1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:53+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:44+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
308 msgstr "É&tiquette :"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en §ions"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
373 msgstr "&Processeur :"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
411 msgstr "&Parcourir..."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
603 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
604 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
629 msgstr "Boîte &Intérieure :"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
633 msgstr "&Décoration :"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
650 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
652 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
673 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
744 #: src/Buffer.cpp:3796
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgstr "&Renommer..."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 msgstr "Ajouter &tout"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
778 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
779 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Branches non définies dans ce document."
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "Branches &indéfinies :"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
815 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
875 msgstr "Très très grand"
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom Bullet:"
889 msgstr "Puce &personnalisée :"
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
898 msgstr "Modification :"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Aller à la modification précédente"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modification &précédente"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Aller à la modification suivante"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgstr "Modification &Suivante"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accepter cette modification"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejeter cette modification"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
935 msgstr "Famille de police"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
944 msgstr "Forme de police"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
953 msgstr "Série de police"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
966 msgstr "Couleur de police"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
969 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
984 msgid "Never Toggled"
985 msgstr "Jamais basculés"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
990 msgstr "Taille de police"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
994 msgid "Other font settings"
995 msgstr "Autres réglages de police"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
998 msgid "Always Toggled"
999 msgstr "Toujours basculés"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1006 msgid "toggle font on all of the above"
1007 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1011 msgstr "&Basculer tout"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1014 msgid "Apply each change automatically"
1015 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1018 msgid "Apply changes &immediately"
1019 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1040 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citations &disponibles :"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1050 msgid "S&elected Citations:"
1051 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1075 msgstr "Vers le &bas"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1092 msgstr "Mise en page"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "&Style de citation :"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "Style de citation Natbib"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "Texte a&vant :"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1111 msgid "Text a&fter:"
1112 msgstr "Texte a&près :"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1115 msgid "Text to place after citation"
1116 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1119 msgid "List all authors"
1120 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1123 msgid "Full aut&hor list"
1124 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1127 msgid "Force upper case in citation"
1128 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1131 msgid "Force u&pper case"
1132 msgstr "Forcer les &majuscules"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1135 msgid "Search Citation"
1136 msgstr "Recherche citation"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1140 msgstr "Rec&hercher :"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1144 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1146 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1147 "pour démarrer la recherche"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1150 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1151 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1155 msgstr "&Rechercher"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1158 msgid "Search field:"
1159 msgstr "Champ de recherche :"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1164 msgstr "Tous les champs"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1167 msgid "Regular e&xpression"
1168 msgstr "E&xpression régulière"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1171 msgid "Case se&nsitive"
1172 msgstr "Selon la &casse"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1175 msgid "Entry types:"
1176 msgstr "Types d'entrée :"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Toutes les entrées"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1184 msgid "Search as you &type"
1185 msgstr "Chercher à la &volée"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1189 msgstr "Couleurs de police"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1193 msgstr "Texte principal :"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1202 msgstr "Implicite..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1220 msgstr "&Modifier..."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1223 msgid "Background colors"
1224 msgstr "Couleurs du fond"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1231 msgid "Shaded boxes:"
1232 msgstr "Boîtes ombrées :"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1235 msgid "Compare Revisions"
1236 msgstr "Comparer les révisions"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1239 msgid "&Revisions back"
1240 msgstr "&Révisions passées"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Entre révisions"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Nouveau document :"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1259 msgid "&Old Document:"
1260 msgstr "&Ancien document :"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1264 msgstr "&Parcourir..."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1267 msgid "Copy Document Settings from:"
1268 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1271 msgid "N&ew Document"
1272 msgstr "&Nouveau document"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "Ol&d Document"
1276 msgstr "&Ancien document"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1280 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1281 "resulting document"
1283 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1284 "imprimable LaTeX pour le document"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1287 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1288 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1293 msgstr "Code TeX : "
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1296 msgid "Match delimiter types"
1297 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1300 msgid "&Keep matched"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1309 msgid "Insert the delimiters"
1310 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1317 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1318 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1321 msgid "Use Class Defaults"
1322 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1325 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1326 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1329 msgid "Save as Document Defaults"
1330 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1334 msgstr "Affichage écran"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1337 msgid "Show ERT button only"
1338 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1345 msgid "Show ERT contents"
1346 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1361 msgid "Description:"
1362 msgstr "Description :"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1380 msgstr "Nom du fichier"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1389 msgid "Select a file"
1390 msgstr "Choisir un fichier"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1401 msgid "Available templates"
1402 msgstr "Modèles disponibles"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1406 msgid "LaTe&X and LyX options"
1407 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1410 msgid "LaTeX Options"
1411 msgstr "Options LaTeX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1424 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1427 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1428 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1431 msgid "&Show in LyX"
1432 msgstr "Afficher dans &LyX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1438 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1439 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1443 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1444 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1447 msgid "Si&ze and Rotation"
1448 msgstr "Taille et &rotation"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1458 msgid "Angle to rotate image by"
1459 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1465 msgid "The origin of the rotation"
1466 msgstr "Origine de la rotation"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1482 msgid "Height of image in output"
1483 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1487 msgid "Width of image in output"
1488 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1492 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1496 msgid "&Maintain aspect ratio"
1497 msgstr "&Conserver les proportions"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1505 msgid "Clip to bounding box values"
1506 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1510 msgid "Clip to &bounding box"
1511 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1515 msgid "&Left bottom:"
1516 msgstr "&Bas gauche :"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1525 msgstr "&Haut droite :"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1529 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1530 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1534 msgid "&Get from File"
1535 msgstr "&Extraire du fichier"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1548 msgstr "&Rechercher"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1553 msgstr "Rec&hercher :"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Remplacer &par :"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "Selon la &casse"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1575 msgstr "&Recherche suivante"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Mots &complets"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1598 msgid "Search &backwards"
1599 msgstr "Rechercher en &arrière"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1602 msgid "Replace all occurences at once"
1603 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1608 msgid "Replace &All"
1609 msgstr "Remplacer &tout"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1617 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1618 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1625 msgid "Current &document"
1626 msgstr "&Document courant"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1630 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1633 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1637 msgid "&Master document"
1638 msgstr "Document &maître"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1641 msgid "All open documents"
1642 msgstr "Tous les documents ouverts"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1645 msgid "&Open documents"
1646 msgstr "Document &ouverts"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1649 msgid "All ma&nuals"
1650 msgstr "Tous les man&uels"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1654 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1655 "and paragraph style"
1657 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1658 "sélectionné et du style de paragraphe"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1661 msgid "Ignore &format"
1662 msgstr "Ignorer le &format"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1666 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1669 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1670 "chaque chaîne correspondante"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1673 msgid "&Preserve first case on replace"
1674 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1677 msgid "&Expand macros"
1678 msgstr "&Déployer les macros"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1687 msgstr "Type de flottant :"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1690 msgid "Use &default placement"
1691 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1694 msgid "Advanced Placement Options"
1695 msgstr "Options avancées de placement"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1698 msgid "&Top of page"
1699 msgstr "&Haut de la page"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1702 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1703 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1706 msgid "Here de&finitely"
1707 msgstr "Ici, à &tout prix"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1710 msgid "&Here if possible"
1711 msgstr "&Ici, si possible"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1714 msgid "&Page of floats"
1715 msgstr "&Page de flottants"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Bas de la page"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1722 msgid "&Span columns"
1723 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1726 msgid "&Rotate sideways"
1727 msgstr "&Rotation 90°"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1735 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1737 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1738 "ou LuaTeX indispensable)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1741 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1742 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "&Default family:"
1747 msgstr "Famille im&plicite :"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1750 msgid "Select the default family for the document"
1751 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1755 msgstr "Taille de &base :"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1758 msgid "LaTe&X font encoding:"
1759 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1762 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1763 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1770 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1771 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1774 msgid "&Sans Serif:"
1775 msgstr "&Sans empattement :"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1778 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1779 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1783 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1786 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1788 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1789 "dimensions de base de la police"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1792 msgid "&Typewriter:"
1793 msgstr "&Chasse fixe :"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1796 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1797 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1801 msgstr "Réd&uction (%) :"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1804 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1806 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1814 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1816 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1824 msgid "Use true S&mall Caps"
1825 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1828 msgid "Use old style instead of lining figures"
1829 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1832 msgid "Use &Old Style Figures"
1833 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1840 msgid "Select an image file"
1841 msgstr "Choisir un fichier image"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgstr "Taille sortie"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1848 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1849 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1852 msgid "Set &height:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1856 msgid "&Scale Graphics (%):"
1857 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1860 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Tourner le graphique"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "&Tourner après réduction"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (Degrees):"
1891 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nom du fichier image"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1913 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1914 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1917 msgid "Don't un&zip on export"
1918 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1922 msgid "Additional LaTeX options"
1923 msgstr "Autres options LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1926 msgid "LaTeX &options:"
1927 msgstr "Options LaTe&X :"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1932 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1934 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1935 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "Afficher dans &LyX"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1942 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1944 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1947 msgid "Graphics Group"
1948 msgstr "Groupe de graphiques"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1951 msgid "A&ssigned to group:"
1952 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1955 msgid "Click to define a new graphics group."
1956 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1959 msgid "O&pen new group..."
1960 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1963 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1964 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1968 msgstr "Mode brouillon"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1972 msgstr "Mode &brouillon"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1975 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1976 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1979 msgid "..............."
1980 msgstr "..............."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1987 msgid "<-----------"
1988 msgstr "<-----------"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1991 msgid "----------->"
1992 msgstr "----------->"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1995 msgid "\\-----v-----/"
1996 msgstr "\\-----v-----/"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1999 msgid "/-----^-----\\"
2000 msgstr "/-----^-----\\"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2004 msgstr "&Interligne :"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2007 msgid "Supported spacing types"
2008 msgstr "Types d'espacement supportés"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2015 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2016 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2019 msgid "&Fill Pattern:"
2020 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2028 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2029 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2034 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2044 msgid "Name associated with the URL"
2045 msgstr "Nom associé à l'URL"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2053 msgid "Specify the link target"
2054 msgstr "Spécifier le lien cible"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2058 msgstr "Type de lien"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2061 msgid "Link to the web or to every other target"
2062 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2069 msgid "Link to an email address"
2070 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2077 msgid "Link to a file"
2078 msgstr "Lien vers un fichier"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2085 msgid "Listing Parameters"
2086 msgstr "Paramètre de listing"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2091 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2092 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2094 # Il faut choisir un autre raccourci
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2098 msgid "&Bypass validation"
2099 msgstr "Éviter la &validation"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2107 msgstr "É&tiquette :"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2110 msgid "Mo&re parameters"
2111 msgstr "Autres pa&ramètres"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2114 msgid "Underline spaces in generated output"
2115 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2118 msgid "&Mark spaces in output"
2119 msgstr "&Marquer les espaces"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2122 msgid "Show LaTeX preview"
2123 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2126 msgid "&Show preview"
2127 msgstr "Afficher un &aperçu"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2130 msgid "File name to include"
2131 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2134 msgid "&Include Type:"
2135 msgstr "Type de &sous-document :"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2139 msgstr "Inclus (include)"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2143 msgstr "Incorporé (input)"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
2150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
2151 msgid "Program Listing"
2152 msgstr "Listing de code source"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2155 msgid "Edit the file"
2156 msgstr "Modifier le fichier"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2163 msgid "A&vailable Indexes:"
2164 msgstr "Index &disponibles :"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2167 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2168 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2172 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2174 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2179 msgid "Index generation"
2180 msgstr "Construction de l'index"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2183 msgid "Define program options of the selected processor."
2184 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2187 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2188 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2191 msgid "&Use multiple indexes"
2192 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2196 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2198 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2202 msgid "Add a new index to the list"
2203 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2212 msgid "Remove the selected index"
2213 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2216 msgid "Rename the selected index"
2217 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2221 msgstr "&Renommer..."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2224 msgid "Define or change button color"
2225 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2228 msgid "Information Type:"
2229 msgstr "Type d'information :"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2232 msgid "Information Name:"
2233 msgstr "Nom de l'information :"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2236 msgid "Inset Parameter Configuration"
2237 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2240 msgid "Update dialog when moving context"
2241 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2244 msgid "S&ynchronize Dialog"
2245 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2248 msgid "Apply settings immediately"
2249 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2253 msgid "I&mmediate Apply"
2254 msgstr "Application i&mmédiate"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2258 msgstr "Nouvel insert"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2261 msgid "Document &class"
2262 msgstr "&Classe de document"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2265 msgid "Click to select a local document class definition file"
2266 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2269 msgid "&Local Layout..."
2270 msgstr "&Format local..."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2273 msgid "Class options"
2274 msgstr "Options de classe"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2277 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2278 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2281 msgid "&Predefined:"
2282 msgstr "P&rédéfinie :"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2286 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2289 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2294 msgstr "Régl&able :"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2297 msgid "&Graphics driver:"
2298 msgstr "Pilote &graphique :"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2301 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2302 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2305 msgid "Select de&fault master document"
2306 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2313 msgid "Enter the name of the default master document"
2314 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2317 msgid "&Suppress default date on front page"
2318 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2321 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2323 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2326 msgid "&Quote Style:"
2327 msgstr "Style des &guillemets :"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2334 msgid "Language &Default"
2335 msgstr "Langue i&mplicite"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2343 msgid "Language pac&kage:"
2344 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2348 msgid "Select which language package LyX should use"
2349 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2353 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2355 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2359 msgstr "&Décalage :"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2362 msgid "Value of the vertical line offset."
2363 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2366 msgid "Value of the line width."
2367 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2371 msgstr "&Épaisseur :"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2374 msgid "Value of the line thickness."
2375 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2378 msgid "Input here the listings parameters"
2379 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2381 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2384 msgid "Feedback window"
2385 msgstr "Fenêtre d'information"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2388 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2393 msgid "&Main Settings"
2394 msgstr "&Paramètres principaux"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2398 msgstr "Emplacement"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2401 msgid "Check for inline listings"
2402 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2405 msgid "&Inline listing"
2406 msgstr "Listing en &ligne"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2409 msgid "Check for floating listings"
2410 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2418 msgstr "&Emplacement :"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2421 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2422 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2425 msgid "Line numbering"
2426 msgstr "Numérotation des lignes"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2433 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2434 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2441 msgid "Difference between two numbered lines"
2442 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2446 msgstr "&Taille de police :"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2449 msgid "Choose the font size for line numbers"
2450 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2459 msgstr "&Taille de police :"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2462 msgid "The content's base font size"
2463 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2466 msgid "Font Famil&y:"
2467 msgstr "&Famille de police :"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2470 msgid "The content's base font style"
2471 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2474 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2475 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2478 msgid "&Break long lines"
2479 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2482 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2483 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2486 msgid "S&pace as symbol"
2487 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2490 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2492 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2495 msgid "Space i&n string as symbol"
2496 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2499 msgid "Tab&ulator size:"
2500 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2503 msgid "Use extended character table"
2504 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2507 msgid "&Extended character table"
2508 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2515 msgid "Select the programming language"
2516 msgstr "Choisir le language de programmation"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2520 msgstr "&Dialecte :"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2523 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2524 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2531 msgid "Fi&rst line:"
2532 msgstr "&Première Ligne :"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2535 msgid "The first line to be printed"
2536 msgstr "La première ligne à afficher"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2540 msgstr "&Dernière ligne :"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2543 msgid "The last line to be printed"
2544 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2551 msgid "More Parameters"
2552 msgstr "Autres paramètres"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2555 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2557 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2560 msgid "Document-specific layout information"
2561 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2564 msgid "Errors reported in terminal."
2565 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2569 msgid "Press button to check validity..."
2570 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2577 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2579 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2583 msgstr "&Type de journal :"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2586 msgid "Update the display"
2587 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2592 msgstr "Mettre à &jour"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2595 msgid "Copy to Clip&board"
2596 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2603 msgid "Jump to the next warning message."
2604 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2607 msgid "Next &Warning"
2608 msgstr "&Avertissment suivant"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2611 msgid "Jump to the next error message."
2612 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2616 msgstr "&Erreur suivante"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2619 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2620 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2623 msgid "&Default Margins"
2624 msgstr "&Marges implicites"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2636 msgstr "&Intérieure :"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2640 msgstr "E&xtérieure :"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2644 msgstr "&Séparation en-tête :"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2647 msgid "Head &height:"
2648 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2652 msgstr "&Espacement pied :"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2655 msgid "&Column Sep:"
2656 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2659 msgid "Master Document Output"
2660 msgstr "Document maître résultant"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2663 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2665 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2668 msgid "Include only &selected children"
2669 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2673 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2676 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2677 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2680 msgid "&Maintain counters and references"
2681 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2684 msgid "Include all subdocuments in the output"
2685 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2688 msgid "&Include all children"
2689 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2695 msgid "Number of rows"
2696 msgstr "Nombre de lignes"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2707 msgid "Number of columns"
2708 msgstr "Nombre de colonnes"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2713 msgstr "&Colonnes :"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2716 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2717 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2720 msgid "Vertical alignment"
2721 msgstr "Alignement vertical"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2725 msgstr "&Vertical :"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2728 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2729 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2732 msgid "&Horizontal:"
2733 msgstr "&Horizontal :"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2744 msgid "decoration type / matrix border"
2745 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2769 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2770 "are inserted into formulas"
2772 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2773 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2776 msgid "&Use AMS math package automatically"
2777 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2780 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2781 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2784 msgid "Use AMS &math package"
2785 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2789 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2790 "inserted into formulas"
2792 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2793 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2796 msgid "Use esint package &automatically"
2797 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2800 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2801 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2804 msgid "Use &esint package"
2805 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2809 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2812 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2813 "insérée dans une formule"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2816 msgid "Use math&dots package automatically"
2817 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2820 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2821 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2824 msgid "Use mathdo&ts package"
2825 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2829 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2830 "inserted into formulas"
2832 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2833 "sont insérées dans des formules."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2836 msgid "Use mhchem &package automatically"
2837 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2840 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2841 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2844 msgid "Use mh&chem package"
2845 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2849 msgstr "&Disponible :"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2863 msgstr "Sél&ectionné :"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2866 msgid "Nomenclature"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2871 msgstr "&Classé comme :"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2874 msgid "&Description:"
2875 msgstr "&Description :"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2886 msgid "LyX internal only"
2887 msgstr "Interne à LyX seulement"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2894 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2895 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2899 msgstr "&Commentaire"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2902 msgid "Print as grey text"
2903 msgstr "Imprime en texte grisé"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2910 msgid "&List in Table of Contents"
2911 msgstr "Dans la &table des matières"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2915 msgstr "&Numérotation"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2918 msgid "Output Format"
2919 msgstr "Format du résultat"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2922 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2928 msgid "De&fault Output Format:"
2929 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2932 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2934 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2938 msgid "S&ynchronize with Output"
2939 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2942 msgid "C&ustom Macro:"
2943 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2946 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2947 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2950 msgid "XHTML Output Options"
2951 msgstr "Options export XHTML"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2954 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2955 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2958 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2959 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2963 msgid "&Math output:"
2964 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2967 msgid "Format to use for math output."
2968 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2983 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2984 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2991 msgid "Math &image scaling:"
2992 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2995 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2996 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2999 msgid "&Use hyperref support"
3000 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3008 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3010 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3011 "environnements appropriés"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3014 msgid "Automatically fi&ll header"
3015 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3018 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3019 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3022 msgid "Load in &fullscreen mode"
3023 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3026 msgid "Header Information"
3027 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3043 msgstr "Mots-&clés :"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3050 msgid "Allows link text to break across lines."
3051 msgstr "Permettre la césure des liens"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3054 msgid "B&reak links over lines"
3055 msgstr "&Césure les liens"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3058 msgid "No &frames around links"
3059 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3062 msgid "C&olor links"
3063 msgstr "C&ouleurs des liens"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3066 msgid "Bibliographical backreferences"
3067 msgstr "Renvois bibliographiques"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3070 msgid "B&ackreferences:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3078 msgid "G&enerate Bookmarks"
3079 msgstr "Créer les sign&ets"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3082 msgid "&Numbered bookmarks"
3083 msgstr "Signets &numérotés"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3086 msgid "Number of levels"
3087 msgstr "Nombre de niveaux"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3090 msgid "&Open bookmarks"
3091 msgstr "&Ouvrir le signet"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3094 msgid "Additional o&ptions"
3095 msgstr "Autres o&ptions"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3098 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3102 msgid "Paper Format"
3103 msgstr "Format papier"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3112 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3114 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3118 msgid "&Orientation:"
3119 msgstr "&Orientation :"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3132 msgstr "Format de la page"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3135 msgid "Headings &style:"
3136 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3139 msgid "Style used for the page header and footer"
3140 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3143 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3144 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3147 msgid "&Two-sided document"
3148 msgstr "Document &recto-verso"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3152 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3156 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3157 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3160 msgid "Lo&ngest label"
3161 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3164 msgid "Line &spacing"
3165 msgstr "&Interligne"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3198 msgid "&Indent Paragraph"
3199 msgstr "In&denter paragraphe"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3218 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3219 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3222 msgid "Paragraph's &Default"
3223 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3226 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3227 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3231 msgstr "Espacement &fantôme"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3234 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3235 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3238 msgid "&Horizontal Phantom"
3239 msgstr "Fantôme &horizontal"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3242 msgid "Vertical space of the phantom content"
3243 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3246 msgid "&Vertical Phantom"
3247 msgstr "Fantôme &vertical"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3251 msgstr "&Modifier..."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3254 msgid "&Use system colors"
3255 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3259 msgstr "En mode mathétmatique"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3263 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3266 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3267 "après la temporisation"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3270 msgid "Automatic in&line completion"
3271 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3274 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3276 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3279 msgid "Automatic p&opup"
3280 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3283 msgid "Autoco&rrection"
3284 msgstr "C&orrection auto"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3288 msgstr "Dans le texte"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3292 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3295 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3299 msgid "Automatic &inline completion"
3300 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3303 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3304 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3307 msgid "Automatic &popup"
3308 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3312 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3315 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3319 msgid "Cursor i&ndicator"
3320 msgstr "I&ndicateur curseur"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3323 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3329 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3330 "if it is available."
