstr "doteqdot"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23136 msgid "risingdotseq"
23137 msgstr "risingdotseq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23140 msgid "fallingdotseq"
23141 msgstr "fallingdotseq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23144 msgid "vDash"
23145 msgstr "vDash"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23148 msgid "Vvdash"
23149 msgstr "Vvdash"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23152 msgid "Vdash"
23153 msgstr "Vdash"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23156 msgid "shortmid"
23157 msgstr "shortmid"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23160 msgid "shortparallel"
23161 msgstr "shortparallel"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23164 msgid "smallsmile"
23165 msgstr "smallsmile"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23168 msgid "smallfrown"
23169 msgstr "smallfrown"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23172 msgid "blacktriangleleft"
23173 msgstr "blacktriangleleft"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23176 msgid "blacktriangleright"
23177 msgstr "blacktriangleright"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23180 msgid "because"
23181 msgstr "because"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23184 msgid "therefore"
23185 msgstr "therefore"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23188 msgid "wasytherefore"
23189 msgstr "wasytherefore"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23192 msgid "backepsilon"
23193 msgstr "backepsilon"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23196 msgid "varpropto"
23197 msgstr "varpropto"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23200 msgid "between"
23201 msgstr "between"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23204 msgid "pitchfork"
23205 msgstr "pitchfork"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23208 msgid "trianglelefteqslant"
23209 msgstr "trianglelefteqslant"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23212 msgid "trianglerighteqslant"
23213 msgstr "trianglerighteqslant"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23216 msgid "inplus"
23217 msgstr "inplus"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23220 msgid "niplus"
23221 msgstr "niplus"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23224 msgid "subsetplus"
23225 msgstr "subsetplus"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23228 msgid "supsetplus"
23229 msgstr "supsetplus"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23232 msgid "subsetpluseq"
23233 msgstr "subsetpluseq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23236 msgid "supsetpluseq"
23237 msgstr "supsetpluseq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23240 msgid "minuso"
23241 msgstr "minuso"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23244 msgid "baro"
23245 msgstr "baro"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23248 msgid "sslash"
23249 msgstr "sslash"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23252 msgid "bbslash"
23253 msgstr "bbslash"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23256 msgid "moo"
23257 msgstr "moo"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23260 msgid "merge"
23261 msgstr "merge"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23264 msgid "invneg"
23265 msgstr "invneg"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23268 msgid "lbag"
23269 msgstr "lbag"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23272 msgid "rbag"
23273 msgstr "rbag"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23276 msgid "interleave"
23277 msgstr "interleave"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23280 msgid "leftslice"
23281 msgstr "leftslice"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23284 msgid "rightslice"
23285 msgstr "rightslice"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23288 msgid "oblong"
23289 msgstr "oblong"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23292 msgid "talloblong"
23293 msgstr "talloblong"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23296 msgid "fatsemi"
23297 msgstr "fatsemi"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23300 msgid "fatslash"
23301 msgstr "fatslash"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23304 msgid "fatbslash"
23305 msgstr "fatbslash"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23308 msgid "ldotp"
23309 msgstr "ldotp"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23312 msgid "cdotp"
23313 msgstr "cdotp"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23316 msgid "colon"
23317 msgstr "colon"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23320 msgid "dblcolon"
23321 msgstr "dblcolon"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23324 msgid "vcentcolon"
23325 msgstr "vcentcolon"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23328 msgid "colonapprox"
23329 msgstr "colonapprox"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23332 msgid "Colonapprox"
23333 msgstr "Colonapprox"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23336 msgid "coloneq"
23337 msgstr "coloneq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23340 msgid "Coloneq"
23341 msgstr "Coloneq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23344 msgid "coloneqq"
23345 msgstr "coloneqq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23348 msgid "Coloneqq"
23349 msgstr "Coloneqq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23352 msgid "colonsim"
23353 msgstr "colonsim"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23356 msgid "Colonsim"
23357 msgstr "Colonsim"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23360 msgid "eqcolon"
23361 msgstr "eqcolon"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23364 msgid "Eqcolon"
23365 msgstr "Eqcolon"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23368 msgid "eqqcolon"
23369 msgstr "eqqcolon"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23372 msgid "Eqqcolon"
23373 msgstr "Eqqcolon"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23376 msgid "wasypropto"
23377 msgstr "wasypropto"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23380 msgid "logof"
23381 msgstr "logof"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23384 msgid "Join"
23385 msgstr "Join"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23388 msgid "Negative Relations (extended)"
23389 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23392 msgid "nless"
23393 msgstr "nless"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23396 msgid "ngtr"
23397 msgstr "ngtr"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23400 msgid "nleq"
23401 msgstr "nleq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23404 msgid "ngeq"
23405 msgstr "ngeq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23408 msgid "nleqslant"
23409 msgstr "nleqslant"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23412 msgid "ngeqslant"
23413 msgstr "ngeqslant"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23416 msgid "nleqq"
23417 msgstr "nleqq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23420 msgid "ngeqq"
23421 msgstr "ngeqq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23424 msgid "lneq"
23425 msgstr "lneq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23428 msgid "gneq"
23429 msgstr "gneq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23432 msgid "lneqq"
23433 msgstr "lneqq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23436 msgid "gneqq"
23437 msgstr "gneqq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23440 msgid "lvertneqq"
23441 msgstr "lvertneqq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23444 msgid "gvertneqq"
23445 msgstr "gvertneqq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23448 msgid "lnsim"
23449 msgstr "lnsim"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23452 msgid "gnsim"
23453 msgstr "gnsim"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23456 msgid "lnapprox"
23457 msgstr "lnapprox"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23460 msgid "gnapprox"
23461 msgstr "gnapprox"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23464 msgid "nprec"
23465 msgstr "nprec"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23468 msgid "nsucc"
23469 msgstr "nsucc"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23472 msgid "npreceq"
23473 msgstr "npreceq"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23476 msgid "nsucceq"
23477 msgstr "nsucceq"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23480 msgid "precneqq"
23481 msgstr "precneqq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23484 msgid "succneqq"
23485 msgstr "succneqq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23488 msgid "precnsim"
23489 msgstr "precnsim"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23492 msgid "succnsim"
23493 msgstr "succnsim"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23496 msgid "precnapprox"
23497 msgstr "precnapprox"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23500 msgid "succnapprox"
23501 msgstr "succnapprox"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23504 msgid "subsetneq"
23505 msgstr "subsetneq"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23508 msgid "supsetneq"
23509 msgstr "supsetneq"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23512 msgid "subsetneqq"
23513 msgstr "subsetneqq"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23516 msgid "supsetneqq"
23517 msgstr "supsetneqq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23520 msgid "nsubseteq"
23521 msgstr "nsubseteq"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23524 msgid "nsubseteqq"
23525 msgstr "nsubseteqq"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23528 msgid "nsupseteq"
23529 msgstr "nsupseteq"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23532 msgid "nsupseteqq"
23533 msgstr "nsupseteqq"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23536 msgid "nvdash"
23537 msgstr "nvdash"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23540 msgid "nvDash"
23541 msgstr "nvDash"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23544 msgid "nVDash"
23545 msgstr "nVDash"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23548 msgid "nVdash"
23549 msgstr "nVdash"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23552 msgid "varsubsetneq"
23553 msgstr "varsubsetneq"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23556 msgid "varsupsetneq"
23557 msgstr "varsupsetneq"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23560 msgid "varsubsetneqq"
23561 msgstr "varsubsetneqq"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23564 msgid "varsupsetneqq"
23565 msgstr "varsupsetneqq"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23568 msgid "ntriangleleft"
23569 msgstr "ntriangleleft"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23572 msgid "ntriangleright"
23573 msgstr "ntriangleright"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23576 msgid "ntrianglelefteq"
23577 msgstr "ntrianglelefteq"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23580 msgid "ntrianglerighteq"
23581 msgstr "ntrianglerighteq"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23584 msgid "ncong"
23585 msgstr "ncong"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23588 msgid "nsim"
23589 msgstr "nsim"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23592 msgid "nmid"
23593 msgstr "nmid"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23596 msgid "nshortmid"
23597 msgstr "nshortmid"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23600 msgid "nparallel"
23601 msgstr "nparallel"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23604 msgid "nshortparallel"
23605 msgstr "nshortparallel"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23608 msgid "ntrianglelefteqslant"
23609 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23612 msgid "ntrianglerighteqslant"
23613 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23616 msgid "dotplus"
23617 msgstr "dotplus"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23620 msgid "smallsetminus"
23621 msgstr "smallsetminus"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23624 msgid "Cap"
23625 msgstr "Cap"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23628 msgid "Cup"
23629 msgstr "Cup"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23632 msgid "barwedge"
23633 msgstr "barwedge"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23636 msgid "veebar"
23637 msgstr "veebar"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23640 msgid "doublebarwedge"
23641 msgstr "doublebarwedge"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23644 msgid "boxminus"
23645 msgstr "boxminus"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23648 msgid "boxtimes"
23649 msgstr "boxtimes"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23652 msgid "boxdot"
23653 msgstr "boxdot"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23656 msgid "boxplus"
23657 msgstr "boxplus"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23660 msgid "boxast"
23661 msgstr "boxast"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23664 msgid "boxbar"
23665 msgstr "boxbar"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23668 msgid "boxslash"
23669 msgstr "boxslash"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23672 msgid "boxbslash"
23673 msgstr "boxbslash"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23676 msgid "boxcircle"
23677 msgstr "boxcircle"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23680 msgid "boxbox"
23681 msgstr "boxbox"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23684 msgid "boxempty"
23685 msgstr "boxempty"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23688 msgid "divideontimes"
23689 msgstr "divideontimes"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23692 msgid "ltimes"
23693 msgstr "ltimes"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23696 msgid "rtimes"
23697 msgstr "rtimes"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23700 msgid "leftthreetimes"
23701 msgstr "leftthreetimes"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23704 msgid "rightthreetimes"
23705 msgstr "rightthreetimes"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23708 msgid "curlywedge"
23709 msgstr "curlywedge"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23712 msgid "curlyvee"
23713 msgstr "curlyvee"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23716 msgid "circleddash"
23717 msgstr "circleddash"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23720 msgid "circledast"
23721 msgstr "circledast"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23724 msgid "circledcirc"
23725 msgstr "circledcirc"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23728 msgid "centerdot"
23729 msgstr "centerdot"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23732 msgid "intercal"
23733 msgstr "intercal"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23736 msgid "implies"
23737 msgstr "implies"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23740 msgid "impliedby"
23741 msgstr "impliedby"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23744 msgid "bigcurlyvee"
23745 msgstr "bigcurlyvee"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23748 msgid "bigcurlywedge"
23749 msgstr "bigcurlywedge"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23752 msgid "bigsqcap"
23753 msgstr "bigsqcap"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23756 msgid "bigbox"
23757 msgstr "bigbox"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23760 msgid "bigparallel"
23761 msgstr "bigparallel"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23764 msgid "biginterleave"
23765 msgstr "biginterleave"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23768 msgid "bignplus"
23769 msgstr "bignplus"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23772 msgid "nplus"
23773 msgstr "nplus"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23776 msgid "Yup"
23777 msgstr "Yup"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23780 msgid "Ydown"
23781 msgstr "Ydown"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23784 msgid "Yleft"
23785 msgstr "Yleft"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23788 msgid "Yright"
23789 msgstr "Yright"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23792 msgid "obar"
23793 msgstr "obar"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23796 msgid "obslash"
23797 msgstr "obslash"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23800 msgid "ocircle"
23801 msgstr "ocircle"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23804 msgid "olessthan"
23805 msgstr "olessthan"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23808 msgid "ogreaterthan"
23809 msgstr "ogreaterthan"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23812 msgid "ovee"
23813 msgstr "ovee"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23816 msgid "owedge"
23817 msgstr "owedge"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23820 msgid "varcurlyvee"
23821 msgstr "varcurlyvee"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23824 msgid "varcurlywedge"
23825 msgstr "varcurlywedge"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23828 msgid "vartimes"
23829 msgstr "vartimes"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23832 msgid "varotimes"
23833 msgstr "varotimes"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23836 msgid "varoast"
23837 msgstr "varoast"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23840 msgid "varobar"
23841 msgstr "varobar"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23844 msgid "varodot"
23845 msgstr "varodot"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23848 msgid "varoslash"
23849 msgstr "varoslash"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23852 msgid "varobslash"
23853 msgstr "varobslash"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23856 msgid "varocircle"
23857 msgstr "varocircle"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23860 msgid "varoplus"
23861 msgstr "varoplus"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23864 msgid "varominus"
23865 msgstr "varominus"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23868 msgid "varovee"
23869 msgstr "varovee"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23872 msgid "varowedge"
23873 msgstr "varowedge"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23876 msgid "varolessthan"
23877 msgstr "varolessthan"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23880 msgid "varogreaterthan"
23881 msgstr "varogreaterthan"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23884 msgid "varbigcirc"
23885 msgstr "varbigcirc"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23888 msgid "brokenvert"
23889 msgstr "brokenvert"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23892 msgid "lfloor"
23893 msgstr "lfloor"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23896 msgid "rfloor"
23897 msgstr "rfloor"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23900 msgid "lceil"
23901 msgstr "lceil"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23904 msgid "rceil"
23905 msgstr "rceil"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23908 msgid "llbracket"
23909 msgstr "llbracket"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23912 msgid "rrbracket"
23913 msgstr "rrbracket"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23916 msgid "llfloor"
23917 msgstr "llfloor"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23920 msgid "rrfloor"
23921 msgstr "rrfloor"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23924 msgid "llceil"
23925 msgstr "llceil"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23928 msgid "rrceil"
23929 msgstr "rrceil"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23932 msgid "Lbag"
23933 msgstr "Lbag"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23936 msgid "Rbag"
23937 msgstr "Rbag"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23940 msgid "llparenthesis"
23941 msgstr "llparenthesis"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23944 msgid "rrparenthesis"
23945 msgstr "rrparenthesis"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23948 msgid "binampersand"
23949 msgstr "binampersand"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23952 msgid "bindnasrepma"
23953 msgstr "bindnasrepma"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23956 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23957 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23960 msgid "Voiced bilabial plosive"
23961 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23964 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23965 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23968 msgid "Voiced alveolar plosive"
23969 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23972 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23973 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23976 msgid "Voiced retroflex plosive"
23977 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23980 msgid "Voiceless palatal plosive"
23981 msgstr "Occlusive palatale sourde"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23984 msgid "Voiced palatal plosive"
23985 msgstr "Occlusive palatale voisée"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23988 msgid "Voiceless velar plosive"
23989 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23992 msgid "Voiced velar plosive"
23993 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23996 msgid "Voiceless uvular plosive"
23997 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24000 msgid "Voiced uvular plosive"
24001 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24004 msgid "Glottal plosive"
24005 msgstr "Occlusive glottale"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24008 msgid "Voiced bilabial nasal"
24009 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24012 msgid "Voiced labiodental nasal"
24013 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24016 msgid "Voiced alveolar nasal"
24017 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24020 msgid "Voiced retroflex nasal"
24021 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24024 msgid "Voiced palatal nasal"
24025 msgstr "Nasale palatale voisée"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24028 msgid "Voiced velar nasal"
24029 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24032 msgid "Voiced uvular nasal"
24033 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24036 msgid "Voiced bilabial trill"
24037 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24040 msgid "Voiced alveolar trill"
24041 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24044 msgid "Voiced uvular trill"
24045 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24048 msgid "Voiced alveolar tap"
24049 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24052 msgid "Voiced retroflex flap"
24053 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24056 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24057 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24060 msgid "Voiced bilabial fricative"
24061 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24064 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24065 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24068 msgid "Voiced labiodental fricative"
24069 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24072 msgid "Voiceless dental fricative"
24073 msgstr "Fricative dentale sourde"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24076 msgid "Voiced dental fricative"
24077 msgstr "Fricative dentale voisée"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24080 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24081 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24084 msgid "Voiced alveolar fricative"
24085 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24088 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24089 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24092 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24093 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24096 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24097 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24100 msgid "Voiced retroflex fricative"
24101 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24104 msgid "Voiceless palatal fricative"
24105 msgstr "Fricative palatale sourde"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24108 msgid "Voiced palatal fricative"
24109 msgstr "Fricative palatale voisée"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24112 msgid "Voiceless velar fricative"
24113 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24116 msgid "Voiced velar fricative"
24117 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24120 msgid "Voiceless uvular fricative"
24121 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24124 msgid "Voiced uvular fricative"
24125 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24128 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24129 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24132 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24133 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24136 msgid "Voiceless glottal fricative"
24137 msgstr "Fricative glottale sourde"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24140 msgid "Voiced glottal fricative"
24141 msgstr "Fricative glottale voisée"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24144 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24145 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24148 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24149 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24152 msgid "Voiced labiodental approximant"
24153 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24156 msgid "Voiced alveolar approximant"
24157 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24160 msgid "Voiced retroflex approximant"
24161 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24164 msgid "Voiced palatal approximant"
24165 msgstr "Spirante palatale voisée"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24168 msgid "Voiced velar approximant"
24169 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24172 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24173 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24176 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24177 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24180 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24181 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24184 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24185 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24188 msgid "Bilabial click"
24189 msgstr "Clic bilabial"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24192 msgid "Dental click"
24193 msgstr "Clic dental"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24196 msgid "(Post)alveolar click"
24197 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24200 msgid "Palatoalveolar click"
24201 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24204 msgid "Alveolar lateral click"
24205 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24208 msgid "Voiced bilabial implosive"
24209 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24212 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24213 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24216 msgid "Voiced palatal implosive"
24217 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24220 msgid "Voiced velar implosive"
24221 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24224 msgid "Voiced uvular implosive"
24225 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24228 msgid "Ejective mark"
24229 msgstr "Marque éjective"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24232 msgid "Close front unrounded vowel"
24233 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24236 msgid "Close front rounded vowel"
24237 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24240 msgid "Close central unrounded vowel"
24241 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24244 msgid "Close central rounded vowel"
24245 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24248 msgid "Close back unrounded vowel"
24249 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24252 msgid "Close back rounded vowel"
24253 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24256 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24257 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24260 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24261 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24264 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24265 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24268 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24269 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24272 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24273 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24276 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24277 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24280 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24281 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24284 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24285 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24288 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24289 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24292 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24293 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24296 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24297 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24300 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24301 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24304 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24305 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24308 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24309 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24312 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24313 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24316 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24317 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24320 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24321 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24324 msgid "Near-open vowel"
24325 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24328 msgid "Open front unrounded vowel"
24329 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24332 msgid "Open front rounded vowel"
24333 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24336 msgid "Open back unrounded vowel"
24337 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24340 msgid "Open back rounded vowel"
24341 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24344 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24345 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24348 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24349 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24352 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24353 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24356 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24357 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24360 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24361 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24364 msgid "Epiglottal plosive"
24365 msgstr "Occlusive epiglottale"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24368 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24369 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24372 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24373 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24376 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24377 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24380 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24381 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24384 msgid "Top tie bar"
24385 msgstr "Tirant en chef"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24388 msgid "Bottom tie bar"
24389 msgstr "Tirant souscrit"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24392 msgid "Long"
24393 msgstr "Long"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24396 msgid "Half-long"
24397 msgstr "Mi-long"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24400 msgid "Extra short"
24401 msgstr "Extra bref"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24404 msgid "Primary stress"
24405 msgstr "Accent primaire"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24408 msgid "Secondary stress"
24409 msgstr "Accent secondaire"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24412 msgid "Minor (foot) group"
24413 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24416 msgid "Major (intonation) group"
24417 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24420 msgid "Syllable break"
24421 msgstr "Découpage syllabique"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24424 msgid "Linking (absence of a break)"
24425 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24428 msgid "Voiceless"
24429 msgstr "Dévoisement"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24432 msgid "Voiceless (above)"
24433 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24436 msgid "Voiced"
24437 msgstr "Voisement"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24440 msgid "Breathy voiced"
24441 msgstr "Murmure"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24444 msgid "Creaky voiced"
24445 msgstr "Laryngalisation"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24448 msgid "Linguolabial"
24449 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24452 msgid "Dental"
24453 msgstr "Articulation dentale"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24456 msgid "Apical"
24457 msgstr "Articulation apicale"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24460 msgid "Laminal"
24461 msgstr "Articulation laminale"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24464 msgid "Aspirated"
24465 msgstr "Aspiration"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24468 msgid "More rounded"
24469 msgstr "Arrondissement"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24472 msgid "Less rounded"
24473 msgstr "Désarrondissement"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24476 msgid "Advanced"
24477 msgstr "Avancement"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24480 msgid "Retracted"
24481 msgstr "Rétraction"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24484 msgid "Centralized"
24485 msgstr "Centralisation"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24488 msgid "Mid-centralized"
24489 msgstr "Semi-centralisation"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24492 msgid "Syllabic"
24493 msgstr "Syllabique"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24496 msgid "Non-syllabic"
24497 msgstr "Non syllabique"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24500 msgid "Rhoticity"
24501 msgstr "Rhoticisation"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24504 msgid "Labialized"
24505 msgstr "Labialisation"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24508 msgid "Palatized"
24509 msgstr "Palatisation"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24512 msgid "Velarized"
24513 msgstr "Vélarisation"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24516 msgid "Pharyngialized"
24517 msgstr "Pharyngalisation"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24520 msgid "Velarized or pharyngialized"
24521 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24524 msgid "Raised"
24525 msgstr "Montée"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24528 msgid "Lowered"
24529 msgstr "Descente"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24532 msgid "Advanced tongue root"
24533 msgstr "Avance de la racine linguale"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24536 msgid "Retracted tongue root"
24537 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24540 msgid "Nasalized"
24541 msgstr "Nasalisation"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24544 msgid "Nasal release"
24545 msgstr "Désocclusion nasale"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24548 msgid "Lateral release"
24549 msgstr "Désocclusion latérale"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24552 msgid "No audible release"
24553 msgstr "Désocclusion inaudible"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24556 msgid "Extra high (accent)"
24557 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24560 msgid "Extra high (tone letter)"
24561 msgstr "Haut (barre)"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24564 msgid "High (accent)"
24565 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24568 msgid "High (tone letter)"
24569 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24572 msgid "Mid (accent)"
24573 msgstr "Médian (diacritique)"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24576 msgid "Mid (tone letter)"
24577 msgstr "Médian (barre)"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24580 msgid "Low (accent)"
24581 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24584 msgid "Low (tone letter)"
24585 msgstr "Mi-bas (barre)"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24588 msgid "Extra low (accent)"
24589 msgstr "Bas (diacritique)"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24592 msgid "Extra low (tone letter)"
24593 msgstr "Bas (barre)"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24596 msgid "Downstep"
24597 msgstr "Un cran plus bas"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24600 msgid "Upstep"
24601 msgstr "Un cran plus haut"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24604 msgid "Rising (accent)"
24605 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24608 msgid "Rising (tone letter)"
24609 msgstr "Ascendant (barre)"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24612 msgid "Falling (accent)"
24613 msgstr "Descendant (diacritique)"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24616 msgid "Falling (tone letter)"
24617 msgstr "Descendant (barre)"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24620 msgid "High rising (accent)"
24621 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24624 msgid "High rising (tone letter)"
24625 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24628 msgid "Low rising (accent)"
24629 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24632 msgid "Low rising (tone letter)"
24633 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24636 msgid "Rising-falling (accent)"
24637 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24640 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24641 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24644 msgid "Global rise"
24645 msgstr "Montée globale"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24648 msgid "Global fall"
24649 msgstr "Descente globale"
24650
24651 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24652 msgid "ChessDiagram"
24653 msgstr "Échiquier"
24654
24655 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24656 msgid "Chess diagram"
24657 msgstr "Échiquier"
24658
24659 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24660 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24661 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24662 msgid ""
24663 "A chess position diagram.\n"
24664 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24665 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24666 "the position that you want to display.\n"
24667 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24668 "and remember to type in a relative path\n"
24669 "to the LyX document location.\n"
24670 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24671 "to enable general editing of the board.\n"
24672 "You might also check out the\n"
24673 "'Options->Test legality' option, and\n"
24674 "remember to middle and right click to\n"
24675 "insert new material in the board.\n"
24676 "In order for this to work, you have to\n"
24677 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24678 "that TeX will find it, and you will need\n"
24679 "to install the skak package from CTAN.\n"
24680 msgstr ""
24681 "Un échiquier.\n"
24682 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24683 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24684 "la position que vous voulez afficher.\n"
24685 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24686 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24687 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24688 "générale de l'échiquier.\n"
24689 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24690 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24691 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24692 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24693 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24694 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24695 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24696
24697 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24698 msgid "Dia"
24699 msgstr "Dia"
24700
24701 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24702 msgid "Dia diagram"
24703 msgstr "Diagramme Dia"
24704
24705 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24706 msgid "Dia diagram.\n"
24707 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24708
24709 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24710 msgid "GnumericSpreadsheet"
24711 msgstr "TableurGnumeric"
24712
24713 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24714 msgid "Spreadsheet"
24715 msgstr "Tableur"
24716
24717 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24718 msgid ""
24719 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24720 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24721 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24722 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24723 "both for gnumeric and excel files.\n"
24724 msgstr ""