3332 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3333 "affichée si elle est disponible."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3336 msgid "s inline completion dela&y"
3337 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3341 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3342 "if it is available."
3344 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3345 "complétion est affichée si elle est disponible."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3348 msgid "s popup d&elay"
3349 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3356 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3357 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3374 msgstr "&Convertisseur :"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3377 msgid "E&xtra flag:"
3378 msgstr "&Autres Options :"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3381 msgid "&From format:"
3382 msgstr "Depuis le &Format :"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3386 msgstr "&Vers le format :"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3400 msgid "Converter Defi&nitions"
3401 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3412 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3413 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3416 msgid "Display &Graphics"
3417 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3420 msgid "Instant &Preview:"
3421 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3430 msgstr "Pas de maths"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3437 msgid "Preview Si&ze:"
3438 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3441 msgid "Factor for the preview size"
3442 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3445 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3447 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3450 msgid "&Mark end of paragraphs"
3451 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3458 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3459 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3462 msgid "Scroll &below end of document"
3463 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3466 msgid "Sort &environments alphabetically"
3467 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3470 msgid "&Group environments by their category"
3471 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3474 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3475 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3478 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3480 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3483 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3485 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3489 msgid "Skip trailing non-word characters"
3490 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3493 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3494 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3498 msgstr "Plein écran"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3501 msgid "&Hide toolbars"
3502 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3505 msgid "Hide scr&ollbar"
3506 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3509 msgid "Hide &tabbar"
3510 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3513 msgid "Hide &menubar"
3514 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3517 msgid "&Limit text width"
3518 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3521 msgid "Screen used (&pixels):"
3522 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3526 msgstr "&Nouveau..."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3533 msgid "&Document format"
3534 msgstr "Format de &document"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3537 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3541 msgid "Sho&w in export menu"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3545 msgid "Vector &graphics format"
3546 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3549 msgid "S&hort Name:"
3550 msgstr "Nom cour&t :"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3554 msgstr "E&xtension :"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3562 msgstr "&Raccourci :"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3566 msgstr "&Visionneuse :"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3573 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3574 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3577 msgid "Default Format"
3578 msgstr "Format implicite"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3589 msgid "Your E-mail address"
3590 msgstr "Votre adresse électronique"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3597 msgid "Use &keyboard map"
3598 msgstr "&Réaffectation clavier"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3602 msgstr "&Première :"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3607 msgstr "&Parcourir..."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3611 msgstr "&Deuxième :"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3615 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3616 "time LyX is launched."
3618 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3619 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3622 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3623 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3630 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3631 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3635 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3636 "speed it up, low values slow it down."
3638 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3639 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3642 msgid "Scroll wheel zoom"
3643 msgstr "Zoom via la molette"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3662 msgid "User &interface language:"
3663 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3666 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3668 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3673 msgstr "Automatique"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3677 msgid "Always Babel"
3678 msgstr "Toujours utiliser babel"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3682 msgid "None[[language package]]"
3683 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3686 msgid "Command s&tart:"
3687 msgstr "Commande de &début :"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3690 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3691 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3694 msgid "Command e&nd:"
3695 msgstr "Commande de &fin :"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3698 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3699 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3702 msgid "Default Decimal &Point:"
3703 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3707 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3708 "the language package)"
3710 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3711 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3714 msgid "Set languages &globally"
3715 msgstr "Régler les langues &globalement"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3719 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3722 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3723 "explicitement par une commande de changement de langue"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3727 msgstr "Début &auto"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3731 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3734 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3735 "explicitement par une commande de changement de langue"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3742 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3744 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3748 msgid "Mark &foreign languages"
3749 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3752 msgid "Right-to-left language support"
3753 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
3757 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3759 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3760 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3763 msgid "Enable RTL su&pport"
3764 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3767 msgid "Cursor movement:"
3768 msgstr "Mouvement du curseur :"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3780 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3782 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3786 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3787 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3790 msgid "Default paper si&ze:"
3791 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3805 msgid "US executive"
3806 msgstr "Executive US"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3829 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3830 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3833 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3834 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3837 msgid "BibTeX command and options"
3838 msgstr "Commande et options BibTeX"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3842 msgid "Processor for &Japanese:"
3843 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3846 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3847 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3851 msgstr "Pr&ocesseur :"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3859 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3860 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3863 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3864 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3867 msgid "&Nomenclature command:"
3868 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3871 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3872 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3875 msgid "Chec&kTeX command:"
3876 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3879 msgid "CheckTeX start options and flags"
3880 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3884 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3885 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3886 "rather than the Cygwin teTeX."
3888 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3889 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3890 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3893 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3894 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3897 msgid "Set class options to default on class change"
3899 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3903 msgid "R&eset class options when document class changes"
3904 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3907 msgid "Output &line length:"
3908 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3912 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3913 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3914 "paragraphs are separated by a blank line."
3916 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3917 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3918 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3919 "les uns des autres par une ligne vide."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3922 msgid "&Date format:"
3923 msgstr "Format de la &date :"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3926 msgid "Date format for strftime output"
3927 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3930 msgid "&Overwrite on export:"
3931 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3934 msgid "Ask permission"
3935 msgstr "Demander la permission"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3938 msgid "Main file only"
3939 msgstr "Fichier maître seulement"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3943 msgstr "Tous les fichiers"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3946 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3948 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3949 "lors des exportations."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3952 msgid "Forward search"
3953 msgstr "Recherche vers le bas"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3956 msgid "DV&I command:"
3957 msgstr "Commande DV&I :"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3960 msgid "&PDF command:"
3961 msgstr "Commande &PDF :"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3964 msgid "&PATH prefix:"
3965 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3976 msgstr "Parcourir..."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3979 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3980 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3983 msgid "&Temporary directory:"
3984 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3987 msgid "Ly&XServer pipe:"
3988 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3991 msgid "&Backup directory:"
3992 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3995 msgid "&Example files:"
3996 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3999 msgid "&Document templates:"
4000 msgstr "&Modèles de document :"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4003 msgid "&Working directory:"
4004 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4007 msgid "H&unspell dictionaries:"
4008 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4011 msgid "Printer Command Options"
4012 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4015 msgid "Extension to be used when printing to file."
4016 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4019 msgid "File ex&tension:"
4020 msgstr "&Extension de fichier :"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4023 msgid "Option used to print to a file."
4024 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4027 msgid "Print to &file:"
4028 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4031 msgid "Option used to print to non-default printer."
4033 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4034 "imprimante donnée."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4037 msgid "Set &printer:"
4038 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4041 msgid "Option used with spool command to set printer."
4043 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4047 msgid "Spool &printer:"
4048 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4050 # Pas très clair ...
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4053 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4056 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4057 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4060 msgid "Spool co&mmand:"
4061 msgstr "Commande de &spoule :"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4064 msgid "Option used to reverse page order."
4065 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4068 msgid "Re&verse pages:"
4069 msgstr "&Ordre inverse :"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4076 msgid "&Number of copies:"
4077 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4080 msgid "Option used to set number of copies."
4081 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4084 msgid "Option used to print a range of pages."
4085 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4089 msgstr "A&ccolées :"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4092 msgid "Pa&ge range:"
4093 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4096 msgid "Option used to collate multiple copies."
4097 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4101 msgstr "Pages i&mpaires :"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4104 msgid "&Even pages:"
4105 msgstr "Pages &paires :"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4108 msgid "Paper t&ype:"
4109 msgstr "T&ype de papier :"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4112 msgid "Paper si&ze:"
4113 msgstr "&Taille de papier :"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4116 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4118 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4121 msgid "E&xtra options:"
4122 msgstr "A&utres Options :"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4125 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4127 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4132 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4133 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4136 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4137 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4138 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4141 msgid "Adapt &output to printer"
4142 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4145 msgid "Name of the default printer"
4146 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4149 msgid "Default &printer:"
4150 msgstr "Im&primante implicite :"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4153 msgid "Printer co&mmand:"
4154 msgstr "Commande d'im&pression :"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4157 msgid "Sans Seri&f:"
4158 msgstr "&Sans empattement :"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4161 msgid "T&ypewriter:"
4162 msgstr "&Chasse fixe :"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4174 msgstr "Tailles de police"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4182 msgstr "Très &grand :"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4186 msgstr "Très très &grand :"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4194 msgstr "Très très énorm&e :"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4198 msgstr "Tout &petit :"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4202 msgstr "Très &petit :"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4214 msgstr "Min&uscule :"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4218 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4221 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4225 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4226 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4234 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4237 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4238 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4241 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4243 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4244 "vérification orthographique"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4247 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4248 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4251 msgid "&Spellchecker engine:"
4252 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4255 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4256 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4259 msgid "Accept compound &words"
4260 msgstr "Accepter les mots &composés"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4263 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4264 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4267 msgid "S&pellcheck continuously"
4268 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4271 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4273 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4276 msgid "&Escape characters:"
4277 msgstr "Caractères &protégés :"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4280 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4281 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4284 msgid "Al&ternative language:"
4285 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4288 msgid "&User interface file:"
4289 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4292 msgid "Automatic help"
4293 msgstr "Aide automatique"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4298 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4299 "the main work area of an edited document"
4301 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4302 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4305 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4307 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4314 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4315 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4318 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4320 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4324 msgid "Restore cursor &positions"
4325 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4328 msgid "&Load opened files from last session"
4329 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4332 msgid "Clear all session &information"
4333 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4340 msgid "Backup original documents when saving"
4341 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4344 msgid "&Backup documents, every"
4345 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4352 msgid "&Save documents compressed by default"
4353 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4356 msgid "&Maximum last files:"
4357 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4360 msgid "&Open documents in tabs"
4361 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4365 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4366 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4368 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4369 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4370 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4373 msgid "S&ingle instance"
4374 msgstr "Occurrence un&ique"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4377 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4379 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4380 "global en haut à gauche."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4383 msgid "&Single close-tab button"
4384 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4389 msgstr "&Enregistrer"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4392 msgid "Nomenclature settings"
4393 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4397 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4399 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4403 msgid "&List Indentation:"
4404 msgstr "I&Indentation de liste :"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4407 msgid "Custom &Width:"
4408 msgstr "&Largeur réglable :"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4411 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4413 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4421 msgid "Page number to print from"
4422 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4425 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4429 msgid "Page number to print to"
4430 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4433 msgid "Print all pages"
4434 msgstr "Imprime toutes les pages"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4446 msgid "Print &odd-numbered pages"
4447 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4450 msgid "Print &even-numbered pages"
4451 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4454 msgid "Print in reverse order"
4455 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4458 msgid "Re&verse order"
4459 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4463 msgstr "Exemplaire&s"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4466 msgid "Number of copies"
4467 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4470 msgid "Collate copies"
4471 msgstr "Accoler les exemplaires"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4482 msgid "Print Destination"
4483 msgstr "Destination"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4486 msgid "Send output to the printer"
4487 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4491 msgstr "I&mprimante :"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4494 msgid "Send output to the given printer"
4495 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4498 msgid "Send output to a file"
4499 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4502 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4504 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4509 msgstr "&Sous-index"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4512 msgid "A&vailable indexes:"
4513 msgstr "Index &disponibles :"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4516 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4517 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4529 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4530 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4533 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4535 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4538 msgid "&Clear automatically"
4539 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4542 msgid "Debug messages"
4543 msgstr "Messages d'analyse"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4546 msgid "Display no debug messages"
4547 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4554 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4555 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4559 msgstr "Sél&ectionné"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4562 msgid "Display all debug messages"
4563 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4566 msgid "Display statusbar messages?"
4567 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4570 msgid "&Statusbar messages"
4571 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4578 msgid "Enter string to filter the label list"
4579 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4582 msgid "Filter case-sensitively"
4583 msgstr "Filtrer selon la casse"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4586 msgid "Case-sensiti&ve"
4587 msgstr "Selon la &casse"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4590 msgid "Update the label list"
4591 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4595 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4596 "sensitive option is checked)"
4598 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4599 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4606 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4607 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4610 msgid "Cas&e-sensitive"
4611 msgstr "Selon la &casse"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4614 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4615 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4622 msgid "&Go to Label"
4623 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4627 msgstr "Éti&quettes dans :"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4630 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4631 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4635 msgstr "<référence>"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4638 msgid "(<reference>)"
4639 msgstr "(<référence>)"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4646 msgid "on page <page>"
4647 msgstr "sur la page <page>"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4650 msgid "<reference> on page <page>"
4651 msgstr "<référence> page <page>"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4654 msgid "Formatted reference"
4655 msgstr "référence mise en forme"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4658 msgid "Textual reference"
4659 msgstr "Référence textuelle"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4663 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4664 msgstr "Selon la &casse"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4667 msgid "Match w&hole words only"
4668 msgstr "&Mots complets seulement"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4671 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4673 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4677 msgid "&Export formats:"
4678 msgstr "&Formats d'exportation :"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4682 msgid "&Send exported file to command:"
4683 msgstr "Envoyer le document à la commande"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4686 msgid "Edit shortcut"
4687 msgstr "Modifier le raccourci"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4690 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4691 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4694 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4695 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4699 msgstr "Touche Suppri&mer"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4702 msgid "Clear current shortcut"
4703 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4712 msgstr "&Raccourci :"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4716 msgstr "&Fonction :"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4720 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4721 "the 'Clear' button"
4723 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4724 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4728 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4729 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4732 msgid "Unknown word:"
4733 msgstr "Mot inconnu :"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4736 msgid "Current word"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4742 msgid "Replace word with current choice"
4743 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4747 msgstr "&Recherche suivante"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4750 msgid "Re&placement:"
4751 msgstr "Rem&placement :"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4754 msgid "Replace with selected word"
4755 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4758 msgid "S&uggestions:"
4759 msgstr "Su&ggestions :"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4762 msgid "Ignore this word"
4763 msgstr "Ignorer le mot"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4770 msgid "Ignore this word throughout this session"
4771 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4775 msgstr "&Tout ignorer"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4778 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4779 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4783 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4787 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4791 msgstr "Ca&tegorie :"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4794 msgid "Select this to display all available characters at once"
4795 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4798 msgid "&Display all"
4799 msgstr "Tout &afficher"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4802 msgid "&Table Settings"
4803 msgstr "Paramètres du &tableau"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4806 msgid "Column settings"
4807 msgstr "Paramètres de colonne"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4810 msgid "&Horizontal alignment:"
4811 msgstr "Alignement &horizontal :"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4814 msgid "Horizontal alignment in column"
4815 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4818 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4823 msgid "At Decimal Separator"
4824 msgstr "Au séparateur décimal"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4827 msgid "&Decimal separator:"
4828 msgstr "Séparateur &décimal :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4831 msgid "Fixed width of the column"
4832 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4835 msgid "&Vertical alignment in row:"
4836 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4840 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4843 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4847 msgid "Merge cells of different columns"
4848 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4851 msgid "&Multicolumn"
4852 msgstr "&Multi-colonnes"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4856 msgstr "Paramètres de ligne"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4859 msgid "Merge cells of different rows"
4860 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4864 msgstr "M&ulti-lignes"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4867 msgid "&Vertical Offset:"
4868 msgstr "&Espacement vertical :"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4871 msgid "Optional vertical offset"
4872 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4875 msgid "Cell setting"
4876 msgstr "Paramètres de cellule"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4879 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4880 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4883 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4884 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4887 msgid "LaTe&X argument:"
4888 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4891 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4892 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4895 msgid "Table-wide settings"
4896 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4900 msgid "Table w&idth:"
4901 msgstr "Note de tableau :"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4904 msgid "Verti&cal alignment:"
4905 msgstr "Alignement &vertical :"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4908 msgid "Vertical alignment of the table"
4909 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4912 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4913 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4916 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4917 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4925 msgstr "Régler les bordures"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4928 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4929 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4933 msgstr "Toutes les bordures"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4936 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4937 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4944 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4945 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4948 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4950 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4958 msgid "Use default (grid-like) border style"
4959 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4966 msgid "Additional Space"
4967 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4970 msgid "T&op of row:"
4971 msgstr "&Haut de ligne :"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4974 msgid "Botto&m of row:"
4975 msgstr "&Bas de ligne :"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4978 msgid "Bet&ween rows:"
4979 msgstr "E&ntre les lignes :"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4983 msgstr "Tableau lon&g"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4986 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4987 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4990 msgid "&Use long table"
4991 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4994 msgid "Row settings"
4995 msgstr "Paramètres de ligne"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5002 msgid "Border above"
5003 msgstr "Bordure haute"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5006 msgid "Border below"
5007 msgstr "Bordure basse"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5018 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5019 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
5026 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5042 msgid "First header:"
5043 msgstr "Premier en-tête :"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5046 msgid "This row is the header of the first page"
5047 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5050 msgid "Don't output the first header"
5051 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5063 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5064 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5067 msgid "Last footer:"
5068 msgstr "Dernier pied :"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5071 msgid "This row is the footer of the last page"
5072 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5075 msgid "Don't output the last footer"
5076 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5083 msgid "Set a page break on the current row"
5084 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5087 msgid "Page &break on current row"
5088 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5091 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5092 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5095 msgid "Longtable alignment"
5096 msgstr "Alignement de table longue"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5099 msgid "Current cell:"
5100 msgstr "Case actuelle :"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5103 msgid "Current row position"
5104 msgstr "Position actuelle en lignes"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5107 msgid "Current column position"
5108 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5111 msgid "Close this dialog"
5112 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5115 msgid "Rebuild the file lists"
5116 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5120 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5122 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5123 "chemin est affiché."
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5130 msgid "Selected classes or styles"
5131 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5134 msgid "LaTeX classes"
5135 msgstr "Classes LaTeX"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5138 msgid "LaTeX styles"
5139 msgstr "Styles LaTeX"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5142 msgid "BibTeX styles"
5143 msgstr "Styles BibTeX"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5146 msgid "Toggles view of the file list"
5147 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5151 msgstr "&Afficher le chemin"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5154 msgid "Separate paragraphs with"
5155 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5158 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5159 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5163 msgid "&Indentation:"
5164 msgstr "&Indentation"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5167 msgid "Size of the indentation"
5168 msgstr "Taille de l'indentation"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5172 msgid "&Vertical space:"
5173 msgstr "&Espacement vertical"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5176 msgid "Size of the vertical space"
5177 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5184 msgid "&Line spacing:"
5185 msgstr "&Interligne :"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5188 msgid "Spacing type"
5189 msgstr "Type d'espacement"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5192 msgid "Number of lines"
5193 msgstr "Nombre de lignes"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5196 msgid "Format text into two columns"
5197 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5200 msgid "Two-&column document"
5201 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5204 msgid "Language of the thesaurus"
5205 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5209 msgstr "Entrée d'index"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5216 msgid "Word to look up"
5217 msgstr "Mot à chercher"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5225 msgid "The selected entry"
5226 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5230 msgstr "&Sélection :"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5233 msgid "Replace the entry with the selection"
5234 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5237 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5238 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5245 msgid "Enter string to filter contents"
5246 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5250 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5251 "tables, and others)"
5253 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5254 "tableaux,et autres"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5257 msgid "Update navigation tree"
5258 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5267 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5268 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5271 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5272 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5275 msgid "Move selected item down by one"
5276 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5279 msgid "Move selected item up by one"
5280 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5287 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5288 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5295 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5296 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5299 msgid "LyX: Enter text"
5300 msgstr "LyX : saisir un texte"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5303 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5304 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5307 msgid "&Do not show this warning again!"
5308 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5311 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5312 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5326 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5330 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5332 msgstr "Ressort vertical"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5335 msgid "&Output Format:"
5336 msgstr "&Format de la sortie :"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5339 msgid "Select the output format"
5340 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5343 msgid "Complete source"
5344 msgstr "Code source complet"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5347 msgid "Automatic update"
5348 msgstr "Mise à jour automatique"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5351 msgid "Unit of width value"
5352 msgstr "Unité de largeur"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5355 msgid "number of needed lines"
5356 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5359 msgid "use number of lines"
5360 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5364 msgstr "Portée de la &ligne :"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5367 msgid "Outer (default)"
5368 msgstr "Extérieure (implicite)"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5375 msgid "use overhang"
5376 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5380 msgstr "Dé&bordement :"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5383 msgid "Overhang value"
5384 msgstr "Valeur du débordement"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5387 msgid "Unit of overhang value"
5388 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5391 msgid "Check this to allow flexible placement"
5392 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5395 msgid "Allow &floating"
5396 msgstr "Autoriser le &flottement"
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5405 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5406 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5407 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5410 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5413 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5414 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5415 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5419 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5428 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5429 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5430 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5433 msgstr "Préliminaires"
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5436 msgid "Publication Month"
5437 msgstr "Mois de publication"
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5440 msgid "Publication Month:"
5441 msgstr "Mois de publication :"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5444 msgid "Publication Year"
5445 msgstr "Année de publication"
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5448 msgid "Publication Year:"
5449 msgstr "Année de publication :"
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5452 msgid "Publication Volume"
5453 msgstr "Volume de publication"
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5456 msgid "Publication Volume:"
5457 msgstr "Volume de publication :"
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5460 msgid "Publication Issue"
5461 msgstr "Parution de la publication"
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5464 msgid "Publication Issue:"
5465 msgstr "Parution de la publication :"
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5468 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5469 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5474 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5476 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5483 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5485 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5486 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5488 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5490 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5491 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5495 #: src/output_plaintext.cpp:133
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5500 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5501 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5509 msgid "Acknowledgement"
5510 msgstr "Remerciement"
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5516 msgid "Acknowledgement."
5517 msgstr "Remerciement."
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5521 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5532 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5546 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5547 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5569 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5578 msgid "Case \\thecase."
5579 msgstr "Cas \\thecase."
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5582 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5594 msgstr "Affirmation"
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5635 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5659 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5703 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5745 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5747 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5757 msgstr "Proposition"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5776 msgid "Remark \\theremark."
5777 msgstr "Remarque \\theremark"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5780 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5785 msgid "Solution \\thesolution."
5786 msgstr "Solution \\thesolution."
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5803 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5807 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5808 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5809 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5822 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5826 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5827 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5834 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5835 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5836 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5838 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5839 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5844 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5845 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5851 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5853 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5854 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5860 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5863 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5866 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5867 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5870 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5882 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5887 msgid "IEEE membership"
5888 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5895 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5898 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5899 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5900 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5901 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5903 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5913 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5919 msgid "Special Paper Notice"
5920 msgstr "Noter le papier spécial"
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5923 msgid "After Title Text"
5924 msgstr "Texte après le titre"
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5927 msgid "Page headings"
5928 msgstr "En-têtes des pages"
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5932 msgstr "DoubleMarque"
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5935 msgid "Publication ID"
5936 msgstr "ID publication"
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5956 msgid "Index Terms---"
5957 msgstr "Termes d'index---"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5967 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5975 msgstr "Compléments"
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5981 #: src/rowpainter.cpp:533
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5986 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5988 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5989 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5993 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5995 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5996 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5998 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5999 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6000 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6001 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6004 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6006 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6007 msgid "Bibliography"
6008 msgstr "Bibliographie"
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6014 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6028 msgid "Biography without photo"
6029 msgstr "Biographie_sans_photo"
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6032 msgid "BiographyNoPhoto"
6033 msgstr "BiographieSansPhoto"
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6036 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6039 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6043 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6047 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6050 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6055 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6057 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6061 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6062 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6064 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6065 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6070 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6073 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6074 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6075 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6077 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6079 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6080 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6082 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6088 msgstr "SousSection"
6090 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6094 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6096 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6098 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6099 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6102 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6103 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6104 msgid "Subsubsection"
6105 msgstr "SousSousSection"
6107 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6111 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6112 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6116 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6120 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6121 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6123 msgstr "Énumération"
6125 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6127 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6128 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6130 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6131 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6134 msgstr "Description"
6136 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6139 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6141 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6142 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6143 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6147 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6151 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6152 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6156 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6158 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6160 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6163 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6166 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6171 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6172 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6174 msgstr "Tiré à part"
6176 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6177 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6181 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6182 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6185 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6186 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6188 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6189 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6190 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6194 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6195 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6196 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6197 #: lib/external_templates:345
6201 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6202 msgid "Offprint Requests to:"
6203 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6205 #: lib/layouts/aa.layout:191
6206 msgid "Correspondence to:"
6207 msgstr "Correspondance pour :"
6209 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6210 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6211 msgid "Acknowledgements."
6212 msgstr "Remerciements."
6214 #: lib/layouts/aa.layout:303
6215 msgid "institute mark"
6216 msgstr "marque institution"
6218 #: lib/layouts/aa.layout:367
6222 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6224 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6228 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6232 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6236 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6238 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6240 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6247 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6250 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6253 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6254 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6256 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6257 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6260 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6261 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6267 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6270 msgstr "Affiliation"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6277 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6278 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6282 msgid "Acknowledgements"
6283 msgstr "Remerciements"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6287 msgstr "PlacementFigure"
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6291 msgstr "PlacementTableau"
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6294 msgid "TableComments"
6295 msgstr "RemarquesTableau"
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6299 msgstr "RéfsTableau"
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6303 msgstr "LettresMathématiques"
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6306 msgid "NoteToEditor"
6307 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6319 msgstr "EnsembleDonnées"
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6322 msgid "Altaffilation"
6323 msgstr "AutreAffiliation"
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6326 msgid "Alternative affiliation:"
6327 msgstr "Autre affiliation :"
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6330 msgid "altaffiliation mark"
6331 msgstr "marque autraffiliation"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6334 msgid "Subject headings:"
6335 msgstr "En-têtes de sujet :"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6338 msgid "[Acknowledgements]"
6339 msgstr "[Remerciements]"
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6349 msgid "Place Figure here:"
6350 msgstr "Placez une figure ici :"
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6353 msgid "Place Table here:"
6354 msgstr "Placez un tableau ici :"
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6358 msgstr "[Appendice]"
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6361 msgid "Note to Editor:"
6362 msgstr "Note à l'éditeur :"
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6365 msgid "References. ---"
6366 msgstr " Références. ---"
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6374 msgstr "Note de tableau"
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6378 msgstr "Note de tableau :"
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6381 msgid "tablenote mark"
6382 msgstr "tablenote mark"
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6402 msgstr "Ensemble de données :"
6404 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6406 msgid "Alt Affiliation"
6407 msgstr "AffiliationAlt"
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6411 msgid "Also Affiliation"
6412 msgstr "AffiliationAlt"
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6415 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6416 #: lib/configure.py:574
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6421 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6430 msgid "List of Schemes"
6431 msgstr "Liste des schémas"
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6438 msgid "List of Charts"
6439 msgstr "Liste des diagrammes"
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6446 msgid "List of Graphs"
6447 msgstr "Liste des graphiques"
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6462 msgid "Teaser image:"
6463 msgstr "Image Teaser :"
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6467 msgstr "Catégorie CR"
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6470 msgid "CR categories"
6471 msgstr "Catégories CR"
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6474 msgid "Computing Review Categories"
6475 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6482 msgid "Acknowledgments"
6483 msgstr "Remerciements"
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6490 msgid "Affiliation Mark"
6491 msgstr "Marque d'affiliation"
6493 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6494 msgid "Author affiliation"
6495 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6497 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6498 msgid "Author affiliation:"
6499 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6501 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6504 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6505 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6509 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6510 msgid "Acknowledgments."
6511 msgstr "Remerciements."
6513 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6516 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6517 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6522 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6523 msgid "SpecialSection"
6524 msgstr "Section-spéciale"
6526 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6527 msgid "SpecialSection*"
6528 msgstr "Section-spéciale*"
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6537 msgstr "NonNuméroté"
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6541 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6544 msgstr "SousSection*"
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6549 msgid "Subsubsection*"
6550 msgstr "SousSousSection*"
6552 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6553 msgid "Chapter Exercises"
6554 msgstr "Exercices_Chapitre"
6556 #: lib/layouts/apa.layout:51
6558 msgstr "En-têteDroite"
6560 #: lib/layouts/apa.layout:60
6561 msgid "Right header:"
6562 msgstr "En-tête droite :"
6564 #: lib/layouts/apa.layout:83
6568 #: lib/layouts/apa.layout:100
6569 msgid "Short title:"
6570 msgstr "Titre Court :"
6572 #: lib/layouts/apa.layout:129
6574 msgstr "DeuxAuteurs"
6576 #: lib/layouts/apa.layout:136
6577 msgid "ThreeAuthors"
6578 msgstr "TroisAuteurs"
6580 #: lib/layouts/apa.layout:143
6582 msgstr "QuatreAuteurs"
6584 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6586 msgid "Affiliation:"
6587 msgstr "Affiliation :"
6589 #: lib/layouts/apa.layout:171
6590 msgid "TwoAffiliations"
6591 msgstr "DeuxAffiliations"
6593 #: lib/layouts/apa.layout:178
6594 msgid "ThreeAffiliations"
6595 msgstr "TroisAffiliations"
6597 #: lib/layouts/apa.layout:185
6598 msgid "FourAffiliations"
6599 msgstr "QuatreAffiliations"
6601 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6605 #: lib/layouts/apa.layout:206
6609 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6622 #: lib/layouts/apa.layout:234
6623 msgid "Acknowledgements:"
6624 msgstr "Remerciements :"
6626 #: lib/layouts/apa.layout:248
6628 msgstr "LigneÉpaisse"
6630 #: lib/layouts/apa.layout:258
6631 msgid "CenteredCaption"
6632 msgstr "LégendeCentrée"
6634 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6635 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6639 #: lib/layouts/apa.layout:278
6641 msgstr "AjusteFigure"
6643 #: lib/layouts/apa.layout:284
6645 msgstr "AjusteBitmap"
6647 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6648 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6649 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6650 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6651 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6652 msgid "Subparagraph"
6653 msgstr "SousParagraphe"
6655 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6656 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6661 #: lib/layouts/apa.layout:399
6665 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6667 msgid "(\\alph{enumii})"
6668 msgstr "(\\alph{enumii})"
6670 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6674 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6676 msgstr "Latin actif"
6678 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6682 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6684 msgstr "Latin inactif"
6687 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6688 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6692 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6694 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6698 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6702 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6703 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6709 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6714 msgid "Section \\arabic{section}"
6715 msgstr "Section \\arabic{section}"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6718 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6719 msgid "\\Alph{section}"
6720 msgstr "\\Alph{section}"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6723 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6724 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6741 msgid "BeginPlainFrame"
6742 msgstr "DébutCadreSimple"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6746 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6747 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6752 msgstr "CadreReprise"
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6756 msgid "Again frame with label"
6757 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6764 msgid "________________________________"
6765 msgstr "________________________________"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6768 msgid "FrameSubtitle"
6769 msgstr "SousTitreCadre"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6783 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6784 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6787 msgid "ColumnsCenterAligned"
6788 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6791 msgid "Columns (center aligned)"
6792 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6795 msgid "ColumnsTopAligned"
6796 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6799 msgid "Columns (top aligned)"
6800 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6810 msgstr "Recouvrements"
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6813 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6814 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6819 msgstr "SurImpression"
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6824 msgstr "ZoneRecouvrement"
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6829 msgstr "ZoneRecouvrement"
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6838 msgid "Uncovered on slides"
6839 msgstr "Découvrir sur diapos"
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6846 msgid "Only on slides"
6847 msgstr "Seulement sur diapos"
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6864 msgid "ExampleBlock"
6865 msgstr "BlocExemple"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6869 msgid "Example Block:"
6870 msgstr "Bloc exemple :"
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6879 msgid "Alert Block:"
6880 msgstr "Bloc alerte :"
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6888 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6891 msgid "Title (Plain Frame)"
6892 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6895 msgid "Institute mark"
6896 msgstr "Marque institution"
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6916 msgid "TitleGraphic"
6917 msgstr "GraphiqueTitre"
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6926 msgstr "Corollaire."
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6931 msgstr "Définition."
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6935 msgstr "Définitions"
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6938 msgid "Definitions."
6939 msgstr "Définitions."
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6981 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6988 msgstr "ÉlémentNote"
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6999 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7000 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7006 msgstr "ModeArticle"
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7013 msgid "PresentationMode"
7014 msgstr "ModePresentation"
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7017 msgid "Presentation"
7018 msgstr "Presentation"
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7022 #: src/insets/Inset.cpp:97
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7029 msgid "List of Tables"
7030 msgstr "Liste des tableaux"
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7039 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7040 msgid "List of Figures"
7041 msgstr "Liste des figures"
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7047 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7051 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7055 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7056 msgid "ACT \\arabic{act}"
7057 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7059 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7063 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7064 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7065 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7073 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7075 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7080 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7081 msgid "Parenthetical"
7082 msgstr "Parenthèses"
7084 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7088 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7092 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7096 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7097 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7098 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7099 msgid "Right Address"
7100 msgstr "Adresse_À_Droite"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:35
7104 msgstr "Ligne_Principale"
7106 #: lib/layouts/chess.layout:42
7108 msgstr "Ligne Principale :"
7110 #: lib/layouts/chess.layout:61
7114 #: lib/layouts/chess.layout:65
7118 #: lib/layouts/chess.layout:71
7119 msgid "SubVariation"
7120 msgstr "SousVariante"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:74
7123 msgid "Subvariation:"
7124 msgstr "Sous-Variante :"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:80
7127 msgid "SubVariation2"
7128 msgstr "SousVariante2"
7130 #: lib/layouts/chess.layout:83
7131 msgid "Subvariation(2):"
7132 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:89
7135 msgid "SubVariation3"
7136 msgstr "SousVariante3"
7138 #: lib/layouts/chess.layout:92
7139 msgid "Subvariation(3):"
7140 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:98
7143 msgid "SubVariation4"
7144 msgstr "SousVariante4"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:101
7147 msgid "Subvariation(4):"
7148 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:107
7151 msgid "SubVariation5"
7152 msgstr "SousVariante5"
7154 #: lib/layouts/chess.layout:110
7155 msgid "Subvariation(5):"
7156 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7158 #: lib/layouts/chess.layout:117
7160 msgstr "Cache_Mouvements"
7162 #: lib/layouts/chess.layout:122
7164 msgstr "Cache_Mouvements :"
7166 #: lib/layouts/chess.layout:127
7170 #: lib/layouts/chess.layout:131
7171 msgid "[chessboard]"
7172 msgstr "[échiquier]"
7174 #: lib/layouts/chess.layout:140
7175 msgid "BoardCentered"
7176 msgstr "ÉchiquierCentré"
7178 #: lib/layouts/chess.layout:145
7179 msgid "[centered board]"
7180 msgstr "[échiquier centré]"
7182 #: lib/layouts/chess.layout:155
7184 msgstr "Mise_en_Valeur"
7186 #: lib/layouts/chess.layout:160
7188 msgstr "Mises en valeur :"
7190 #: lib/layouts/chess.layout:175
7194 #: lib/layouts/chess.layout:180
7198 #: lib/layouts/chess.layout:186
7200 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7202 #: lib/layouts/chess.layout:191
7204 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7212 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7213 msgid "Send To Address"
7214 msgstr "Envoi à l'adresse"
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7219 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7226 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7227 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7229 msgstr "Mon_Adresse"
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7232 msgid "Sender Address:"
7233 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7236 msgid "Return address"
7237 msgstr "Adresse de retour"
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7241 msgid "Backaddress:"
7242 msgstr "AdresseRetour :"
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7245 msgid "Postal comment"
7246 msgstr "Commentaire postal"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7249 msgid "Postal Remark:"
7250 msgstr "Commentaire postal :"
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7258 msgstr "Étiquette :"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7262 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7273 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7292 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7303 msgstr "Signature :"
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7307 msgstr "Texte de bas de page"
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7310 msgid "Bottom text:"
7311 msgstr "Texte de bas de page :"
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7315 msgstr "Code de zone"
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7319 msgstr "Code de zone :"
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7322 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7328 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7330 msgstr "Téléphone :"
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7333 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7345 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7364 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7366 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7374 msgstr "Ouverture :"
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7378 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7380 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7388 msgstr "Fermeture :"
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7391 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7397 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7403 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7410 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7420 msgid "Post Scriptum:"
7421 msgstr "Post Scriptum :"
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7424 msgid "SenderAddress"
7425 msgstr "AdresseExpéditeur"
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7430 msgstr "Adresse_Retour"
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7433 msgid "RetourAdresse"
7434 msgstr "RetourAdresse"
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7442 msgstr "Postvermerk"
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7446 msgstr "Post scriptum"
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7450 msgstr "VotreRéférence"
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7458 msgid "IhrSchreiben"
7459 msgstr "IhrSchreiben"
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7463 msgstr "MaRéférence"
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7466 msgid "Unterschrift"
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7474 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7542 msgstr "Distributeur"
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7546 msgstr "TitreCourant"
7548 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7549 msgid "Running Title:"
7550 msgstr "Titre courant :"
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7554 msgstr "AuteurCourant"
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7557 msgid "Running Author:"
7558 msgstr "Auteur courant :"
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7566 msgstr "Adresse web"
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7569 msgid "Web address:"
7570 msgstr "Adresse web :"
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7573 msgid "Authors Block"
7574 msgstr "Bloc auteurs"
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7578 msgid "Authors Block:"
7579 msgstr "Bloc auteurs :"
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7582 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7587 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7589 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7590 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7594 msgstr "Mots-clés :"
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7598 msgstr "Texte de remerciements"
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7601 msgid "Thanks \\theThanks:"
7602 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7606 msgstr "En évidence"
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7610 msgstr "Ref. à remerciements"
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7613 msgid "Internet Addess Ref"
7614 msgstr "Référence à une adresse internet"
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7617 msgid "Corresponding Author"
7618 msgstr "Auteur référent"
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7634 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7635 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7639 #: lib/layouts/egs.layout:274
7641 msgstr "Titre_LaTeX"
7643 #: lib/layouts/egs.layout:308
7647 #: lib/layouts/egs.layout:317
7651 #: lib/layouts/egs.layout:352
7655 #: lib/layouts/egs.layout:361
7659 #: lib/layouts/egs.layout:375
7661 msgstr "Numéro_MS :"
7663 #: lib/layouts/egs.layout:385
7665 msgstr "PremierAuteur"
7667 #: lib/layouts/egs.layout:398
7668 msgid "1st_author_surname:"
7669 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7671 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7676 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7681 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7686 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7691 #: lib/layouts/egs.layout:451
7695 #: lib/layouts/egs.layout:464
7696 msgid "reprint_reqs_to:"
7697 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7700 msgid "Author Address"
7701 msgstr "Adresse Auteur"
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7704 msgid "Author Email"
7705 msgstr "E-mail auteur"
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7724 msgstr "Remerciements"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7727 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7728 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7735 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7736 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7739 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7740 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7743 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7744 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7747 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7751 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7755 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7759 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7763 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7767 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7771 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7775 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7779 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7783 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7784 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7787 msgid "Case \\arabic{case}"
7788 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7791 msgid "Titlenote mark"
7792 msgstr "Marque de note de titre"
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7795 msgid "Title footnote"
7796 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7799 msgid "Title footnote:"
7800 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7804 msgstr "Marque d'auteur"
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7807 msgid "Author footnote"
7808 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7811 msgid "Author footnote:"
7812 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7815 msgid "CorAuthor mark"
7816 msgstr "Marque d'auteur référent"
7818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7819 msgid "Corresponding author"
7820 msgstr "Auteur référent"
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7823 msgid "Corresponding author text:"
7824 msgstr "Texte auteur référent :"
7826 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7827 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7829 msgstr "Mots-clés :"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7833 msgstr "ÉlémentListe"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7838 msgstr "Élément de liste :"
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7842 msgid "BulletedItem"
7843 msgstr "ÉlémentListePuces"
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7846 msgid "Bulleted Item:"
7847 msgstr "Élément liste à puces :"
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7855 msgstr "Début de CV"
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7858 msgid "PersonalInfo"
7859 msgstr "InfoPersonnelles"
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7862 msgid "Personal Info"
7863 msgstr "Info personnelles"
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7866 msgid "MotherTongue"
7867 msgstr "LangueMaternelle"
7869 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7870 msgid "Mother Tongue:"
7871 msgstr "Langue maternelle :"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:42
7875 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7877 #: lib/layouts/foils.layout:61
7878 msgid "ShortFoilhead"
7879 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7881 #: lib/layouts/foils.layout:67
7882 msgid "Rotatefoilhead"
7883 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7885 #: lib/layouts/foils.layout:73
7886 msgid "ShortRotatefoilhead"
7887 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7889 #: lib/layouts/foils.layout:82
7891 msgstr "ListeMarques"
7893 #: lib/layouts/foils.layout:97
7897 #: lib/layouts/foils.layout:101
7901 #: lib/layouts/foils.layout:116
7905 #: lib/layouts/foils.layout:160
7909 #: lib/layouts/foils.layout:168
7913 #: lib/layouts/foils.layout:177
7915 msgstr "Restriction"
7917 #: lib/layouts/foils.layout:181
7918 msgid "Restriction:"
7919 msgstr "Restriction :"
7921 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7924 msgstr "En-tête gauche"
7926 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7928 msgid "Left Header:"
7929 msgstr "En-tête gauche :"
7931 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7932 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7933 msgid "Right Header"
7934 msgstr "En-tête droite"
7936 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7938 msgid "Right Header:"
7939 msgstr "En-tête droite :"
7941 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7942 msgid "Right Footer"
7945 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7946 msgid "Right Footer:"
7947 msgstr "Pied droit :"
7949 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7952 msgstr "Théorème #."