24725 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24726 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24727 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24728 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24729 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24730
24731 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24732 msgid "Inkscape"
24733 msgstr "Inkscape"
24734
24735 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24736 msgid "Inkscape figure"
24737 msgstr "Figure Inkscape"
24738
24739 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24740 msgid ""
24741 "An Inkscape figure.\n"
24742 "Note that using this template automatically uses the \n"
24743 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24744 msgstr ""
24745 "Une figure Inkscape.\n"
24746 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24747 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24748
24749 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24750 msgid "Lilypond typeset music"
24751 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24752
24753 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24754 msgid ""
24755 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24756 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24757 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24758 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24759 msgstr ""
24760 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24761 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24762 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24763 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24764
24765 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24766 msgid "PDFPages"
24767 msgstr "PDFPages"
24768
24769 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24770 msgid "PDF pages"
24771 msgstr "Pages PDF"
24772
24773 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24774 msgid ""
24775 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24776 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24777 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24778 "Examples:\n"
24779 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24780 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24781 "* pages=- (to include all pages)\n"
24782 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24783 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24784 "inserted in their original size.\n"
24785 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24786 "for further options and details.\n"
24787 msgstr ""
24788 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24789 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24790 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24791 "Exemples :\n"
24792 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24793 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24794 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24795 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24796 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24797 "avec leur taille originale. \n"
24798 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24799 "pour les autres options et les détails.\n"
24800
24801 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24802 msgid "RasterImage"
24803 msgstr "ImageTramée"
24804
24805 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24806 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24807 msgid "Raster image"
24808 msgstr "Image tramée"
24809
24810 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24811 msgid ""
24812 "A bitmap file.\n"
24813 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24814 msgstr ""
24815 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24816 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24817 "type.\n"
24818
24819 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24820 msgid "VectorGraphics"
24821 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24822
24823 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24824 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24825 msgid "Vector graphics"
24826 msgstr "Graphiques vectoriels"
24827
24828 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24829 msgid ""
24830 "A vector graphics file.\n"
24831 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24832 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24833 "the final output.\n"
24834 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24835 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24836 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24837 msgstr ""
24838 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24839 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24840 "type.\n"
24841 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24842 "imprimable.\n"
24843
24844 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24845 msgid "XFig"
24846 msgstr "XFig"
24847
24848 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24849 msgid "Xfig figure"
24850 msgstr "Figure Xfig"
24851
24852 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24853 msgid "An Xfig figure.\n"
24854 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24855
24856 #: lib/configure.py:589
24857 msgid "tgo"
24858 msgstr "tgo"
24859
24860 #: lib/configure.py:589
24861 msgid "tgo|Tgif"
24862 msgstr "tgo|Tgif"
24863
24864 #: lib/configure.py:592
24865 msgid "FIG"
24866 msgstr "FIG"
24867
24868 #: lib/configure.py:595
24869 msgid "DIA"
24870 msgstr "DIA"
24871
24872 #: lib/configure.py:598
24873 msgid "sxd"
24874 msgstr "sxd"
24875
24876 #: lib/configure.py:598
24877 msgid "sxd|OpenDocument"
24878 msgstr "sxd|OpenDocument"
24879
24880 #: lib/configure.py:601
24881 msgid "Grace"
24882 msgstr "Grace"
24883
24884 #: lib/configure.py:604
24885 msgid "FEN"
24886 msgstr "FEN"
24887
24888 #: lib/configure.py:607
24889 msgid "SVG"
24890 msgstr "SVG"
24891
24892 #: lib/configure.py:608
24893 msgid "SVG (compressed)"
24894 msgstr "SVG (compressé)"
24895
24896 #: lib/configure.py:611
24897 msgid "BMP"
24898 msgstr "BMP"
24899
24900 #: lib/configure.py:612
24901 msgid "GIF"
24902 msgstr "GIF"
24903
24904 #: lib/configure.py:613
24905 msgid "jpeg"
24906 msgstr "jpeg"
24907
24908 #: lib/configure.py:613
24909 msgid "jpeg|JPEG"
24910 msgstr "jpeg|JPEG"
24911
24912 #: lib/configure.py:614
24913 msgid "PBM"
24914 msgstr "PBM"
24915
24916 #: lib/configure.py:615
24917 msgid "PGM"
24918 msgstr "PGM"
24919
24920 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24921 msgid "PNG"
24922 msgstr "PNG"
24923
24924 #: lib/configure.py:617
24925 msgid "PPM"
24926 msgstr "PPM"
24927
24928 #: lib/configure.py:618
24929 msgid "TIFF"
24930 msgstr "TIFF"
24931
24932 #: lib/configure.py:619
24933 msgid "XBM"
24934 msgstr "XBM"
24935
24936 #: lib/configure.py:620
24937 msgid "XPM"
24938 msgstr "XPM"
24939
24940 #: lib/configure.py:633
24941 msgid "Plain text (chess output)"
24942 msgstr "Texte brut (échecs)"
24943
24944 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24946 msgid "DocBook"
24947 msgstr "DocBook"
24948
24949 #: lib/configure.py:634
24950 msgid "DocBook|B"
24951 msgstr "DocBook|B"
24952
24953 #: lib/configure.py:635
24954 msgid "DocBook (XML)"
24955 msgstr "DocBook (XML)"
24956
24957 #: lib/configure.py:636
24958 msgid "Graphviz Dot"
24959 msgstr "Graphviz Dot"
24960
24961 #: lib/configure.py:637
24962 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24963 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24964
24965 #: lib/configure.py:638
24966 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24967 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24968
24969 #: lib/configure.py:639
24970 msgid "NoWeb"
24971 msgstr "NoWeb"
24972
24973 #: lib/configure.py:639
24974 msgid "NoWeb|N"
24975 msgstr "NoWeb|N"
24976
24977 #: lib/configure.py:641
24978 msgid "Sweave (Japanese)"
24979 msgstr "Sweave (japonais)"
24980
24981 #: lib/configure.py:641
24982 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24983 msgstr "Sweave (japonais)|S"
24984
24985 #: lib/configure.py:642
24986 msgid "R/S code"
24987 msgstr "R/S code"
24988
24989 #: lib/configure.py:644
24990 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24991 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
24992
24993 #: lib/configure.py:645
24994 msgid "LilyPond music"
24995 msgstr "Format musical LilyPond"
24996
24997 #: lib/configure.py:646
24998 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24999 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25000
25001 #: lib/configure.py:647
25002 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25003 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25004
25005 #: lib/configure.py:648
25006 msgid "LaTeX (plain)"
25007 msgstr "LaTeX (standard)"
25008
25009 #: lib/configure.py:648
25010 msgid "LaTeX (plain)|L"
25011 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25012
25013 #: lib/configure.py:649
25014 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25015 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25016
25017 #: lib/configure.py:650
25018 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25019 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25020
25021 #: lib/configure.py:651
25022 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25023 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25024
25025 #: lib/configure.py:652
25026 msgid "LaTeX (clipboard)"
25027 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25028
25029 #: lib/configure.py:653
25030 msgid "Plain text"
25031 msgstr "Texte brut"
25032
25033 #: lib/configure.py:653
25034 msgid "Plain text|a"
25035 msgstr "Texte brut|r"
25036
25037 #: lib/configure.py:654
25038 msgid "Plain text (pstotext)"
25039 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25040
25041 #: lib/configure.py:655
25042 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25043 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25044
25045 #: lib/configure.py:656
25046 msgid "Plain text (catdvi)"
25047 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25048
25049 #: lib/configure.py:657
25050 msgid "Plain Text, Join Lines"
25051 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25052
25053 #: lib/configure.py:658
25054 msgid "Info (Beamer)"
25055 msgstr "Info (Beamer)"
25056
25057 #: lib/configure.py:661
25058 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25059 msgstr "Tableur Gnumeric"
25060
25061 #: lib/configure.py:662
25062 msgid "Excel spreadsheet"
25063 msgstr "Tableur Excel"
25064
25065 #: lib/configure.py:663
25066 msgid "MS Excel Office Open XML"
25067 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25068
25069 #: lib/configure.py:664
25070 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25071 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25072
25073 #: lib/configure.py:665
25074 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25075 msgstr "Tableur OpenDocument"
25076
25077 #: lib/configure.py:668
25078 msgid "LyXHTML"
25079 msgstr "LyXHTML"
25080
25081 #: lib/configure.py:668
25082 msgid "LyXHTML|y"
25083 msgstr "LyXHTML|y"
25084
25085 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25087 msgid "BibTeX"
25088 msgstr "BibTeX"
25089
25090 #: lib/configure.py:684
25091 msgid "EPS"
25092 msgstr "EPS"
25093
25094 #: lib/configure.py:685
25095 msgid "EPS (uncropped)"
25096 msgstr "EPS (non rogné)"
25097
25098 #: lib/configure.py:686
25099 msgid "EPS (cropped)"
25100 msgstr "EPS (rogné)"
25101
25102 #: lib/configure.py:687
25103 msgid "Postscript"
25104 msgstr "Postscript"
25105
25106 #: lib/configure.py:687
25107 msgid "Postscript|t"
25108 msgstr "Postscript|t"
25109
25110 #: lib/configure.py:696
25111 msgid "PDF (ps2pdf)"
25112 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25113
25114 #: lib/configure.py:696
25115 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25116 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25117
25118 #: lib/configure.py:697
25119 msgid "PDF (pdflatex)"
25120 msgstr "PDF (pdflatex)"
25121
25122 #: lib/configure.py:697
25123 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25124 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25125
25126 #: lib/configure.py:698
25127 msgid "PDF (dvipdfm)"
25128 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25129
25130 #: lib/configure.py:698
25131 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25132 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25133
25134 #: lib/configure.py:699
25135 msgid "PDF (XeTeX)"
25136 msgstr "PDF (XeTeX)"
25137
25138 #: lib/configure.py:699
25139 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25140 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25141
25142 #: lib/configure.py:700
25143 msgid "PDF (LuaTeX)"
25144 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25145
25146 #: lib/configure.py:700
25147 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25148 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25149
25150 #: lib/configure.py:701
25151 msgid "PDF (graphics)"
25152 msgstr "PDF (graphiques)"
25153
25154 #: lib/configure.py:702
25155 msgid "PDF (cropped)"
25156 msgstr "PDF (rogné)"
25157
25158 #: lib/configure.py:703
25159 msgid "PDF (lower resolution)"
25160 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25161
25162 #: lib/configure.py:708
25163 msgid "DVI"
25164 msgstr "DVI"
25165
25166 #: lib/configure.py:708
25167 msgid "DVI|D"
25168 msgstr "DVI|D"
25169
25170 #: lib/configure.py:709
25171 msgid "DVI (LuaTeX)"
25172 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25173
25174 #: lib/configure.py:709
25175 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25176 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25177
25178 #: lib/configure.py:712
25179 msgid "DraftDVI"
25180 msgstr "BrouillonDVI"
25181
25182 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
25183 msgid "htm"
25184 msgstr "htm"
25185
25186 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
25187 msgid "htm|HTML"
25188 msgstr "htm|HTML"
25189
25190 #: lib/configure.py:718
25191 msgid "Noteedit"
25192 msgstr "Noteedit"
25193
25194 #: lib/configure.py:721
25195 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25196 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25197
25198 #: lib/configure.py:722
25199 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25200 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25201
25202 #: lib/configure.py:723
25203 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25204 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25205
25206 #: lib/configure.py:724
25207 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25208 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25209
25210 #: lib/configure.py:727
25211 msgid "Rich Text Format"
25212 msgstr "Rich Text Format"
25213
25214 #: lib/configure.py:728
25215 msgid "MS Word"
25216 msgstr "MS Word"
25217
25218 #: lib/configure.py:728
25219 msgid "MS Word|W"
25220 msgstr "MS Word|W"
25221
25222 #: lib/configure.py:729
25223 msgid "MS Word Office Open XML"
25224 msgstr "MS Word Office Open XML"
25225
25226 #: lib/configure.py:729
25227 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25228 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25229
25230 #: lib/configure.py:732
25231 msgid "Table (CSV)"
25232 msgstr "Tableau (CSV)"
25233
25234 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
25235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25236 msgid "LyX"
25237 msgstr "LyX"
25238
25239 #: lib/configure.py:735
25240 msgid "LyX 1.3.x"
25241 msgstr "LyX 1.3.x"
25242
25243 #: lib/configure.py:736
25244 msgid "LyX 1.4.x"
25245 msgstr "LyX 1.4.x"
25246
25247 #: lib/configure.py:737
25248 msgid "LyX 1.5.x"
25249 msgstr "LyX 1.5.x"
25250
25251 #: lib/configure.py:738
25252 msgid "LyX 1.6.x"
25253 msgstr "LyX 1.6.x"
25254
25255 #: lib/configure.py:739
25256 msgid "LyX 2.0.x"
25257 msgstr "LyX 2.0.x"
25258
25259 #: lib/configure.py:740
25260 msgid "LyX 2.1.x"
25261 msgstr "LyX 2.1.x"
25262
25263 #: lib/configure.py:741
25264 msgid "LyX 2.2.x"
25265 msgstr "LyX 2.2.x"
25266
25267 #: lib/configure.py:742
25268 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25270
25271 #: lib/configure.py:743
25272 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25273 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25274
25275 #: lib/configure.py:744
25276 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25277 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25278
25279 #: lib/configure.py:745
25280 msgid "LyX Preview"
25281 msgstr "Aperçu"
25282
25283 #: lib/configure.py:746
25284 msgid "pdf_tex"
25285 msgstr "pdf_tex"
25286
25287 #: lib/configure.py:746
25288 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25289 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25290
25291 #: lib/configure.py:747
25292 msgid "Program"
25293 msgstr "Listing de code source"
25294
25295 #: lib/configure.py:748
25296 msgid "ps_tex"
25297 msgstr "ps_tex"
25298
25299 #: lib/configure.py:748
25300 msgid "ps_tex|PSTEX"
25301 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25302
25303 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25304 msgid "Windows Metafile"
25305 msgstr "Métafichier Windows"
25306
25307 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25308 msgid "Enhanced Metafile"
25309 msgstr "Métafichier amélioré"
25310
25311 #: lib/configure.py:870
25312 msgid "LyXBlogger"
25313 msgstr "LyxBlogger"
25314
25315 #: lib/configure.py:1071
25316 msgid "gnuplot"
25317 msgstr "gnuplot"
25318
25319 #: lib/configure.py:1071
25320 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25321 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25322
25323 #: lib/configure.py:1144
25324 msgid "LyX Archive (zip)"
25325 msgstr "Archive LyX (zip)"
25326
25327 #: lib/configure.py:1147
25328 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25329 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25330
25331 #: src/Author.cpp:57
25332 #, c-format
25333 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25334 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25335
25336 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25337 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25338 msgid "ERROR!"
25339 msgstr "ERREUR !"
25340
25341 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25342 msgid "No year"
25343 msgstr "Pas d'année"
25344
25345 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25346 msgid "Bibliography entry not found!"
25347 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:420
25350 msgid "Disk Error: "
25351 msgstr "Erreur disque : "
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:421
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25357 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:549
25360 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25361 msgstr ""
25362 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25363 "enregistrées !\n"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25366 msgid "Save failed! Document is lost."
25367 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:555
25370 msgid "Attempting to close changed document!"
25371 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:564
25374 #, c-format
25375 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25376 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25379 #, c-format
25380 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25381 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25384 msgid "Document header error"
25385 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:980
25388 msgid "\\begin_header is missing"
25389 msgstr "il manque \\begin_header"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1004
25392 msgid "\\begin_document is missing"
25393 msgstr "il manque \\begin_document"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25396 #: src/Buffer.cpp:2879
25397 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25398 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25401 msgid ""
25402 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25403 "xcolor/ulem are installed.\n"
25404 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25405 "LaTeX preamble."
25406 msgstr ""
25407 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25408 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25409 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25410 "préambule LaTeX."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25413 msgid ""
25414 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25415 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25416 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25417 "LaTeX preamble."
25418 msgstr ""
25419 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25420 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25421 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25422 "le préambule LaTeX."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25426 msgid "Index"
25427 msgstr "Index"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1164
25430 msgid "File Not Found"
25431 msgstr "Fichier introuvable"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1165
25434 #, c-format
25435 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25436 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25439 msgid "Document format failure"
25440 msgstr "Problème de format de document"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1194
25443 #, c-format
25444 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25445 msgstr ""
25446 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25447 "corrompu."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1263
25450 #, c-format
25451 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25452 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1290
25455 msgid "Conversion failed"
25456 msgstr "Échec conversion"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1291
25459 #, c-format
25460 msgid ""
25461 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25462 "it could not be created."
25463 msgstr ""
25464 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25465 "temporaire de conversion a échoué."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1301
25468 msgid "Conversion script not found"
25469 msgstr "Script de conversion introuvable"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1302
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25475 "could not be found."
25476 msgstr ""
25477 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25478 "est introuvable."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25481 msgid "Conversion script failed"
25482 msgstr "Échec du script de conversion"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1326
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25488 "convert it."
25489 msgstr ""
25490 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25491 "réussi à le convertir."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1333
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25497 "it."
25498 msgstr ""
25499 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25500 "réussi à le convertir."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25503 msgid "File is read-only"
25504 msgstr "Fichier en lecture seule"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1390
25507 #, c-format
25508 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25509 msgstr ""
25510 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:1399
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25516 "overwrite this file?"
25517 msgstr ""
25518 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25519 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1401
25522 msgid "Overwrite modified file?"
25523 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
25527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
25528 msgid "&Overwrite"
25529 msgstr "É&craser"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1464
25532 msgid "Backup failure"
25533 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1465
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25539 "Please check whether the directory exists and is writable."
25540 msgstr ""
25541 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25542 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25545 msgid "Write failure"
25546 msgstr "Échec de l'écriture"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1502
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "The file has successfully been saved as:\n"
25552 "  %1$s.\n"
25553 "But LyX could not move it to:\n"
25554 "  %2$s.\n"
25555 "Your original file has been backed up to:\n"
25556 "  %3$s"
25557 msgstr ""
25558 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25559 "  %1$s.\n"
25560 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25561 " %2$s.\n"
25562 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25563 "  %3$s."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1513
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "Cannot move saved file to:\n"
25569 "  %1$s.\n"
25570 "But the file has successfully been saved as:\n"
25571 "  %2$s."
25572 msgstr ""
25573 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25574 "  %1$s.\n"
25575 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25576 "  %2$s."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:1529
25579 #, c-format
25580 msgid "Saving document %1$s..."
25581 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:1544
25584 msgid " could not write file!"
25585 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:1552
25588 msgid " done."
25589 msgstr " terminé."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1567
25592 #, c-format
25593 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25594 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25597 #, c-format
25598 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25599 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1580
25602 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25603 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:1594
25606 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25607 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1699
25610 msgid "Iconv software exception Detected"
25611 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1699
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25617 "installed"
25618 msgstr ""
25619 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25620 "installé"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1726
25623 #, c-format
25624 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25625 msgstr ""
25626 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1729
25629 msgid ""
25630 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25631 "chosen encoding.\n"
25632 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25633 msgstr ""
25634 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25635 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25636 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1736
25639 msgid "iconv conversion failed"
25640 msgstr "Échec conversion iconv"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:1741
25643 msgid "conversion failed"
25644 msgstr "Échec conversion"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:1857
25647 msgid "Uncodable character in file path"
25648 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1859
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "The path of your document\n"
25654 "(%1$s)\n"
25655 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25656 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25657 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25658 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25659 "\n"
25660 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25661 "(such as utf8) or change the file path name."
25662 msgstr ""
25663 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25664 "(%1$s)\n"
25665 "contient des caractères inconnus \n"
25666 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25667 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25668 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25669 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25670 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25671 "TeX.\n"
25672 "\n"
25673 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25674 "exemple utf8)\n"
25675 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1926
25678 #, c-format
25679 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25680 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1927
25683 #, c-format
25684 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25685 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:1937
25688 #, c-format
25689 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25690 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1938
25693 #, c-format
25694 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25695 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1944
25698 msgid "Incompatible Languages!"
25699 msgstr "Langues incompatibles !"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1946
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25705 "because they require conflicting language packages:\n"
25706 "%1$s%2$s"
25707 msgstr ""
25708 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25709 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25710 "%1$s%2$s"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:2256
25713 msgid "Running chktex..."
25714 msgstr "Exécution de chktex..."
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:2270
25717 msgid "chktex failure"
25718 msgstr "échec de chktex"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:2271
25721 msgid "Could not run chktex successfully."
25722 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:2565
25725 #, c-format
25726 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25727 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:2671
25730 #, c-format
25731 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25732 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:2680
25735 msgid "Error generating literate programming code."
25736 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:2760
25739 #, c-format
25740 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25741 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:2795
25744 #, c-format
25745 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25746 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:2852
25749 msgid "Error viewing the output file."
25750 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
25753 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25755 msgid "Invalid filename"
25756 msgstr "Nom de fichier invalide"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25759 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25760 msgid ""
25761 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25762 "through LaTeX: "
25763 msgstr ""
25764 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25765 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25769 msgid "Problematic filename for DVI"
25770 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25774 msgid ""
25775 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25776 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25777 msgstr ""
25778 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25779 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25782 msgid "Export Warning!"
25783 msgstr "Alerte d'exportation !"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:3232
25786 msgid ""
25787 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25788 "BibTeX will be unable to find them."
25789 msgstr ""
25790 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25791 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:3860
25794 #, c-format
25795 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25796 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:3864
25799 #, c-format
25800 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25801 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:3916
25804 msgid "Preview source code"
25805 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:3918
25808 msgid "Preview preamble"
25809 msgstr "Aperçu préambule"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:3920
25812 msgid "Preview body"
25813 msgstr "Aperçu corps"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:3935
25816 msgid "Plain text does not have a preamble."
25817 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4040
25820 #, c-format
25821 msgid "Auto-saving %1$s"
25822 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4096
25825 msgid "Autosave failed!"
25826 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:4157
25829 msgid "Autosaving current document..."
25830 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4282
25833 msgid "Couldn't export file"
25834 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:4283
25837 #, c-format
25838 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25839 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
25842 msgid "File name error"
25843 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:4345
25846 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25847 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25850 msgid "Document export cancelled."
25851 msgstr "Export du document annulé."
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:4462
25854 #, c-format
25855 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25856 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4469
25859 #, c-format
25860 msgid "Document exported as %1$s"
25861 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4538
25864 #, c-format
25865 msgid ""
25866 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25867 "\n"
25868 "Recover emergency save?"
25869 msgstr ""
25870 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25871 "\n"
25872 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4541
25875 msgid "Load emergency save?"
25876 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:4542
25879 msgid "&Recover"
25880 msgstr "&Récupérer"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:4542
25883 msgid "&Load Original"
25884 msgstr "&Charger l'original"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:4553
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25890 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25891 msgstr ""
25892 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25893 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25894 "un autre nom."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4560
25897 msgid "Document was successfully recovered."
25898 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4562
25901 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25902 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4563
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "Remove emergency file now?\n"
25908 "(%1$s)"
25909 msgstr ""
25910 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25911 "(%1$s)"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25914 msgid "Delete emergency file?"
25915 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25918 msgid "&Keep"
25919 msgstr "&Conserver"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4572
25922 msgid "Emergency file deleted"
25923 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4573
25926 msgid "Do not forget to save your file now!"
25927 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4580
25930 msgid "Remove emergency file now?"
25931 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4603
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25937 "\n"
25938 "Load the backup instead?"
25939 msgstr ""
25940 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25941 "\n"
25942 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4605
25945 msgid "Load backup?"
25946 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4606
25949 msgid "&Load backup"
25950 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:4606
25953 msgid "Load &original"
25954 msgstr "Charger l'&original"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4616
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25960 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25961 msgstr ""
25962 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25963 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25964 "un autre nom."
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25967 msgid "Senseless!!! "
25968 msgstr "Inapproprié !!! "
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:5171
25971 #, c-format
25972 msgid "Document %1$s reloaded."
25973 msgstr "Document %1$s rechargé."
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:5174
25976 #, c-format
25977 msgid "Could not reload document %1$s."
25978 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:508
25981 msgid ""
25982 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25983 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25984 msgstr ""
25985 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
25986 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
25987 "formules."
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:510
25990 msgid ""
25991 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25992 "are inserted into formulas"
25993 msgstr ""
25994 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
25995 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:512
25998 msgid ""
25999 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26000 "formulas"
26001 msgstr ""
26002 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26003 "insérée dans une formule"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:514
26006 msgid ""
26007 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26008 "inserted into formulas"
26009 msgstr ""
26010 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26011 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:516
26014 msgid ""
26015 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26016 "into formulas"
26017 msgstr ""
26018 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26019 "insérée dans une formule"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:518
26022 msgid ""
26023 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26024 "inserted into formulas"
26025 msgstr ""
26026 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26027 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:520
26030 msgid ""
26031 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26032 "inserted into formulas"
26033 msgstr ""
26034 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26035 "sont insérées dans des formules."
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:522
26038 msgid ""
26039 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26040 "subscript is inserted into formulas"
26041 msgstr ""
26042 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26043 "indice est insérée dans une formule"
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:524
26046 msgid ""
26047 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26048 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26049 msgstr ""
26050 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26051 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26052 "dans des formules."
26053
26054 #: src/BufferParams.cpp:526
26055 msgid ""
26056 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26057 "decoration 'utilde'"
26058 msgstr ""
26059 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26060 "décoration mathématique « utilde »"
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:731
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "The selected document class\n"
26066 "\t%1$s\n"
26067 "requires external files that are not available.\n"
26068 "The document class can still be used, but the\n"
26069 "document cannot be compiled until the following\n"
26070 "prerequisites are installed:\n"
26071 "\t%2$s\n"
26072 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26073 "User's Guide for more information."
26074 msgstr ""
26075 "La classe de document sélectionnée\n"
26076 "\t%1$s\n"
26077 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26078 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26079 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26080 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26081 "\t%2$s\n"
26082 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26083 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26084
26085 #: src/BufferParams.cpp:740
26086 msgid "Document class not available"
26087 msgstr "Classe de document non disponible"
26088
26089 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
26090 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26091 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26092 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26093 msgid "LyX Warning: "
26094 msgstr "Avertissement LyX : "
26095
26096 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
26097 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26098 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26099 msgid "uncodable character"
26100 msgstr "caractère incodable"
26101
26102 #: src/BufferParams.cpp:2171
26103 msgid "Uncodable character in user preamble"
26104 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:2173
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26110 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26111 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26112 "output.\n"
26113 "\n"
26114 "Please select an appropriate document encoding\n"
26115 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26116 msgstr ""
26117 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26118 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26119 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26120 "incomplet.\n"
26121 "\n"
26122 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26123 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26124
26125 #: src/BufferParams.cpp:2437
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "The layout file:\n"
26129 "%1$s\n"
26130 "could not be found. A default textclass with default\n"
26131 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26132 "correct output."