7954 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7959 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7961 msgid "Corollary #."
7962 msgstr "Corollaire #."
7964 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7965 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7966 msgid "Proposition #."
7967 msgstr "Proposition #."
7969 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7971 msgid "Definition #."
7972 msgstr "Définition #."
7974 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7979 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7984 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7991 msgstr "Corollaire*"
7993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7995 msgid "Proposition*"
7996 msgstr "Proposition*"
7998 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7999 msgid "Proposition."
8000 msgstr "Proposition."
8002 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8005 msgstr "Définition*"
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8014 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8054 msgid "ReturnAddress"
8055 msgstr "AdresseRetour"
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8058 msgid "ReturnAddress:"
8059 msgstr "AdresseRetour :"
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8067 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8073 msgstr "VotreMail :"
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8077 msgstr "Téléphone :"
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8125 msgstr "CodeBanque :"
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8129 msgstr "CompteBancaire"
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8132 msgid "BankAccount:"
8133 msgstr "CompteBancaire :"
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8136 msgid "PostalComment"
8137 msgstr "CommentairePostal"
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8140 msgid "PostalComment:"
8141 msgstr "CommentairePostal :"
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8145 msgstr "Référence :"
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8157 msgstr "NomLigneA :"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8165 msgstr "NomLigneB :"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8173 msgstr "NomLigneC :"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8181 msgstr "NomLigneD :"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8189 msgstr "NomLigneE :"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8197 msgstr "NomLigneF :"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8205 msgstr "NomLigneG :"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8209 msgstr "AdresseLigneA"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8212 msgid "AddressRowA:"
8213 msgstr "AdresseLigneA :"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8217 msgstr "AdresseLigneB"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8220 msgid "AddressRowB:"
8221 msgstr "AdresseLigneB :"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8225 msgstr "AdresseLigneC"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8228 msgid "AddressRowC:"
8229 msgstr "AdresseLigneC :"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8233 msgstr "AdresseLigneD"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8236 msgid "AddressRowD:"
8237 msgstr "AdresseLigneD :"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8241 msgstr "AdresseLigneE"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8244 msgid "AddressRowE:"
8245 msgstr "AdresseLigneE :"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8249 msgstr "AdresseLigneF"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8252 msgid "AddressRowF:"
8253 msgstr "AdresseLigneF :"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8256 msgid "TelephoneRowA"
8257 msgstr "TéléphoneLigneA"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8260 msgid "TelephoneRowA:"
8261 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8264 msgid "TelephoneRowB"
8265 msgstr "TéléphoneLigneB"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8268 msgid "TelephoneRowB:"
8269 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8272 msgid "TelephoneRowC"
8273 msgstr "TéléphoneLigneC"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8276 msgid "TelephoneRowC:"
8277 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8280 msgid "TelephoneRowD"
8281 msgstr "TéléphoneLigneD"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8284 msgid "TelephoneRowD:"
8285 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8288 msgid "TelephoneRowE"
8289 msgstr "TéléphoneLigneE"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8292 msgid "TelephoneRowE:"
8293 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8296 msgid "TelephoneRowF"
8297 msgstr "TéléphoneLigneF"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8300 msgid "TelephoneRowF:"
8301 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8304 msgid "InternetRowA"
8305 msgstr "InternetLigneA"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8308 msgid "InternetRowA:"
8309 msgstr "InternetLigneA :"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8312 msgid "InternetRowB"
8313 msgstr "InternetLigneB"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8316 msgid "InternetRowB:"
8317 msgstr "InternetLigneB :"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8320 msgid "InternetRowC"
8321 msgstr "InternetLigneC"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8324 msgid "InternetRowC:"
8325 msgstr "InternetLigneC :"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8328 msgid "InternetRowD"
8329 msgstr "InternetLigneD"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8332 msgid "InternetRowD:"
8333 msgstr "InternetLigneD :"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8336 msgid "InternetRowE"
8337 msgstr "InternetLigneE"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8340 msgid "InternetRowE:"
8341 msgstr "InternetLigneE :"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8344 msgid "InternetRowF"
8345 msgstr "InternetLigneF"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8348 msgid "InternetRowF:"
8349 msgstr "InternetLigneF :"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8353 msgstr "BanqueLigneA"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8357 msgstr "BanqueLigneA :"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8361 msgstr "BanqueLigneB"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8365 msgstr "BanqueLigneB :"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8369 msgstr "BanqueLigneC"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8373 msgstr "BanqueLigneC :"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8377 msgstr "BanqueLigneD"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8381 msgstr "BanqueLigneD :"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8385 msgstr "BanqueLigneE"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8389 msgstr "BanqueLigneE :"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8393 msgstr "BanqueLigneF"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8397 msgstr "BanqueLigneF :"
8399 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8401 msgstr "Affirmation #."
8403 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8407 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8409 msgstr "Remarques #."
8411 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8421 msgstr "(POURSUIVRE)"
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8425 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8440 msgid "(continuing)"
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8449 msgstr "TITRE DESSUS :"
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8456 msgid "INTERCUT WITH:"
8457 msgstr "COUPE AVEC :"
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8461 msgstr "FONDU FERMETURE"
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8468 msgid "Classification Codes"
8469 msgstr "Codes de classification"
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8473 msgid "Definition \\thedefinition."
8474 msgstr "Definition \\thedefinition."
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8481 msgid "Step \\thestep."
8482 msgstr "Étape \\thestep."
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8486 msgid "Example \\theexample."
8487 msgstr "Exemple \\theexample."
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8491 msgid "Notation \\thenotation."
8492 msgstr "Notation \\thenotation."
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8497 msgid "Theorem \\thetheorem."
8498 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8502 msgid "Corollary \\thecorollary."
8503 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8507 msgid "Lemma \\thelemma."
8508 msgstr "Lemme \\thelemma."
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8512 msgid "Proposition \\theproposition."
8513 msgstr "Proposition \\theproposition."
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8520 msgid "Prop \\theprop."
8521 msgstr "Prop \\theprop."
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8534 msgid "Question \\thequestion."
8535 msgstr "Question \\thequestion."
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8539 msgid "Claim \\theclaim."
8540 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8545 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8548 msgid "Appendices Section"
8549 msgstr "Section d'appendices"
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8552 msgid "--- Appendices ---"
8553 msgstr "--- Appendices ---"
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8556 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8557 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8559 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8561 msgstr "Suivi modifications"
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8569 msgstr "Commentaire"
8571 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8575 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8579 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8589 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8590 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8597 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8598 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8605 msgid "submit to paper:"
8606 msgstr "Comm. soumise à :"
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8609 msgid "Bibliography (plain)"
8610 msgstr "Bibliographie (simple)"
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8613 msgid "Bibliography heading"
8614 msgstr "En-tête de bibliographie"
8616 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8620 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8622 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8624 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8628 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8629 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8630 msgstr "REMERCIEMENTS"
8632 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8633 msgid "AddressForOffprints"
8634 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8636 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8637 msgid "Address for Offprints:"
8638 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8640 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8641 msgid "RunningTitle"
8642 msgstr "TitreCourant"
8644 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8645 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8646 msgid "Running title:"
8647 msgstr "Titre courant :"
8649 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8650 msgid "RunningAuthor"
8651 msgstr "AuteurCourant"
8653 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8654 msgid "Running author:"
8655 msgstr "Auteur courant :"
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8659 msgstr "Sans téléphone"
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8664 msgstr "Sans télécopie"
8666 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8671 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8677 msgid "Post Scriptum"
8678 msgstr "Post Scriptum"
8680 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8681 msgid "EndOfMessage"
8682 msgstr "Fin de lettre"
8684 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8686 msgstr "Fin de fichier"
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8711 msgstr "Sans téléphone"
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8715 msgstr "Télécopie :"
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8723 msgid "EndOfMessage."
8724 msgstr "Fin de lettre."
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8728 msgstr "Fin de fichier."
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8735 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8736 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8739 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8744 msgid "Running LaTeX Title"
8745 msgstr "Titre Latex courant"
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8753 msgstr "Titre TdM :"
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8756 msgid "Author Running"
8757 msgstr "Auteur courant"
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8760 msgid "Author Running:"
8761 msgstr "AuteurCourant :"
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8769 msgstr "Auteur TdM :"
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8774 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8781 msgstr "Affirmation."
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8784 msgid "Conjecture #."
8785 msgstr "Conjecture #."
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8793 msgstr "Exercice #."
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8802 msgstr "Problème #."
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8810 msgstr "Propriété #."
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8814 msgstr "Question #."
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8818 msgstr "Remarque #."
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8821 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8823 msgstr "Solution #."
8825 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8826 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8831 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8832 msgid "Chapterprecis"
8833 msgstr "ChapitrePrécis"
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8839 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8843 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8847 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8849 msgstr "TitrePoème*"
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8859 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8865 msgstr "ÉlémentDeListe"
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8869 msgstr "Élément de liste :"
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8873 msgstr "ÉlémentDouble"
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8876 msgid "Double Item:"
8877 msgstr "Élement double :"
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8887 #: lib/layouts/paper.layout:147
8891 #: lib/layouts/paper.layout:159
8893 msgstr "Institution"
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8896 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8921 msgid "Empty slide:"
8922 msgstr "Diapo vide :"
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8925 msgid "\\arabic{section}"
8926 msgstr "\\arabic{section}"
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8929 msgid "ItemizeType1"
8930 msgstr "ListePucesType1"
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8933 msgid "EnumerateType1"
8934 msgstr "ÉnumérationType1"
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8937 msgid "List of Algorithms"
8938 msgstr "Liste des algorithmes"
8940 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8941 msgid "\\thechapter"
8942 msgstr "\\thechapter"
8944 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8948 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8954 msgstr "Ingrédients"
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8957 msgid "Ingredients:"
8958 msgstr "Ingrédients :"
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8965 msgid "AltAffiliation"
8966 msgstr "AffiliationAlt"
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8970 msgstr "Remerciements :"
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8973 msgid "Electronic Address:"
8974 msgstr "Adresse électronique :"
8976 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8977 msgid "acknowledgments"
8978 msgstr "remerciements"
8980 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8981 msgid "PACS number:"
8982 msgstr "Numéro PACS :"
8984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8985 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8986 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9008 msgstr "CourrierSpécial"
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9011 msgid "Specialmail:"
9012 msgstr "CourrierSpécial :"
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9027 msgid "Your letter of:"
9028 msgstr "Votre lettre du :"
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9039 msgid "Customer no.:"
9040 msgstr "Numéro de client :"
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9047 msgid "Invoice no.:"
9048 msgstr "Numéro de facture :"
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9052 msgstr "AdresseSuivante"
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9055 msgid "Next Address:"
9056 msgstr "Adresse suivante :"
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9059 msgid "Sender Name:"
9060 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9063 msgid "Sender Phone:"
9064 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9068 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9071 msgid "Sender E-Mail:"
9072 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9076 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9091 msgid "End of letter"
9092 msgstr "Fin de lettre"
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9095 msgid "LandscapeSlide"
9096 msgstr "DiapoPaysage"
9098 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9099 msgid "Landscape Slide:"
9100 msgstr "Diapo paysage :"
9102 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9103 msgid "PortraitSlide"
9104 msgstr "DiapoPortrait"
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9107 msgid "Portrait Slide:"
9108 msgstr "Diapo portrait :"
9110 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9114 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9119 msgid "SlideHeading"
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9123 msgid "SlideSubHeading"
9124 msgstr "SousTitreDiapo"
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9127 msgid "ListOfSlides"
9128 msgstr "ListeDiapos"
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9131 msgid "[List Of Slides]"
9132 msgstr "[Liste des diapos]"
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9135 msgid "SlideContents"
9136 msgstr "ContenuDiapo"
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9139 msgid "[Slide Contents]"
9140 msgstr "[Contenu des diapos]"
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9143 msgid "ProgressContents"
9144 msgstr "SommaireProgression"
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9147 msgid "[Progress Contents]"
9148 msgstr "[Progession]"
9150 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9153 msgstr "Conjecture*"
9155 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9159 msgstr "Algorithme*"
9161 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9165 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9166 msgid "Subjectclass"
9167 msgstr "ClassificationSujet"
9169 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9170 msgid "AMS subject classifications:"
9171 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9179 msgstr "Conférence :"
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9182 msgid "CopyrightYear"
9183 msgstr "AnnéeCopyright"
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9186 msgid "Copyright year:"
9187 msgstr "Année de copyright :"
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9190 msgid "Copyrightdata"
9191 msgstr "DonnéesCopyright"
9193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9194 msgid "Copyright data:"
9195 msgstr "Données de copyright :"
9197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9209 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9213 #: lib/layouts/slides.layout:105
9215 msgstr "Nouvelle diapo :"
9217 #: lib/layouts/slides.layout:127
9221 #: lib/layouts/slides.layout:142
9222 msgid "New Overlay:"
9223 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9225 #: lib/layouts/slides.layout:182
9227 msgstr "Nouvelle note :"
9229 #: lib/layouts/slides.layout:207
9230 msgid "InvisibleText"
9231 msgstr "TexteInvisible"
9233 #: lib/layouts/slides.layout:214
9234 msgid "<Invisible Text Follows>"
9235 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9237 #: lib/layouts/slides.layout:231
9239 msgstr "TexteVisible"
9241 #: lib/layouts/slides.layout:238
9242 msgid "<Visible Text Follows>"
9243 msgstr "<Texte Visible Après>"
9245 #: lib/layouts/spie.layout:55
9249 #: lib/layouts/spie.layout:67
9251 msgstr "InfoAuteur :"
9253 #: lib/layouts/spie.layout:80
9257 #: lib/layouts/spie.layout:95
9258 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9259 msgstr "REMERCIEMENTS"
9261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9263 msgstr "Sous-classe"
9265 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9270 msgid "Front Matter"
9271 msgstr "Préliminaires"
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9274 msgid "--- Front Matter ---"
9275 msgstr "--- Préliminaires ---"
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9282 msgid "--- Main Matter ---"
9283 msgstr "--- Corps ---"
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9287 msgstr "Compléments"
9289 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9290 msgid "--- Back Matter ---"
9291 msgstr "--- Compléments ---"
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9303 msgstr "Preuve(CQFD)"
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9306 msgid "Proof(smartQED)"
9307 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9310 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9311 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9318 msgid "Institute and e-mail: "
9319 msgstr "Institution et e-mail : "
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9326 msgid "TOC depth (provide a number):"
9327 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9329 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9330 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9331 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9339 msgstr "Pour éditeurs"
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9342 msgid "List of Contributors"
9343 msgstr "Liste des collaborateurs"
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9347 msgstr "Num. institut"
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9351 msgstr "note latérale"
9353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9355 msgstr "note en marge"
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9359 msgstr "nouvelle idée"
9361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9363 msgstr "Tout en capitales"
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9367 msgstr "petites capitales"
9369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9371 msgstr "Pleine largeur"
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9375 msgstr "Table en marge"
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9378 msgid "MarginFigure"
9379 msgstr "Figure en marge"
9381 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9385 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9386 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9387 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9407 msgstr "En évidence"
9409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9415 msgid "Citation-number"
9416 msgstr "Numéro-Citation"
9418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9435 msgid "Issue-number"
9436 msgstr "Numéro d'émission"
9438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9440 msgstr "Date de publication"
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9443 msgid "Issue-months"
9444 msgstr "Mois de publication"
9446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9447 msgid "Subsubparagraph"
9448 msgstr "SousSousParagraphe"
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9455 msgid "-- Header --"
9456 msgstr "-- En-tête --"
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9459 msgid "Special-section"
9460 msgstr "Section-spéciale"
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9463 msgid "Special-section:"
9464 msgstr "Section-spéciale :"
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9468 msgstr "Journal-AGU"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9471 msgid "AGU-journal:"
9472 msgstr "Journal-AGU :"
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9475 msgid "Citation-number:"
9476 msgstr "Numéro-Citation :"
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9484 msgstr "Volume-AGU :"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9492 msgstr "Numéro-AGU :"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9496 msgstr "Copyright :"
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9500 msgstr "Termes-d'index"
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9503 msgid "Index-terms..."
9504 msgstr "Termes-d'index..."
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9508 msgstr "Terme-d'index"
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9512 msgstr "Terme-d'index :"
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9516 msgstr "Terme-Croisé"
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9520 msgstr "Terme-Croisé :"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9523 msgid "Supplementary"
9524 msgstr "Supplémentaire"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9527 msgid "Supplementary..."
9528 msgstr "Supplémentaire..."
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9535 msgid "Sup-mat-note:"
9536 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9544 msgstr "Cite-autre :"
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9556 msgstr "Ligne-Ident"
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9560 msgstr "Ligne-Ident :"
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9564 msgstr "En-Tête-Courant"
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9568 msgstr "En-Tête-Courant :"
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9571 msgid "Published-online:"
9572 msgstr "Publié-en-ligne :"
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9583 msgid "Posting-order"
9584 msgstr "Ordre-envoi"
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9587 msgid "Posting-order:"
9588 msgstr "Ordre-envoi :"
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9596 msgstr "Pages-AGU :"
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9624 msgstr "EnsemblesDonnées"
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9628 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9651 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9661 msgstr "Division organisation"
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9665 msgstr "Nom organisation"
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9673 msgstr "Code postal"
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9682 msgstr "Paragraphe*"
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9698 msgstr "Id papier :"
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9702 msgstr "AdresseAuteur"
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9705 msgid "Author Address:"
9706 msgstr "Adresse auteur :"
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9710 msgstr "CommentaireSlug"
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9713 msgid "Slug Comment:"
9714 msgstr "Commentaire Slug :"
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9722 msgstr "PlancheTableau"
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9725 msgid "Table Caption"
9726 msgstr "Légende tableau"
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9729 msgid "TableCaption"
9730 msgstr "LégendeTableau"
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9733 msgid "Current Address"
9734 msgstr "Adresse actuelle"
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9737 msgid "Current address:"
9738 msgstr "Adresse actuelle :"
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9741 msgid "E-mail address:"
9742 msgstr "Adresse E-mail :"
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9745 msgid "Key words and phrases:"
9746 msgstr "Mots et phrases clés :"
9748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9762 msgstr "Traducteur :"
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9765 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9766 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9774 msgstr "Combinaison de touches"
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9778 msgstr "Touche Majuscules"
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9782 msgstr "Menu d'interface"
9784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9786 msgstr "Élement du menu d'interface"
9788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9790 msgstr "Bouton d'interface"
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9794 msgstr "Choix de menu"
9796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9800 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9801 msgid "Subparagraph*"
9802 msgstr "SousParagraphe*"
9804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9806 msgstr "GroupeAuteur"
9808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9809 msgid "RevisionHistory"
9810 msgstr "HistoriqueRévisions"
9812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9813 msgid "Revision History"
9814 msgstr "Historique révisions"
9816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9821 msgid "RevisionRemark"
9822 msgstr "RemarqueRévision"
9824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9828 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9829 #: lib/layouts/sweave.module:48
9833 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9834 msgid "\\arabic{chapter}"
9835 msgstr "\\arabic{chapter}"
9837 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9838 msgid "\\Alph{chapter}"
9839 msgstr "\\Alph{chapter}"
9841 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9842 msgid "\\arabic{footnote}"
9843 msgstr "\\arabic{footnote}"
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9846 msgid "\\Roman{section}."
9847 msgstr "\\Roman{section}."
9849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9851 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9854 msgid "\\Alph{subsection}."
9855 msgstr "\\Alph{subsection}."
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9858 msgid "\\arabic{subsection}."
9859 msgstr "\\arabic{subsection}."
9861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9866 msgid "\\alph{subsubsection}."
9867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9870 msgid "\\alph{paragraph}."
9871 msgstr "\\alph{paragraph}."