26133 msgstr ""
26134 "Le fichier de format :\n"
26135 " %1$s\n"
26136 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26137 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26138 "un résultat imprimable correct."
26139
26140 #: src/BufferParams.cpp:2443
26141 msgid "Document class not found"
26142 msgstr "Classe de document introuvable"
26143
26144 #: src/BufferParams.cpp:2450
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26148 "%1$s\n"
26149 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26150 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26151 "correct output."
26152 msgstr ""
26153 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26154 "%1$s\n"
26155 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26156 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26157 "un résultat imprimable correct."
26158
26159 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26160 msgid "Could not load class"
26161 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26162
26163 #: src/BufferParams.cpp:2509
26164 msgid "Error reading internal layout information"
26165 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26166
26167 #: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26168 msgid "Read Error"
26169 msgstr "Erreur de lecture"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:192
26172 msgid "No more insets"
26173 msgstr "Pas d'autre insert"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:769
26176 msgid "Save bookmark"
26177 msgstr "Enregistrer le signet"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:994
26180 msgid "Converting document to new document class..."
26181 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:1039
26184 msgid "Document is read-only"
26185 msgstr "Document en lecture seule"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:1041
26188 msgid "Document has been modified externally"
26189 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:1050
26192 msgid "This portion of the document is deleted."
26193 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
26196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
26197 msgid "Absolute filename expected."
26198 msgstr "Chemin absolu requis."
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26201 #, c-format
26202 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26203 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1364
26206 msgid "No further undo information"
26207 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26208
26209 #: src/BufferView.cpp:1384
26210 msgid "No further redo information"
26211 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:1608
26214 msgid "Mark off"
26215 msgstr "Marque désactivée"
26216
26217 #: src/BufferView.cpp:1614
26218 msgid "Mark on"
26219 msgstr "Marque activée"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:1621
26222 msgid "Mark removed"
26223 msgstr "Marque enlevée"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:1624
26226 msgid "Mark set"
26227 msgstr "Marque posée"
26228
26229 #: src/BufferView.cpp:1680
26230 msgid "Statistics for the selection:"
26231 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26232
26233 #: src/BufferView.cpp:1682
26234 msgid "Statistics for the document:"
26235 msgstr "Statistiques pour le document :"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1685
26238 #, c-format
26239 msgid "%1$d words"
26240 msgstr "%1$d mots"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1687
26243 msgid "One word"
26244 msgstr "Un mot"
26245
26246 #: src/BufferView.cpp:1690
26247 #, c-format
26248 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26249 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26250
26251 #: src/BufferView.cpp:1693
26252 msgid "One character (including blanks)"
26253 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:1696
26256 #, c-format
26257 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26258 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:1699
26261 msgid "One character (excluding blanks)"
26262 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:1701
26265 msgid "Statistics"
26266 msgstr "Statistiques"
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:1896
26269 #, c-format
26270 msgid ""
26271 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26272 msgstr ""
26273 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26274 "%1$d"
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:1898
26277 #, c-format
26278 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26279 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:1906
26282 msgid "Branch name"
26283 msgstr "Nom de la branche"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26286 msgid "Branch already exists"
26287 msgstr "La branche existe déjà"
26288
26289 #: src/BufferView.cpp:2765
26290 #, c-format
26291 msgid "Inserting document %1$s..."
26292 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:2776
26295 #, c-format
26296 msgid "Document %1$s inserted."
26297 msgstr "Document %1$s inséré."
26298
26299 #: src/BufferView.cpp:2778
26300 #, c-format
26301 msgid "Could not insert document %1$s"
26302 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:3182
26305 #, c-format
26306 msgid ""
26307 "Could not read the specified document\n"
26308 "%1$s\n"
26309 "due to the error: %2$s"
26310 msgstr ""
26311 "Lecture impossible pour le document\n"
26312 "%1$s\n"
26313 "à cause de l'erreur : %2$s"
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:3184
26316 msgid "Could not read file"
26317 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26318
26319 #: src/BufferView.cpp:3191
26320 #, c-format
26321 msgid ""
26322 "%1$s\n"
26323 " is not readable."
26324 msgstr ""
26325 "%1$s\n"
26326 "est illisible."
26327
26328 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26329 msgid "Could not open file"
26330 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26331
26332 #: src/BufferView.cpp:3199
26333 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26334 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26335
26336 #: src/BufferView.cpp:3200
26337 msgid ""
26338 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26339 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26340 "If this does not give the correct result\n"
26341 "then please change the encoding of the file\n"
26342 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26343 msgstr ""
26344 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26345 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26346 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26347 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26348
26349 #: src/Changes.cpp:370
26350 msgid "Uncodable character in author name"
26351 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26352
26353 #: src/Changes.cpp:371
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "The author name '%1$s',\n"
26357 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26358 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26359 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26360 "\n"
26361 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26362 "or change the spelling of the author name."
26363 msgstr ""
26364 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26365 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26366 "peuvent pas être\n"
26367 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26368 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26369 "\n"
26370 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26371 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26372
26373 #: src/Chktex.cpp:59
26374 #, c-format
26375 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26376 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26377
26378 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26379 # Semble féminin dans tous les cas
26380 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26381 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26383 msgid "none"
26384 msgstr "aucune"
26385
26386 #: src/Color.cpp:204
26387 msgid "black"
26388 msgstr "noir"
26389
26390 #: src/Color.cpp:205
26391 msgid "white"
26392 msgstr "blanc"
26393
26394 #: src/Color.cpp:206
26395 msgid "blue"
26396 msgstr "bleu"
26397
26398 #: src/Color.cpp:207
26399 msgid "brown"
26400 msgstr "brun"
26401
26402 #: src/Color.cpp:208
26403 msgid "cyan"
26404 msgstr "cyan"
26405
26406 #: src/Color.cpp:209
26407 msgid "darkgray"
26408 msgstr "grisFoncé"
26409
26410 #: src/Color.cpp:210
26411 msgid "gray"
26412 msgstr "gris"
26413
26414 #: src/Color.cpp:211
26415 msgid "green"
26416 msgstr "vert"
26417
26418 #: src/Color.cpp:212
26419 msgid "lightgray"
26420 msgstr "grisClair"
26421
26422 #: src/Color.cpp:213
26423 msgid "lime"
26424 msgstr "citron"
26425
26426 #: src/Color.cpp:214
26427 msgid "magenta"
26428 msgstr "magenta"
26429
26430 #: src/Color.cpp:215
26431 msgid "olive"
26432 msgstr "olive"
26433
26434 #: src/Color.cpp:216
26435 msgid "orange"
26436 msgstr "orange"
26437
26438 #: src/Color.cpp:217
26439 msgid "pink"
26440 msgstr "rose"
26441
26442 #: src/Color.cpp:218
26443 msgid "purple"
26444 msgstr "pourpre"
26445
26446 #: src/Color.cpp:219
26447 msgid "red"
26448 msgstr "rouge"
26449
26450 #: src/Color.cpp:220
26451 msgid "teal"
26452 msgstr "turquoise"
26453
26454 #: src/Color.cpp:221
26455 msgid "violet"
26456 msgstr "violet"
26457
26458 #: src/Color.cpp:222
26459 msgid "yellow"
26460 msgstr "jaune"
26461
26462 #: src/Color.cpp:223
26463 msgid "cursor"
26464 msgstr "curseur"
26465
26466 #: src/Color.cpp:224
26467 msgid "background"
26468 msgstr "fond"
26469
26470 #: src/Color.cpp:225
26471 msgid "text"
26472 msgstr "texte"
26473
26474 #: src/Color.cpp:226
26475 msgid "selection"
26476 msgstr "sélection (fond)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:227
26479 msgid "selected text"
26480 msgstr "texte sélectionné"
26481
26482 #: src/Color.cpp:229
26483 msgid "LaTeX text"
26484 msgstr "texte LaTeX"
26485
26486 #: src/Color.cpp:230
26487 msgid "inline completion"
26488 msgstr "complétion en ligne"
26489
26490 #: src/Color.cpp:232
26491 msgid "non-unique inline completion"
26492 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:234
26495 msgid "previewed snippet"
26496 msgstr "aperçu"
26497
26498 #: src/Color.cpp:235
26499 msgid "note label"
26500 msgstr "étiquette de note"
26501
26502 #: src/Color.cpp:236
26503 msgid "note background"
26504 msgstr "fond de note"
26505
26506 #: src/Color.cpp:237
26507 msgid "comment label"
26508 msgstr "étiquette de commentaire"
26509
26510 #: src/Color.cpp:238
26511 msgid "comment background"
26512 msgstr "fond de commentaire"
26513
26514 #: src/Color.cpp:239
26515 msgid "greyedout inset label"
26516 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26517
26518 #: src/Color.cpp:240
26519 msgid "greyedout inset text"
26520 msgstr "texte d'insert grisé"
26521
26522 #: src/Color.cpp:241
26523 msgid "greyedout inset background"
26524 msgstr "fond d'insert grisé"
26525
26526 #: src/Color.cpp:242
26527 msgid "phantom inset text"
26528 msgstr "texte d'insert fantôme"
26529
26530 #: src/Color.cpp:243
26531 msgid "shaded box"
26532 msgstr "boîte ombrée"
26533
26534 #: src/Color.cpp:244
26535 msgid "listings background"
26536 msgstr "fond de listing"
26537
26538 #: src/Color.cpp:245
26539 msgid "branch label"
26540 msgstr "étiquette de branche"
26541
26542 #: src/Color.cpp:246
26543 msgid "footnote label"
26544 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26545
26546 #: src/Color.cpp:247
26547 msgid "index label"
26548 msgstr "étiquette d'index"
26549
26550 #: src/Color.cpp:248
26551 msgid "margin note label"
26552 msgstr "étiquette de note en marge"
26553
26554 #: src/Color.cpp:249
26555 msgid "URL label"
26556 msgstr "étiquette d'URL"
26557
26558 #: src/Color.cpp:250
26559 msgid "URL text"
26560 msgstr "texte d'URL"
26561
26562 #: src/Color.cpp:251
26563 msgid "depth bar"
26564 msgstr "barre de profondeur"
26565
26566 #: src/Color.cpp:252
26567 msgid "scroll indicator"
26568 msgstr "indicateur de déroulement"
26569
26570 #: src/Color.cpp:253
26571 msgid "language"
26572 msgstr "langue étrangère"
26573
26574 #: src/Color.cpp:254
26575 msgid "command inset"
26576 msgstr "insert de commande"
26577
26578 #: src/Color.cpp:255
26579 msgid "command inset background"
26580 msgstr "fond d'insert de commande"
26581
26582 #: src/Color.cpp:256
26583 msgid "command inset frame"
26584 msgstr "cadre d'insert de commande"
26585
26586 #: src/Color.cpp:257
26587 msgid "special character"
26588 msgstr "caractère spécial"
26589
26590 #: src/Color.cpp:258
26591 msgid "math"
26592 msgstr "texte mathématique"
26593
26594 #: src/Color.cpp:259
26595 msgid "math background"
26596 msgstr "fond mathématique"
26597
26598 #: src/Color.cpp:260
26599 msgid "graphics background"
26600 msgstr "fond graphique"
26601
26602 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26603 msgid "math macro background"
26604 msgstr "fond de macro mathématique"
26605
26606 #: src/Color.cpp:262
26607 msgid "math frame"
26608 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26609
26610 #: src/Color.cpp:263
26611 msgid "math corners"
26612 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26613
26614 #: src/Color.cpp:264
26615 msgid "math line"
26616 msgstr "ligne mathématique"
26617
26618 #: src/Color.cpp:266
26619 msgid "math macro hovered background"
26620 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26621
26622 #: src/Color.cpp:267
26623 msgid "math macro label"
26624 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26625
26626 #: src/Color.cpp:268
26627 msgid "math macro frame"
26628 msgstr "cadre de macro mathématique"
26629
26630 #: src/Color.cpp:269
26631 msgid "math macro blended out"
26632 msgstr "macro mathématique désactivée"
26633
26634 #: src/Color.cpp:270
26635 msgid "math macro old parameter"
26636 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26637
26638 #: src/Color.cpp:271
26639 msgid "math macro new parameter"
26640 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26641
26642 #: src/Color.cpp:272
26643 msgid "collapsable inset text"
26644 msgstr "texte d'insert repliable"
26645
26646 #: src/Color.cpp:273
26647 msgid "collapsable inset frame"
26648 msgstr "cadre d'insert repliable"
26649
26650 #: src/Color.cpp:274
26651 msgid "inset background"
26652 msgstr "fond d'insert"
26653
26654 #: src/Color.cpp:275
26655 msgid "inset frame"
26656 msgstr "cadre d'insert"
26657
26658 #: src/Color.cpp:276
26659 msgid "LaTeX error"
26660 msgstr "erreur LaTeX"
26661
26662 #: src/Color.cpp:277
26663 msgid "end-of-line marker"
26664 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26665
26666 #: src/Color.cpp:278
26667 msgid "appendix marker"
26668 msgstr "marque d'annexe"
26669
26670 #: src/Color.cpp:279
26671 msgid "change bar"
26672 msgstr "barre de modification"
26673
26674 #: src/Color.cpp:280
26675 msgid "deleted text"
26676 msgstr "texte supprimé"
26677
26678 #: src/Color.cpp:281
26679 msgid "added text"
26680 msgstr "texte ajouté"
26681
26682 #: src/Color.cpp:282
26683 msgid "changed text 1st author"
26684 msgstr "texte modifié auteur 1"
26685
26686 #: src/Color.cpp:283
26687 msgid "changed text 2nd author"
26688 msgstr "texte modifié auteur 2"
26689
26690 #: src/Color.cpp:284
26691 msgid "changed text 3rd author"
26692 msgstr "texte modifié auteur 3"
26693
26694 #: src/Color.cpp:285
26695 msgid "changed text 4th author"
26696 msgstr "texte modifié auteur 4"
26697
26698 #: src/Color.cpp:286
26699 msgid "changed text 5th author"
26700 msgstr "texte modifié auteur 5"
26701
26702 #: src/Color.cpp:287
26703 msgid "deleted text modifier"
26704 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26705
26706 #: src/Color.cpp:288
26707 msgid "added space markers"
26708 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26709
26710 #: src/Color.cpp:289
26711 msgid "table line"
26712 msgstr "ligne de tableau"
26713
26714 #: src/Color.cpp:290
26715 msgid "table on/off line"
26716 msgstr "ligne on/off de tableau"
26717
26718 #: src/Color.cpp:292
26719 msgid "bottom area"
26720 msgstr "zone du bas"
26721
26722 #: src/Color.cpp:293
26723 msgid "new page"
26724 msgstr "saut de page"
26725
26726 #: src/Color.cpp:294
26727 msgid "page break / line break"
26728 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26729
26730 #: src/Color.cpp:295
26731 msgid "button frame"
26732 msgstr "cadre de bouton"
26733
26734 #: src/Color.cpp:296
26735 msgid "button background"
26736 msgstr "fond de bouton d'insert"
26737
26738 #: src/Color.cpp:297
26739 msgid "button background under focus"
26740 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26741
26742 #: src/Color.cpp:298
26743 msgid "paragraph marker"
26744 msgstr "marqueur de paragraphe"
26745
26746 #: src/Color.cpp:299
26747 msgid "preview frame"
26748 msgstr "cadre d'aperçu"
26749
26750 #: src/Color.cpp:300
26751 msgid "inherit"
26752 msgstr "couleur héritée"
26753
26754 #: src/Color.cpp:301
26755 msgid "regexp frame"
26756 msgstr "cadre d'expression régulière"
26757
26758 #: src/Color.cpp:302
26759 msgid "ignore"
26760 msgstr "couleur ignorée"
26761
26762 #: src/Converter.cpp:294
26763 #, c-format
26764 msgid ""
26765 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26766 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26767 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26768 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26769 "actually need it, instead.</p>"
26770 msgstr ""
26771 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26772 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26773 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26774 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26775 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:303
26778 msgid "Security Warning"
26779 msgstr "Avertissement de sécurité"
26780
26781 #: src/Converter.cpp:316
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26785 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26786 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26787 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26788 msgstr ""
26789 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26790 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26791 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26792 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26793 "LyX malicieux.</p>"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:323
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26799 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26800 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26801 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26802 msgstr ""
26803 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26804 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26805 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26806 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26807 "malicieux.</p>"
26808
26809 #: src/Converter.cpp:333
26810 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26811 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:335
26814 msgid ""
26815 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26816 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26817 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26818 "i>.)"
26819 msgstr ""
26820 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26821 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26822 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26823 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26824
26825 #: src/Converter.cpp:344
26826 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26827 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:345
26830 msgid "An external converter requires your authorization"
26831 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:348
26834 msgid ""
26835 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26836 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26837 msgstr ""
26838 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26839 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26840 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26841
26842 #: src/Converter.cpp:351
26843 msgid ""
26844 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26845 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26846 msgstr ""
26847 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26848 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26849
26850 #: src/Converter.cpp:355
26851 msgid "Do &not allow"
26852 msgstr "&Ne pas autoriser"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:355
26855 msgid "Do &not run"
26856 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:356
26859 msgid "A&llow"
26860 msgstr "éAutoriser"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:356
26863 msgid "&Run"
26864 msgstr "&Exécuter"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:358
26867 msgid "&Always allow for this document"
26868 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26869
26870 #: src/Converter.cpp:359
26871 msgid "&Always run for this document"
26872 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26873
26874 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26875 #: src/Converter.cpp:748
26876 msgid "Cannot convert file"
26877 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26878
26879 #: src/Converter.cpp:438
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26883 "Define a converter in the preferences."
26884 msgstr ""
26885 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26886 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26887 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26888
26889 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26890 msgid "Pygments driver command not found!"
26891 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26892
26893 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26894 msgid ""
26895 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26896 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26897 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26898 "is named differently, to add the following line to the\n"
26899 "document preamble:\n"
26900 "\n"
26901 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26902 "\n"
26903 "where 'driver' is name of the driver command."
26904 msgstr ""
26905 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26906 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26907 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26908 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26909 "préambule du document :\n"
26910 "\n"
26911 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26912 "\n"
26913 "où « pilote » est le nom du pilote."
26914
26915 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26916 msgid "Executing command: "
26917 msgstr "Exécution de la commande : "
26918
26919 #: src/Converter.cpp:677
26920 msgid "Build errors"
26921 msgstr "Erreurs de compilation"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:678
26924 msgid "There were errors during the build process."
26925 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26926
26927 #: src/Converter.cpp:683
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "An error occurred while running:\n"
26931 "%1$s"
26932 msgstr ""
26933 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26934 "%1$s."
26935
26936 #: src/Converter.cpp:706
26937 #, c-format
26938 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26939 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26940
26941 #: src/Converter.cpp:750
26942 #, c-format
26943 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26944 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26945
26946 #: src/Converter.cpp:751
26947 #, c-format
26948 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26949 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26950
26951 #: src/Converter.cpp:793
26952 msgid "Running LaTeX..."
26953 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26954
26955 #: src/Converter.cpp:819
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26959 "log %1$s."
26960 msgstr ""
26961 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26962 "fichier journal LaTeX %1$s."
26963
26964 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26965 msgid "LaTeX failed"
26966 msgstr "Échec de LaTeX"
26967
26968 #: src/Converter.cpp:825
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "The external program\n"
26972 "%1$s\n"
26973 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26974 "program's error (check the logs). "
26975 msgstr ""
26976 "Le programme externe\n"
26977 "%1$s\n"
26978 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
26979 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
26980
26981 #: src/Converter.cpp:831
26982 msgid "Output is empty"
26983 msgstr "La sortie est vide"
26984
26985 #: src/Converter.cpp:832
26986 msgid "No output file was generated."
26987 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
26988
26989 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26990 msgid ", Inset: "
26991 msgstr ", insert : "
26992
26993 #: src/Cursor.cpp:1076
26994 msgid ", Cell: "
26995 msgstr ", cellule : "
26996
26997 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26998 msgid ", Position: "
26999 msgstr ", position : "
27000
27001 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27005 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27006 msgstr ""
27007 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27008 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27009
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27011 msgid "Unknown branch"
27012 msgstr "Branche inconnue"
27013
27014 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27015 msgid "&Don't Add"
27016 msgstr "&Ne pas ajouter"
27017
27018 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27019 #, c-format
27020 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27021 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27022
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27024 msgid "Layout Not Found"
27025 msgstr "Format introuvable"
27026
27027 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27028 #, c-format
27029 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27030 msgstr ""
27031 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27032 "»."
27033
27034 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27038 "%3$s'."
27039 msgstr ""
27040 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27041 "%2$s » vers « %3$s »."
27042
27043 # à revoir
27044 # Fait JPC
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27046 msgid "Undefined flex inset"
27047 msgstr "Insert flexible non défini"
27048
27049 #: src/Exporter.cpp:45
27050 #, c-format
27051 msgid ""
27052 "The file %1$s already exists.\n"
27053 "\n"
27054 "Do you want to overwrite that file?"
27055 msgstr ""
27056 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27057 "\n"
27058 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27059
27060 #: src/Exporter.cpp:48
27061 msgid "Overwrite file?"
27062 msgstr "Écraser le fichier ?"
27063
27064 #: src/Exporter.cpp:50
27065 msgid "&Keep file"
27066 msgstr "&Conserver le fichier"
27067
27068 #: src/Exporter.cpp:51
27069 msgid "Overwrite &all"
27070 msgstr "Écraser &tout"
27071
27072 #: src/Exporter.cpp:51
27073 msgid "&Cancel export"
27074 msgstr "&Annuler l'exportation"
27075
27076 #: src/Exporter.cpp:97
27077 msgid "Couldn't copy file"
27078 msgstr "Copie du fichier impossible"
27079
27080 #: src/Exporter.cpp:98
27081 #, c-format
27082 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27083 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27084
27085 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27087 msgid "Roman"
27088 msgstr "Romain"
27089
27090 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27092 msgid "Sans Serif"
27093 msgstr "Sans empattement"
27094
27095 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27097 msgid "Typewriter"
27098 msgstr "Chasse fixe"
27099
27100 #: src/Font.cpp:60
27101 msgid "Symbol"
27102 msgstr "Symbole"
27103
27104 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27105 #: src/Font.cpp:77
27106 msgid "Inherit"
27107 msgstr "Hériter"
27108
27109 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27110 msgid "Medium"
27111 msgstr "Maigre"
27112
27113 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27114 msgid "Upright"
27115 msgstr "Droite"
27116
27117 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27118 msgid "Italic"
27119 msgstr "Italique"
27120
27121 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27122 msgid "Slanted"
27123 msgstr "Inclinée"
27124
27125 #: src/Font.cpp:68
27126 msgid "Smallcaps"
27127 msgstr "Petites capitales"
27128
27129 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27130 msgid "Increase"
27131 msgstr "Augmenter"
27132
27133 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27134 msgid "Decrease"
27135 msgstr "Diminuer"
27136
27137 #: src/Font.cpp:77
27138 msgid "Toggle"
27139 msgstr "(Dés)Activer"
27140
27141 #: src/Font.cpp:163
27142 #, c-format
27143 msgid "Emphasis %1$s, "
27144 msgstr "En évidence %1$s, "
27145
27146 #: src/Font.cpp:166
27147 #, c-format
27148 msgid "Underline %1$s, "
27149 msgstr "Souligné %1$s, "
27150
27151 #: src/Font.cpp:169
27152 #, c-format
27153 msgid "Strike out %1$s, "
27154 msgstr "Biffer %1$s, "
27155
27156 #: src/Font.cpp:172
27157 #, c-format
27158 msgid "Cross out %1$s, "
27159 msgstr "Rayer %1$s, "
27160
27161 #: src/Font.cpp:175
27162 #, c-format
27163 msgid "Double underline %1$s, "
27164 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27165
27166 #: src/Font.cpp:178
27167 #, c-format
27168 msgid "Wavy underline %1$s, "
27169 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27170
27171 #: src/Font.cpp:181
27172 #, c-format
27173 msgid "Noun %1$s, "
27174 msgstr "Nom propre %1$s, "
27175
27176 #: src/Font.cpp:195
27177 #, c-format
27178 msgid "Language: %1$s, "
27179 msgstr "Langue : %1$s, "
27180
27181 #: src/Font.cpp:198
27182 #, c-format
27183 msgid "Number %1$s"
27184 msgstr "Numéro %1$s"
27185
27186 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27187 msgid "Cannot view file"
27188 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27189
27190 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27191 #, c-format
27192 msgid "File does not exist: %1$s"
27193 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27194
27195 #: src/Format.cpp:682
27196 #, c-format
27197 msgid "No information for viewing %1$s"
27198 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27199
27200 #: src/Format.cpp:692
27201 #, c-format
27202 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27203 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27204
27205 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27206 msgid "Cannot edit file"
27207 msgstr "Modification du fichier impossible"
27208
27209 #: src/Format.cpp:751
27210 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27211 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27212
27213 #: src/Format.cpp:764
27214 #, c-format
27215 msgid "No information for editing %1$s"
27216 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27217
27218 #: src/Format.cpp:775
27219 #, c-format
27220 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27221 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27222
27223 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27224 msgid "Could not find bind file"
27225 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27226
27227 #: src/KeyMap.cpp:230
27228 #, c-format
27229 msgid ""
27230 "Unable to find the bind file\n"
27231 "%1$s.\n"
27232 "Please check your installation."
27233 msgstr ""
27234 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27235 "%1$s.\n"
27236 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27237
27238 #: src/KeyMap.cpp:237
27239 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27240 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27241
27242 #: src/KeyMap.cpp:238
27243 msgid ""
27244 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27245 "Please check your installation."
27246 msgstr ""
27247 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27248 "Veuillez vérifier votre installation."
27249
27250 #: src/KeyMap.cpp:245
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "Unable to find the bind file\n"
27254 "%1$s.\n"
27255 "Falling back to default."
27256 msgstr ""
27257 "Fichier de raccourcis\n"
27258 "%1$s\n"
27259 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27260
27261 #: src/KeySequence.cpp:181
27262 msgid "   options: "
27263 msgstr "   options : "
27264
27265 #: src/LaTeX.cpp:58
27266 #, c-format
27267 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27268 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27269
27270 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27271 msgid "Running Index Processor."
27272 msgstr "Construction de l'index."
27273
27274 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27275 msgid "Running BibTeX."
27276 msgstr "Exécution de BibTeX."
27277
27278 #: src/LaTeX.cpp:481
27279 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27280 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27281
27282 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27283 msgid "BibTeX error: "
27284 msgstr "Erreur BibTeX : "
27285
27286 #: src/LaTeX.cpp:1370
27287 msgid "Biber error: "
27288 msgstr "Erreur Biber : "
27289
27290 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27291 msgid "Font not available"
27292 msgstr "Police non disponible"
27293
27294 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27295 #, c-format
27296 msgid ""
27297 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27298 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27299 msgstr ""
27300 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27301 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:148
27304 msgid "Could not read configuration file"
27305 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:149
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "Error while reading the configuration file\n"
27311 "%1$s.\n"
27312 "Please check your installation."
27313 msgstr ""
27314 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27315 "%1$s.\n"
27316 "Veuillez vérifier votre installation."
27317
27318 #: src/LyX.cpp:402
27319 msgid "The following files could not be loaded:"
27320 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:443
27323 #, c-format
27324 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27325 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27326
27327 #: src/LyX.cpp:445
27328 msgid "Cannot remove temporary directory"
27329 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:450
27332 #, c-format
27333 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27334 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:479
27337 #, c-format
27338 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27339 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27340
27341 #: src/LyX.cpp:497
27342 msgid "Missing filename for this operation."
27343 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27344
27345 #: src/LyX.cpp:546
27346 #, c-format
27347 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27348 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:593
27351 msgid "No textclass is found"
27352 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27353
27354 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27355 # textclass->classe
27356 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27357 #: src/LyX.cpp:594
27358 msgid ""
27359 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27360 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27361 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27362 msgstr ""
27363 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27364 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27365 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27366
27367 #: src/LyX.cpp:598
27368 msgid "&Reconfigure"
27369 msgstr "&Reconfigurer"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:599
27372 msgid "&Without LaTeX"
27373 msgstr "&Sans LaTeX"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27376 msgid "&Continue"
27377 msgstr "&Continuer"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:703
27380 msgid ""
27381 "SIGHUP signal caught!\n"
27382 "Bye."
27383 msgstr ""
27384 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27385 "Au revoir."
27386
27387 #: src/LyX.cpp:707
27388 msgid ""
27389 "SIGFPE signal caught!\n"
27390 "Bye."
27391 msgstr ""
27392 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27393 "Au revoir."
27394
27395 #: src/LyX.cpp:710
27396 msgid ""
27397 "SIGSEGV signal caught!\n"
27398 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27399 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27400 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27401 "Bye."
27402 msgstr ""
27403 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27404 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27405 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27406 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27407 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27408 "Merci  et au revoir !"
27409
27410 #: src/LyX.cpp:726
27411 msgid "LyX crashed!"
27412 msgstr "Crash LyX !"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:760
27415 msgid "LyX: "
27416 msgstr "LyX : "
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1009
27419 msgid "Could not create temporary directory"
27420 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1010
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "Could not create a temporary directory in\n"
27426 "\"%1$s\"\n"
27427 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27428 msgstr ""
27429 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27430 "\"%1$s\"\n"
27431 "Vérifier que ce chemin\n"
27432 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27433
27434 #: src/LyX.cpp:1074
27435 msgid "Missing user LyX directory"
27436 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1075
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27442 "It is needed to keep your own configuration."
27443 msgstr ""
27444 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27445 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1080
27448 msgid "&Create directory"
27449 msgstr "&Créer un répertoire"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1081
27452 msgid "&Exit LyX"
27453 msgstr "&Quitter LyX"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1082
27456 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27457 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1086
27460 #, c-format
27461 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27462 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1091
27465 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27466 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1164
27469 msgid "List of supported debug flags:"
27470 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1168
27473 #, c-format
27474 msgid "Setting debug level to %1$s"
27475 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1179
27478 msgid ""
27479 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27480 "Command line switches (case sensitive):\n"
27481 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27482 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27483 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27484 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27485 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27486 "                  select the features to debug.\n"
27487 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27488 "\t-x [--execute] command\n"
27489 "                  where command is a lyx command.\n"
27490 "\t-e [--export] fmt\n"
27491 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27492 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27493 "Name\n"
27494 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27495 "name\n"
27496 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27497 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27498 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27499 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27500 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27501 "                  and filename is the destination filename.\n"
27502 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27503 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27504 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27505 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27506 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27507 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27508 "files,\n"
27509 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27510 "export.\n"
27511 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27512 "consumed.\n"
27513 "\t--ignore-error-message which\n"
27514 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27515 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27516 "values:\n"
27517 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27518 "\t-n [--no-remote]\n"
27519 "                  open documents in a new instance\n"
27520 "\t-r [--remote]\n"
27521 "                  open documents in an already running instance\n"
27522 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27523 "\t-v [--verbose]\n"
27524 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27525 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27526 "\t-version  summarize version and build info\n"
27527 "Check the LyX man page for more details."
27528 msgstr ""
27529 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27530 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27531 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27532 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27533 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27534 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27535 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27536 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27537 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27538 "\t-x [--execute] commande\n"
27539 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27540 "\t-e [--export] fmt\n"
27541 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27542 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27543 "de Fichiers->Nom court\n"
27544 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27545 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27546 ">Exporter).\n"
27547 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27548 "utiliser 'default'.\n"
27549 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27550 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27551 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27552 "export),\n"
27553 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27554 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27555 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27556 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27557 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27558 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27559 "»,\n"
27560 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27561 "principal,\n"
27562 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27563 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27564 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27565 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27566 "\t--ignore-error-message which\n"
27567 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27568 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27569 "actuellement reconnues :\n"
27570 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27571 "\t-n [--no-remote]\n"
27572 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27573 "\t-r [--remote]\n"
27574 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27575 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27576 "\t-v [--verbose]\n"
27577 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27578 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27579 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27580 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27581
27582 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27583 msgid "  Git commit hash "
27584 msgstr "Empreinte de validation Git "
27585
27586 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27587 msgid "No system directory"
27588 msgstr "Pas de répertoire système"
27589
27590 #: src/LyX.cpp:1244
27591 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27592 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27593
27594 #: src/LyX.cpp:1255
27595 msgid "No user directory"
27596 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27597
27598 #: src/LyX.cpp:1256
27599 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27600 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27601
27602 #: src/LyX.cpp:1267
27603 msgid "Incomplete command"
27604 msgstr "Commande incomplète"
27605
27606 #: src/LyX.cpp:1268
27607 msgid "Missing command string after --execute switch"
27608 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27609
27610 #: src/LyX.cpp:1279
27611 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27612 msgstr ""
27613 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27614
27615 #: src/LyX.cpp:1284
27616 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27617 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1297
27620 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27621 msgstr ""
27622 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27623
27624 #: src/LyX.cpp:1310
27625 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27626 msgstr ""
27627 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1315
27630 msgid "Missing filename for --import"
27631 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27632
27633 # Trouver un meilleur exemple !
27634 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27635 #: src/LyXRC.cpp:3055
27636 msgid ""
27637 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27638 "legal words?"
27639 msgstr ""
27640 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27641 "drive » ?"
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3059
27644 msgid ""
27645 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27646 "document."
27647 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3067
27650 msgid ""
27651 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27652 "automatically by what you type."
27653 msgstr ""
27654 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27655 "automatiquement par ce que vous tapez."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3071
27658 msgid ""
27659 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27660 "class change."
27661 msgstr ""
27662 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27663 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3075
27666 msgid ""
27667 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27668 msgstr ""
27669 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27670 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3082
27673 msgid ""
27674 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27675 "the backup file in the same directory as the original file."
27676 msgstr ""
27677 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27678 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3086
27681 msgid ""
27682 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27683 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27684 msgstr ""
27685 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27686 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3090
27689 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27690 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3094
27693 msgid ""
27694 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27695 "its global and local bind/ directories."
27696 msgstr ""
27697 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27698 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3098
27701 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27702 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3102
27705 msgid ""
27706 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27707 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27708 msgstr ""
27709 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27710 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3109
27713 msgid ""
27714 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27715 "undesired effects."
27716 msgstr ""
27717 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27718 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3113
27721 msgid ""
27722 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27723 "prevent undesired effects."
27724 msgstr ""
27725 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27726 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3120
27729 msgid ""
27730 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27731 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27732 msgstr ""
27733 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27734 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27735 "le curseur à l'écran."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3128
27738 msgid ""
27739 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27740 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27741 "the top of the screen"
27742 msgstr ""
27743 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27744 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27745 "la fenêtre."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3132
27748 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27749 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3136
27752 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27753 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3140
27756 msgid ""
27757 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27758 "inside."
27759 msgstr ""
27760 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27761 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3145
27764 #, no-c-format
27765 msgid ""
27766 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27767 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27768 msgstr ""
27769 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27770 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3149
27773 msgid ""
27774 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27775 "look in its global and local commands/ directories."
27776 msgstr ""
27777 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27778 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3153
27781 msgid ""
27782 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27783 msgstr ""
27784 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27785 "TeX."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3157
27788 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27789 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3161
27792 msgid ""
27793 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27794 "shown after the change has been made.)"
27795 msgstr ""
27796 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27797 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3165
27800 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27801 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3169
27804 msgid ""
27805 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27806 "LyX was started from."
27807 msgstr ""
27808 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27809 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3173
27812 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27813 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3177
27816 msgid ""
27817 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27818 "value selects the directory LyX was started from."
27819 msgstr ""
27820 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27821 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3181
27824 msgid ""
27825 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27826 "recommended for non-English languages."
27827 msgstr ""
27828 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27829 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3188
27832 msgid ""
27833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27834 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27835 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27836 msgstr ""
27837 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27838 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27839 "makeindex.sh -m $$lang »."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3192
27842 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27843 msgstr ""
27844 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3196
27847 msgid ""
27848 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27849 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27850 msgstr ""
27851 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27852 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3200
27855 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27856 msgstr ""
27857 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27858 "(écrit en python)"
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3209
27861 msgid ""
27862 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27863 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27864 msgstr ""
27865 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27866 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3213
27869 msgid ""
27870 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27871 "document."
27872 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3217
27875 msgid ""
27876 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27877 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3221
27880 msgid ""
27881 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27882 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27883 "name of the second language."
27884 msgstr ""
27885 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27886 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3225
27889 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27890 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3229
27893 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27894 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3233
27897 msgid ""
27898 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27899 "\\documentclass."
27900 msgstr ""
27901 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27902 "\\documentclass."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3237
27905 msgid ""
27906 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27907 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27908 msgstr ""
27909 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27910 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3241
27913 msgid ""
27914 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27915 "document is the default language."
27916 msgstr ""
27917 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27918 "document est la langue implicite."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3245
27921 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27922 msgstr ""
27923 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27924 "enregistré."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3249
27927 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27928 msgstr ""
27929 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27930 "dernière session LyX."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3253
27933 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27934 msgstr ""
27935 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3257
27938 msgid ""
27939 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27940 "of the document."
27941 msgstr ""
27942 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27943 "celle du document."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3261
27946 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27947 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3265
27950 msgid "The completion popup delay."
27951 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3269
27954 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27955 msgstr ""
27956 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27957 "mathématique."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3273
27960 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27961 msgstr ""
27962 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3277
27965 msgid ""
27966 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27967 msgstr ""
27968 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
27969 "de complétion multiple."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3281
27972 msgid ""
27973 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27974 "available."
27975 msgstr ""
27976 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
27977 "est disponible."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3285
27980 msgid "The inline completion delay."
27981 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3289
27984 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27985 msgstr ""
27986 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3293
27989 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27990 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3297
27993 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27994 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3301
27997 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27998 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3305
28001 #, c-format
28002 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28003 msgstr ""
28004 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28005 "menu Fichier."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3310
28008 msgid ""
28009 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28010 "variable.\n"
28011 "Use the OS native format."
28012 msgstr ""
28013 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28014 "d'environnement PATH.\n"
28015 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3316
28018 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28019 msgstr ""
28020 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3320
28023 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28024 msgstr ""
28025 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28026 "numéros."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3324
28029 msgid "Scale the preview size to suit."
28030 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3328
28033 msgid "The option to print out in landscape."
28034 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3332
28037 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28038 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3336
28041 msgid "The option to specify paper type."
28042 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3340
28045 msgid ""
28046 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28047 msgstr ""
28048 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28049 "désélectionner pour un mouvement logique."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3344
28052 msgid ""
28053 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28054 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28055 msgstr ""
28056 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28057 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3348
28060 msgid ""
28061 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28062 "wrong, override the setting here."
28063 msgstr ""
28064 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28065 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3354
28068 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28069 msgstr ""
28070 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3363
28073 msgid ""
28074 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28075 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28076 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28077 msgstr ""
28078 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28079 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28080 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28081 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3367
28084 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28085 msgstr ""
28086 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3372
28089 #, no-c-format
28090 msgid ""
28091 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28092 "roughly the same size as on paper."
28093 msgstr ""
28094 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28095 "peu près la même taille que sur le papier."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3376
28098 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28099 msgstr ""
28100 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28101 "position des fenêtres."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3380
28104 msgid ""
28105 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28106 "\".out\". Only for advanced users."
28107 msgstr ""
28108 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28109 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3387
28112 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28113 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28114
28115 #: src/LyXRC.cpp:3391
28116 msgid ""
28117 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28118 "when you quit LyX."
28119 msgstr ""
28120 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28121 "quitterez LyX."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3395
28124 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28125 msgstr ""
28126 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3399
28129 msgid ""
28130 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28131 "value selects the directory LyX was started from."
28132 msgstr ""
28133 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28134 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3409
28137 msgid ""
28138 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28139 "environment variable.\n"
28140 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28141 msgstr ""
28142 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28143 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28144 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28145 "d'exploitation."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3416
28148 msgid ""
28149 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28150 "will look in its global and local ui/ directories."
28151 msgstr ""
28152 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28153 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3426
28156 msgid ""
28157 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28158 "selection."
28159 msgstr ""
28160 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28161 "principale et la sélection."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3430
28164 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28165 msgstr ""
28166 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3434
28169 msgid ""
28170 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28171 msgstr ""
28172 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28173 "Windows."
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3438
28176 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28177 msgstr ""
28178 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28179 "mettre « -paper »)"
28180
28181 #: src/LyXVC.cpp:49
28182 #, c-format
28183 msgid "%1$s lock"
28184 msgstr "Verrou %1$s"
28185
28186 #: src/LyXVC.cpp:111
28187 #, c-format
28188 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28189 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:113
28192 msgid "Retrieve from version control?"
28193 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:114
28196 msgid "&Retrieve"
28197 msgstr "É&diter"
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:148
28200 msgid "Document not saved"
28201 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28202
28203 #: src/LyXVC.cpp:149
28204 msgid "You must save the document before it can be registered."
28205 msgstr ""
28206 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28207 "version."
28208
28209 #: src/LyXVC.cpp:185
28210 msgid "LyX VC: Initial description"
28211 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28212
28213 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28214 msgid "(no initial description)"
28215 msgstr "(pas de description initiale)"
28216
28217 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28218 msgid "LyX VC: Log message"
28219 msgstr "LyX VC : message de journal"
28220
28221 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28222 #: src/LyXVC.cpp:242
28223 msgid "(no log message)"
28224 msgstr "(aucun message de journal)"
28225
28226 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
28227 msgid "LyX VC: Log Message"
28228 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28229
28230 #: src/LyXVC.cpp:298
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28234 "changes.\n"
28235 "\n"
28236 "Do you want to revert to the older version?"
28237 msgstr ""
28238 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28239 "les modifications.\n"
28240 "\n"
28241 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:303
28244 msgid "Revert to stored version of document?"
28245 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28246
28247 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
28248 msgid "&Revert"
28249 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28250
28251 #: src/Paragraph.cpp:2030
28252 msgid "Senseless with this layout!"
28253 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28254
28255 #: src/Paragraph.cpp:2091
28256 msgid "Alignment not permitted"
28257 msgstr "Alignement non autorisé"
28258
28259 #: src/Paragraph.cpp:2092
28260 msgid ""
28261 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28262 "Setting to default."
28263 msgstr ""
28264 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28265 "précédemment.\n"
28266 "Utilise l'alignement implicite."
28267
28268 #: src/Text.cpp:420
28269 msgid "Unknown Inset"
28270 msgstr "Insert inconnu"
28271
28272 #: src/Text.cpp:533
28273 msgid "Change tracking author index missing"
28274 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28275
28276 #: src/Text.cpp:534
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28280 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28281 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28282 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28283 msgstr ""
28284 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28285 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28286 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28287 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28288 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28289
28290 #: src/Text.cpp:550
28291 msgid "Unknown token"
28292 msgstr "Élément inconnu"
28293
28294 #: src/Text.cpp:921
28295 msgid ""
28296 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28297 "Tutorial."
28298 msgstr ""
28299 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28300 "d'Apprentissage."
28301
28302 #: src/Text.cpp:930
28303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28304 msgstr ""
28305 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28306 "d'Apprentissage."
28307
28308 #: src/Text.cpp:944
28309 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28310 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
28311
28312 #: src/Text.cpp:1907
28313 msgid "[Change Tracking] "
28314 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28315
28316 #: src/Text.cpp:1915
28317 #, c-format
28318 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28319 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28320
28321 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28322 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28323 #, c-format
28324 msgid "Font: %1$s"
28325 msgstr "Police : %1$s"
28326
28327 #: src/Text.cpp:1930
28328 #, c-format
28329 msgid ", Depth: %1$d"
28330 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28331
28332 #: src/Text.cpp:1936
28333 msgid ", Spacing: "
28334 msgstr ", Espacement : "
28335
28336 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28337 msgid "OneHalf"
28338 msgstr "Un et Demi"
28339
28340 #: src/Text.cpp:1948
28341 msgid "Other ("
28342 msgstr "Autre ("
28343
28344 #: src/Text.cpp:1958
28345 msgid ", Paragraph: "
28346 msgstr ", Paragraphe : "
28347
28348 #: src/Text.cpp:1959
28349 msgid ", Id: "
28350 msgstr ", Identifiant : "
28351
28352 #: src/Text.cpp:1966
28353 msgid ", Char: 0x"
28354 msgstr ", Char: 0x"
28355
28356 #: src/Text.cpp:1968
28357 msgid ", Boundary: "
28358 msgstr ", Frontière : "
28359
28360 #: src/Text2.cpp:409
28361 msgid "No font change defined."
28362 msgstr "Aucune modification de police définie."
28363
28364 #: src/Text2.cpp:449
28365 msgid "Nothing to index!"
28366 msgstr "Rien à faire !"
28367
28368 #: src/Text2.cpp:451
28369 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28370 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28371
28372 #: src/Text3.cpp:194
28373 msgid "Math editor mode"
28374 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28375
28376 #: src/Text3.cpp:196
28377 msgid "No valid math formula"
28378 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28379
28380 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28381 msgid "Already in regular expression mode"
28382 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28383
28384 #: src/Text3.cpp:217
28385 msgid "Regexp editor mode"
28386 msgstr "Mode « expression régulière »"
28387
28388 #: src/Text3.cpp:1441
28389 msgid "Layout "
28390 msgstr "Environnement "
28391
28392 #: src/Text3.cpp:1442
28393 msgid " not known"
28394 msgstr " inconnu"
28395
28396 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28397 msgid "Missing argument"
28398 msgstr "Paramètre manquant"
28399
28400 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
28401 msgid "Character set"
28402 msgstr "Encodage"
28403
28404 #: src/Text3.cpp:2391
28405 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28406 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28407
28408 #: src/Text3.cpp:2392
28409 msgid ""
28410 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28411 "The thesaurus is not functional.\n"
28412 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28413 "instructions."
28414 msgstr ""
28415 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28416 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28417 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28418 "les instructions de réglage."
28419
28420 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
28421 msgid "Paragraph layout set"
28422 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28423
28424 #: src/TextClass.cpp:141
28425 msgid "Plain Layout"
28426 msgstr "Format ordinaire"
28427
28428 #: src/TextClass.cpp:892
28429 msgid "Missing File"
28430 msgstr "Fichier manquant"
28431
28432 #: src/TextClass.cpp:893
28433 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28434 msgstr ""
28435 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28436
28437 #: src/TextClass.cpp:896
28438 msgid "Corrupt File"
28439 msgstr "Fichier corrompu"
28440
28441 #: src/TextClass.cpp:897
28442 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28443 msgstr ""
28444 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28445
28446 #: src/TextClass.cpp:1680
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "The module %1$s has been requested by\n"
28450 "this document but has not been found in the list of\n"
28451 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28452 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28453 msgstr ""
28454 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28455 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28456 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28457 "LyX.\n"
28458
28459 #: src/TextClass.cpp:1685
28460 msgid "Module not available"
28461 msgstr "Module non disponible"
28462
28463 #: src/TextClass.cpp:1691
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28467 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28468 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28469 "Missing prerequisites:\n"
28470 "\t%2$s\n"
28471 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28472 msgstr ""
28473 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28474 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28475 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28476 "Pré-requis manquants :\n"
28477 "\t%2$s\n"
28478 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28479 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28480
28481 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28482 msgid "Package not available"
28483 msgstr "Paquetage indisponible"
28484
28485 #: src/TextClass.cpp:1703
28486 #, c-format
28487 msgid "Error reading module %1$s\n"
28488 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:1715
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28494 "this document but has not been found in the list of\n"
28495 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28496 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28497 msgstr ""
28498 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28499 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28500 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28501 "LyX.\n"
28502
28503 #: src/TextClass.cpp:1720
28504 msgid "Cite Engine not available"
28505 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28506
28507 #: src/TextClass.cpp:1726
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28511 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28512 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28513 "Missing prerequisites:\n"
28514 "\t%2$s\n"
28515 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28516 msgstr ""
28517 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28518 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28519 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28520 "Pré-requis manquants :\n"
28521 "\t%2$s\n"
28522 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28523 "savoir plus."
28524
28525 #: src/TextClass.cpp:1738
28526 #, c-format
28527 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28528 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28529
28530 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28532 msgid "unknown type!"
28533 msgstr "type  inconnu !"
28534
28535 #: src/TocBackend.cpp:263
28536 #, c-format
28537 msgid "Index Entries (%1$s)"
28538 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28539
28540 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28541 msgid "Table of Contents"
28542 msgstr "Table des matières"
28543
28544 #: src/TocBackend.cpp:280
28545 msgid "Changes"
28546 msgstr "Modifications"
28547
28548 #: src/TocBackend.cpp:281
28549 msgid "Senseless"
28550 msgstr "Inapproprié"
28551
28552 #: src/TocBackend.cpp:282
28553 msgid "Citations"
28554 msgstr "Citations"
28555
28556 #: src/TocBackend.cpp:283
28557 msgid "Labels and References"
28558 msgstr "Étiquettes et références"
28559
28560 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28561 msgid "Child Documents"
28562 msgstr "Sous-documents"
28563
28564 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28565 msgid "Graphics"
28566 msgstr "Graphique"
28567
28568 #: src/TocBackend.cpp:287
28569 msgid "Equations"
28570 msgstr "Équations"
28571
28572 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28573 msgid "External Material"
28574 msgstr "Objet externe"
28575
28576 #: src/TocBackend.cpp:290
28577 msgid "Nomenclature Entries"
28578 msgstr "Entrées de glossaire"
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28581 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28582 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28583 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28585 msgid "Revision control error."
28586 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:64
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "Some problem occurred while running the command:\n"
28592 "'%1$s'."
28593 msgstr ""
28594 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28595 "'%1$s'."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:636
28598 msgid "Up-to-date"
28599 msgstr "Mis à jour"
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:638
28602 msgid "Locally Modified"
28603 msgstr "Modifié localement"
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:640
28606 msgid "Locally Added"
28607 msgstr "Ajouté localement"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:642
28610 msgid "Needs Merge"
28611 msgstr "Nécessite une fusion"
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:644
28614 msgid "Needs Checkout"
28615 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:646
28618 msgid "No CVS file"
28619 msgstr "Pas de fichier CVS"
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:648
28622 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28623 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:874
28626 msgid ""
28627 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28628 "You have to update from repository first or revert your changes."
28629 msgstr ""
28630 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28631 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28632 "abandonner vos modifications."
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:879
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "Bad status when checking in changes.\n"
28638 "\n"
28639 "'%1$s'\n"
28640 "\n"
28641 msgstr ""
28642 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28643 "\n"
28644 "« %1$s »\n"
28645 "\n"
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "Error when updating from repository.\n"
28651 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28652 "'%1$s'.\n"
28653 "\n"
28654 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28655 msgstr ""
28656 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28657 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28658 "'%1$s'\n"
28659 "\n"
28660 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28661
28662 #: src/VCBackend.cpp:962
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "There were detected changes in the working directory:\n"
28666 "%1$s\n"
28667 "\n"
28668 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28669 "revert back to the repository version."
28670 msgstr ""
28671 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28672 "%1$s\n"
28673 "\n"
28674 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28675 "revenir à la version du dépôt."