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9875 msgstr "AjoutPartie"
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9907 msgstr "En-têteTitre"
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9910 msgid "Uppertitleback"
9911 msgstr "VersoTitreHaut"
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9914 msgid "Lowertitleback"
9915 msgstr "VersoTitreBas"
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9919 msgstr "TitreSupplémentaire"
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9922 msgid "Captionabove"
9923 msgstr "LégendeDessus"
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9926 msgid "Captionbelow"
9927 msgstr "LégendeDessous"
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9933 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9937 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9941 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9945 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9949 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9953 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9958 msgid "\\Roman{part}"
9959 msgstr "\\Roman{part}"
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9962 msgid "Part \\Roman{part}"
9963 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9967 msgstr "Chapitre # #"
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9975 msgid "Paragraph ##"
9976 msgstr "Paragraphe # #"
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9979 msgid "\\arabic{enumi}."
9980 msgstr "\\arabic{enumi}."
9982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9983 msgid "\\roman{enumiii}."
9984 msgstr "\\roman{enumiii}."
9986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9987 msgid "\\Alph{enumiv}."
9988 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9992 msgstr "Équation # #"
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9996 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10011 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10032 msgid "--Separator--"
10033 msgstr "--Séparateur--"
10035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10036 msgid "--- Separate Environment ---"
10037 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10039 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10040 msgid "Part \\thepart"
10041 msgstr "Partie \\thepart"
10043 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10044 msgid "Chapter \\thechapter"
10045 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10047 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10048 msgid "Appendix \\thechapter"
10049 msgstr "Appendice \\thechapter"
10051 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10053 msgstr "Note d'en-tête"
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10056 msgid "Headnote (optional):"
10057 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10059 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10060 msgid "Corr Author:"
10061 msgstr "Auteur réf. :"
10063 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10065 msgstr "Tirés à part"
10067 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10069 msgstr "Tirés à part :"
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10072 msgid "Fact \\thefact."
10073 msgstr "Fait \\thefact."
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10076 msgid "Problem \\theproblem."
10077 msgstr "Problème \\theproblem."
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10080 msgid "Exercise \\theexercise."
10081 msgstr "Exercice \\theexercise."
10083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10084 msgid "Corollary \\thetheorem."
10085 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10088 msgid "Lemma \\thetheorem."
10089 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10092 msgid "Proposition \\thetheorem."
10093 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10096 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10097 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10100 msgid "Fact \\thetheorem."
10101 msgstr "Note \\thetheorem."
10103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10104 msgid "Definition \\thetheorem."
10105 msgstr "Définition \\thetheorem."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10108 msgid "Example \\thetheorem."
10109 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10112 msgid "Problem \\thetheorem."
10113 msgstr "Problème \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10116 msgid "Exercise \\thetheorem."
10117 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10120 msgid "Remark \\thetheorem."
10121 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10124 msgid "Claim \\thetheorem."
10125 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10145 msgstr "Affirmation*"
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10148 msgid "Conjecture."
10149 msgstr "Conjecture."
10151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10167 #: lib/layouts/braille.module:2
10171 #: lib/layouts/braille.module:6
10173 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10176 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10177 "Braille.lyx dans les exemples."
10179 #: lib/layouts/braille.module:22
10180 msgid "Braille (default)"
10181 msgstr "Braille (implicite)"
10183 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10187 #: lib/layouts/braille.module:45
10188 msgid "Braille (textsize)"
10189 msgstr "Braille (taille du texte)"
10191 #: lib/layouts/braille.module:68
10192 msgid "Braille (dots on)"
10193 msgstr "Braille (points actifs)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:83
10196 msgid "Braille_dots_on"
10197 msgstr "Braille_points_actifs"
10199 #: lib/layouts/braille.module:92
10200 msgid "Braille (dots off)"
10201 msgstr "Braille (points inactifs)"
10203 #: lib/layouts/braille.module:107
10204 msgid "Braille_dots_off"
10205 msgstr "Braille_points_inactifs"
10207 #: lib/layouts/braille.module:116
10208 msgid "Braille (mirror on)"
10209 msgstr "Braille (miroir actif)"
10211 #: lib/layouts/braille.module:131
10212 msgid "Braille_mirror_on"
10213 msgstr "Braille_miroir_actif"
10215 #: lib/layouts/braille.module:140
10216 msgid "Braille (mirror off)"
10217 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10219 #: lib/layouts/braille.module:155
10220 msgid "Braille_mirror_off"
10221 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10223 #: lib/layouts/braille.module:167
10224 msgid "Braille box"
10225 msgstr "Boîte Braille"
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10228 msgid "Custom Header/Footerlines"
10229 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10233 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10234 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10235 "Page Layout to 'fancy'!"
10237 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10238 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10239 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10242 msgid "Center Header"
10243 msgstr "En-tête centré"
10245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10246 msgid "Center Header:"
10247 msgstr "En-tête centré :"
10249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10250 msgid "Left Footer"
10251 msgstr "Pied gauche"
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10254 msgid "Left Footer:"
10255 msgstr "Pied gauche :"
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10258 msgid "Center Footer"
10259 msgstr "Pied central"
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10262 msgid "Center Footer:"
10263 msgstr "Pied central :"
10265 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10267 msgstr "Notes en fin de document"
10269 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10271 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10272 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10274 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10275 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10278 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10282 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10283 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10284 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10286 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10288 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10289 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10290 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10292 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10293 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10294 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10295 "distribution LyX."
10297 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10298 msgid "Enumerate-Resume"
10299 msgstr "Énumération-reprise"
10301 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10302 msgid "Number Equations by Section"
10303 msgstr "Numéroter les équations par section"
10305 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10307 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10308 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10310 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10311 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10313 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10314 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10315 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10317 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10318 msgid "Number Figures by Section"
10319 msgstr "Numéroter les figures par section"
10321 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10323 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10324 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10326 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10327 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10329 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10333 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10335 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10336 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10337 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10339 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10340 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10341 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10343 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10345 msgstr "Correction LaTeX"
10347 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10349 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10350 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10351 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10352 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10353 "may provide more bugfixes in future versions."
10355 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10356 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10357 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10358 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10359 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10361 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10362 msgid "Foot to End"
10363 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10365 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10367 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10368 "code where you want the endnotes to appear."
10370 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10371 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10372 "apparaître les notes regroupées."
10374 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10376 msgstr "Renfoncement"
10378 #: lib/layouts/hanging.module:6
10380 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10381 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10384 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10385 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10386 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10388 #: lib/layouts/initials.module:2
10392 #: lib/layouts/initials.module:6
10394 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10395 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10397 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10398 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10400 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10402 msgstr "styles de caractères"
10404 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10408 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10409 msgid "LilyPond Book"
10410 msgstr "Livre LilyPond"
10412 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10414 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10415 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10417 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10418 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10421 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10426 msgid "Linguistics"
10427 msgstr "Linguistique"
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10431 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10432 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10435 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10436 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10437 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10439 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10440 msgid "Numbered Example (multiline)"
10441 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10443 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10447 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10448 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10449 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10451 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10453 msgstr "Exemples :"
10455 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10457 msgstr "Sous-exemple"
10459 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10460 msgid "Subexample:"
10461 msgstr "Sous-exemple :"
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10473 msgstr "Expression"
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10489 msgstr "Signification"
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10493 msgstr "signification"
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10500 msgid "List of Tableaux"
10501 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10504 msgid "Logical Markup"
10505 msgstr "Balisage logique"
10507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10509 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10512 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10513 "emphase, force, et code."
10515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10517 msgstr "Nom propre"
10519 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10522 msgstr "nom propre"
10524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10526 msgstr "en évidence"
10528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10540 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10541 msgid "Minimalistic"
10542 msgstr "Minimaliste"
10544 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10545 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10546 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10548 #: lib/layouts/noweb.module:2
10552 #: lib/layouts/noweb.module:5
10553 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10554 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10556 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10558 msgstr "littéraire"
10560 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10561 #: lib/configure.py:506
10565 #: lib/layouts/sweave.module:6
10567 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10568 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10570 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10571 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10573 #: lib/layouts/sweave.module:28
10577 #: lib/layouts/sweave.module:53
10578 msgid "Sweave opts"
10579 msgstr "Sweave opts"
10581 #: lib/layouts/sweave.module:75
10585 #: lib/layouts/sweave.module:97
10586 msgid "Sweave Input File"
10587 msgstr "Fichier source Sweave"
10589 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10590 msgid "Number Tables by Section"
10591 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10593 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10595 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10596 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10598 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10599 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10603 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10604 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10608 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10609 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10610 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10617 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10618 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10619 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10620 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10621 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10622 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10623 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10624 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10625 "par chapitres », respectivement."
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10628 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10629 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10633 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10634 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10635 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10636 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10637 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10638 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10639 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10641 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10642 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10643 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10644 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10645 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10646 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10647 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10650 msgid "Criterion \\thecriterion."
10651 msgstr "Critère \\thecriterion."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10664 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10665 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10670 msgstr "Algorithme."
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10673 msgid "Axiom \\theaxiom."
10674 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10687 msgid "Condition \\thecondition."
10688 msgstr "Condition \\thecondition."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10693 msgstr "Condition*"
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10698 msgstr "Condition."
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10701 msgid "Note \\thenote."
10702 msgstr "Note \\thenote."
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10725 msgid "Summary \\thesummary."
10726 msgstr "Résumé \\thesummary."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10739 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10740 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10744 msgid "Acknowledgement*"
10745 msgstr "Remerciement*"
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10749 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10753 msgid "Conclusion*"
10754 msgstr "Conclusion*"
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10758 msgid "Conclusion."
10759 msgstr "Conclusion."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10771 msgid "Assumption \\theassumption."
10772 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Hypothèse*"
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Hypothèse."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10786 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10793 "in both numbered and non-numbered forms."
10795 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10796 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10797 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10798 "Question, numérotés ou non numérotés."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10803 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10808 msgid "Criterion \\thetheorem."
10809 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10813 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10816 msgid "Axiom \\thetheorem."
10817 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10820 msgid "Condition \\thetheorem."
10821 msgstr "Condition \\thetheorem."
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10824 msgid "Note \\thetheorem."
10825 msgstr "Note \\thetheorem."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10828 msgid "Notation \\thetheorem."
10829 msgstr "Notation \\thetheorem."
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10832 msgid "Summary \\thetheorem."
10833 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10837 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10841 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10844 msgid "Assumption \\thetheorem."
10845 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10848 msgid "Question \\thetheorem."
10849 msgstr "Question \\thetheorem."
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS)"
10861 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10865 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10866 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10870 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10871 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10872 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10873 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10874 "(numérotation par ...) »."
10876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10877 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10878 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10886 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10887 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10888 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10890 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10891 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10892 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10893 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10894 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10895 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10896 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10900 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10901 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10905 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10906 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10907 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10908 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10909 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10911 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10912 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10913 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10914 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10915 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10919 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10920 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10924 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10925 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10926 "chapter environment."
10928 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10929 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10930 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10932 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10933 msgid "Named Theorems"
10934 msgstr "Théorèmes nommés"
10936 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10938 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10939 "'Short Title' inset."
10941 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10942 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10944 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10945 msgid "Named Theorem"
10946 msgstr "Théorème nommé"
10948 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10949 msgid "Named Theorem."
10950 msgstr "Théorème nommé."
10952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10953 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10954 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10958 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10959 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10960 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10961 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10962 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10964 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10965 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10966 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10967 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10968 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10972 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10973 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10975 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10977 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10980 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10981 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10983 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10984 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10985 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10987 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10989 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10990 "using the extended AMS machinery."
10992 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10993 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10995 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10997 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10998 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10999 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11001 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11002 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11003 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11004 "(numérotation par ...) »."
11006 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11007 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11011 #: lib/languages:79
11015 #: lib/languages:86
11019 #: lib/languages:94
11020 msgid "English (USA)"
11021 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11023 #: lib/languages:113
11024 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11025 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11027 #: lib/languages:122
11028 msgid "Arabic (Arabi)"
11031 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11035 #: lib/languages:138
11036 msgid "German (Austria, old spelling)"
11037 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11039 #: lib/languages:145
11040 msgid "German (Austria)"
11041 msgstr "Allemand (Autriche)"
11043 #: lib/languages:152
11045 msgstr "Indonesien"
11047 #: lib/languages:160
11051 #: lib/languages:168
11055 #: lib/languages:176
11057 msgstr "Biélorusse"
11059 #: lib/languages:183
11060 msgid "Portuguese (Brazil)"
11061 msgstr "Portugais (Brésil)"
11063 #: lib/languages:191
11067 #: lib/languages:199
11068 msgid "English (UK)"
11069 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11071 #: lib/languages:208
11075 #: lib/languages:217
11076 msgid "English (Canada)"
11077 msgstr "Anglais (Canada)"
11079 #: lib/languages:227
11080 msgid "French (Canada)"
11081 msgstr "Français (Canadien)"
11083 #: lib/languages:236
11087 #: lib/languages:246
11088 msgid "Chinese (simplified)"
11089 msgstr "Chinois (simplifié)"
11091 #: lib/languages:253
11092 msgid "Chinese (traditional)"
11093 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11095 #: lib/languages:266
11099 #: lib/languages:274
11103 #: lib/languages:282
11107 #: lib/languages:297
11109 msgstr "Néerlandais"
11111 #: lib/languages:306
11115 #: lib/languages:315
11119 #: lib/languages:323
11123 #: lib/languages:334
11127 #: lib/languages:347
11131 #: lib/languages:356
11135 #: lib/languages:370
11139 #: lib/languages:379
11140 msgid "German (old spelling)"
11141 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11143 #: lib/languages:389
11147 #: lib/languages:400
11148 msgid "German (Switzerland)"
11149 msgstr "Allemand (Suisse)"
11151 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11156 #: lib/languages:418
11157 msgid "Greek (polytonic)"
11158 msgstr "Grec (polytonique)"
11160 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11164 #: lib/languages:456
11168 #: lib/languages:465
11169 msgid "Interlingua"
11170 msgstr "Interlingua"
11172 #: lib/languages:473
11176 #: lib/languages:481
11180 #: lib/languages:492
11184 #: lib/languages:501
11185 msgid "Japanese (CJK)"
11186 msgstr "Japonnais (CJK)"
11188 #: lib/languages:507
11192 #: lib/languages:515
11196 #: lib/languages:536
11200 #: lib/languages:546
11204 #: lib/languages:557
11208 # C'est un dialecte allemand
11209 #: lib/languages:566
11210 msgid "Lower Sorbian"
11211 msgstr "Bas Sorabe"
11213 #: lib/languages:574
11217 #: lib/languages:591
11221 #: lib/languages:599
11222 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11223 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11225 #: lib/languages:607
11226 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11227 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11229 #: lib/languages:632
11233 #: lib/languages:640
11237 #: lib/languages:648
11241 #: lib/languages:656
11245 #: lib/languages:664
11249 #: lib/languages:679
11253 #: lib/languages:687
11257 #: lib/languages:695
11258 msgid "Serbian (Latin)"
11259 msgstr "Serbe (latin)"
11261 #: lib/languages:704
11265 #: lib/languages:712
11269 #: lib/languages:720
11273 #: lib/languages:732
11274 msgid "Spanish (Mexico)"
11275 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11277 #: lib/languages:743
11281 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11285 #: lib/languages:783
11289 #: lib/languages:793
11293 #: lib/languages:802
11297 # C'est un dialecte allemand
11298 #: lib/languages:810
11299 msgid "Upper Sorbian"
11300 msgstr "Haut Sorabe"
11302 #: lib/languages:828
11304 msgstr "Vietnamien"
11306 #: lib/languages:837
11310 #: lib/encodings:14
11311 msgid "Unicode (utf8)"
11312 msgstr "Unicode (utf8)"
11314 #: lib/encodings:19
11315 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11316 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11318 #: lib/encodings:23
11319 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11320 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11322 #: lib/encodings:26
11323 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11324 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11326 #: lib/encodings:29
11327 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11328 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11330 #: lib/encodings:32
11331 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11332 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11334 #: lib/encodings:35
11335 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11336 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11338 #: lib/encodings:38
11339 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11340 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11342 #: lib/encodings:42
11343 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11344 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11346 #: lib/encodings:45
11347 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11348 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11350 #: lib/encodings:48
11351 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11352 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11354 #: lib/encodings:51
11355 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11356 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11358 #: lib/encodings:55
11359 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11360 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11362 #: lib/encodings:58
11363 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11364 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11366 #: lib/encodings:61
11367 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11368 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11370 #: lib/encodings:64
11371 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11372 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11374 #: lib/encodings:67
11375 msgid "DOS (CP 437)"
11376 msgstr "DOS (CP 437)"
11378 #: lib/encodings:71
11379 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11380 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11382 #: lib/encodings:74
11383 msgid "Western European (CP 850)"
11384 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11386 #: lib/encodings:77
11387 msgid "Central European (CP 852)"
11388 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11390 #: lib/encodings:80
11391 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11392 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11394 #: lib/encodings:83
11395 msgid "Western European (CP 858)"
11396 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11398 #: lib/encodings:86
11399 msgid "Hebrew (CP 862)"
11400 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11402 #: lib/encodings:89
11403 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11404 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11406 #: lib/encodings:92
11407 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11408 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11410 #: lib/encodings:95
11411 msgid "Central European (CP 1250)"
11412 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11414 #: lib/encodings:98
11415 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11416 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11418 #: lib/encodings:102
11419 msgid "Western European (CP 1252)"
11420 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11422 #: lib/encodings:105
11423 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11424 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11426 #: lib/encodings:109
11427 msgid "Arabic (CP 1256)"
11428 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11430 #: lib/encodings:112
11431 msgid "Baltic (CP 1257)"
11432 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11434 #: lib/encodings:115
11435 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11436 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11438 #: lib/encodings:118
11439 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11440 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11442 #: lib/encodings:121
11443 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11444 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11446 #: lib/encodings:124
11447 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11448 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11450 #: lib/encodings:149
11451 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11452 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11454 #: lib/encodings:153
11455 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11456 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11458 #: lib/encodings:157
11459 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11460 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11462 #: lib/encodings:161
11463 msgid "Korean (EUC-KR)"
11464 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11466 #: lib/encodings:165
11467 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11468 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11470 #: lib/encodings:169
11471 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11472 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11474 #: lib/encodings:173
11475 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11476 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11478 #: lib/encodings:180
11479 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11480 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11482 #: lib/encodings:182
11483 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11484 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11486 #: lib/encodings:184
11487 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11488 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11490 #: lib/encodings:191
11491 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11492 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11494 #: lib/encodings:196
11495 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11496 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11498 #: lib/encodings:200
11502 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11506 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11510 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11514 #: lib/ui/classic.ui:37
11518 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11520 msgstr "Visualiser|V"
11522 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11524 msgstr "Naviguer|N"
11526 #: lib/ui/classic.ui:40
11527 msgid "Documents|D"
11528 msgstr "Documents|D"
11530 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11534 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11538 #: lib/ui/classic.ui:50
11539 msgid "New from Template...|T"
11540 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11542 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11544 msgstr "Ouvrir...|O"
11546 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11550 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11552 msgstr "Enregistrer|E"
11554 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11555 msgid "Save As...|A"
11556 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11558 #: lib/ui/classic.ui:56
11560 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11562 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11563 msgid "Version Control|V"
11564 msgstr "Contrôle de version|v"
11566 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11568 msgstr "Importer|I"
11570 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11572 msgstr "Exporter|x"
11574 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11576 msgstr "Imprimer...|p"
11578 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11582 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11586 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11587 msgid "Register...|R"
11588 msgstr "S'inscrire...|i"
11590 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11591 msgid "Check In Changes...|I"
11592 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11594 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11595 msgid "Check Out for Edit|O"
11596 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11598 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11599 msgid "Revert to Repository Version|v"
11600 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11602 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11603 msgid "Undo Last Check In|U"
11604 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11606 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11607 msgid "Show History...|H"
11608 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11610 #: lib/ui/classic.ui:84
11611 msgid "Custom...|C"
11612 msgstr "Personnaliser...|e"
11614 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11618 #: lib/ui/classic.ui:93
11622 #: lib/ui/classic.ui:95
11626 #: lib/ui/classic.ui:96
11630 #: lib/ui/classic.ui:97
11634 #: lib/ui/classic.ui:98
11635 msgid "Paste External Selection|x"
11636 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11638 #: lib/ui/classic.ui:100
11639 msgid "Find & Replace...|F"
11640 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11642 #: lib/ui/classic.ui:102
11646 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11650 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11651 msgid "Spellchecker...|S"
11652 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11654 #: lib/ui/classic.ui:107
11655 msgid "Thesaurus..."