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28678 #: src/VCBackend.cpp:1531
28679 msgid "Changes detected"
28680 msgstr "Modifications détectées"
28681
28682 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28683 msgid "&Abort"
28684 msgstr "&Interrompu"
28685
28686 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28687 msgid "View &Log ..."
28688 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28689
28690 #: src/VCBackend.cpp:987
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28694 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28695 "'%2$s'.\n"
28696 "\n"
28697 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28698 msgstr ""
28699 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28700 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28701 "« %2$s ».\n"
28702 "\n"
28703 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:1046
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The document %1$s is not in repository.\n"
28709 "You have to check in the first revision before you can revert."
28710 msgstr ""
28711 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28712 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28713
28714 #: src/VCBackend.cpp:1054
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28718 "The status '%2$s' is unexpected."
28719 msgstr ""
28720 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28721 "L'état « %2$s » est inattendu."
28722
28723 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28724 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28725 msgid "Error: Could not generate logfile."
28726 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28727
28728 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28729 msgid ""
28730 "Error when committing to repository.\n"
28731 "You have to manually resolve the problem.\n"
28732 "LyX will reopen the document after you press OK."
28733 msgstr ""
28734 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28735 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28736 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28737
28738 #: src/VCBackend.cpp:1457
28739 msgid ""
28740 "Error while acquiring write lock.\n"
28741 "Another user is most probably editing\n"
28742 "the current document now!\n"
28743 "Also check the access to the repository."
28744 msgstr ""
28745 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28746 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28747 "de modifier le document courant !\n"
28748 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28749
28750 #: src/VCBackend.cpp:1463
28751 msgid ""
28752 "Error while releasing write lock.\n"
28753 "Check the access to the repository."
28754 msgstr ""
28755 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28756 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28757
28758 #: src/VCBackend.cpp:1522
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "There were detected changes in the working directory:\n"
28762 "%1$s\n"
28763 "\n"
28764 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28765 "preferred.\n"
28766 "\n"
28767 "Continue?"
28768 msgstr ""
28769 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28770 "%1$s\n"
28771 "\n"
28772 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28773 "\n"
28774 "Poursuivre ?"
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28778 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28779 msgid "&Yes"
28780 msgstr "&Oui"
28781
28782 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28784 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28785 msgid "&No"
28786 msgstr "&Non"
28787
28788 #: src/VCBackend.cpp:1591
28789 msgid "SVN File Locking"
28790 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28791
28792 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28793 msgid "Locking property unset."
28794 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28795
28796 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28797 msgid "Locking property set."
28798 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28799
28800 #: src/VCBackend.cpp:1593
28801 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28802 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28803
28804 #: src/VSpace.cpp:162
28805 msgid "Default skip"
28806 msgstr "Implicite"
28807
28808 #: src/VSpace.cpp:165
28809 msgid "Small skip"
28810 msgstr "Petit"
28811
28812 #: src/VSpace.cpp:168
28813 msgid "Medium skip"
28814 msgstr "Moyen"
28815
28816 #: src/VSpace.cpp:171
28817 msgid "Big skip"
28818 msgstr "Grand"
28819
28820 #: src/VSpace.cpp:174
28821 msgid "Vertical fill"
28822 msgstr "Ressort vertical"
28823
28824 #: src/VSpace.cpp:181
28825 msgid "protected"
28826 msgstr "protégé"
28827
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28832 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28833 msgstr ""
28834 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28835 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28836
28837 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840
28838 msgid "Reload saved document?"
28839 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28840
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28842 msgid "Yes, &Reload"
28843 msgstr "Oui, &recharger"
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28846 msgid "No, &Keep Changes"
28847 msgstr "Non, &garder les modifications"
28848
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28850 #, c-format
28851 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28852 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28853
28854 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28855 msgid "File not readable!"
28856 msgstr "Fichier illisible !"
28857
28858 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28862 "\n"
28863 "Do you want to create a new document?"
28864 msgstr ""
28865 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28866 "\n"
28867 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28868
28869 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28870 msgid "Create new document?"
28871 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28872
28873 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28874 msgid "&Create"
28875 msgstr "&Créer"
28876
28877 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "The specified document template\n"
28881 "%1$s\n"
28882 "could not be read."
28883 msgstr ""
28884 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28885 "%1$s\n"
28886 "n'a pas pu être ouvert."
28887
28888 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28889 msgid "Could not read template"
28890 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28893 msgid "Standard[[Bullets]]"
28894 msgstr "Standard"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28897 msgid "Maths"
28898 msgstr "Maths"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28901 msgid "Dings 1"
28902 msgstr "Dings 1"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28905 msgid "Dings 2"
28906 msgstr "Dings 2"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28909 msgid "Dings 3"
28910 msgstr "Dings 3"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28913 msgid "Dings 4"
28914 msgstr "Dings 4"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28917 msgid "Unavailable:"
28918 msgstr "Indisponible :"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28921 #, c-format
28922 msgid "Unavailable: %1$s"
28923 msgstr "Indisponible : %1$s"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28926 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28927 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28928 msgid "Uncategorized"
28929 msgstr "Sans catégorie"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28932 msgid "Directories"
28933 msgstr "Répertoires"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28936 msgid "File"
28937 msgstr "Fichier"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28940 msgid "Master document"
28941 msgstr "Document maître"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28944 msgid "Open files"
28945 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28948 msgid "Manuals"
28949 msgstr "Manuels"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28955 "Continue searching from the beginning?"
28956 msgstr ""
28957 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28958 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28961 #, c-format
28962 msgid ""
28963 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28964 "Continue searching from the end?"
28965 msgstr ""
28966 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
28967 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28970 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28971 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28974 msgid "Advanced search cancelled by user"
28975 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28978 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28979 msgid "Wrap search?"
28980 msgstr "Recherche récursive ?"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28983 msgid "Nothing to search"
28984 msgstr "Rien à rechercher"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28987 msgid "No open document(s) in which to search"
28988 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28991 msgid "Advanced Find and Replace"
28992 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28995 msgid "Float Settings"
28996 msgstr "Paramètres de flottant"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28999 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29000 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29003 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29004 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29007 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29008 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29012 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29015 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29016 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29019 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29020 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29023 msgid "for this version of LyX."
29024 msgstr "pour cette version de LyX."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29028 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29031 #, c-format
29032 msgid ""
29033 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29034 "1995--%1$s LyX Team"
29035 msgstr ""
29036 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29037 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29040 msgid ""
29041 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29042 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29043 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29044 "any later version."
29045 msgstr ""
29046 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29047 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29048 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29049 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29052 msgid ""
29053 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29054 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29055 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29056 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29057 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29058 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29059 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29060 msgstr ""
29061 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29062 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29063 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29064 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29065 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29066 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29067 "MA 02139, USA."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29070 msgid "not released yet"
29071 msgstr "pas encore publié"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29074 #, c-format
29075 msgid ""
29076 "LyX Version %1$s\n"
29077 "(%2$s)"
29078 msgstr ""
29079 "Version LyX  %1$s\n"
29080 "(%2$s)"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29083 msgid "Built from git commit hash "
29084 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29087 msgid "Library directory: "
29088 msgstr "Répertoire système : "
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29091 msgid "User directory: "
29092 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29095 #, c-format
29096 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29097 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29100 #, c-format
29101 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29102 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29105 msgid "About LyX"
29106 msgstr "À propos de LyX"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29111 #, c-format
29112 msgid "LyX: %1$s"
29113 msgstr "LyX : %1$s"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29116 msgid "About %1"
29117 msgstr "À propos de %1"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
29120 msgid "Preferences"
29121 msgstr "Préférences"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29124 msgid "Reconfigure"
29125 msgstr "Reconfigurer"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29128 msgid "Quit %1"
29129 msgstr "Quitter %1"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29132 msgid "Nothing to do"
29133 msgstr "Rien à faire"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29136 msgid "Unknown action"
29137 msgstr "Action inconnue"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29140 msgid "Command not handled"
29141 msgstr "Commande non gérée"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29144 msgid "Command disabled"
29145 msgstr "Commande désactivée"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29148 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29149 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29152 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29153 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29156 msgid "Running configure..."
29157 msgstr "Lancement de configure..."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29160 msgid "Reloading configuration..."
29161 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29164 msgid "System reconfiguration failed"
29165 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29168 msgid ""
29169 "The system reconfiguration has failed.\n"
29170 "Default textclass is used but LyX may\n"
29171 "not be able to work properly.\n"
29172 "Please reconfigure again if needed."
29173 msgstr ""
29174 "La reconfiguration a échoué.\n"
29175 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29176 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29177 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29180 msgid "System reconfigured"
29181 msgstr "Système reconfiguré"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29184 msgid ""
29185 "The system has been reconfigured.\n"
29186 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29187 "updated document class specifications."
29188 msgstr ""
29189 "Le système a été reconfiguré.\n"
29190 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29191 "les classes de document mises à jour."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29194 msgid "Exiting."
29195 msgstr "Quitte."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29198 #, c-format
29199 msgid "Opening help file %1$s..."
29200 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29203 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29204 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29207 #, c-format
29208 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29209 msgstr ""
29210 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29211 "être redéfinie"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29214 #, c-format
29215 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29216 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29219 #, c-format
29220 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29221 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29224 #, c-format
29225 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29226 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29229 msgid "Unable to save document defaults"
29230 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29234 msgid "Unknown function."
29235 msgstr "Fonction inconnue."
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29238 msgid "The current document was closed."
29239 msgstr "Le document courant était fermé."
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29242 msgid ""
29243 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29244 "documents and exit.\n"
29245 "\n"
29246 "Exception: "
29247 msgstr ""
29248 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29249 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29250 "\n"
29251 "Exception : "
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29255 msgid "Software exception Detected"
29256 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29259 msgid ""
29260 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29261 "unsaved documents and exit."
29262 msgstr ""
29263 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29264 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29268 msgid "Could not find UI definition file"
29269 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "Error while reading the included file\n"
29275 "%1$s\n"
29276 "Please check your installation."
29277 msgstr ""
29278 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29279 "%1$s.\n"
29280 "Veuillez vérifier votre installation."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29283 msgid "Could not find default UI file"
29284 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29287 msgid ""
29288 "LyX could not find the default UI file!\n"
29289 "Please check your installation."
29290 msgstr ""
29291 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29292 "Veuillez vérifier votre installation."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "Error while reading the configuration file\n"
29298 "%1$s\n"
29299 "Falling back to default.\n"
29300 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29301 "check which User Interface file you are using."
29302 msgstr ""
29303 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29304 "%1$s.\n"
29305 "Retour à la configuration implicite.\n"
29306 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29307 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29310 msgid "Bibliography Item Settings"
29311 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29314 msgid "BibTeX Bibliography"
29315 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29318 msgid ""
29319 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29320 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29321 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29322 "this is the place you should store it."
29323 msgstr ""
29324 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29325 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29326 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29327 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29328 "les ajouter."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29331 msgid "all reference units"
29332 msgstr "toutes les unités de référence"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29341 msgid "Documents|#o#O"
29342 msgstr "Documents|#D"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29345 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29346 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29349 msgid "Select a BibTeX database to add"
29350 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29353 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29354 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29357 msgid "Select a BibTeX style"
29358 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29361 msgid "No frame"
29362 msgstr "Aucun cadre tracé"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29365 msgid "Simple rectangular frame"
29366 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29369 msgid "Oval frame, thin"
29370 msgstr "Cadre oval, fin"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29373 msgid "Oval frame, thick"
29374 msgstr "Cadre oval, épais"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29377 msgid "Drop shadow"
29378 msgstr "Ombre en relief"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29381 msgid "Shaded background"
29382 msgstr "Fond ombré"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29385 msgid "Double rectangular frame"
29386 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29389 msgid "Depth"
29390 msgstr "Profondeur"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29393 msgid "Total Height"
29394 msgstr "Hauteur totale"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29397 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29398 msgid "Makebox"
29399 msgstr "Makebox"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29402 msgid "Box Settings"
29403 msgstr "Paramètres de boîte"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29406 msgid "Branch Settings"
29407 msgstr "Paramètres de branche"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29410 msgid "Branch"
29411 msgstr "Branche"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29414 msgid "Activated"
29415 msgstr "Activées"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29418 msgid "Filename Suffix"
29419 msgstr "Suffixe du fichier"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29427 msgid "Yes"
29428 msgstr "Oui"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29437 msgid "No"
29438 msgstr "Non"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29441 msgid "Enter new branch name"
29442 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29448 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29449 msgstr ""
29450 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29451 "\n"
29452 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29455 msgid "&Merge"
29456 msgstr "&Fusionner"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29459 msgid "Renaming failed"
29460 msgstr "Échec de la modification du nom"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29463 msgid "The branch could not be renamed."
29464 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29467 msgid "Merge Changes"
29468 msgstr "Fusionner les modifications"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29471 msgid ""
29472 "Changed by %1\n"
29473 "\n"
29474 msgstr ""
29475 "Modifié par %1$\n"
29476 "\n"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29479 msgid "Change made on %1\n"
29480 msgstr "Modifié le %1$\n"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29487 msgid "No change"
29488 msgstr "Inchangé"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29491 msgid "Small Caps"
29492 msgstr "Petites capitales"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29499 msgid "Reset"
29500 msgstr "RàZ"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29503 msgid "Underbar"
29504 msgstr "Souligné"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29507 msgid "Double underbar"
29508 msgstr "Doublement souligné"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29511 msgid "Wavy underbar"
29512 msgstr "Vaguement souligné"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29515 msgid "Strike out"
29516 msgstr "Biffé"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29519 msgid "Cross out"
29520 msgstr "Rayé"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29523 msgid "No color"
29524 msgstr "Pas de couleur"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29527 msgid "Text Style"
29528 msgstr "Style de texte"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29531 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29532 msgid "Clear text"
29533 msgstr "Effacer le texte"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29536 msgid "All avail. citations"
29537 msgstr "Toutes les citations dispo."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29540 msgid "Regular e&xpression"
29541 msgstr "Expression r&égulière"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29544 msgid "Case se&nsitive"
29545 msgstr "Se&lon la casse"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29548 msgid "Search as you &type"
29549 msgstr "Chercher à la &volée"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29552 msgid "General text befo&re:"
29553 msgstr "Texte général a&vant :"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29556 msgid "General &text after:"
29557 msgstr "Texte général a&près :"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29560 msgid ""
29561 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29562 "individual items, double-click on the respective entry above."
29563 msgstr ""
29564 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29565 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29568 msgid ""
29569 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29570 "items, double-click on the respective entry above."
29571 msgstr ""
29572 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29573 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29576 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29577 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29580 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29581 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29584 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29585 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29588 msgid "Keys"
29589 msgstr "Clés"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29592 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29593 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29596 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29597 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29600 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29601 msgstr ""
29602 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29603 "disponibles"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29606 msgid ""
29607 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29608 msgstr ""
29609 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29610 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29613 msgid "Text before"
29614 msgstr "Texte avant"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29617 msgid "Cite key"
29618 msgstr "Clé de citation"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29621 msgid "Text after"
29622 msgstr "Texte après"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29625 msgid "LinkBack PDF"
29626 msgstr "LinkBack PDF"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29629 msgid "JPEG"
29630 msgstr "JPEG"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29633 msgid "pasted"
29634 msgstr "collé"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29637 #, c-format
29638 msgid "%1$s Files"
29639 msgstr "Fichiers %1$s"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29642 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29643 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
29649 msgid "Canceled."
29650 msgstr "Annulé."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29653 msgid "Overwrite external file?"
29654 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29657 #, c-format
29658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29659 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29662 msgid "List of previous commands"
29663 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29666 msgid "Next command"
29667 msgstr "Commande suivante"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29670 msgid "Compare LyX files"
29671 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29674 msgid "Select document"
29675 msgstr "Sélectionner le document"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
29680 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29681 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29684 msgid "Error while comparing documents."
29685 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29688 msgid "Aborted"
29689 msgstr "Interrompu"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29692 msgid "Finished"
29693 msgstr "Terminé"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29696 msgid "Aborting process..."
29697 msgstr "Interruption du traitement..."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29700 msgid "differences"
29701 msgstr "différences"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29704 msgid "Compare different revisions"
29705 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29708 msgid "big[[delimiter size]]"
29709 msgstr "big"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29712 msgid "Big[[delimiter size]]"
29713 msgstr "Big"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29716 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29717 msgstr "bigg"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29720 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29721 msgstr "Bigg"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29724 msgid "Math Delimiter"
29725 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29731 msgid "(None)"
29732 msgstr "(Aucun)"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29735 msgid "Variable"
29736 msgstr "Variable"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29739 msgid "Module not found!"
29740 msgstr "Module introuvable !"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29743 msgid "Press button to check validity..."
29744 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29747 msgid "Layout is valid!"
29748 msgstr "Le format est valide !"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29751 msgid "Layout is invalid!"
29752 msgstr "Format invalide !"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29755 msgid "Conversion to current format impossible!"
29756 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29759 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29760 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29763 msgid "Convert to current format"
29764 msgstr "Conversion vers le format courant"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29767 msgid "Document Settings"
29768 msgstr "Paramètres du document"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29772 msgid "Child Document"
29773 msgstr "Sous-document"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29776 msgid "Include to Output"
29777 msgstr "Inclus dans le résultat"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29780 msgid "10"
29781 msgstr "10"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29784 msgid "11"
29785 msgstr "11"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29788 msgid "12"
29789 msgstr "12"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29792 msgid "None (no fontenc)"
29793 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29796 msgid ""
29797 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29798 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29799 msgstr ""
29800 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29801 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29802 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29803 "fonctionnalité."
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29806 msgid "empty"
29807 msgstr "vide"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29810 msgid "plain"
29811 msgstr "ordinaire"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29814 msgid "headings"
29815 msgstr "en-têtes"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29818 msgid "fancy"
29819 msgstr "sophistiqué"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29822 msgid "US letter"
29823 msgstr "Lettre US"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29826 msgid "US legal"
29827 msgstr "Légal US"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29830 msgid "US executive"
29831 msgstr "Executive US"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29834 msgid "A0"
29835 msgstr "A0"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29838 msgid "A1"
29839 msgstr "A1"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29842 msgid "A2"
29843 msgstr "A2"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29846 msgid "A3"
29847 msgstr "A3"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29850 msgid "A4"
29851 msgstr "A4"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29854 msgid "A5"
29855 msgstr "A5"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29858 msgid "A6"
29859 msgstr "A6"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29862 msgid "B0"
29863 msgstr "B0"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29866 msgid "B1"
29867 msgstr "B1"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29870 msgid "B2"
29871 msgstr "B2"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29874 msgid "B3"
29875 msgstr "B3"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29878 msgid "B4"
29879 msgstr "B4"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29882 msgid "B5"
29883 msgstr "B5"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29886 msgid "B6"
29887 msgstr "B6"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29890 msgid "C0"
29891 msgstr "C0"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29894 msgid "C1"
29895 msgstr "C1"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29898 msgid "C2"
29899 msgstr "C2"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29902 msgid "C3"
29903 msgstr "C3"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29906 msgid "C4"
29907 msgstr "C4"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29910 msgid "C5"
29911 msgstr "C5"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29914 msgid "C6"
29915 msgstr "C6"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29918 msgid "JIS B0"
29919 msgstr "JIS B0"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29922 msgid "JIS B1"
29923 msgstr "JIS B1"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29926 msgid "JIS B2"
29927 msgstr "JIS B2"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29930 msgid "JIS B3"
29931 msgstr "JIS B3"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29934 msgid "JIS B4"
29935 msgstr "JIS B4"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29938 msgid "JIS B5"
29939 msgstr "JIS B5"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29942 msgid "JIS B6"
29943 msgstr "JIS B6"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29946 msgid "Language Default (no inputenc)"
29947 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29950 msgid "Numbered"
29951 msgstr "Numéroté"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29954 msgid "Appears in TOC"
29955 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29958 msgid "Package"
29959 msgstr "Paquetage"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29962 msgid "Load automatically"
29963 msgstr "Charger automatiquement"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29966 msgid "Load always"
29967 msgstr "Toujours charger"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29970 msgid "Do not load"
29971 msgstr "Ne pas charger"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29974 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29975 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29978 #, c-format
29979 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29980 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29983 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29984 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29987 #, c-format
29988 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29989 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29993 #, c-format
29994 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29995 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29998 #, c-format
29999 msgid ""
30000 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30001 "all required packages (%2$s) installed."
30002 msgstr ""
30003 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30004 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30008 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30009 msgstr ""
30010 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30011 "paramètres."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30014 msgid "Document Class"
30015 msgstr "Classe de document"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30018 msgid "Modules"
30019 msgstr "Modules"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30022 msgid "Local Layout"
30023 msgstr "Format local"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30026 msgid "Text Layout"
30027 msgstr "Format du texte"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30030 msgid "Page Margins"
30031 msgstr "Marges"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30034 msgid "Colors"
30035 msgstr "Couleurs"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30038 msgid "Numbering & TOC"
30039 msgstr "Numérotation & TdM"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30042 msgid "Indexes"
30043 msgstr "Index"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30046 msgid "PDF Properties"
30047 msgstr "Propriétés du PDF"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30050 msgid "Math Options"
30051 msgstr "Options mode math"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30054 msgid "Float Placement"
30055 msgstr "Placement des flottants"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30058 msgid "Bullets"
30059 msgstr "Puces"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30062 msgid "Formats[[output]]"
30063 msgstr "Sortie"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30066 msgid "LaTeX Preamble"
30067 msgstr "Préambule LaTeX"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
30071 msgid "&Default..."
30072 msgstr "&Implicite..."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
30079 msgid " (not installed)"
30080 msgstr " (pas installé)"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
30083 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30084 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30087 msgid " (not available)"
30088 msgstr " (indisponible)"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30091 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30092 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
30096 msgid "Class Default"
30097 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30100 msgid "Layouts|#o#O"
30101 msgstr "Format|#t#T"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30104 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30105 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
30109 msgid "Local layout file"
30110 msgstr "Fichier de format local"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30113 msgid ""
30114 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30115 "file, not one in the system or user directory.\n"
30116 "Your document will not work with this layout if you\n"
30117 "move the layout file to a different directory."
30118 msgstr ""
30119 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30120 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30121 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30122 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30123 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30126 msgid "&Set Layout"
30127 msgstr "&Sélectionner le format"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
30130 msgid "Unable to read local layout file."
30131 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30134 msgid "This is a local layout file."
30135 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30138 msgid "Select master document"
30139 msgstr "Sélectionner le document maître"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30142 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30143 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
30148 msgid "Unapplied changes"
30149 msgstr "Modifications non appliquées"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30154 msgid ""
30155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30157 msgstr ""
30158 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30159 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30164 msgid "&Dismiss"
30165 msgstr "Aban&donner"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30169 msgid "Unable to set document class."
30170 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30173 msgid "Basic numerical"
30174 msgstr "Numérique de base"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30177 msgid "Author-year"
30178 msgstr "Auteur-année"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30181 msgid "Author-number"
30182 msgstr "Auteur-numéro"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30185 #, c-format
30186 msgid "%1$s and %2$s"
30187 msgstr "%1$s et %2$s"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30190 #, c-format
30191 msgid "%1$s, %2$s"
30192 msgstr "%1$s, %2$s"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30195 #, c-format
30196 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30197 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30200 #, c-format
30201 msgid "%1$s (unavailable)"
30202 msgstr "%1$s (indisponible)"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30205 msgid "Module provided by document class."
30206 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30209 #, c-format
30210 msgid "Category: %1$s."
30211 msgstr "Categorie : %1$s."
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30214 #, c-format
30215 msgid "Package(s) required: %1$s."
30216 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30219 msgid "or"
30220 msgstr "ou"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30223 #, c-format
30224 msgid "Modules required: %1$s."
30225 msgstr "Modules requis : %1$s."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30228 #, c-format
30229 msgid "Modules excluded: %1$s."
30230 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30233 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30234 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30237 msgid "per part"
30238 msgstr "par partie"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30241 msgid "per chapter"
30242 msgstr "par chapitre"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30245 msgid "per section"
30246 msgstr "par section"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30249 msgid "per subsection"
30250 msgstr "par sous-section"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30253 msgid "per child document"
30254 msgstr "par sous-document"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30257 msgid "[No options predefined]"
30258 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30261 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30262 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30265 msgid "&Use Hyperref Support"
30266 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
30269 msgid "Can't set layout!"
30270 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30273 #, c-format
30274 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30275 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30278 msgid "Not Found"
30279 msgstr "Introuvable"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
30282 msgid "Assigned master does not include this file"
30283 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30286 #, c-format
30287 msgid ""
30288 "You must include this file in the document\n"
30289 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30290 "feature."
30291 msgstr ""
30292 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30293 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30294 "« document maître »."
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30297 msgid "Could not load master"
30298 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30301 #, c-format
30302 msgid ""
30303 "The master document '%1$s'\n"
30304 "could not be loaded."
30305 msgstr ""
30306 "Le document maître  %1$s\n"
30307 " n'a pas pu être chargé."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30310 msgid "(Module name: %1)"
30311 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30314 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30315 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30318 msgid "Literate"
30319 msgstr "Littéraire"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30322 msgid "Error List"
30323 msgstr "Liste des erreurs"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30326 #, c-format
30327 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30328 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30331 msgid "Top left"
30332 msgstr "Haut gauche"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30335 msgid "Bottom left"
30336 msgstr "Bas gauche"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30339 msgid "Baseline left"
30340 msgstr "Ligne de base gauche"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30343 msgid "Top center"
30344 msgstr "Haut centre"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30347 msgid "Bottom center"
30348 msgstr "Bas centre"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30351 msgid "Baseline center"
30352 msgstr "Ligne de Base Centre"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30355 msgid "Top right"
30356 msgstr "Haut droite"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30359 msgid "Bottom right"
30360 msgstr "Bas Droite"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30363 msgid "Baseline right"
30364 msgstr "Ligne de base droite"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30367 msgid "Scale%"
30368 msgstr "Échelle%"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30371 msgid "Select external file"
30372 msgstr "Choisir le fichier externe"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30375 msgid "automatically"
30376 msgstr "automatiquement"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30379 msgid "Dissolve previous group?"
30380 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30386 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30387 "because this graphic was its only member.\n"
30388 "How do you want to proceed?"
30389 msgstr ""
30390 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30391 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30392 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30393 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30396 #, c-format
30397 msgid "Stick with group '%1$s'"
30398 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30401 #, c-format
30402 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30403 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30409 "the group will be dissolved,\n"
30410 "because this graphic was its only member.\n"
30411 "How do you want to proceed?"
30412 msgstr ""
30413 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30414 "le groupe  sera dissous,\n"
30415 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30416 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30419 #, c-format
30420 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30421 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30424 msgid "Enter unique group name:"
30425 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30428 msgid "Group already defined!"
30429 msgstr "Groupe déjà défini !"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30432 #, c-format
30433 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30434 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30437 msgid "Set max. &width:"
30438 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30441 msgid "Set max. &height:"
30442 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30445 msgid "Maximal width of image in output"
30446 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30449 msgid "Maximal height of image in output"
30450 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30453 msgid "bp"
30454 msgstr "bp"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30457 msgid "cm"
30458 msgstr "cm"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30461 msgid "mm"
30462 msgstr "mm"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30465 msgid "in[[unit of measure]]"
30466 msgstr "in"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30469 msgid "Select graphics file"
30470 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30473 msgid "Clipart|#C#c"
30474 msgstr "Clipart|#C"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30478 msgid "Interword Space"
30479 msgstr "Espace entre mots"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30483 msgid "Thin Space"
30484 msgstr "Espace fine"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30487 msgid "Medium Space"
30488 msgstr "Espace moyenne"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30491 msgid "Thick Space"
30492 msgstr "Espace large"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30496 msgid "Negative Thin Space"
30497 msgstr "Espace fine négative"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30501 msgid "Negative Medium Space"
30502 msgstr "Espace moyenne négative"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30506 msgid "Negative Thick Space"
30507 msgstr "Espace large négative"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30510 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30511 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30514 msgid "Quad (1 em)"
30515 msgstr "Cadratin (1 em)"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30518 msgid "Double Quad (2 em)"
30519 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30523 msgid "Horizontal Fill"
30524 msgstr "Ressort horizontal"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30527 msgid "Visible Space"
30528 msgstr "Espace visible"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30531 msgid ""
30532 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30533 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30534 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30535 msgstr ""
30536 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30537 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30538 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30541 msgid "Horizontal Space Settings"
30542 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30545 msgid "Hyperlink Settings"
30546 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30551 msgid ""
30552 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30553 msgstr ""
30554 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30555 "paramètres disponibles."
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30558 msgid "Select document to include"
30559 msgstr "Choisir le sous-document"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30562 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30563 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30566 msgid "Index Entry Settings"
30567 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30570 msgid "Label Color"
30571 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30574 msgid "Cannot remove standard index"
30575 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30578 msgid "The default index cannot be removed."
30579 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30582 msgid "Enter new index name"
30583 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30586 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30587 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30590 msgid "unknown"
30591 msgstr "inconnu"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30594 msgid "shortcut"
30595 msgstr "raccourci"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30598 msgid "shortcuts"
30599 msgstr "raccourcis"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30602 msgid "lyxrc"
30603 msgstr "lyxrc"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30606 msgid "package"
30607 msgstr "paquetage"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30610 msgid "textclass"
30611 msgstr "textclass"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30614 msgid "menu"
30615 msgstr "menu"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30618 msgid "icon"
30619 msgstr "icon"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30622 msgid "buffer"
30623 msgstr "buffer"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30626 msgid "lyxinfo"
30627 msgstr "lyxinfo"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30630 msgid "Info Inset Settings"
30631 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30634 msgid "Shift-"
30635 msgstr "Maj-"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30638 msgid "Control-"
30639 msgstr "Control-"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30642 msgid "Option-"
30643 msgstr "Option-"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30646 msgid "Command-"
30647 msgstr "Command-"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30650 msgid "Label Settings"
30651 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30654 msgid "Line Settings"
30655 msgstr "Paramètres de ligne"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30658 msgid "No language"
30659 msgstr "Pas de language"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30662 msgid "Program Listing Settings"
30663 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30666 msgid "No dialect"
30667 msgstr "Pas de dialecte"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30670 msgid "LaTeX Log"
30671 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30674 msgid "Biber"
30675 msgstr "Biber"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30678 msgid "LyX2LyX"
30679 msgstr "LyX2LyX"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30682 msgid "Literate Programming Build Log"
30683 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30686 msgid "lyx2lyx Error Log"
30687 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30690 msgid "Version Control Log"
30691 msgstr "Historique du contrôle de version"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30694 msgid "Log file not found."
30695 msgstr "Fichier journal introuvable."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30698 msgid "No literate programming build log file found."
30699 msgstr ""
30700 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30703 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30704 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30707 msgid "No version control log file found."
30708 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30711 msgid "[x]"
30712 msgstr "[x]"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30715 msgid "(x)"
30716 msgstr "(x)"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30719 msgid "{x}"
30720 msgstr "{x}"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30723 msgid "|x|"
30724 msgstr "|x|"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30727 msgid "||x||"
30728 msgstr "||x||"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30731 msgid "bmatrix"
30732 msgstr "Insérer une matrice"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30735 msgid "pmatrix"
30736 msgstr "Insérer une matrice"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30739 msgid "Bmatrix"
30740 msgstr "Insérer une matrice"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30743 msgid "vmatrix"
30744 msgstr "Insérer une matrice"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30747 msgid "Vmatrix"
30748 msgstr "Insérer une matrice"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30751 msgid "Math Matrix"
30752 msgstr "Matrice mathématique"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30755 msgid "Nomenclature Settings"
30756 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30759 msgid "Note Settings"
30760 msgstr "Paramètres de note"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30763 msgid "Paragraph Settings"
30764 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30767 msgid ""
30768 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30769 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30770 "\n"
30771 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30772 "the items is used."
30773 msgstr ""
30774 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30775 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30776 "comme Liste et Description.\n"
30777 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30778 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30781 msgid "Phantom Settings"
30782 msgstr "Paramètres fantôme"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30785 msgid "System files|#S#s"
30786 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30789 msgid "User files|#U#u"
30790 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30791
30792 # ou ergonomie ?
30793 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30794 # A faire (27/01/13) JPC
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30796 msgid "Look & Feel"
30797 msgstr "Apparence"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30800 msgid "Language Settings"
30801 msgstr "Paramètres de langue"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30804 msgid "File Handling"
30805 msgstr "Gestion des fichiers"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30808 msgid "Keyboard/Mouse"
30809 msgstr "Clavier/Souris"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30812 msgid "Input Completion"
30813 msgstr "Complétion de saisie"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30816 msgid "C&ommand:"
30817 msgstr "&Commande :"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30821 msgid "Co&mmand:"
30822 msgstr "&Commande :"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30825 msgid "Screen Fonts"
30826 msgstr "Polices d'écran"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30829 msgid "Paths"
30830 msgstr "Répertoires"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30833 msgid "Select directory for example files"
30834 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30837 msgid "Select a document templates directory"
30838 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30841 msgid "Select a temporary directory"
30842 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30845 msgid "Select a backups directory"
30846 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30849 msgid "Select a document directory"
30850 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30853 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30854 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30857 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30858 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30861 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30862 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30866 msgid "Spellchecker"
30867 msgstr "Correcteur Orthographique"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30870 msgid "Native"
30871 msgstr "natif"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30874 msgid "Aspell"
30875 msgstr "Aspell"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30878 msgid "Enchant"
30879 msgstr "Enchant"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30882 msgid "Hunspell"
30883 msgstr "Hunspell"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30886 msgid "Converters"
30887 msgstr "Convertisseurs"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30890 msgid "SECURITY WARNING!"
30891 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30894 msgid ""
30895 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30896 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30897 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30898 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30899 msgstr ""
30900 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30901 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30902 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30903 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30904 "recommandée est NON."
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30907 msgid "File Formats"
30908 msgstr "Formats de fichier"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30911 msgid "Format in use"
30912 msgstr "Format utilisé"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30915 msgid ""
30916 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30917 "converter. Please remove the converter first."
30918 msgstr ""
30919 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30920 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30923 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30924 msgstr ""
30925 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30926 "le convertisseur."
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30929 msgid "LyX needs to be restarted!"
30930 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30933 msgid ""
30934 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30935 "restart."
30936 msgstr ""
30937 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30938 "qu'après un redémarrage de LyX."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30941 msgid "User Interface"
30942 msgstr "Interface utilisateur"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30945 msgid "Classic"
30946 msgstr "Classique"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30949 msgid "Oxygen"
30950 msgstr "Oxygen"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30953 msgid "Document Handling"
30954 msgstr "Gestion des documents"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30957 msgid "Control"
30958 msgstr "Contrôle"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30961 msgid "Shortcuts"
30962 msgstr "Raccourcis"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30965 msgid "Function"
30966 msgstr "Fonction"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30969 msgid "Shortcut"
30970 msgstr "Raccourci"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30973 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30974 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30977 msgid "Mathematical Symbols"
30978 msgstr "Symboles mathématiques"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30981 msgid "Document and Window"
30982 msgstr "Document et fenêtre"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30985 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30986 msgstr "Polices, formats et classes"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30989 msgid "System and Miscellaneous"
30990 msgstr "Système et divers"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30993 msgid "Res&tore"
30994 msgstr "&Restaurer"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30998 msgid "Failed to create shortcut"
30999 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
31002 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31003 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
31006 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31007 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
31010 msgid "Invalid or empty key sequence"
31011 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
31014 #, c-format
31015 msgid ""
31016 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31017 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31018 msgstr ""
31019 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31020 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31021 "%3$s ?"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
31024 msgid "Redefine shortcut?"
31025 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
31028 msgid "&Redefine"
31029 msgstr "&Redéfinir"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31032 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31033 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
31036 msgid "Identity"
31037 msgstr "Identité"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
31040 msgid "Choose bind file"
31041 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31044 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31045 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
31048 msgid "Choose UI file"
31049 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31052 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31053 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
31056 msgid "Choose keyboard map"
31057 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
31060 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31061 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31064 msgid "Longest label width"
31065 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31068 msgid "Index Settings"
31069 msgstr "Paramètres d'index"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31072 msgid "<All indexes>"
31073 msgstr "<Tous les index>"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31076 msgid "Progress/Debug Messages"
31077 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31080 msgid "Debug Level"
31081 msgstr "Niveau d'analyse"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31084 msgid "Set"
31085 msgstr "Fixer"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31088 msgid "Cross-reference"
31089 msgstr "Référence croisée"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31092 msgid "All available labels"
31093 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31096 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31097 msgstr ""
31098 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31099 "disponibles"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31102 msgid "By Occurrence"
31103 msgstr "Par occurrence"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31106 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31107 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31110 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31111 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31114 msgid "&Go Back"
31115 msgstr "&Revenir"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31118 msgid "Jump back to the original cursor location"
31119 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31122 msgid "<No prefix>"
31123 msgstr "<Sans prefixe>"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31126 msgid "Find and Replace"
31127 msgstr "Rechercher et remplacer"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31130 msgid "Export or Send Document"
31131 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31134 msgid "Show File"
31135 msgstr "Afficher le fichier"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31138 msgid "Error -> Cannot load file!"
31139 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31142 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31143 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31146 msgid ""
31147 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31148 "beginning?"
31149 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31152 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31153 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31156 msgid "Basic Latin"
31157 msgstr "Latin de base"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31160 msgid "Latin-1 Supplement"
31161 msgstr "Supplément Latin-1"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31164 msgid "Latin Extended-A"
31165 msgstr "Latin étendu A"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31168 msgid "Latin Extended-B"
31169 msgstr "Latin étendu B"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31172 msgid "IPA Extensions"
31173 msgstr "Alphabet phonétique international"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31176 msgid "Spacing Modifier Letters"
31177 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31180 msgid "Combining Diacritical Marks"
31181 msgstr "Diacritiques"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31184 msgid "Cyrillic"
31185 msgstr "Cyrillique"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31188 msgid "Arabic"
31189 msgstr "Arabe"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31192 msgid "Devanagari"
31193 msgstr "Dévanâgarî"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31196 msgid "Bengali"
31197 msgstr "Bengali"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31200 msgid "Gurmukhi"
31201 msgstr "Gourmoukhî"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31204 msgid "Gujarati"
31205 msgstr "Goudjarati"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31208 msgid "Oriya"
31209 msgstr "Oriya"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31212 msgid "Malayalam"
31213 msgstr "Malayalam"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31216 msgid "Hangul Jamo"
31217 msgstr "Jamos hangûl"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31220 msgid "Phonetic Extensions"
31221 msgstr "Supplément phonétique"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31224 msgid "Latin Extended Additional"
31225 msgstr "Latin étendu additionnel"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31228 msgid "Greek Extended"
31229 msgstr "Grec étendu"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31232 msgid "General Punctuation"
31233 msgstr "Ponctuation générale"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31236 msgid "Superscripts and Subscripts"
31237 msgstr "Exposant et indices"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31240 msgid "Currency Symbols"
31241 msgstr "Symboles monétaires"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31244 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31245 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31248 msgid "Letterlike Symbols"
31249 msgstr "Symboles de type lettre"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31252 msgid "Number Forms"
31253 msgstr "Formes numérales"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31256 msgid "Mathematical Operators"
31257 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31260 msgid "Miscellaneous Technical"
31261 msgstr "Signes techniques divers"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31264 msgid "Control Pictures"
31265 msgstr "Pictogrammes de commande"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31268 msgid "Optical Character Recognition"
31269 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31272 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31273 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31276 msgid "Box Drawing"
31277 msgstr "Filets"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31280 msgid "Block Elements"
31281 msgstr "Pavés"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31284 msgid "Geometric Shapes"
31285 msgstr "Formes géométriques"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31288 msgid "Miscellaneous Symbols"
31289 msgstr "Symboles divers"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31292 msgid "Dingbats"
31293 msgstr "Casseau"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31296 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31297 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31300 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31301 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31304 msgid "Hiragana"
31305 msgstr "Hiragana"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31308 msgid "Katakana"
31309 msgstr "Katakana"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31312 msgid "Bopomofo"
31313 msgstr "Bopomofo"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31316 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31317 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31320 msgid "Kanbun"
31321 msgstr "Kanboun"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31324 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31325 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31328 msgid "CJK Compatibility"
31329 msgstr "Compatibilité CJC"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31332 msgid "CJK Unified Ideographs"
31333 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31336 msgid "Hangul Syllables"
31337 msgstr "Syllabes hangûl"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31340 msgid "High Surrogates"
31341 msgstr "Demi-zone haute"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31344 msgid "Private Use High Surrogates"
31345 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31348 msgid "Low Surrogates"
31349 msgstr "Demi-zone basse"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31352 msgid "Private Use Area"
31353 msgstr "Zone à usage privé"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31356 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31357 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31360 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31361 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31364 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31365 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31368 msgid "Combining Half Marks"
31369 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31372 msgid "CJK Compatibility Forms"
31373 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31376 msgid "Small Form Variants"
31377 msgstr "Petites variantes de forme"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31380 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31381 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31384 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31385 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31388 msgid "Linear B Syllabary"
31389 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31392 msgid "Linear B Ideograms"
31393 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31396 msgid "Aegean Numbers"
31397 msgstr "Nombres égéens"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31400 msgid "Ancient Greek Numbers"
31401 msgstr "Nombres grecs anciens"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31404 msgid "Old Italic"
31405 msgstr "Alphabet italique"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31408 msgid "Gothic"
31409 msgstr "Gotique"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31412 msgid "Ugaritic"
31413 msgstr "Ougaritique"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31416 msgid "Old Persian"
31417 msgstr "Vieux perse"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31420 msgid "Deseret"
31421 msgstr "Déséret"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31424 msgid "Shavian"
31425 msgstr "Shavien"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31428 msgid "Osmanya"
31429 msgstr "Osmanya"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31432 msgid "Cypriot Syllabary"
31433 msgstr "Syllabaire chypriote"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31436 msgid "Kharoshthi"
31437 msgstr "Kharochthî"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31440 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31441 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31444 msgid "Musical Symbols"
31445 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31448 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31449 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31452 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31453 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31456 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31457 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31460 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31461 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31464 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31465 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31468 msgid "Tags"
31469 msgstr "Étiquettes"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31472 msgid "Variation Selectors Supplement"
31473 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31476 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31477 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31480 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31481 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31484 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31485 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31488 msgid "Symbols"
31489 msgstr "Symboles"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31492 msgid "Tabular Settings"
31493 msgstr "Paramètres de tableau"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31496 msgid "Insert Table"
31497 msgstr "Insérer un tableau"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31500 msgid "TeX Information"
31501 msgstr "Informations TeX"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31504 msgid "No thesaurus available for this language!"
31505 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31508 msgid "Outline"
31509 msgstr "Plan"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31512 msgid "auto"
31513 msgstr "auto"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31517 msgid "off"
31518 msgstr "désactivé"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31521 #, c-format
31522 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31523 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31526 msgid "movable"
31527 msgstr "déplaçable"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31530 msgid "immovable"
31531 msgstr "non déplaçable"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31534 msgid "Vertical Space Settings"
31535 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31538 msgid "version "
31539 msgstr "version "
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31542 msgid "unknown version"
31543 msgstr "version inconnue"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31546 msgid ""
31547 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31548 "Right click to change."
31549 msgstr ""
31550 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31551 "document. Faites un clic droit pour changer."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31554 #, c-format
31555 msgid "Successful export to format: %1$s"
31556 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31559 #, c-format
31560 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31561 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31564 #, c-format
31565 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31566 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31569 #, c-format
31570 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31571 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
31574 msgid "Exit LyX"
31575 msgstr "Quitter LyX"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
31578 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31579 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
31582 #, c-format
31583 msgid "%1$s (modified externally)"
31584 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
31587 msgid "Welcome to LyX!"
31588 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
31591 msgid "Automatic save done."
31592 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31595 msgid "Automatic save failed!"
31596 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
31599 msgid "Command not allowed without any document open"
31600 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
31603 #, c-format
31604 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31605 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
31608 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31609 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
31612 msgid "Select template file"
31613 msgstr "Choisir le modèle"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
31616 msgid "Templates|#T#t"
31617 msgstr "Modèles|#M#m"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
31620 msgid "Document not loaded."
31621 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
31624 msgid "Select document to open"
31625 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31629 msgid "Examples|#E#e"
31630 msgstr "Exemples|#E#e"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The directory in the given path\n"
31636 "%1$s\n"
31637 "does not exist."
31638 msgstr ""
31639 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31640 "%1$s\n"
31641 "n'existe pas."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31644 #, c-format
31645 msgid "Opening document %1$s..."
31646 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31649 #, c-format
31650 msgid "Document %1$s opened."
31651 msgstr "Document %1$s ouvert."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31654 msgid "Version control detected."
31655 msgstr "Contrôle de version détecté."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31658 #, c-format
31659 msgid "Could not open document %1$s"
31660 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
31663 msgid "Couldn't import file"
31664 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31667 #, c-format
31668 msgid "No information for importing the format %1$s."
31669 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31672 #, c-format
31673 msgid "Select %1$s file to import"
31674 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31680 "Aborting import."
31681 msgstr ""
31682 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31683 "Importation interrompue.\""
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s already exists.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to overwrite that document?"
31692 msgstr ""
31693 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31694 "\n"
31695 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31699 msgid "Overwrite document?"
31700 msgstr "Écraser le document ?"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31703 #, c-format
31704 msgid "Importing %1$s..."
31705 msgstr "Importe %1$s..."
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
31708 msgid "imported."
31709 msgstr "importé."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31712 msgid "file not imported!"
31713 msgstr "fichier non importé !"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31716 msgid "newfile"
31717 msgstr "nouveau"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31720 msgid "Select LyX document to insert"
31721 msgstr "Choisir le document à insérer"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31724 msgid "Choose a filename to save document as"
31725 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The file\n"
31731 "%1$s\n"
31732 "is already open in your current session.\n"
31733 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31734 "Do you want to choose a new filename?"
31735 msgstr ""
31736 "Le fichier\n"
31737 "%1$s\n"
31738 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31739 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31740 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
31743 msgid "Chosen File Already Open"
31744 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31749 msgid "&Rename"
31750 msgstr "&Renommer"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "The document %1$s is already registered.\n"
31756 "\n"
31757 "Do you want to choose a new name?"
31758 msgstr ""
31759 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31760 "\n"
31761 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31764 msgid "Rename document?"
31765 msgstr "Renommer le document ?"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31768 msgid "Copy document?"
31769 msgstr "Copier le document ?"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31772 msgid "&Copy"
31773 msgstr "&Copier"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31776 msgid "Choose a filename to export the document as"
31777 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
31780 msgid "Guess from extension (*.*)"
31781 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "The document %1$s could not be saved.\n"
31787 "\n"
31788 "Do you want to rename the document and try again?"
31789 msgstr ""
31790 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31791 "\n"
31792 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
31795 msgid "Rename and save?"
31796 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31799 msgid "&Retry"
31800 msgstr "&Réessayer"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31806 "Would you like to close or hide the document?\n"
31807 "\n"
31808 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31809 "the menu: View->Hidden->...\n"
31810 "\n"
31811 "To remove this question, set your preference in:\n"
31812 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31813 msgstr ""
31814 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31815 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31816 "\n"
31817 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31818 "Affichage->Caché->...\n"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31821 msgid "Close or hide document?"
31822 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31825 msgid "&Hide"
31826 msgstr "&Cacher"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
31829 msgid "Close document"
31830 msgstr "Fermer le document"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31833 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31834 msgstr ""
31835 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31841 "\n"
31842 "Do you want to save the document?"
31843 msgstr ""
31844 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31845 "\n"
31846 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
31849 msgid "Save new document?"
31850 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31856 "\n"
31857 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31858 msgstr ""
31859 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31860 "\n"
31861 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31867 "\n"
31868 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31869 msgstr ""
31870 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31871 "\n"
31872 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31875 msgid "Save changed document?"
31876 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31879 msgid "Save document?"
31880 msgstr "Enregistrer le document ?"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31883 msgid "&Discard"
31884 msgstr "I&gnorer"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31887 #, c-format
31888 msgid ""
31889 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31890 "\n"
31891 "Do you want to save the document?"
31892 msgstr ""
31893 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31894 "\n"
31895 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31898 #, c-format
31899 msgid ""
31900 "Document \n"
31901 "%1$s\n"
31902 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31903 msgstr ""
31904 "Le document \n"
31905 "%1$s\n"
31906 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31907 "les modifications locales seront perdues."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
31910 msgid "Reload externally changed document?"
31911 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
31914 msgid "Document could not be checked in."
31915 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31918 msgid "Error when setting the locking property."
31919 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
31922 msgid "Directory is not accessible."
31923 msgstr "Répertoire inaccessible."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31926 #, c-format
31927 msgid "Opening child document %1$s..."
31928 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
31931 #, c-format
31932 msgid "No buffer for file: %1$s."
31933 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
31936 msgid "Inverse Search Failed"
31937 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31940 msgid ""
31941 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31942 "You may need to update the viewed document."
31943 msgstr ""
31944 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31945 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31948 msgid "Export Error"
31949 msgstr "Exporter l'erreur"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31952 msgid "Error cloning the Buffer."
31953 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
31956 msgid "Exporting ..."
31957 msgstr "Exportation en cours..."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
31960 msgid "Previewing ..."
31961 msgstr "Visionnement en cours..."
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
31964 msgid "Document not loaded"
31965 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31968 msgid "Select file to insert"
31969 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31972 msgid "All Files (*)"
31973 msgstr "Tous les fichiers (*)"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31976 #, c-format
31977 msgid ""
31978 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31979 "on disk of the document %1$s?"
31980 msgstr ""
31981 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
31982 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
31985 #, c-format
31986 msgid ""
31987 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31988 "version of the document %1$s?"
31989 msgstr ""
31990 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31991 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31994 msgid "Revert to saved document?"
31995 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31998 msgid "Saving all documents..."
31999 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885
32002 msgid "All documents saved."
32003 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
32006 msgid "Developer mode is now enabled."
32007 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907
32010 msgid "Developer mode is now disabled."
32011 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931
32014 msgid "Toolbars unlocked."
32015 msgstr "Barres d'outils déverrouillées"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933
32018 msgid "Toolbars locked."
32019 msgstr "Barres d'outils verrouillées"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
32022 #, c-format
32023 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32024 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32027 #, c-format
32028 msgid "%1$s unknown command!"
32029 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
32032 msgid "Zoom level is now %1$d%"
32033 msgstr "Niveau de zoom actuel %1$d%"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195
32036 msgid "Please, preview the document first."
32037 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211
32040 msgid "Couldn't proceed."