11656 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11658 #: lib/ui/classic.ui:108
11659 msgid "Statistics...|i"
11660 msgstr "Statistiques...|i"
11662 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11663 msgid "Check TeX|h"
11664 msgstr "Correcteur TeX|T"
11666 #: lib/ui/classic.ui:110
11667 msgid "Change Tracking|g"
11668 msgstr "Suivi des modifications|S"
11670 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11671 msgid "Preferences...|P"
11672 msgstr "Préférences...|P"
11674 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11675 msgid "Reconfigure|R"
11676 msgstr "Reconfigurer|R"
11678 #: lib/ui/classic.ui:117
11679 msgid "Selection as Lines|L"
11680 msgstr "Sélection par lignes|l"
11682 #: lib/ui/classic.ui:118
11683 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11684 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11686 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11687 msgid "Multicolumn|M"
11688 msgstr "Multi-colonnes|n"
11690 #: lib/ui/classic.ui:124
11692 msgstr "Bord haut|h"
11694 #: lib/ui/classic.ui:125
11695 msgid "Line Bottom|B"
11696 msgstr "Bord bas|b"
11698 #: lib/ui/classic.ui:126
11699 msgid "Line Left|L"
11700 msgstr "Bord gauche|g"
11702 #: lib/ui/classic.ui:127
11703 msgid "Line Right|R"
11704 msgstr "Bord droit|d"
11706 #: lib/ui/classic.ui:129
11707 msgid "Alignment|i"
11708 msgstr "Alignement|i"
11710 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11712 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11714 #: lib/ui/classic.ui:132
11715 msgid "Delete Row|w"
11716 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11718 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11720 msgstr "Copier la ligne"
11722 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11724 msgstr "Échanger les lignes"
11726 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11727 msgid "Add Column|u"
11728 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11730 #: lib/ui/classic.ui:137
11731 msgid "Delete Column|D"
11732 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11734 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11735 msgid "Copy Column"
11736 msgstr "Copier la colonne"
11738 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11739 msgid "Swap Columns"
11740 msgstr "Échanger les colonnes"
11742 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11744 msgstr "À gauche|À"
11746 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11750 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11752 msgstr "À droite|r"
11754 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11758 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11760 msgstr "Au milieu|l"
11762 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11766 #: lib/ui/classic.ui:161
11767 msgid "Toggle Numbering|N"
11768 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11770 #: lib/ui/classic.ui:162
11771 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11772 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11774 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11775 msgid "Change Limits Type|L"
11776 msgstr "Changer le type de limite|i"
11778 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11779 msgid "Change Formula Type|F"
11780 msgstr "Changer le type de formule|f"
11782 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11783 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11784 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11786 #: lib/ui/classic.ui:170
11787 msgid "Alignment|A"
11788 msgstr "Alignement|A"
11790 #: lib/ui/classic.ui:172
11792 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11794 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11795 msgid "Delete Row|D"
11796 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11798 #: lib/ui/classic.ui:177
11799 msgid "Add Column|C"
11800 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11802 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11803 msgid "Delete Column|e"
11804 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11806 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11808 msgstr "Implicite|p"
11810 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11812 msgstr "Hors ligne|H"
11814 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11816 msgstr "En ligne|l"
11818 #: lib/ui/classic.ui:190
11822 #: lib/ui/classic.ui:191
11826 #: lib/ui/classic.ui:192
11827 msgid "Mathematica"
11828 msgstr "Mathematica"
11830 #: lib/ui/classic.ui:194
11831 msgid "Maple, simplify"
11832 msgstr "Maple, simplify"
11834 #: lib/ui/classic.ui:195
11835 msgid "Maple, factor"
11836 msgstr "Maple, factor"
11838 #: lib/ui/classic.ui:196
11839 msgid "Maple, evalm"
11840 msgstr "Maple, evalm"
11842 #: lib/ui/classic.ui:197
11843 msgid "Maple, evalf"
11844 msgstr "Maple, evalf"
11846 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11848 msgid "Inline Formula|I"
11849 msgstr "Formule en ligne|l"
11851 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11852 msgid "Displayed Formula|D"
11853 msgstr "Formule hors ligne|h"
11855 #: lib/ui/classic.ui:203
11856 msgid "Eqnarray Environment|q"
11857 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11859 #: lib/ui/classic.ui:204
11860 msgid "Align Environment|A"
11861 msgstr "Environnement align|a"
11863 #: lib/ui/classic.ui:205
11864 msgid "AlignAt Environment"
11865 msgstr "Environnement alignat"
11867 #: lib/ui/classic.ui:206
11868 msgid "Flalign Environment|F"
11869 msgstr "Environnement flalign|f"
11871 #: lib/ui/classic.ui:209
11872 msgid "Gather Environment"
11873 msgstr "Environnement gather"
11875 #: lib/ui/classic.ui:210
11876 msgid "Multline Environment"
11877 msgstr "Environnement multline"
11879 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11883 #: lib/ui/classic.ui:218
11884 msgid "Special Character|S"
11885 msgstr "Caractère spécial|s"
11887 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11888 msgid "Citation...|C"
11889 msgstr "Citation...|a"
11891 #: lib/ui/classic.ui:220
11892 msgid "Cross-reference...|r"
11893 msgstr "Référence croisée...|R"
11895 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11897 msgstr "Étiquette...|q"
11899 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11901 msgstr "Note de bas de page|b"
11903 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11904 msgid "Marginal Note|M"
11905 msgstr "Note en marge|m"
11907 #: lib/ui/classic.ui:224
11908 msgid "Short Title"
11909 msgstr "Titre court"
11911 #: lib/ui/classic.ui:225
11912 msgid "Index Entry|I"
11913 msgstr "Entrée d'index|i"
11915 #: lib/ui/classic.ui:226
11916 msgid "Nomenclature Entry"
11917 msgstr "Entrée de glossaire"
11919 #: lib/ui/classic.ui:227
11923 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11925 msgstr "Annotation|n"
11927 #: lib/ui/classic.ui:229
11928 msgid "Lists & TOC|O"
11929 msgstr "Listes & TdM|L"
11931 #: lib/ui/classic.ui:231
11933 msgstr "Code TeX|T"
11935 #: lib/ui/classic.ui:232
11937 msgstr "Minipage|p"
11939 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11940 msgid "Graphics...|G"
11941 msgstr "Graphique...|G"
11943 #: lib/ui/classic.ui:234
11944 msgid "Tabular Material...|b"
11945 msgstr "Tableau...|b"
11947 #: lib/ui/classic.ui:235
11949 msgstr "Flottants|o"
11951 #: lib/ui/classic.ui:237
11952 msgid "Include File...|d"
11953 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11955 #: lib/ui/classic.ui:238
11956 msgid "Insert File|e"
11957 msgstr "Insérer fichier|I"
11959 #: lib/ui/classic.ui:239
11960 msgid "External Material...|x"
11961 msgstr "Objet externe...|e"
11963 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11964 msgid "Symbols...|b"
11965 msgstr "Symboles...|b"
11967 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11968 msgid "Superscript|S"
11969 msgstr "Exposant|x"
11971 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11972 msgid "Subscript|u"
11975 #: lib/ui/classic.ui:246
11976 msgid "Hyphenation Point|P"
11977 msgstr "Point de césure|c"
11979 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11980 msgid "Protected Hyphen|y"
11981 msgstr "Césure protégée|r"
11983 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11984 msgid "Ligature Break|k"
11985 msgstr "Séparation de ligature|a"
11987 #: lib/ui/classic.ui:249
11988 msgid "Protected Space|r"
11989 msgstr "Espace insécable|E"
11991 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11992 msgid "Interword Space|w"
11993 msgstr "Espace entre mots|t"
11995 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11997 msgid "Thin Space|T"
11998 msgstr "Espace fine|f"
12000 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
12001 msgid "Horizontal Space...|o"
12002 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12004 #: lib/ui/classic.ui:253
12005 msgid "Vertical Space..."
12006 msgstr "Espacement vertical..."
12008 #: lib/ui/classic.ui:254
12009 msgid "Line Break|L"
12010 msgstr "Passage à la ligne|l"
12012 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12014 msgstr "Points de suspension|s"
12016 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12017 msgid "End of Sentence|E"
12018 msgstr "Point final|f"
12020 #: lib/ui/classic.ui:257
12021 msgid "Protected Dash|D"
12022 msgstr "Tiret protégé|E"
12024 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12025 msgid "Breakable Slash|a"
12026 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12028 #: lib/ui/classic.ui:259
12029 msgid "Single Quote|Q"
12030 msgstr "Guillemet simple|u"
12032 #: lib/ui/classic.ui:260
12033 msgid "Ordinary Quote|O"
12034 msgstr "Guillemet droit|G"
12036 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12037 msgid "Menu Separator|M"
12038 msgstr "Séparateur de menu|m"
12040 #: lib/ui/classic.ui:262
12041 msgid "Horizontal Line"
12042 msgstr "Ligne horizontale"
12044 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12046 msgstr "Saut de page (justifié)"
12048 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12049 msgid "Display Formula|D"
12050 msgstr "Formule hors ligne|h"
12052 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12054 msgid "Eqnarray Environment|E"
12055 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12057 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12059 msgid "AMS align Environment|a"
12060 msgstr "Environnement AMS align|a"
12062 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12064 msgid "AMS alignat Environment|t"
12065 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12067 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12069 msgid "AMS flalign Environment|f"
12070 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12072 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12074 msgid "AMS gather Environment|g"
12075 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12077 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12079 msgid "AMS multline Environment|m"
12080 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12082 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12083 msgid "Array Environment|y"
12084 msgstr "Environnement tableau|b"
12086 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12087 msgid "Cases Environment|C"
12088 msgstr "Environnement cas|c"
12090 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12091 msgid "Split Environment|S"
12092 msgstr "Environnement disjoint|j"
12094 #: lib/ui/classic.ui:282
12095 msgid "Font Change|o"
12096 msgstr "Changement de police|o"
12098 #: lib/ui/classic.ui:286
12099 msgid "Math Normal Font"
12100 msgstr "Math police normale"
12102 #: lib/ui/classic.ui:288
12103 msgid "Math Calligraphic Family"
12104 msgstr "Math famille calligraphique"
12106 #: lib/ui/classic.ui:289
12107 msgid "Math Fraktur Family"
12108 msgstr "Math famille Fraktur"
12110 #: lib/ui/classic.ui:290
12111 msgid "Math Roman Family"
12112 msgstr "Math famille romaine"
12114 #: lib/ui/classic.ui:291
12115 msgid "Math Sans Serif Family"
12116 msgstr "Math famille sans empattement"
12118 #: lib/ui/classic.ui:293
12119 msgid "Math Bold Series"
12120 msgstr "Math série grasse"
12122 #: lib/ui/classic.ui:295
12123 msgid "Text Normal Font"
12124 msgstr "Texte police normale"
12126 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12127 msgid "Text Roman Family"
12128 msgstr "Texte famille romaine"
12130 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12131 msgid "Text Sans Serif Family"
12132 msgstr "Texte famille sans empattement"
12134 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12135 msgid "Text Typewriter Family"
12136 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12138 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12139 msgid "Text Bold Series"
12140 msgstr "Texte série grasse"
12142 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12143 msgid "Text Medium Series"
12144 msgstr "Texte série moyenne"
12146 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12147 msgid "Text Italic Shape"
12148 msgstr "Texte forme italique"
12150 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12151 msgid "Text Small Caps Shape"
12152 msgstr "Texte forme petites capitales"
12154 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12155 msgid "Text Slanted Shape"
12156 msgstr "Texte forme inclinée"
12158 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12159 msgid "Text Upright Shape"
12160 msgstr "Texte forme droite"
12162 #: lib/ui/classic.ui:312
12163 msgid "Floatflt Figure"
12164 msgstr "Figure floatflt"
12166 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12167 msgid "Table of Contents|C"
12168 msgstr "Table des matières|e"
12170 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
12171 msgid "Index List|I"
12174 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12175 msgid "Nomenclature|N"
12176 msgstr "Glossaire|G"
12178 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12179 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12180 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12182 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12183 msgid "LyX Document...|X"
12184 msgstr "Document LyX...|X"
12186 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12187 msgid "Plain Text...|T"
12188 msgstr "Texte brut|T"
12190 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12191 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12192 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12194 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12195 msgid "Track Changes|T"
12196 msgstr "Suivre les modifications|S"
12198 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12199 msgid "Merge Changes...|M"
12200 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12202 #: lib/ui/classic.ui:332
12203 msgid "Accept All Changes|A"
12204 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12206 #: lib/ui/classic.ui:333
12207 msgid "Reject All Changes|R"
12208 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12210 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12211 msgid "Show Changes in Output|S"
12212 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12214 #: lib/ui/classic.ui:341
12215 msgid "Character...|C"
12216 msgstr "Caractère...|C"
12218 #: lib/ui/classic.ui:342
12219 msgid "Paragraph...|P"
12220 msgstr "Paragraphe...|P"
12222 #: lib/ui/classic.ui:343
12223 msgid "Document...|D"
12224 msgstr "Document...|D"
12226 #: lib/ui/classic.ui:344
12227 msgid "Tabular...|T"
12228 msgstr "Tableau...|T"
12230 #: lib/ui/classic.ui:346
12231 msgid "Emphasize Style|E"
12232 msgstr "En évidence|E"
12234 #: lib/ui/classic.ui:347
12235 msgid "Noun Style|N"
12236 msgstr "Nom propre|N"
12238 #: lib/ui/classic.ui:348
12239 msgid "Bold Style|B"
12242 #: lib/ui/classic.ui:351
12243 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12244 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12246 #: lib/ui/classic.ui:352
12247 msgid "Increase Environment Depth|i"
12248 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12250 #: lib/ui/classic.ui:353
12251 msgid "Start Appendix Here|S"
12252 msgstr "Début appendice ici|a"
12254 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12255 msgid "Build Program|B"
12256 msgstr "Compiler|C"
12258 #: lib/ui/classic.ui:363
12260 msgstr "Mettre à jour|j"
12262 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12263 msgid "LaTeX Log|L"
12264 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12266 # raccourci à revoir
12267 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12271 #: lib/ui/classic.ui:367
12272 msgid "TeX Information|X"
12273 msgstr "Informations TeX|X"
12275 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12276 msgid "Next Note|N"
12277 msgstr "Note suivante|N"
12279 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12280 msgid "Go to Label|L"
12281 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12283 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12284 msgid "Bookmarks|B"
12287 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12288 msgid "Save Bookmark 1|S"
12289 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12291 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12292 msgid "Save Bookmark 2"
12293 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12295 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12296 msgid "Save Bookmark 3"
12297 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12299 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12300 msgid "Save Bookmark 4"
12301 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12303 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12304 msgid "Save Bookmark 5"
12305 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12307 #: lib/ui/classic.ui:392
12308 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12309 msgstr "Aller au signet 1|1"
12311 #: lib/ui/classic.ui:393
12312 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12313 msgstr "Aller au signet 2|2"
12315 #: lib/ui/classic.ui:394
12316 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12317 msgstr "Aller au signet 3|3"
12319 #: lib/ui/classic.ui:395
12320 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12321 msgstr "Aller au signet 4|4"
12323 #: lib/ui/classic.ui:396
12324 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12325 msgstr "Aller au signet 5|5"
12327 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12328 msgid "Introduction|I"
12329 msgstr "Introduction|I"
12331 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12333 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12335 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12336 msgid "User's Guide|U"
12337 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12339 #: lib/ui/classic.ui:414
12340 msgid "Extended Features|E"
12341 msgstr "Options avancées|O"
12343 #: lib/ui/classic.ui:415
12344 msgid "Embedded Objects|m"
12345 msgstr "Objets insérés|b"
12347 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12348 msgid "Customization|C"
12349 msgstr "Personnalisation|P"
12351 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12352 msgid "LaTeX Configuration|L"
12353 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12355 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12356 msgid "About LyX|X"
12357 msgstr "À propos de LyX...|L"
12359 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12361 msgstr "À propos de LyX..."
12363 #: lib/ui/classic.ui:428
12364 msgid "Preferences..."
12365 msgstr "Préférences..."
12367 #: lib/ui/classic.ui:429
12369 msgstr "Quitter LyX"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12372 msgid "Aligned Environment|l"
12373 msgstr "Environnement Aligné|v"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12376 msgid "AlignedAt Environment|v"
12377 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12380 msgid "Gathered Environment|h"
12381 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12384 msgid "Delimiters...|r"
12385 msgstr "Délimiteurs...|r"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12388 msgid "Matrix...|x"
12389 msgstr "Matrice...|t"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12396 msgid "AMS Environment|A"
12397 msgstr "Environnement AMS|A"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12400 msgid "Number Whole Formula|N"
12401 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12404 msgid "Number This Line|u"
12405 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12408 msgid "Equation Label|L"
12409 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12412 msgid "Copy as Reference|R"
12413 msgstr "Copier comme référence|C"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12417 msgid "Split Cell|C"
12418 msgstr "Fractionner cellule|u"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12425 msgid "Add Line Above|o"
12426 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12429 msgid "Add Line Below|B"
12430 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12433 msgid "Delete Line Above|v"
12434 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12437 msgid "Delete Line Below|w"
12438 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12441 msgid "Add Line to Left"
12442 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12445 msgid "Add Line to Right"
12446 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12449 msgid "Delete Line to Left"
12450 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12453 msgid "Delete Line to Right"
12454 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12457 msgid "Show Math Toolbar"
12458 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12461 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12462 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12465 msgid "Show Table Toolbar"
12466 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12469 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12470 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12473 msgid "Next Cross-Reference|N"
12474 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12477 msgid "Go to Label|G"
12478 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12481 msgid "<Reference>|R"
12482 msgstr "<Référence>|r"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12485 msgid "(<Reference>)|e"
12486 msgstr "(<Référence>)|e"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12493 msgid "On Page <Page>|O"
12494 msgstr "Sur la page <page>|g"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12497 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12498 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12501 msgid "Formatted Reference|t"
12502 msgstr "Référence mise en forme|o"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12505 msgid "Textual Reference|x"
12506 msgstr "Référence textuelle|x"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12521 msgid "Settings...|S"
12522 msgstr "Paramètres...|m"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12529 msgid "Copy as Reference|C"
12530 msgstr "Copier comme référence|C"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12533 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12534 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12537 msgid "Open Inset|O"
12538 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12540 # ajouter raccourci
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12542 msgid "Close Inset|C"
12543 msgstr "Fermer l'insert|i"
12545 # menu Editer quand on est dans un insert
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12548 msgid "Dissolve Inset|D"
12549 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12552 msgid "Show Label|L"
12553 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12556 msgid "Frameless|l"
12557 msgstr "Sans cadre|S"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12560 msgid "Simple Frame|F"
12561 msgstr "Cadre simple|p"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12564 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12565 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12568 msgid "Oval, Thin|a"
12569 msgstr "Ovale, fin|O"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12572 msgid "Oval, Thick|v"
12573 msgstr "Ovale, épais|v"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12576 msgid "Drop Shadow|w"
12577 msgstr "Ombre en relief|f"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12580 msgid "Shaded Background|B"
12581 msgstr "Fond ombré|b"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12584 msgid "Double Frame|u"
12585 msgstr "Double cadre|D"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12589 msgstr "Note LyX|N"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12593 msgstr "Commentaire|C"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12596 msgid "Greyed Out|G"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12600 msgid "Open All Notes|A"
12601 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12603 # ajouter raccourci
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12605 msgid "Close All Notes|l"
12606 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12613 msgid "Horizontal Phantom|H"
12614 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12617 msgid "Vertical Phantom|V"
12618 msgstr "Fantôme vertical|v"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12621 msgid "Protected Space|o"
12622 msgstr "Espace insécable|E"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12625 msgid "Negative Thin Space|N"
12626 msgstr "Espace fine négative|v"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12629 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12630 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12633 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12634 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12637 msgid "Quad Space|Q"
12638 msgstr "Espace cadratin|c"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12641 msgid "Double Quad Space|u"
12642 msgstr "Espace double cadratin|u"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12645 msgid "Horizontal Fill|F"
12646 msgstr "Ressort horizontal|t"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12649 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12650 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12653 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12654 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12657 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12658 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12661 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12662 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12665 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12666 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12669 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12670 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12673 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12674 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12677 msgid "Custom Length|C"
12678 msgstr "Dimension réglable|a"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12681 msgid "Medium Space|M"
12682 msgstr "Espace moyenne|m"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12685 msgid "Thick Space|h"
12686 msgstr "Espace large|l"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12689 msgid "Negative Medium Space|u"
12690 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12693 msgid "Negative Thick Space|i"
12694 msgstr "Espace large négative|g"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12698 msgstr "Implicite|I"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12701 msgid "SmallSkip|S"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12714 msgstr "Ressort vertical|v"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12718 msgstr "Réglable|R"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12721 msgid "Settings...|e"
12722 msgstr "Paramètres...|e"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12726 msgstr "Inclus (include)|c"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12730 msgstr "Incorporé (input)|p"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12734 msgstr "Verbatim|V"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12737 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12738 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12745 msgid "Edit Included File...|E"
12746 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12750 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12753 msgid "Page Break|a"
12754 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12757 msgid "Clear Page|C"
12758 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12761 msgid "Clear Double Page|D"
12762 msgstr "Saut de page impaire|u"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12765 msgid "Ragged Line Break|R"
12766 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12769 msgid "Justified Line Break|J"
12770 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12773 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12778 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12783 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12789 msgid "Paste Recent|e"
12790 msgstr "Coller une sélection récente"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12794 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12797 msgid "Forward search|F"
12798 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12801 msgid "Move Paragraph Up|o"
12802 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12805 msgid "Move Paragraph Down|v"
12806 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12809 msgid "Promote Section|r"
12810 msgstr "Promouvoir la section|m"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12813 msgid "Demote Section|m"
12814 msgstr "Rétrograder la section|g"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12817 msgid "Move Section Down|D"
12818 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12821 msgid "Move Section Up|U"
12822 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12825 msgid "Insert Short Title|T"
12826 msgstr "Insérer un titre court|c"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12829 msgid "Accept Change|c"
12830 msgstr "Accepter la modification|A"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12833 msgid "Reject Change|j"
12834 msgstr "Rejeter la modification|R"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12837 msgid "Apply Last Text Style|A"
12838 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12841 msgid "Text Style|S"
12842 msgstr "Style de texte|y"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12845 msgid "Paragraph Settings...|P"
12846 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12849 msgid "Fullscreen Mode"
12850 msgstr "Plein écran"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12857 msgid "Anything Non-Empty|o"
12858 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12862 msgstr "Un mot quelconque|m"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12865 msgid "Any Number|N"
12866 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12869 msgid "User Defined|U"
12870 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12873 msgid "Append Argument"
12874 msgstr "Ajouter un argument"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12877 msgid "Remove Last Argument"
12878 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12881 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12882 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12885 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12886 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12889 msgid "Insert Optional Argument"
12890 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12893 msgid "Remove Optional Argument"
12894 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12897 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12898 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12901 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12902 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12905 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12906 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12910 msgstr "Recharger|R"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12914 msgid "Edit Externally...|x"
12915 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12918 msgid "Multicolumn|u"
12919 msgstr "Multi-colonnes|n"
12921 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12924 msgstr "Multi-lignes|e"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12928 msgstr "Ligne du haut|h"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12931 msgid "Bottom Line|i"
12932 msgstr "Ligne du bas|b"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12935 msgid "Left Line|L"
12936 msgstr "Ligne de gauche|g"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12939 msgid "Right Line|R"
12940 msgstr "Ligne de droite|d"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12944 msgstr "À gauche|À"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12948 msgstr "À droite|r"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12955 msgid "Append Row|A"
12956 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12960 msgstr "Copier la ligne|o"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12963 msgid "Append Column|p"
12964 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12967 msgid "Copy Column|y"
12968 msgstr "Copier la colonne|i"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12971 msgid "Settings...|g"
12972 msgstr "Paramètres...|m"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12976 msgstr "Répertoires|R"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12983 msgid "File Revision|R"
12984 msgstr "Révision du fichier|R"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12987 msgid "Tree Revision|T"
12988 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12991 msgid "Revision Author|A"
12992 msgstr "Auteur de la révision|A"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12995 msgid "Revision Date|D"
12996 msgstr "date de la révision|D"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12999 msgid "Revision Time|i"
13000 msgstr "Heure de la révision|H"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13003 msgid "LyX Version|X"
13004 msgstr "Version de LyX|X"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13007 msgid "Document Info|D"
13008 msgstr "Informations sur le document|d"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13011 msgid "Copy Text|o"
13012 msgstr "Copier le texte|C"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13015 msgid "Activate Branch|A"
13016 msgstr "Activer la branche|A"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13019 msgid "Deactivate Branch|e"
13020 msgstr "Désactiver la branche|e"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13023 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13024 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13027 msgid "All Indexes|A"
13028 msgstr "Tous les index|A"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13032 msgstr "Sous-index|S"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
13035 msgid "Reject Change|R"
13036 msgstr "Rejeter la modification|R"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13039 msgid "Promote Section|P"
13040 msgstr "Promouvoir la section|m"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13043 msgid "Demote Section|D"
13044 msgstr "Rétrograder la section|g"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13047 msgid "Move Section Down|w"
13048 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13051 msgid "Select Section|S"
13052 msgstr "Sélectionner la section|S"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13055 msgid "Wrap by Preview|P"
13056 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13060 msgstr "Document|u"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13067 msgid "New from Template...|m"
13068 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13071 msgid "Open Recent|t"
13072 msgstr "Documents récents|D"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13076 msgstr "Tout fermer"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13080 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13083 msgid "Revert to Saved|R"
13084 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13086 # Raccouci à revoir
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13088 msgid "New Window|W"
13089 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13092 msgid "Close Window|d"
13093 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13096 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13097 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13101 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13104 msgid "Use Locking Property|L"
13105 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13108 msgid "More Formats & Options...|F"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13116 msgid "Paste Special"
13117 msgstr "Collage spécial"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13121 msgstr "Sélectionner tout"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13124 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13125 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13128 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13129 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13136 msgid "Rows & Columns|C"
13137 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13140 msgid "Increase List Depth|I"
13141 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13144 msgid "Decrease List Depth|D"
13145 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13147 # menu Editer quand on est dans un insert
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13149 msgid "Dissolve Inset"
13150 msgstr "Supprimer l'insert"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13153 msgid "TeX Code Settings...|C"
13154 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13157 msgid "Float Settings...|a"
13158 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13161 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13162 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13165 msgid "Note Settings...|N"
13166 msgstr "Paramètres de note...|n"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13169 msgid "Phantom Settings...|h"
13170 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13173 msgid "Branch Settings...|B"
13174 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13177 msgid "Box Settings...|x"
13178 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13181 msgid "Index Entry Settings...|y"
13182 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13185 msgid "Index Settings...|x"
13186 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13189 msgid "Info Settings...|n"
13190 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13193 msgid "Listings Settings...|g"
13194 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13197 msgid "Table Settings...|a"
13198 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13201 msgid "Plain Text|T"
13202 msgstr "Texte brut|T"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13205 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13206 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13209 msgid "Selection|S"
13210 msgstr "Sélection|S"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13213 msgid "Selection, Join Lines|i"
13214 msgstr "Sélection par lignes|l"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13217 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13218 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13221 msgid "Paste as PDF"
13222 msgstr "Copier en PDF"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13225 msgid "Paste as PNG"
13226 msgstr "Copier en PNG"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13229 msgid "Paste as JPEG"
13230 msgstr "Copier en JPEG"
13232 # menu Editer quand on est dans un insert
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13234 msgid "Dissolve Text Style"
13235 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13238 msgid "Customized...|C"
13239 msgstr "Personnalisé...|P"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13242 msgid "Capitalize|a"
13243 msgstr "Majuscule initiale|i"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13246 msgid "Uppercase|U"
13247 msgstr "Majuscule|j"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13250 msgid "Lowercase|L"
13251 msgstr "Minuscules|l"
13253 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13256 msgstr "Multi-lignes|e"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13260 msgstr "Ligne du haut|h"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13263 msgid "Bottom Line|B"
13264 msgstr "Ligne du bas|b"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13272 msgstr "Au milieu|l"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13279 msgid "Copy Column|p"
13280 msgstr "Copier la colonne|i"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13283 msgid "Macro Definition"
13284 msgstr "Définition de macro"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13287 msgid "Text Style|T"
13288 msgstr "Style de texte|t"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13291 msgid "Add Line Above|A"
13292 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13295 msgid "Delete Line Above|D"
13296 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13299 msgid "Delete Line Below|e"
13300 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13303 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13304 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13307 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13308 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13311 msgid "Math Normal Font|N"
13312 msgstr "Math police normale|n"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13315 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13316 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13319 msgid "Math Formal Script Family|o"
13320 msgstr "Math famille Script formel|o"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13323 msgid "Math Fraktur Family|F"
13324 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13327 msgid "Math Roman Family|R"
13328 msgstr "Math famille romaine|r"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13331 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13332 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13335 msgid "Math Bold Series|B"
13336 msgstr "Math série grasse|g"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13339 msgid "Text Normal Font|T"
13340 msgstr "Texte police normale|T"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13351 msgid "Mathematica|a"
13352 msgstr "Mathematica|a"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13355 msgid "Maple, Simplify|S"
13356 msgstr "Maple, simplify|s"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13359 msgid "Maple, Factor|F"
13360 msgstr "Maple, factor|f"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13363 msgid "Maple, Evalm|E"
13364 msgstr "Maple, evalm|e"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13367 msgid "Maple, Evalf|v"
13368 msgstr "Maple, evalf|v"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13371 msgid "Open All Insets|O"
13372 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13374 # ajouter raccourci
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13376 msgid "Close All Insets|C"
13377 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13380 msgid "Unfold Math Macro|n"
13381 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13384 msgid "Fold Math Macro|d"
13385 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13388 msgid "View Source|S"
13389 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13392 msgid "View Messages|g"
13393 msgstr "Afficher le message|g"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13396 msgid "View Master Document|M"
13397 msgstr "Visionner le document maître|m"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13400 msgid "Update Master Document|a"
13401 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13404 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13405 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13408 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13409 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13412 msgid "Close Current View|w"
13413 msgstr "Fermer la vue active|F"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13416 msgid "Fullscreen|l"
13417 msgstr "Plein écran|l"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13421 msgstr "Barres d'outils|B"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13424 msgid "Special Character|p"
13425 msgstr "Caractère spécial|p"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13428 msgid "Formatting|o"
13429 msgstr "Typographie spéciale|é"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13432 msgid "List / TOC|i"
13433 msgstr "Listes & TdM|L"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13437 msgstr "Flottant|o"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13444 msgid "Custom Insets"
13445 msgstr "Inserts personnalisables"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13452 msgid "Box[[Menu]]"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13456 msgid "Cross-Reference...|R"
13457 msgstr "Référence croisée...|R"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13460 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13461 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13465 msgstr "Tableau...|T"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13472 msgid "Hyperlink...|k"
13473 msgstr "Hyperlien...|y"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13476 msgid "Short Title|S"
13477 msgstr "Titre court|c"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13481 msgstr "Code TeX|X"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13484 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13485 msgstr "Listing de code source"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13492 msgid "Ordinary Quote|Q"
13493 msgstr "Guillemet droit|G"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13496 msgid "Single Quote|S"
13497 msgstr "Guillemet simple|u"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13500 msgid "Phonetic Symbols|P"
13501 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13504 msgid "Protected Space|P"
13505 msgstr "Espace insécable|E"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13508 msgid "Horizontal Line...|L"
13509 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13512 msgid "Vertical Space...|V"
13513 msgstr "Espacement vertical...|v"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13520 msgid "Hyphenation Point|H"
13521 msgstr "Point de césure|c"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13524 msgid "Numbered Formula|N"
13525 msgstr "Formule numérotée|n"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13528 msgid "Figure Wrap Float|F"
13529 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13532 msgid "Table Wrap Float|T"
13533 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13536 msgid "External Material...|M"
13537 msgstr "Objet externe...|e"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13540 msgid "Child Document...|d"
13541 msgstr "Sous-document...|d"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13545 msgstr "Commentaire|C"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13548 msgid "Insert New Branch...|I"
13549 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13552 msgid "Change Tracking|C"
13553 msgstr "Suivi des modifications|S"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13556 msgid "Start Appendix Here|A"
13557 msgstr "Début appendice ici|a"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13560 msgid "Save in Bundled Format|F"
13561 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13564 msgid "Compressed|m"
13565 msgstr "Comprimé|C"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13568 msgid "Accept Change|A"
13569 msgstr "Accepter la modification|A"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13572 msgid "Accept All Changes|c"
13573 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13576 msgid "Reject All Changes|e"
13577 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13580 msgid "Next Change|C"
13581 msgstr "Modification suivante|M"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13584 msgid "Next Cross-Reference|R"
13585 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13588 msgid "Clear Bookmarks|C"
13589 msgstr "Effacer les signets|s"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13592 msgid "Navigate Back|B"
13593 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13596 msgid "Thesaurus...|T"
13597 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13600 msgid "Statistics...|a"
13601 msgstr "Statistiques...|a"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13604 msgid "TeX Information|I"
13605 msgstr "Informations TeX|X"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13608 msgid "Compare...|C"
13609 msgstr "Comparer...|e"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13612 msgid "Additional Features|F"
13613 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13616 msgid "Embedded Objects|O"
13617 msgstr "Objets insérés|b"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13620 msgid "Shortcuts|S"
13621 msgstr "Raccourcis|c"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13624 msgid "LyX Functions|y"
13625 msgstr "Fonctions LyX|y"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13628 msgid "Specific Manuals|p"
13629 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13632 msgid "Linguistics Manual|L"
13633 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13636 msgid "Braille Manual|B"
13637 msgstr "Manuel de Braille|B"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13640 msgid "XY-pic Manual|X"
13641 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13644 msgid "Multicolumn Manual|M"
13645 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13648 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13649 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13652 msgid "New document"
13653 msgstr "Nouveau document"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13656 msgid "Open document"
13657 msgstr "Ouvrir un document"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13660 msgid "Save document"
13661 msgstr "Enregistrer le document"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13664 msgid "Print document"
13665 msgstr "Imprimer le document"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13668 msgid "Check spelling"
13669 msgstr "Correction orthographique"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13680 msgid "Find and replace"
13681 msgstr "Rechercher et remplacer"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13684 msgid "Find and replace (advanced)"
13685 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13688 msgid "Navigate back"
13689 msgstr "Naviguer en arrière"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13692 msgid "Toggle emphasis"
13693 msgstr "Mise en évidence"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13696 msgid "Toggle noun"
13697 msgstr "Style nom propre"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13701 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13704 msgid "Insert math"
13705 msgstr "Insérer des maths"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13708 msgid "Insert graphics"
13709 msgstr "Insérer un graphique"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13712 msgid "Insert table"
13713 msgstr "Insérer un tableau"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13716 msgid "Toggle outline"
13717 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13720 msgid "Toggle math toolbar"
13721 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13724 msgid "Toggle table toolbar"
13725 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13728 msgid "View/Update"
13729 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13737 msgstr "Mettre à jour"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13740 msgid "View master document"
13741 msgstr "Visionner le document maître"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13744 msgid "Update master document"
13745 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13748 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13749 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13752 msgid "View other formats"
13753 msgstr "Visionner les autres formats"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13756 msgid "Update other formats"
13757 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13764 msgid "Numbered list"
13765 msgstr "Liste numérotée"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13768 msgid "Itemized list"
13769 msgstr "Liste à puces"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13772 msgid "Increase depth"
13773 msgstr "Augmenter la profondeur"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13776 msgid "Decrease depth"
13777 msgstr "Réduire la profondeur"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13780 msgid "Insert figure float"
13781 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13784 msgid "Insert table float"
13785 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13788 msgid "Insert label"
13789 msgstr "Insérer une étiquette"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13792 msgid "Insert cross-reference"
13793 msgstr "Insérer une référence croisée"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13796 msgid "Insert citation"
13797 msgstr "Insérer une citation"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13800 msgid "Insert index entry"
13801 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13804 msgid "Insert nomenclature entry"
13805 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13808 msgid "Insert footnote"
13809 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13812 msgid "Insert margin note"
13813 msgstr "Insérer une note en marge"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13816 msgid "Insert note"
13817 msgstr "Insérer une note"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13821 msgstr "Insérer une boîte"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13824 msgid "Insert hyperlink"
13825 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13828 msgid "Insert TeX code"
13829 msgstr "Insérer du code TeX"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13832 msgid "Insert math macro"
13833 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13836 msgid "Include file"
13837 msgstr "Fichier sous-document"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13841 msgstr "Style de texte"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13844 msgid "Paragraph settings"
13845 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13849 msgstr "Ajouter une ligne"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13853 msgstr "Ajouter une colonne"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13857 msgstr "Supprimer la ligne"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13860 msgid "Delete column"
13861 msgstr "Supprimer la colonne"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13864 msgid "Set top line"
13865 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13868 msgid "Set bottom line"
13869 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13872 msgid "Set left line"
13873 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13876 msgid "Set right line"
13877 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13880 msgid "Set border lines"
13881 msgstr "Mettre les bordures"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13884 msgid "Set all lines"
13885 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13888 msgid "Unset all lines"
13889 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13893 msgstr "Aligner à gauche"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13896 msgid "Align center"
13897 msgstr "Centrer horizontalement"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13900 msgid "Align right"
13901 msgstr "Aligner à droite"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13904 msgid "Align on decimal"
13905 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13909 msgstr "Aligner en haut"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13912 msgid "Align middle"
13913 msgstr "Centrer verticalement"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13916 msgid "Align bottom"
13917 msgstr "Aligner en bas"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13920 msgid "Rotate cell"
13921 msgstr "Tourner la case"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13924 msgid "Rotate table"
13925 msgstr "Tourner le tableau"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13928 msgid "Set multi-column"
13929 msgstr "Multicolonnes"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13932 msgid "Set multi-row"
13933 msgstr "Activer multi-lignes"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13940 msgid "Set display mode"
13941 msgstr "Mode hors ligne"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13948 msgid "Superscript"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13952 msgid "Insert square root"
13953 msgstr "Insérer une racine carrée"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13956 msgid "Insert root"
13957 msgstr "Insérer une racine"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13960 msgid "Insert standard fraction"
13961 msgstr "Insérer une fraction standard"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13965 msgstr "Insérer une somme"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13968 msgid "Insert integral"
13969 msgstr "Insérer une intégrale"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13972 msgid "Insert product"
13973 msgstr "Insérer un produit"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13977 msgstr "Insérer des parenthèses"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13981 msgstr "Insérer des crochets"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13985 msgstr "Insérer des accolades"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13988 msgid "Insert delimiters"
13989 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13992 msgid "Insert matrix"
13993 msgstr "Insérer une matrice"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13996 msgid "Insert cases environment"
13997 msgstr "Insérer un environnement case"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14000 msgid "Toggle math panels"
14001 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14004 msgid "Math Macros"
14005 msgstr "Macros mathématiques"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14008 msgid "Remove last argument"
14009 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14012 msgid "Append argument"
14013 msgstr "Ajouter un argument"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14016 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14017 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14020 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14021 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14024 msgid "Remove optional argument"
14025 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14028 msgid "Insert optional argument"
14029 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14032 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14033 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14036 msgid "Append argument eating from the right"
14037 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14040 msgid "Append optional argument eating from the right"
14041 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14044 msgid "Command Buffer"
14045 msgstr "Zone de commande"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14048 msgid "Review[[Toolbar]]"
14049 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14052 msgid "Track changes"
14053 msgstr "Suivre les modifications"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14056 msgid "Show changes in output"
14057 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14060 msgid "Next change"
14061 msgstr "Modification suivante"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14064 msgid "Accept change inside selection"
14065 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14068 msgid "Reject change inside selection"
14069 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14072 msgid "Merge changes"
14073 msgstr "Fusionner les modifications"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14076 msgid "Accept all changes"
14077 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14080 msgid "Reject all changes"
14081 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14085 msgstr "Note suivante"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14088 msgid "View Other Formats"
14089 msgstr "Visionner les autres formats"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14092 msgid "Update Other Formats"
14093 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14096 msgid "Version Control"
14097 msgstr "Contrôle de version"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14101 msgstr "S'inscrire"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14104 msgid "Check-out for edit"
14105 msgstr "Créer version modifiable"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14108 msgid "Check-in changes"
14109 msgstr "Enregistrer les changements"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14112 msgid "View revision log"
14113 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14116 msgid "Revert changes"
14117 msgstr "Rejeter la modification"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14120 msgid "Compare with older revision"
14121 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14124 msgid "Compare with last revision"
14125 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14128 msgid "Insert Version Info"
14129 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14132 msgid "Use SVN file locking property"
14133 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14136 msgid "Update local directory from repository"
14137 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14140 msgid "Math Panels"
14141 msgstr "Palettes mathématiques"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14144 msgid "Math spacings"
14145 msgstr "Espacements mathématiques"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14165 msgid "Frame decorations"
14166 msgstr "Décors de fenêtre"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14169 msgid "Big operators"
14170 msgstr "Grands opérateurs"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14173 msgid "Miscellaneous"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14183 msgstr "Flèches AMS"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14187 msgstr "Opérateurs"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14191 msgstr "Relations Binaires"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14194 msgid "AMS relations"
14195 msgstr "Relations AMS"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14198 msgid "AMS negative relations"
14199 msgstr "Négations de relations AMS"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14206 msgid "AMS operators"
14207 msgstr "Opérateurs AMS"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14210 msgid "AMS miscellaneous"
14211 msgstr "Divers AMS"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14347 msgstr "Espacements"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14350 msgid "Thin space\t\\,"
14351 msgstr "Espace fine\t\\,"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14354 msgid "Medium space\t\\:"
14355 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14358 msgid "Thick space\t\\;"
14359 msgstr "Espace large\t\\;"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14362 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14363 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14366 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14367 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14370 msgid "Negative space\t\\!"