32041 msgstr "Impossible de poursuivre."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689
32044 msgid "Disable Shell Escape"
32045 msgstr "Désactiver shell escape"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
32048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32049 msgid "Code Preview"
32050 msgstr "Aperçu de code"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
32053 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32054 msgstr "%1, aperçu"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32057 msgid "Close File"
32058 msgstr "Fermer le fichier"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32061 msgid "%1 (read only)"
32062 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32065 msgid "%1 (modified externally)"
32066 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32069 msgid "Hide tab"
32070 msgstr "Cacher l'onglet"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32073 msgid "Close tab"
32074 msgstr "Fermer l'onglet"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32077 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32078 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32081 msgid "Wrap Float Settings"
32082 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32085 msgid "Click to detach"
32086 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32089 #, c-format
32090 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32091 msgstr ""
32092 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32093 "filtre."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32096 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32097 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32098
32099 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32100 #, c-format
32101 msgid "%1$s (unknown)"
32102 msgstr "%1$s (inconnu)"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32105 msgid "More...|M"
32106 msgstr "Plus...|P"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32109 msgid "No Group"
32110 msgstr "Aucun groupe défini"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32113 msgid "More Spelling Suggestions"
32114 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32117 msgid "Add to personal dictionary|n"
32118 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32121 msgid "Ignore all|I"
32122 msgstr "Tout ignorer|T"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32125 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32126 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32129 msgid "Language|L"
32130 msgstr "Langue|g"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32133 msgid "More Languages ...|M"
32134 msgstr "Autres langues...|A"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32137 msgid "Hidden|H"
32138 msgstr "Caché|é"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32141 msgid "<No Documents Open>"
32142 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32145 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32146 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32149 msgid "View (Other Formats)|F"
32150 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32153 msgid "Update (Other Formats)|p"
32154 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32157 #, c-format
32158 msgid "View [%1$s]|V"
32159 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32162 #, c-format
32163 msgid "Update [%1$s]|U"
32164 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32167 msgid "No Custom Insets Defined!"
32168 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32171 msgid "(No Document Open)"
32172 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32175 msgid "Master Document"
32176 msgstr "Document maître"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32179 msgid "Other Lists"
32180 msgstr "Autres listes"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32183 msgid "(Empty Table of Contents)"
32184 msgstr "Table des matières vide"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32187 msgid "Open Outliner..."
32188 msgstr "Ouvrir le plan..."
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32191 msgid "Other Toolbars"
32192 msgstr "Autres barres d'outils"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32195 msgid "No Branches Set for Document!"
32196 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32199 msgid "Index List|I"
32200 msgstr "Index|I"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32203 msgid "Index Entry|d"
32204 msgstr "Entrée d'index|i"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32207 #, c-format
32208 msgid "Index: %1$s"
32209 msgstr "Index : %1$s"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32212 #, c-format
32213 msgid "Index Entry (%1$s)"
32214 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32217 msgid "No Citation in Scope!"
32218 msgstr "Aucune citation accessible !"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32222 msgid "No citations selected!"
32223 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32226 msgid "All authors|h"
32227 msgstr "Tous les auteurs|u"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32230 msgid "Force upper case|u"
32231 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32234 #, c-format
32235 msgid "Caption (%1$s)"
32236 msgstr "Légende (%1$s)"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32239 msgid "No Quote in Scope!"
32240 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32244 #, c-format
32245 msgid "%1$s (dynamic)"
32246 msgstr "%1$s (dynamique)"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32249 #, c-format
32250 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32251 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32254 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32255 msgstr "dynamiques"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32258 msgid "static[[Quotes]]"
32259 msgstr "statiques"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32262 #, c-format
32263 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32264 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32267 #, c-format
32268 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32269 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32272 #, c-format
32273 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32274 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32277 msgid "Change Style|y"
32278 msgstr "Changer le style|y"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32281 #, c-format
32282 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32283 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32286 #, c-format
32287 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32288 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32291 #, c-format
32292 msgid "Export [%1$s]|E"
32293 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32296 msgid "No Action Defined!"
32297 msgstr "Aucune action définie !"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32300 msgid "Search"
32301 msgstr "Rechercher"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32304 #, c-format
32305 msgid "Export %1$s"
32306 msgstr "Exporter %1$s"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32309 #, c-format
32310 msgid "Import %1$s"
32311 msgstr "Importer %1$s"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32314 #, c-format
32315 msgid "Update %1$s"
32316 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32319 #, c-format
32320 msgid "View %1$s"
32321 msgstr "Visionner %1$s"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32324 msgid "space"
32325 msgstr "espace"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32328 msgid ""
32329 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32330 "characters:\n"
32331 msgstr ""
32332 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32333 "de ces caractères :\n"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32336 msgid "Could not update TeX information"
32337 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32340 #, c-format
32341 msgid "The script `%1$s' failed."
32342 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32343
32344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32345 msgid "All Files "
32346 msgstr "Tous les fichiers "
32347
32348 #: src/insets/Inset.cpp:89
32349 msgid "Bibliography Entry"
32350 msgstr "Entrée bibliographique"
32351
32352 #: src/insets/Inset.cpp:95
32353 msgid "Float"
32354 msgstr "Flottant"
32355
32356 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32357 msgid "Box"
32358 msgstr "Boîte"
32359
32360 #: src/insets/Inset.cpp:115
32361 msgid "Horizontal Space"
32362 msgstr "Espacement horizontal"
32363
32364 #: src/insets/Inset.cpp:164
32365 msgid "Horizontal Math Space"
32366 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32367
32368 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32369 msgid "Unknown Argument"
32370 msgstr "Argument inconnu"
32371
32372 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32373 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32374 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32375
32376 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32377 msgid "Keys must be unique!"
32378 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32379
32380 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32381 #, c-format
32382 msgid ""
32383 "The key %1$s already exists,\n"
32384 "it will be changed to %2$s."
32385 msgstr ""
32386 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32387 "elle va être remplacés par %2$s."
32388
32389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32393 "If you proceed, all of them will be opened."
32394 msgstr ""
32395 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32396 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32397
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32399 msgid "Open Databases?"
32400 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32401
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32403 msgid "&Proceed"
32404 msgstr "&Poursuivre"
32405
32406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32407 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32408 msgstr "Bibliographie biblatex"
32409
32410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32411 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32412 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32413
32414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32415 msgid "Databases:"
32416 msgstr "Bases de données :"
32417
32418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32419 msgid "Style File:"
32420 msgstr "Fichier de style :"
32421
32422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32423 msgid "Lists:"
32424 msgstr "Listes :"
32425
32426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32427 msgid "included in TOC"
32428 msgstr "inclus dans la TDM"
32429
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32431 msgid ""
32432 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32433 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32434 "document'"
32435 msgstr ""
32436 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32437 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32438 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32439
32440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32441 msgid "Options: "
32442 msgstr "Options : "
32443
32444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32445 msgid ""
32446 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32447 "BibTeX will be unable to find it."
32448 msgstr ""
32449 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32450 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32451
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32453 msgid "simple frame"
32454 msgstr "cadre simple"
32455
32456 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32457 msgid "frameless"
32458 msgstr "sans cadre"
32459
32460 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32461 msgid "simple frame, page breaks"
32462 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32463
32464 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32465 msgid "oval, thin"
32466 msgstr "ovale, fin"
32467
32468 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32469 msgid "oval, thick"
32470 msgstr "ovale, épais"
32471
32472 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32473 msgid "drop shadow"
32474 msgstr "ombre en relief"
32475
32476 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32477 msgid "shaded background"
32478 msgstr "fond ombré"
32479
32480 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32481 msgid "double frame"
32482 msgstr "double cadre"
32483
32484 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32485 #, c-format
32486 msgid "%1$s (%2$s)"
32487 msgstr "%1$s (%2$s)"
32488
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32490 #, c-format
32491 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32492 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32493
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32495 msgid "active"
32496 msgstr "actif"
32497
32498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32500 msgid "non-active"
32501 msgstr "non-actif"
32502
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32504 #, c-format
32505 msgid "master %1$s, child %2$s"
32506 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32509 #, c-format
32510 msgid ""
32511 "Branch Name: %1$s\n"
32512 "Branch Status: %2$s\n"
32513 "Inset Status: %3$s"
32514 msgstr ""
32515 "Nom de la branche : %1$s\n"
32516 "État de la branche : %2$s\n"
32517 "État de l'insert : %3$s"
32518
32519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32520 msgid "Branch: "
32521 msgstr "Branche : "
32522
32523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32524 msgid "Branch (child): "
32525 msgstr "Branche (sous-document) : "
32526
32527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32528 msgid "Branch (master): "
32529 msgstr "Branche (document maître) : "
32530
32531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32532 msgid "Branch (undefined): "
32533 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32534
32535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32536 msgid "Branch state changes in master document"
32537 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32538
32539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32543 "sure to save the master."
32544 msgstr ""
32545 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32546 "soin de sauvegarder ce document maître."
32547
32548 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32549 #, c-format
32550 msgid "Sub-%1$s"
32551 msgstr "Sous-%1$s"
32552
32553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32554 msgid "No bibliography defined!"
32555 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32556
32557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32558 #, c-format
32559 msgid "+ %1$d more entries."
32560 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32561
32562 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32563 msgid "LaTeX Command: "
32564 msgstr "Commande LaTeX : "
32565
32566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32567 msgid "InsetCommand Error: "
32568 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32569
32570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32571 msgid "Incompatible command name."
32572 msgstr "Nom de commande incompatible."
32573
32574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32575 msgid "InsetCommandParams Error: "
32576 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32577
32578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32579 msgid "InsetCommandParams: "
32580 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32581
32582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32583 msgid "Unknown parameter name: "
32584 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32585
32586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32587 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32588 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32589
32590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32591 msgid "Uncodable characters"
32592 msgstr "Caractères incodables"
32593
32594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32595 #, c-format
32596 msgid ""
32597 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32598 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32599 "%2$s."
32600 msgstr ""
32601 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32602 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32603 "%2$s."
32604
32605 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32606 #, c-format
32607 msgid "External template %1$s is not installed"
32608 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32609
32610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32611 #, c-format
32612 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32613 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32614
32615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32616 msgid "float"
32617 msgstr "flottant"
32618
32619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32620 msgid "float: "
32621 msgstr "flottant : "
32622
32623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32624 msgid "subfloat: "
32625 msgstr "sous-flottant : "
32626
32627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32628 msgid " (sideways)"
32629 msgstr " (couché)"
32630
32631 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32632 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32633 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32634
32635 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32636 #, c-format
32637 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32638 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32639
32640 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32641 msgid "footnote"
32642 msgstr "note de bas de page"
32643
32644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32645 #, c-format
32646 msgid ""
32647 "Could not copy the file\n"
32648 "%1$s\n"
32649 "into the temporary directory."
32650 msgstr ""
32651 "Impossible de copier le fichier\n"
32652 "%1$s\n"
32653 "dans le répertoire temporaire."
32654
32655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32656 #, c-format
32657 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32658 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32659
32660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32661 #, c-format
32662 msgid "Graphics file: %1$s"
32663 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32664
32665 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32666 msgid "Hyperlink: "
32667 msgstr "Hyperlien : "
32668
32669 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32670 msgid "www"
32671 msgstr "www"
32672
32673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32674 msgid "email"
32675 msgstr "e-mail"
32676
32677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32678 msgid "file"
32679 msgstr "fichier"
32680
32681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32682 #, c-format
32683 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32684 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32685
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32687 msgid "Verbatim Input"
32688 msgstr "Incorporation verbatim"
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32691 msgid "Verbatim Input*"
32692 msgstr "Incorporation verbatim*"
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32695 msgid "Include (excluded)"
32696 msgstr "Inclure (exclus)"
32697
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32699 msgid "Unknown"
32700 msgstr "Inconnu"
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32704 msgid "Recursive input"
32705 msgstr "Inclusions récursives"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32709 #, c-format
32710 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32711 msgstr ""
32712 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32713
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32715 #, c-format
32716 msgid ""
32717 "Could not load included file\n"
32718 "`%1$s'\n"
32719 "Please, check whether it actually exists."
32720 msgstr ""
32721 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32722 "« %1$s ».\n"
32723 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32724
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32727 msgid "Error: "
32728 msgstr "Erreur : "
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Included file `%1$s'\n"
32734 "has textclass `%2$s'\n"
32735 "while parent file has textclass `%3$s'."
32736 msgstr ""
32737 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32738 "est de la classe '%2$s'\n"
32739 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32742 msgid "Different textclasses"
32743 msgstr "Classes de document différentes"
32744
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32746 #, c-format
32747 msgid ""
32748 "Included file `%1$s'\n"
32749 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32750 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32751 msgstr ""
32752 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32753 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32754 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32755
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32757 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32758 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32761 #, c-format
32762 msgid ""
32763 "Included file `%1$s'\n"
32764 "uses module `%2$s'\n"
32765 "which is not used in parent file."
32766 msgstr ""
32767 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32768 "utilise le module '%2$s'\n"
32769 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32770
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32772 msgid "Module not found"
32773 msgstr "Module introuvable"
32774
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32776 #, c-format
32777 msgid ""
32778 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32779 " LaTeX export is probably incomplete."
32780 msgstr ""
32781 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32782 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32783
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32785 msgid "Unsupported Inclusion"
32786 msgstr "Inclusion non acceptée"
32787
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32789 #, c-format
32790 msgid ""
32791 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32792 "Offending file:\n"
32793 "%1$s"
32794 msgstr ""
32795 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32796 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32797 "%1$s"
32798
32799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32800 msgid "Index sorting failed"
32801 msgstr "Échec du tri d'index"
32802
32803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32807 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32808 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32809 "explained in the User Guide."
32810 msgstr ""
32811 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32812 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32813 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32814 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32815
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32817 msgid "Index Entry"
32818 msgstr "Entrée d'index"
32819
32820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32821 msgid "Unknown index type!"
32822 msgstr "Type d'index inconnu !"
32823
32824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32825 msgid "All indexes"
32826 msgstr "Tous les index"
32827
32828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32829 msgid "subindex"
32830 msgstr "sous-index"
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32833 #, c-format
32834 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32835 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32838 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32839 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32843 msgid "undefined"
32844 msgstr "indéfini"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32847 msgid "yes"
32848 msgstr "oui"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32851 msgid "no"
32852 msgstr "non"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32855 msgid "No version control"
32856 msgstr "Pas de contrôle de version"
32857
32858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32859 msgid "Label names must be unique!"
32860 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32861
32862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32863 #, c-format
32864 msgid ""
32865 "The label %1$s already exists,\n"
32866 "it will be changed to %2$s."
32867 msgstr ""
32868 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32869 "elle va être remplacée par %2$s."
32870
32871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32872 msgid "DUPLICATE: "
32873 msgstr "DUPLICATION : "
32874
32875 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32876 msgid "Horizontal line"
32877 msgstr "Ligne horizontale"
32878
32879 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32880 msgid "no more lstline delimiters available"
32881 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32882
32883 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32884 msgid "Running out of delimiters"
32885 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32886
32887 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32888 msgid ""
32889 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32890 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32891 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32892 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32893 "must investigate!"
32894 msgstr ""
32895 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32896 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32897 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32898 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32899 "mais vous devez approfondir !"
32900
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32902 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32903 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32904
32905 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32906 #, c-format
32907 msgid ""
32908 "The following characters in one of the program listings are\n"
32909 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32910 "%1$s.\n"
32911 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32912 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32913 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32914 "might help."
32915 msgstr ""
32916 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32917 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32918 "%1$s.\n"
32919 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32920 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32921 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32922 "peut aider à résoudre le problème."
32923
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32925 #, c-format
32926 msgid ""
32927 "The following characters in one of the program listings are\n"
32928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32929 "%1$s."
32930 msgstr ""
32931 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32932 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32933 "%1$s."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32936 msgid "A value is expected."
32937 msgstr "Il faut une valeur."
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32946 msgid "Unbalanced braces!"
32947 msgstr "Accolades non appariées !"
32948
32949 # A condition que ce soit traduit !
32950 # ??? JPC
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32952 msgid "Please specify true or false."
32953 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32956 msgid "Only true or false is allowed."
32957 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32960 msgid "Please specify an integer value."
32961 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32964 msgid "An integer is expected."
32965 msgstr "Il faut un entier."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32968 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32969 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32972 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32973 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32976 #, c-format
32977 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32978 msgstr ""
32979 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
32980 "saut (%1$s)"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32983 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32984 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32987 #, c-format
32988 msgid "Please specify one of %1$s."
32989 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32992 #, c-format
32993 msgid "Try one of %1$s."
32994 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32997 #, c-format
32998 msgid "I guess you mean %1$s."
32999 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33002 #, c-format
33003 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33004 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33007 #, c-format
33008 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33009 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33012 msgid ""
33013 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33014 msgstr ""
33015 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33016 "même genre"
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33019 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33020 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33023 msgid ""
33024 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33025 "trblTRBL"
33026 msgstr ""
33027 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33028 "trblTRBL"
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33031 msgid ""
33032 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33033 "right, bottom left and top left corner."
33034 msgstr ""
33035 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33036 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33037 "gauche."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33040 msgid "Previously defined color name as a string"
33041 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33044 msgid "Enter something like \\color{white}"
33045 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33048 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33049 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33053 msgid "auto, last or a number"
33054 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33058 msgid ""
33059 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33060 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33061 "defining a listing inset)"
33062 msgstr ""
33063 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33064 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33065 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33069 msgid ""
33070 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33071 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33072 "a listing inset)"
33073 msgstr ""
33074 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33075 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33076 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33079 msgid "default: _minted-<jobname>"
33080 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33083 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33084 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33087 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33088 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33091 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33092 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33095 msgid "A latex name such as \\small"
33096 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33099 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33100 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33103 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33104 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33107 msgid ""
33108 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33109 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33110 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33111 msgstr ""
33112 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33113 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33114 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33115 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33118 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33119 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33122 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33123 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33126 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33127 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33130 msgid "For PHP only"
33131 msgstr "Uniquement pour PHP"
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33134 msgid "The style used by Pygments"
33135 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33138 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33139 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33143 msgid "Enables latex code in comments"
33144 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33147 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33148 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33151 #, c-format
33152 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33153 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33156 #, c-format
33157 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33158 msgstr ""
33159 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33162 #, c-format
33163 msgid "Parameter %1$s: "
33164 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33167 #, c-format
33168 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33169 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33172 #, c-format
33173 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33174 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33175
33176 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33177 msgid "New Page"
33178 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33179
33180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33181 msgid "Page Break"
33182 msgstr "Saut de page (justifié)"
33183
33184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33185 msgid "Clear Page"
33186 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33187
33188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33189 msgid "Clear Double Page"
33190 msgstr "Saut de page impaire"
33191
33192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33193 msgid "Nom: "
33194 msgstr "Nom : "
33195
33196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33197 msgid "Nomenclature Symbol: "
33198 msgstr "Symbole de nomenclature : "
33199
33200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33201 msgid "Description: "
33202 msgstr "Description : "
33203
33204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33205 msgid "Sorting: "
33206 msgstr "Tri : "
33207
33208 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33209 msgid "note"
33210 msgstr "note"
33211
33212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33213 msgid "Phantom"
33214 msgstr "Fantôme"
33215
33216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33217 msgid "HPhantom"
33218 msgstr "HFantôme"
33219
33220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33221 msgid "VPhantom"
33222 msgstr "VFantôme"
33223
33224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33225 msgid "phantom"
33226 msgstr "fantôme"
33227
33228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33229 msgid "hphantom"
33230 msgstr "hfantôme"
33231
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33233 msgid "vphantom"
33234 msgstr "vfantôme"
33235
33236 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33237 #, c-format
33238 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33239 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33240
33241 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33242 #, c-format
33243 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33244 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33245
33246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33247 #, c-format
33248 msgid "%1$stext"
33249 msgstr "%1$stexte"
33250
33251 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33252 #, c-format
33253 msgid "text%1$s"
33254 msgstr "texte%1$s"
33255
33256 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33257 msgid "BROKEN: "
33258 msgstr "CASSÉ : "
33259
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33261 msgid "Ref: "
33262 msgstr "Réf : "
33263
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33265 msgid "Equation"
33266 msgstr "Équation"
33267
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33269 msgid "EqRef: "
33270 msgstr "RéfÉq : "
33271
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33273 msgid "Page Number"
33274 msgstr "Numéro de page"
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33277 msgid "Page: "
33278 msgstr "Page : "
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33281 msgid "Textual Page Number"
33282 msgstr "N° de page du texte"
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33285 msgid "TextPage: "
33286 msgstr "Page du texte : "
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33289 msgid "Standard+Textual Page"
33290 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33293 msgid "Ref+Text: "
33294 msgstr "Réf+Texte : "
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33297 msgid "Formatted"
33298 msgstr "Mis en page"
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33301 msgid "Format: "
33302 msgstr "Format : "
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33305 msgid "Reference to Name"
33306 msgstr "Référence au nom"
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33309 msgid "NameRef: "
33310 msgstr "RefNom : "
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33313 msgid "Label Only"
33314 msgstr "Étiquette uniquement"
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33317 msgid "Label: "
33318 msgstr "Étiquette : "
33319
33320 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33321 msgid "subscript"
33322 msgstr "indice"
33323
33324 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33325 msgid "superscript"
33326 msgstr "exposant"
33327
33328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33329 msgid "Protected Space"
33330 msgstr "Espace insécable"
33331
33332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33333 msgid "Quad Space"
33334 msgstr "Espace cadratin"
33335
33336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33337 msgid "Double Quad Space"
33338 msgstr "Espace double cadratin"
33339
33340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33341 msgid "Enspace"
33342 msgstr "Espace de largeur en"
33343
33344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33345 msgid "Enskip"
33346 msgstr "Saut de hauteur en"
33347
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33349 msgid "Protected Horizontal Fill"
33350 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33353 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33354 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33357 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33358 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33361 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33362 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33365 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33366 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33369 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33370 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33373 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33374 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33377 #, c-format
33378 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33379 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33380
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33382 #, c-format
33383 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33384 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33385
33386 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33387 msgid "Unknown TOC type"
33388 msgstr "Type de TDM inconnu"
33389
33390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33391 msgid "Selections not supported."
33392 msgstr "Sélections non reconnues."
33393
33394 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33395 msgid "Multi-column in current or destination column."
33396 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33397
33398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33399 msgid "Multi-row in current or destination row."
33400 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33401
33402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33403 msgid "Selection size should match clipboard content."
33404 msgstr ""
33405 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33406
33407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33408 msgid "wrap: "
33409 msgstr "enrober : "
33410
33411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33412 msgid "wrap"
33413 msgstr "enrober"
33414
33415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33416 msgid "Not shown."
33417 msgstr "Non affiché."
33418
33419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33420 msgid "Loading..."
33421 msgstr "Chargement..."
33422
33423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33424 msgid "Converting to loadable format..."
33425 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33426
33427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33429 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33430
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33432 msgid "Scaling etc..."
33433 msgstr "Mise à l'échelle..."
33434
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33436 msgid "Ready to display"
33437 msgstr "Prêt à afficher"
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33440 msgid "No file found!"
33441 msgstr "Fichier introuvable !"
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33444 msgid "Error converting to loadable format"
33445 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33448 msgid "Error loading file into memory"
33449 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33452 msgid "Error generating the pixmap"
33453 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33456 msgid "No image"
33457 msgstr "Pas d'image"
33458
33459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33460 msgid "Preview loading"
33461 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33462
33463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33464 msgid "Preview ready"
33465 msgstr "Aperçu prêt"
33466
33467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33468 msgid "Preview failed"
33469 msgstr "Échec de l'aperçu"
33470
33471 #: src/lengthcommon.cpp:41
33472 msgid "cc[[unit of measure]]"
33473 msgstr "cc"
33474
33475 #: src/lengthcommon.cpp:41
33476 msgid "dd"
33477 msgstr "dd"
33478
33479 #: src/lengthcommon.cpp:41
33480 msgid "em"
33481 msgstr "em"
33482
33483 #: src/lengthcommon.cpp:42
33484 msgid "ex"
33485 msgstr "ex"
33486
33487 #: src/lengthcommon.cpp:42
33488 msgid "mu[[unit of measure]]"
33489 msgstr "mu"
33490
33491 #: src/lengthcommon.cpp:42
33492 msgid "pc"
33493 msgstr "pc"
33494
33495 #: src/lengthcommon.cpp:43
33496 msgid "pt"
33497 msgstr "pt"
33498
33499 #: src/lengthcommon.cpp:43
33500 msgid "sp"
33501 msgstr "sp"
33502
33503 #: src/lengthcommon.cpp:43
33504 msgid "Text Width %"
33505 msgstr "Largeur texte %"
33506
33507 #: src/lengthcommon.cpp:44
33508 msgid "Column Width %"
33509 msgstr "Largeur colonne %"
33510
33511 #: src/lengthcommon.cpp:44
33512 msgid "Page Width %"
33513 msgstr "Largeur page %"
33514
33515 #: src/lengthcommon.cpp:44
33516 msgid "Line Width %"
33517 msgstr "Largeur ligne %"
33518
33519 #: src/lengthcommon.cpp:45
33520 msgid "Text Height %"
33521 msgstr "Hauteur texte %"
33522
33523 #: src/lengthcommon.cpp:45
33524 msgid "Page Height %"
33525 msgstr "Hauteur page %"
33526
33527 #: src/lengthcommon.cpp:45
33528 msgid "Line Distance %"
33529 msgstr "Interligne %"
33530
33531 #: src/lyxfind.cpp:128
33532 msgid "Search error"
33533 msgstr "Erreur de recherche"
33534
33535 #: src/lyxfind.cpp:128
33536 msgid "Search string is empty"
33537 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33538
33539 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33540 msgid ""
33541 "End of file reached while searching forward.\n"
33542 "Continue searching from the beginning?"
33543 msgstr ""
33544 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33545 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33546
33547 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33548 msgid ""
33549 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33550 "Continue searching from the end?"
33551 msgstr ""
33552 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33553 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33556 msgid "String not found."
33557 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33558
33559 #: src/lyxfind.cpp:400
33560 msgid "String found."
33561 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33562
33563 #: src/lyxfind.cpp:402
33564 msgid "String has been replaced."
33565 msgstr "Chaîne remplacée."
33566
33567 #: src/lyxfind.cpp:405
33568 #, c-format
33569 msgid "%1$d strings have been replaced."
33570 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33571
33572 #: src/lyxfind.cpp:1535
33573 msgid "Invalid regular expression!"
33574 msgstr "Expression régulière invalide !"
33575
33576 #: src/lyxfind.cpp:1540
33577 msgid "Match not found!"
33578 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33579
33580 #: src/lyxfind.cpp:1544
33581 msgid "Match found!"
33582 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33585 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33586 #, c-format
33587 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33588 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33591 #, c-format
33592 msgid "Box: %1$s"
33593 msgstr "Boîte : %1$s"
33594
33595 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33596 # OK pour « fonction »  JPC
33597 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33598 #, c-format
33599 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33600 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33603 #, c-format
33604 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33605 msgstr ""
33606 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33607 "%1$s"
33608
33609 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33610 #, c-format
33611 msgid "Color: %1$s"
33612 msgstr "Couleur : %1$s"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33615 #, c-format
33616 msgid "Decoration: %1$s"
33617 msgstr "Décoration : %1$s"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33620 #, c-format
33621 msgid "Environment: %1$s"
33622 msgstr "Environnement : %1$s"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33625 msgid "Cursor not in table"
33626 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33629 msgid "Only one row"
33630 msgstr "Une seule ligne"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33633 msgid "Only one column"
33634 msgstr "Une seule colonne"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33637 msgid "No hline to delete"
33638 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33641 msgid "No vline to delete"
33642 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33645 #, c-format
33646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33647 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33650 #, c-format
33651 msgid "Type: %1$s"
33652 msgstr "Type : %1$s"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33655 msgid "Bad math environment"
33656 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33659 msgid ""
33660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33661 "Change the math formula type and try again."
33662 msgstr ""
33663 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33664 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33667 msgid "No number"
33668 msgstr "Pas de numéro"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33671 #, c-format
33672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33673 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33676 #, c-format
33677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33678 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33681 #, c-format
33682 msgid "Macro: %1$s"
33683 msgstr "Macro : %1$s"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33686 msgid "optional"
33687 msgstr "optionnel"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33690 msgid "math macro"
33691 msgstr "macro mathématique"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33694 #, c-format
33695 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33696 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33699 #, c-format
33700 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33701 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33705 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33706 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33709 msgid "create new math text environment ($...$)"
33710 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33713 msgid "entered math text mode (textrm)"
33714 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33717 msgid "Regular expression editor mode"
33718 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33721 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33722 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33725 msgid "Standard[[mathref]]"
33726 msgstr "Standard"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33729 msgid "PrettyRef"
33730 msgstr "PrettyRef"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33733 msgid "FormatRef: "
33734 msgstr "FormatRef : "
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33737 #, c-format
33738 msgid "Size: %1$s"
33739 msgstr "Taille : %1$s"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33742 #, c-format
33743 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33744 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33745
33746 #: src/output.cpp:37
33747 #, c-format
33748 msgid ""
33749 "Could not open the specified document\n"
33750 "%1$s."
33751 msgstr ""
33752 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33753 "%1$s"
33754
33755 #: src/output_latex.cpp:1360
33756 msgid "Error in latexParagraphs"
33757 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33758
33759 #: src/output_latex.cpp:1361
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33763 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33764 msgstr ""
33765 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33766 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33767 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33768
33769 #: src/output_plaintext.cpp:144
33770 msgid "Abstract: "
33771 msgstr "Résumé : "
33772
33773 #: src/output_plaintext.cpp:156
33774 msgid "References: "
33775 msgstr "Références : "
33776
33777 #: src/support/Package.cpp:169
33778 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33779 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33780
33781 #: src/support/Package.cpp:173
33782 msgid "Done!"
33783 msgstr "Terminé !"
33784
33785 #: src/support/Package.cpp:528
33786 msgid "LyX binary not found"
33787 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33788
33789 #: src/support/Package.cpp:529
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33793 msgstr ""
33794 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33795 "commande %1$s"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:648
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33801 "\t%1$s\n"
33802 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33803 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33804 msgstr ""
33805 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33806 "\t%1$s\n"
33807 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33808 "d'environnement\n"
33809 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33812 msgid "File not found"
33813 msgstr "Fichier introuvable"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:718
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Invalid %1$s switch.\n"
33819 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33820 msgstr ""
33821 "Option %1$s non valable.\n"
33822 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33823
33824 #: src/support/Package.cpp:745
33825 #, c-format
33826 msgid ""
33827 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33828 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33829 msgstr ""
33830 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33831 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33832
33833 #: src/support/Package.cpp:769
33834 #, c-format
33835 msgid ""
33836 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33837 "%2$s is not a directory."
33838 msgstr ""
33839 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33840 "%2$s n'est pas un répertoire."
33841
33842 #: src/support/Package.cpp:771
33843 msgid "Directory not found"
33844 msgstr "Répertoire introuvable"
33845
33846 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "The command\n"
33850 "%1$s\n"
33851 "has not yet completed.\n"
33852 "\n"
33853 "Do you want to stop it?"
33854 msgstr ""
33855 "La commande\n"
33856 " %1$s\n"
33857 "n'est pas encore terminée.\n"
33858 "\n"
33859 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33860
33861 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33862 msgid "Stop command?"
33863 msgstr "Interrompre la commande ?"
33864
33865 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33866 msgid "&Stop it"
33867 msgstr "&Interrompre"
33868
33869 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33870 msgid "Let it &run"
33871 msgstr "Laisser &tourner"
33872
33873 #: src/support/debug.cpp:41
33874 msgid "No debugging messages"
33875 msgstr "Pas de message d'analyse"
33876
33877 #: src/support/debug.cpp:42
33878 msgid "General information"
33879 msgstr "Information générale"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:43
33882 msgid "Program initialisation"
33883 msgstr "Initialisation du programme"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:44
33886 msgid "Keyboard events handling"
33887 msgstr "Gestion des événements clavier"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:45
33890 msgid "GUI handling"
33891 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:46
33894 msgid "Lyxlex grammar parser"
33895 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:47
33898 msgid "Configuration files reading"
33899 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:48
33902 msgid "Custom keyboard definition"
33903 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:49
33906 msgid "LaTeX generation/execution"
33907 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:50
33910 msgid "Math editor"
33911 msgstr "Éditeur mathématique"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:51
33914 msgid "Font handling"
33915 msgstr "Gestion des polices"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:52
33918 msgid "Textclass files reading"
33919 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:53
33922 msgid "Version control"
33923 msgstr "Contrôle de version"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:54
33926 msgid "External control interface"
33927 msgstr "Interface de contrôle externe"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:55
33930 msgid "Undo/Redo mechanism"
33931 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:56
33934 msgid "User commands"
33935 msgstr "Commandes utilisateur"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:57
33938 msgid "The LyX Lexer"
33939 msgstr "Le lexeur LyX"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:58
33942 msgid "Dependency information"
33943 msgstr "Information sur les dépendances"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:59
33946 msgid "LyX Insets"
33947 msgstr "Inserts LyX"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:60
33950 msgid "Files used by LyX"
33951 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:61
33954 msgid "Workarea events"
33955 msgstr "Événements de la zone de travail"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:62
33958 msgid "Clipboard handling"
33959 msgstr "Gestion du presse-papier"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:63
33962 msgid "Graphics conversion and loading"
33963 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:64
33966 msgid "Change tracking"
33967 msgstr "Suivi des modifications"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:65
33970 msgid "External template/inset messages"
33971 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:66
33974 msgid "RowPainter profiling"
33975 msgstr "Profilage de RowPainter"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:67
33978 msgid "Scrolling debugging"
33979 msgstr "Déverminage déroulant"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:68
33982 msgid "Math macros"
33983 msgstr "Macros mathématiques"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:69
33986 msgid "RTL/Bidi"
33987 msgstr "RTL/Bidi"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:70
33990 msgid "Locale/Internationalisation"
33991 msgstr "Locale/internationalisation"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:71
33994 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33995 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:72
33998 msgid "Find and replace mechanism"
33999 msgstr "Rechercher et remplacer"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:73
34002 msgid "Developers' general debug messages"
34003 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:74
34006 msgid "All debugging messages"
34007 msgstr "Tous les messages de débogage"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:153
34010 #, c-format
34011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34012 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34013
34014 #: src/support/lassert.cpp:60
34015 #, c-format
34016 msgid ""
34017 "Assertion %1$s violated in\n"
34018 "file: %2$s, line: %3$s"
34019 msgstr ""
34020 "L'assertion %1$s est violée\n"
34021 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34022
34023 #: src/support/lassert.cpp:70
34024 msgid ""
34025 "It should be safe to continue, but you\n"
34026 "may wish to save your work and restart LyX."
34027 msgstr ""
34028 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34029 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34030
34031 #: src/support/lassert.cpp:73
34032 msgid "Warning!"
34033 msgstr "Message d'avertissement !"
34034
34035 #: src/support/lassert.cpp:80
34036 msgid ""
34037 "There has been an error with this document.\n"
34038 "LyX will attempt to close it safely."
34039 msgstr ""
34040 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34041 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:83
34044 msgid "Buffer Error!"
34045 msgstr "Erreur de tampon !"
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:90
34048 msgid ""
34049 "LyX has encountered an application error\n"
34050 "and will now shut down."
34051 msgstr ""
34052 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34053 "et va maintenant se fermer."
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:93
34056 msgid "Fatal Exception!"
34057 msgstr "Exception fatale !"
34058
34059 #: src/support/os_win32.cpp:504
34060 msgid "System file not found"
34061 msgstr "Fichier système introuvable !"
34062
34063 #: src/support/os_win32.cpp:505
34064 msgid ""
34065 "Unable to load shfolder.dll\n"
34066 "Please install."
34067 msgstr ""
34068 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34069 "Veuillez l'installer."
34070
34071 #: src/support/os_win32.cpp:510
34072 msgid "System function not found"
34073 msgstr "Fonction système introuvable !"
34074
34075 #: src/support/os_win32.cpp:511
34076 msgid ""
34077 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34078 "Don't know how to proceed. Sorry."
34079 msgstr ""
34080 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34081 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34082
34083 #: src/support/userinfo.cpp:45
34084 msgid "Unknown user"
34085 msgstr "Utilisateur inconnu"
34086
34087 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34088 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34089
34090 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34091 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34092
34093 #~ msgid "Caption: "
34094 #~ msgstr "Légende : "
34095
34096 #~ msgid "Author Note: "
34097 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34098
34099 #~ msgid "ACM Volume: "
34100 #~ msgstr "Volume ACM :"
34101
34102 #~ msgid "ACM Number: "
34103 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34104
34105 #~ msgid "ACM Article: "
34106 #~ msgstr "Article ACM :"
34107
34108 #~ msgid "ACM Year: "
34109 #~ msgstr "Année ACM :"
34110
34111 #~ msgid "ACM Month: "
34112 #~ msgstr "Mois ACM :"
34113
34114 #~ msgid "ACM ISBN: "
34115 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34116
34117 #~ msgid "    "
34118 #~ msgstr "    "
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Use &minted"
34122 #~ msgstr "&minutes"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Number floats by chapter"
34126 #~ msgstr "Number of the category"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Number floats by section"
34130 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34134 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34135
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "An Inkscape figure.\n"
34138 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34139 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34140 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34141 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34142 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34143 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34146 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34147 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34148 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34149 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34150 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34151 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34152
34153 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34154 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34155
34156 #~ msgid "&Zoom %:"
34157 #~ msgstr "&Zoom % :"
34158
34159 #~ msgid "Missing included file"
34160 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34161
34162 #~ msgid "&Key:"
34163 #~ msgstr "&Clé :"
34164
34165 #~ msgid "&Email"
34166 #~ msgstr "&E-mail"
34167
34168 #~ msgid "&File"
34169 #~ msgstr "&Fichier"
34170
34171 #~ msgid "&Description:"
34172 #~ msgstr "&Description :"
34173
34174 #~ msgid "Styles"
34175 #~ msgstr "Styles"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34179 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34180 #~ "%1$s."
34181 #~ msgstr ""
34182 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34183 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34184 #~ "%1$s."
34185
34186 #~ msgid "Included in TOC"
34187 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34188
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34191 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34192 #~ "%1$s."
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34195 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34196 #~ "%1$s."
34197
34198 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34199 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34200
34201 #~ msgid "&Default (numerical)"
34202 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34203
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34206 #~ "parameters in document class options."
34207 #~ msgstr ""
34208 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34209 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34210
34211 #~ msgid "&Natbib"
34212 #~ msgstr "&Natbib"
34213
34214 #~ msgid "Natbib &style:"
34215 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34216
34217 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34218 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34219
34220 #~ msgid "&Jurabib"
34221 #~ msgstr "&Jurabib"
34222
34223 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34224 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34225
34226 #~ msgid "Databa&ses"
34227 #~ msgstr "&Bases de données"
34228
34229 #~ msgid "&Search Citation"
34230 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34231
34232 #~ msgid "Searc&h:"
34233 #~ msgstr "Re&chercher :"
34234
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34239 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34240
34241 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34242 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34243
34244 #~ msgid "&Search"
34245 #~ msgstr "R&echercher"
34246
34247 #~ msgid "Search &field:"
34248 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34249
34250 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34251 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34252
34253 #~ msgid "Text to place before citation"
34254 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34255
34256 #~ msgid "Text to place after citation"
34257 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34258
34259 #~ msgid "List all authors"
34260 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34261
34262 #~ msgid "&Full author list"
34263 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34264
34265 #~ msgid "Force upper case in citation"
34266 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34267
34268 #~ msgid "&Size:"
34269 #~ msgstr "&Taille :"
34270
34271 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34272 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34273
34274 #~ msgid "La&bels in:"
34275 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34276
34277 #~ msgid "&References"
34278 #~ msgstr "&Références"
34279
34280 #~ msgid "Fil&ter:"
34281 #~ msgstr "Fil&tre :"
34282
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34285 #~ "sensitive option is checked)"
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34288 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34289
34290 #~ msgid "&Sort"
34291 #~ msgstr "&Trier"
34292
34293 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34294 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34295
34296 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34297 #~ msgstr "Selon la &casse"
34298
34299 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34300 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34301
34302 #~ msgid "Default (basic)"
34303 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34304
34305 #~ msgid "Citation engine"
34306 #~ msgstr "Moteur de citation"
34307
34308 #~ msgid "Jurabib"
34309 #~ msgstr "Jurabib"
34310
34311 #~ msgid "Example:"
34312 #~ msgstr "Exemple :"
34313
34314 #~ msgid "Examples:"
34315 #~ msgstr "Exemples :"
34316
34317 #~ msgid "Subexample:"
34318 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34319
34320 #~ msgid "Natbib"
34321 #~ msgstr "Natbib"
34322
34323 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34324 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34325
34326 #~ msgid "Source Pane|S"
34327 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34328
34329 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34330 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34331
34332 #~ msgid "Single Quote|S"
34333 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Today's date.\n"
34337 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Date du jour.\n"
34340 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34341
34342 #~ msgid "Plain text (image)"
34343 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34344
34345 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34346 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34347
34348 #~ msgid "date (output)"
34349 #~ msgstr "date (sortie)"
34350
34351 #~ msgid "date command"
34352 #~ msgstr "commande 'date'"
34353
34354 #~ msgid "PSTEX"
34355 #~ msgstr "PSTEX"
34356
34357 #~ msgid "frame of button"
34358 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34359
34360 #~ msgid "Conversion Failed!"
34361 #~ msgstr "Échec conversion !"
34362
34363 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34366
34367 #~ msgid "``text''"
34368 #~ msgstr "``text''"
34369
34370 #~ msgid "''text''"
34371 #~ msgstr "''text''"
34372
34373 #~ msgid ",,text``"
34374 #~ msgstr ",,text``"
34375
34376 #~ msgid ",,text''"
34377 #~ msgstr ",,text''"
34378
34379 #~ msgid "<<text>>"
34380 #~ msgstr "«texte»"
34381
34382 #~ msgid ">>text<<"
34383 #~ msgstr "»texte«"
34384
34385 #~ msgid "pLaTeX"
34386 #~ msgstr "pLaTeX"
34387
34388 #~ msgid "Jump back"
34389 #~ msgstr "Revient en arrière"
34390
34391 #~ msgid "Jump to label"
34392 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34393
34394 #~ msgid "Character: "
34395 #~ msgstr "Caractère : "
34396
34397 #~ msgid "Code Point: "
34398 #~ msgstr "Code point : "
34399
34400 #~ msgid "LaTeX Source"
34401 #~ msgstr "Source LaTeX"
34402
34403 #~ msgid "DocBook Source"
34404 #~ msgstr "Source DocBook"
34405
34406 #~ msgid "Literate Source"
34407 #~ msgstr "Source Literate"
34408
34409 #~ msgid " (version control, locking)"
34410 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34411
34412 #~ msgid " (version control)"
34413 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34414
34415 #~ msgid " (changed)"
34416 #~ msgstr " (modifié)"
34417
34418 #~ msgid " (read only)"
34419 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34420
34421 #~ msgid "External material"
34422 #~ msgstr "Objet externe"
34423
34424 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34425 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34426
34427 #~ msgid "Undef: "
34428 #~ msgstr "Undef : "
34429
34430 #~ msgid "Export failure"
34431 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34432
34433 #~ msgid "svgz"
34434 #~ msgstr "svgz"
34435
34436 #~ msgid "svgz|SVG"
34437 #~ msgstr "svgz|SVG"
34438
34439 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34440 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34441
34442 #~ msgid "Change: "
34443 #~ msgstr "Modification : "
34444
34445 #~ msgid " at "
34446 #~ msgstr " le "
34447
34448 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34449 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34450
34451 #~ msgid "DVI-PS Options"
34452 #~ msgstr "Options DVIPS"
34453
34454 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34455 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34456
34457 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34460 #~ "passages à la ligne"
34461
34462 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34463 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34464
34465 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34466 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34467
34468 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34469 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34470
34471 #~ msgid "Printer Command Options"
34472 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34473
34474 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34475 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34476
34477 #~ msgid "File ex&tension:"
34478 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34479
34480 #~ msgid "Option used to print to a file."
34481 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34482
34483 #~ msgid "Print to &file:"
34484 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34485
34486 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34489 #~ "imprimante donnée."
34490
34491 #~ msgid "Set &printer:"
34492 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34493
34494 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34497 #~ "utiliser."
34498
34499 #~ msgid "Spool &printer:"
34500 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34501
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34506 #~ "PostScript."
34507
34508 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34509 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34510
34511 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34512 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34513
34514 #~ msgid "Re&verse pages:"
34515 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34516
34517 #~ msgid "&Number of copies:"
34518 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34519
34520 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34521 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34522
34523 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34524 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34525
34526 #~ msgid "Co&llated:"
34527 #~ msgstr "A&ccolées :"
34528
34529 #~ msgid "Pa&ge range:"
34530 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34531
34532 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34533 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34534
34535 #~ msgid "&Odd pages:"
34536 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34537
34538 #~ msgid "&Even pages:"
34539 #~ msgstr "Pages &paires :"
34540
34541 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34544 #~ "d'impression."
34545
34546 #~ msgid "E&xtra options:"
34547 #~ msgstr "A&utres Options :"
34548
34549 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34552 #~ "expérimenté."
34553
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34556 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34557 #~ "your printers."
34558 #~ msgstr ""
34559 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34560 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34561 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34562
34563 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34564 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34565
34566 #~ msgid "Name of the default printer"
34567 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34568
34569 #~ msgid "Default &printer:"
34570 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34571
34572 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34573 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34574
34575 #~ msgid "Pages"
34576 #~ msgstr "Pages"
34577
34578 #~ msgid "Page number to print from"
34579 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34580
34581 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34582 #~ msgstr "&À :"
34583
34584 #~ msgid "Page number to print to"
34585 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34586
34587 #~ msgid "Print all pages"
34588 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34589
34590 #~ msgid "Fro&m"
34591 #~ msgstr "&De"
34592
34593 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34594 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34595
34596 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34597 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34598
34599 #~ msgid "Print in reverse order"
34600 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34601
34602 #~ msgid "Re&verse order"
34603 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34604
34605 #~ msgid "Copie&s"
34606 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34607
34608 #~ msgid "Number of copies"
34609 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34610
34611 #~ msgid "Collate copies"
34612 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34613
34614 #~ msgid "&Collate"
34615 #~ msgstr "A&ccoler"
34616
34617 #~ msgid "Send output to the printer"
34618 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34619
34620 #~ msgid "P&rinter:"
34621 #~ msgstr "I&mprimante :"
34622
34623 #~ msgid "Send output to the given printer"
34624 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34625
34626 #~ msgid "Send output to a file"
34627 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34628
34629 #~ msgid "&Longtable"
34630 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34631
34632 #~ msgid "Top Line|n"
34633 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34634
34635 #~ msgid "Bottom Line|i"
34636 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34637
34638 #~ msgid "Print...|P"
34639 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34640
34641 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34642 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34643
34644 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34645 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34646
34647 #~ msgid ""
34648 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34649 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34652 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34653
34654 #~ msgid "Print document failed"
34655 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34656
34657 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34658 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34659
34660 #~ msgid "Unknown document class"
34661 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34662
34663 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34666 #~ "inconnue."
34667
34668 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34669 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34670
34671 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34672 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34673
34674 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34675 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34676
34677 #~ msgid "Included File Invalid"
34678 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34679
34680 #~ msgid ""
34681 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34682 #~ "  %1$s\n"
34683 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34686 #~ "  %1$s\n"
34687 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34688
34689 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34690 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34691
34692 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34693 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34694
34695 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34696 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34697
34698 #~ msgid ""
34699 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34700 #~ "environment variable PRINTER."
34701 #~ msgstr ""
34702 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34703 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34704
34705 #~ msgid "The option to print only even pages."
34706 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34707
34708 #~ msgid ""
34709 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34710 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34711 #~ msgstr ""
34712 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34713 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34714
34715 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34718 #~ "c'est « .ps »."
34719
34720 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34721 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34722
34723 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34724 #~ msgstr ""
34725 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34726 #~ "virgule."
34727
34728 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34729 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34730
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34733 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34734 #~ "and arguments."
34735 #~ msgstr ""
34736 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34737 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34738 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34739
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34742 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34745 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34746
34747 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34750 #~ "fichier donné."
34751
34752 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34755 #~ "imprimante donnée."
34756
34757 #~ msgid ""
34758 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34759 #~ "command."
34760 #~ msgstr ""
34761 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34762 #~ "destination à votre commande d'impression."
34763
34764 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34765 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34766
34767 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34768 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34769
34770 #~ msgid "Black"
34771 #~ msgstr "Noir"
34772
34773 #~ msgid "White"
34774 #~ msgstr "Blanc"
34775
34776 #~ msgid "Red"
34777 #~ msgstr "Rouge"
34778
34779 #~ msgid "Green"
34780 #~ msgstr "Vert"
34781
34782 #~ msgid "Blue"
34783 #~ msgstr "Bleu"
34784
34785 #~ msgid "Cyan"
34786 #~ msgstr "Cyan"
34787
34788 #~ msgid "Magenta"
34789 #~ msgstr "Magenta"
34790
34791 #~ msgid "Yellow"
34792 #~ msgstr "Jaune"
34793
34794 #~ msgid "Printer"
34795 #~ msgstr "Imprimante"
34796
34797 #~ msgid "Print Document"
34798 #~ msgstr "Imprimer le document"
34799
34800 #~ msgid "Print to file"
34801 #~ msgstr "Imprimer vers"
34802
34803 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34804 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34805
34806 #~ msgid "Open Navigator..."
34807 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34808
34809 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34810 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34811
34812 #~ msgid "List of Fixmes"
34813 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34814
34815 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34816 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34817
34818 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34819 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34820
34821 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34822 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34823
34824 #~ msgid "Document &class"
34825 #~ msgstr "&Classe de document"
34826
34827 #~ msgid "Forward search"
34828 #~ msgstr "Recherche directe"
34829
34830 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34831 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34832
34833 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34834 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34835
34836 #~ msgid "Lists"
34837 #~ msgstr "Listes"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Scaling"
34841 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "&Vertical factor:"
34845 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34849 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Rotation"
34853 #~ msgstr "Notation"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "&Rotation:"
34857 #~ msgstr "Notation"
34858
34859 #~ msgid ""
34860 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34863 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34864
34865 #~ msgid "Enable &RTL support"
34866 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34867
34868 #~ msgid "___"
34869 #~ msgstr "___"
34870
34871 #~ msgid "EndOfSlide"
34872 #~ msgstr "FinDiapo"
34873
34874 #~ msgid "--Separator--"
34875 #~ msgstr "--Séparateur--"
34876
34877 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34878 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34879
34880 #~ msgid "TeX Code|X"
34881 #~ msgstr "Code TeX|X"
34882
34883 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34886
34887 #~ msgid "."
34888 #~ msgstr "."
34889
34890 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34891 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34892
34893 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34894 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34895
34896 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34897 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34898
34899 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34900 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34901
34902 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34903 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34904
34905 #~ msgid "Sco&pe"
34906 #~ msgstr "&Portée"
34907
34908 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34909 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34910
34911 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34912 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34913
34914 #~ msgid "Split Environment|l"
34915 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34916
34917 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34918 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34919
34920 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34921 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34922
34923 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34924 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34925
34926 #~ msgid "Visible Space|i"
34927 #~ msgstr "Espace visible|b"
34928
34929 #~ msgid "&Down"
34930 #~ msgstr "Vers le &bas"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34934 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34935
34936 #~ msgid "report (R Journal)"
34937 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34938
34939 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34940 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34941
34942 #~ msgid "Alternative theorem string"
34943 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34944
34945 #~ msgid "Key Words."
34946 #~ msgstr "Key Words."
34947
34948 #~ msgid "Multilingual captions"
34949 #~ msgstr "Légendes multilingues"
34950
34951 #~ msgid "Scrap"
34952 #~ msgstr "Scrap"
34953
34954 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34955 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
34956
34957 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34958 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
34959
34960 #~ msgid "End Multiple Columns"
34961 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
34962
34963 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34964 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
34965
34966 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34967 #~ msgstr "fr"
34968
34969 #~ msgid "&First:"
34970 #~ msgstr "&Première :"