14371 msgstr "Espace négative\t\\!"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14374 msgid "Phantom\t\\phantom"
14375 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14378 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14379 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14382 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14383 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14390 msgid "Square root\t\\sqrt"
14391 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14394 msgid "Other root\t\\root"
14395 msgstr "Autre racine\t\\root"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14398 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14399 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14402 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14403 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14406 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14407 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14410 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14411 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14414 msgid "Standard\t\\frac"
14415 msgstr "Standard\t\\frac"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14418 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14419 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14422 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14423 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14426 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14427 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14430 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14431 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14435 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14438 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14439 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14442 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14443 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14446 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14447 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14450 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14451 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14454 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14455 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14458 msgid "Binomial\t\\binom"
14459 msgstr "Binomial\t\\binom"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14462 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14463 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14466 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14467 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14470 msgid "Roman\t\\mathrm"
14471 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14474 msgid "Bold\t\\mathbf"
14475 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14478 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14479 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14482 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14483 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14486 msgid "Italic\t\\mathit"
14487 msgstr "Italique\t\\mathit"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14490 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14491 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14494 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14495 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14498 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14499 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14502 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14503 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14506 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14507 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14510 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14511 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14534 msgid "Frame Decorations"
14535 msgstr "Décors de fenêtre"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14602 msgid "overleftarrow"
14603 msgstr "overleftarrow"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14606 msgid "overrightarrow"
14607 msgstr "overrightarrow"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14610 msgid "overleftrightarrow"
14611 msgstr "overleftrightarrow"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14623 msgstr "underbrace"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14626 msgid "underleftarrow"
14627 msgstr "underleftarrow"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14630 msgid "underrightarrow"
14631 msgstr "underrightarrow"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14634 msgid "underleftrightarrow"
14635 msgstr "underleftrightarrow"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14647 msgstr "rightarrow"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14658 msgid "updownarrow"
14659 msgstr "updownarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14662 msgid "leftrightarrow"
14663 msgstr "leftrightarrow"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14671 msgstr "Rightarrow"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14682 msgid "Updownarrow"
14683 msgstr "Updownarrow"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14686 msgid "Leftrightarrow"
14687 msgstr "Leftrightarrow"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14690 msgid "Longleftrightarrow"
14691 msgstr "Longleftrightarrow"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14694 msgid "Longleftarrow"
14695 msgstr "Longleftarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14698 msgid "Longrightarrow"
14699 msgstr "Longrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14702 msgid "longleftrightarrow"
14703 msgstr "longleftrightarrow"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14706 msgid "longleftarrow"
14707 msgstr "longleftarrow"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14710 msgid "longrightarrow"
14711 msgstr "longrightarrow"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14714 msgid "leftharpoondown"
14715 msgstr "leftharpoondown"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14718 msgid "rightharpoondown"
14719 msgstr "rightharpoondown"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14727 msgstr "longmapsto"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14738 msgid "leftharpoonup"
14739 msgstr "leftharpoonup"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14742 msgid "rightharpoonup"
14743 msgstr "rightharpoonup"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14746 msgid "hookleftarrow"
14747 msgstr "hookleftarrow"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14750 msgid "hookrightarrow"
14751 msgstr "hookrightarrow"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14762 msgid "rightleftharpoons"
14763 msgstr "rightleftharpoons"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14790 msgid "bigtriangleup"
14791 msgstr "bigtriangleup"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14806 msgid "bigtriangledown"
14807 msgstr "bigtriangledown"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14822 msgid "triangleright"
14823 msgstr "triangleright"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14838 msgid "triangleleft"
14839 msgstr "triangleleft"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14987 msgstr "sqsubseteq"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14991 msgstr "sqsupseteq"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15002 msgid "in[[math relation]]"
15003 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15051 msgstr "varepsilon"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15290 msgid "diamondsuit"
15291 msgstr "diamondsuit"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15306 msgid "textrm \\AA"
15307 msgstr "textrm \\AA"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15311 msgstr "textrm \\O"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15314 msgid "mathcircumflex"
15315 msgstr "mathcircumflex"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15366 msgid "Big Operators"
15367 msgstr "Grands Opérateurs"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15426 msgid "ointctrclockwiseop"
15427 msgstr "ointctrclockwiseop"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15430 msgid "ointctrclockwise"
15431 msgstr "ointctrclockwise"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15434 msgid "ointclockwiseop"
15435 msgstr "ointclockwiseop"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15438 msgid "ointclockwise"
15439 msgstr "ointclockwise"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15470 msgid "landupintop"
15471 msgstr "landupintop"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15474 msgid "landdownint"
15475 msgstr "landdownint"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15478 msgid "landdownintop"
15479 msgstr "landdownintop"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15530 msgid "AMS Miscellaneous"
15531 msgstr "Divers AMS"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15574 msgid "vartriangle"
15575 msgstr "vartriangle"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15578 msgid "triangledown"
15579 msgstr "triangledown"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15594 msgid "measuredangle"
15595 msgstr "measuredangle"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15623 msgstr "varnothing"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15630 msgid "blacktriangle"
15631 msgstr "blacktriangle"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15634 msgid "blacktriangledown"
15635 msgstr "blacktriangledown"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15638 msgid "blacksquare"
15639 msgstr "blacksquare"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15642 msgid "blacklozenge"
15643 msgstr "blacklozenge"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15650 msgid "sphericalangle"
15651 msgstr "sphericalangle"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15655 msgstr "complement"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15671 msgstr "Flèches AMS"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15674 msgid "dashleftarrow"
15675 msgstr "dashleftarrow"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15678 msgid "dashrightarrow"
15679 msgstr "dashrightarrow"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15682 msgid "leftleftarrows"
15683 msgstr "leftleftarrows"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15686 msgid "leftrightarrows"
15687 msgstr "leftrightarrows"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15690 msgid "rightrightarrows"
15691 msgstr "rightrightarrows"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15694 msgid "rightleftarrows"
15695 msgstr "rightleftarrows"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15699 msgstr "Lleftarrow"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15702 msgid "Rrightarrow"
15703 msgstr "Rrightarrow"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15706 msgid "twoheadleftarrow"
15707 msgstr "twoheadleftarrow"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15710 msgid "twoheadrightarrow"
15711 msgstr "twoheadrightarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15714 msgid "leftarrowtail"
15715 msgstr "leftarrowtail"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15718 msgid "rightarrowtail"
15719 msgstr "rightarrowtail"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15722 msgid "looparrowleft"
15723 msgstr "looparrowleft"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15726 msgid "looparrowright"
15727 msgstr "looparrowright"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15730 msgid "curvearrowleft"
15731 msgstr "curvearrowleft"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15734 msgid "curvearrowright"
15735 msgstr "curvearrowright"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15738 msgid "circlearrowleft"
15739 msgstr "circlearrowleft"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15742 msgid "circlearrowright"
15743 msgstr "circlearrowright"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15755 msgstr "upuparrows"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15758 msgid "downdownarrows"
15759 msgstr "downdownarrows"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15762 msgid "upharpoonleft"
15763 msgstr "upharpoonleft"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15766 msgid "upharpoonright"
15767 msgstr "upharpoonright"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15770 msgid "downharpoonleft"
15771 msgstr "downharpoonleft"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15774 msgid "downharpoonright"
15775 msgstr "downharpoonright"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15778 msgid "leftrightharpoons"
15779 msgstr "leftrightharpoons"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15782 msgid "rightsquigarrow"
15783 msgstr "rightsquigarrow"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15786 msgid "leftrightsquigarrow"
15787 msgstr "leftrightsquigarrow"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15791 msgstr "nleftarrow"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15794 msgid "nrightarrow"
15795 msgstr "nrightarrow"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15798 msgid "nleftrightarrow"
15799 msgstr "nleftrightarrow"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15803 msgstr "nLeftarrow"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15806 msgid "nRightarrow"
15807 msgstr "nRightarrow"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15810 msgid "nLeftrightarrow"
15811 msgstr "nLeftrightarrow"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15818 msgid "AMS Relations"
15819 msgstr "Relations AMS"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15838 msgid "eqslantless"
15839 msgstr "eqslantless"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15843 msgstr "eqslantgtr"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15855 msgstr "lessapprox"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15903 msgstr "lesseqqgtr"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15907 msgstr "gtreqqless"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15922 msgid "thickapprox"
15923 msgstr "thickapprox"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15958 msgid "preccurlyeq"
15959 msgstr "preccurlyeq"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15962 msgid "succcurlyeq"
15963 msgstr "succcurlyeq"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15966 msgid "curlyeqprec"
15967 msgstr "curlyeqprec"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15970 msgid "curlyeqsucc"
15971 msgstr "curlyeqsucc"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15983 msgstr "precapprox"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15987 msgstr "succapprox"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15990 msgid "vartriangleleft"
15991 msgstr "vartriangleleft"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15994 msgid "vartriangleright"
15995 msgstr "vartriangleright"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15998 msgid "trianglelefteq"
15999 msgstr "trianglelefteq"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16002 msgid "trianglerighteq"
16003 msgstr "trianglerighteq"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16018 msgid "risingdotseq"
16019 msgstr "risingdotseq"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16022 msgid "fallingdotseq"
16023 msgstr "fallingdotseq"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16042 msgid "shortparallel"
16043 msgstr "shortparallel"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16047 msgstr "smallsmile"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16051 msgstr "smallfrown"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16054 msgid "blacktriangleleft"
16055 msgstr "blacktriangleleft"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16058 msgid "blacktriangleright"
16059 msgstr "blacktriangleright"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16070 msgid "backepsilon"
16071 msgstr "backepsilon"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16086 msgid "AMS Negative Relations"
16087 msgstr "Négations de relations AMS"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16186 msgid "precnapprox"
16187 msgstr "precnapprox"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16190 msgid "succnapprox"
16191 msgstr "succnapprox"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16203 msgstr "subsetneqq"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16207 msgstr "supsetneqq"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16219 msgstr "nsupseteqq"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16234 msgid "varsubsetneq"
16235 msgstr "varsubsetneq"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16238 msgid "varsupsetneq"
16239 msgstr "varsupsetneq"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16242 msgid "varsubsetneqq"
16243 msgstr "varsubsetneqq"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16246 msgid "varsupsetneqq"
16247 msgstr "varsupsetneqq"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16250 msgid "ntriangleleft"
16251 msgstr "ntriangleleft"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16254 msgid "ntriangleright"
16255 msgstr "ntriangleright"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16258 msgid "ntrianglelefteq"
16259 msgstr "ntrianglelefteq"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16262 msgid "ntrianglerighteq"
16263 msgstr "ntrianglerighteq"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16286 msgid "nshortparallel"
16287 msgstr "nshortparallel"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16290 msgid "AMS Operators"
16291 msgstr "Opérateurs AMS"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16298 msgid "smallsetminus"
16299 msgstr "smallsetminus"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16318 msgid "doublebarwedge"
16319 msgstr "doublebarwedge"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16338 msgid "divideontimes"
16339 msgstr "divideontimes"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16350 msgid "leftthreetimes"
16351 msgstr "leftthreetimes"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16354 msgid "rightthreetimes"
16355 msgstr "rightthreetimes"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16359 msgstr "curlywedge"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16366 msgid "circleddash"
16367 msgstr "circleddash"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16371 msgstr "circledast"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16374 msgid "circledcirc"
16375 msgstr "circledcirc"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16385 #: lib/external_templates:36
16386 msgid "GnumericSpreadsheet"
16387 msgstr "TableurGnumeric"
16389 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16390 msgid "Spreadsheet"
16393 #: lib/external_templates:39
16395 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16396 "It imports as a long table, so any length\n"
16397 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16398 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16399 "both for gnumeric and excel files.\n"
16401 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16402 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16403 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16404 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16405 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16407 #: lib/external_templates:76
16408 msgid "RasterImage"
16409 msgstr "ImageTramée"
16411 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16412 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16413 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16415 # Je n'aime pas bitmap
16416 #: lib/external_templates:84
16417 msgid "A bitmap file.\n"
16418 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16420 #: lib/external_templates:148
16424 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16425 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16426 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16428 #: lib/external_templates:151
16429 msgid "An Xfig figure.\n"
16430 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16432 #: lib/external_templates:201
16433 msgid "ChessDiagram"
16436 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16437 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16438 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16440 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16441 #: lib/external_templates:204
16443 "A chess position diagram.\n"
16444 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16445 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16446 "the position that you want to display.\n"
16447 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16448 "and remember to type in a relative path\n"
16449 "to the LyX document location.\n"
16450 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16451 "to enable general editing of the board.\n"
16452 "You might also check out the\n"
16453 "'Options->Test legality' option, and\n"
16454 "remember to middle and right click to\n"
16455 "insert new material in the board.\n"
16456 "In order for this to work, you have to\n"
16457 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16458 "that TeX will find it, and you will need\n"
16459 "to install the skak package from CTAN.\n"
16462 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16463 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16464 "la position que vous voulez afficher.\n"
16465 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16466 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16467 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16468 "générale de l'échiquier.\n"
16469 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16470 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16471 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16473 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16474 msgid "Lilypond typeset music"
16475 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16477 #: lib/external_templates:254
16479 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16480 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16481 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16482 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16484 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16485 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16486 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16487 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16489 #: lib/external_templates:300
16493 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16494 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16495 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16497 #: lib/external_templates:303
16499 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16500 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16501 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16503 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16504 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16505 "* pages=- (to include all pages)\n"
16506 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16507 "for further options and details.\n"
16509 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16510 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16511 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16513 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16514 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16515 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16516 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16517 "pour les autres options et les détails.\n"
16519 #: lib/external_templates:343
16522 "Read 'info date' for more information.\n"
16525 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16527 #: lib/external_templates:372
16531 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16532 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16533 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16535 #: lib/external_templates:375
16536 msgid "Dia diagram.\n"
16537 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16539 #: lib/configure.py:444
16543 #: lib/configure.py:447
16547 #: lib/configure.py:450
16551 #: lib/configure.py:453
16555 #: lib/configure.py:456
16559 #: lib/configure.py:459
16563 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16567 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16571 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16576 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16580 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16584 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16589 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16593 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16597 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16601 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16605 #: lib/configure.py:497
16606 msgid "Plain text (chess output)"
16607 msgstr "Texte brut (échecs)"
16609 #: lib/configure.py:498
16610 msgid "Plain text (image)"
16611 msgstr "Texte brut (image)"
16613 #: lib/configure.py:499
16614 msgid "Plain text (Xfig output)"
16615 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16617 #: lib/configure.py:500
16618 msgid "date (output)"
16619 msgstr "date (sortie)"
16621 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16625 #: lib/configure.py:501
16629 #: lib/configure.py:502
16630 msgid "Docbook (XML)"
16631 msgstr "Docbook (XML)"
16633 #: lib/configure.py:503
16634 msgid "Graphviz Dot"
16635 msgstr "Graphviz Dot"
16637 #: lib/configure.py:504
16638 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16639 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16641 #: lib/configure.py:505
16645 #: lib/configure.py:505
16649 #: lib/configure.py:506
16653 #: lib/configure.py:507
16654 msgid "LilyPond music"
16655 msgstr "Format musical LilyPond"
16657 #: lib/configure.py:508
16658 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16659 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16661 #: lib/configure.py:509
16662 msgid "LaTeX (plain)"
16663 msgstr "LaTeX (standard)"
16665 #: lib/configure.py:509
16666 msgid "LaTeX (plain)|L"
16667 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16669 #: lib/configure.py:510
16670 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16671 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16673 #: lib/configure.py:511
16674 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16675 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16677 #: lib/configure.py:512
16678 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16679 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16681 #: lib/configure.py:513
16683 msgstr "Texte brut"
16685 #: lib/configure.py:513
16686 msgid "Plain text|a"
16687 msgstr "Texte brut|r"
16689 #: lib/configure.py:514
16690 msgid "Plain text (pstotext)"
16691 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16693 #: lib/configure.py:515
16694 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16695 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16697 #: lib/configure.py:516
16698 msgid "Plain text (catdvi)"
16699 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16701 #: lib/configure.py:517
16702 msgid "Plain Text, Join Lines"
16703 msgstr "Texte brut par Lignes"
16705 #: lib/configure.py:520
16706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16707 msgstr "Tableur Gnumeric"
16709 #: lib/configure.py:521
16710 msgid "Excel spreadsheet"
16711 msgstr "Tableur Excel"
16713 #: lib/configure.py:522
16714 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16715 msgstr "Tableur Openoffice"
16717 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16721 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16725 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16729 #: lib/configure.py:539
16733 #: lib/configure.py:540
16735 msgstr "Postscript"
16737 #: lib/configure.py:540
16738 msgid "Postscript|t"
16739 msgstr "Postscript|t"
16741 #: lib/configure.py:544
16742 msgid "PDF (ps2pdf)"
16743 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16745 #: lib/configure.py:544
16746 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16747 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16749 #: lib/configure.py:545
16750 msgid "PDF (pdflatex)"
16751 msgstr "PDF (pdflatex)"
16753 #: lib/configure.py:545
16754 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16755 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16757 #: lib/configure.py:546
16758 msgid "PDF (dvipdfm)"
16759 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16761 #: lib/configure.py:546
16762 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16763 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16765 #: lib/configure.py:547
16766 msgid "PDF (XeTeX)"
16767 msgstr "PDF (XeTeX)"
16769 #: lib/configure.py:547
16770 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16771 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16773 #: lib/configure.py:548
16774 msgid "PDF (LuaTeX)"
16775 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16777 #: lib/configure.py:548
16778 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16779 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16781 #: lib/configure.py:551
16785 #: lib/configure.py:551
16789 #: lib/configure.py:552
16790 msgid "DVI (LuaTeX)"
16791 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16793 #: lib/configure.py:552
16794 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16795 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16797 #: lib/configure.py:555
16799 msgstr "BrouillonDVI"
16801 #: lib/configure.py:558
16805 #: lib/configure.py:561
16809 #: lib/configure.py:564
16810 msgid "OpenDocument"
16811 msgstr "OpenDocument"
16813 #: lib/configure.py:565
16814 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16815 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16817 #: lib/configure.py:568
16818 msgid "Rich Text Format"
16819 msgstr "Rich Text Format"
16821 #: lib/configure.py:569
16825 #: lib/configure.py:569
16829 #: lib/configure.py:572
16830 msgid "date command"
16831 msgstr "commande 'date'"
16833 #: lib/configure.py:573
16834 msgid "Table (CSV)"
16835 msgstr "Tableau (CSV)"
16837 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16842 #: lib/configure.py:576
16846 #: lib/configure.py:577
16850 #: lib/configure.py:578
16854 #: lib/configure.py:579
16858 #: lib/configure.py:580
16859 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16860 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16862 #: lib/configure.py:581
16863 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16864 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16866 #: lib/configure.py:582
16867 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16870 #: lib/configure.py:583
16871 msgid "LyX Preview"
16874 #: lib/configure.py:584
16875 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16876 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16878 #: lib/configure.py:585
16879 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16880 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16882 #: lib/configure.py:586
16886 #: lib/configure.py:587
16888 msgstr "Listing de code source"
16890 #: lib/configure.py:588
16894 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16895 msgid "Windows Metafile"
16896 msgstr "Métafichier Windows"
16898 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16899 msgid "Enhanced Metafile"
16900 msgstr "Métafichier amélioré"
16902 #: lib/configure.py:591
16903 msgid "HTML (MS Word)"
16904 msgstr "HTML (MS Word)"
16906 #: lib/configure.py:675
16908 msgstr "LyxBlogger"
16910 #: lib/configure.py:876
16911 msgid "LyX Archive (zip)"
16914 #: lib/configure.py:879
16915 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16918 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16920 msgid "%1$s and %2$s"
16921 msgstr "%1$s et %2$s"
16923 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16925 msgid "%1$s et al."
16926 msgstr "%1$s et al."
16928 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16929 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16933 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16935 msgstr "Pas d'année"
16937 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16938 msgid "Add to bibliography only."
16939 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16941 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16945 #: src/Buffer.cpp:137
16948 "Could not print the document %1$s.\n"
16949 "Check that your printer is set up correctly."
16951 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16952 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16954 #: src/Buffer.cpp:140
16955 msgid "Print document failed"
16956 msgstr "Échec de l'impression du document"
16958 #: src/Buffer.cpp:318
16959 msgid "Disk Error: "
16960 msgstr "Erreur disque : "
16962 #: src/Buffer.cpp:319
16965 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16966 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16968 #: src/Buffer.cpp:401
16969 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16971 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16974 #: src/Buffer.cpp:403
16975 msgid "Attempting to close changed document!"
16976 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16978 #: src/Buffer.cpp:411
16979 msgid "Could not remove temporary directory"
16980 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16982 #: src/Buffer.cpp:412
16984 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16985 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16987 #: src/Buffer.cpp:722
16988 msgid "Unknown document class"
16989 msgstr "Classe de document inconnue"
16991 #: src/Buffer.cpp:723
16993 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16995 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16998 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17000 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17001 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
17003 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17004 msgid "Document header error"
17005 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17007 #: src/Buffer.cpp:737
17008 msgid "\\begin_header is missing"
17009 msgstr "il manque \\begin_header"
17011 #: src/Buffer.cpp:760
17012 msgid "\\begin_document is missing"
17013 msgstr "il manque \\begin_document"
17015 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17016 #: src/BufferView.cpp:1424
17017 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17018 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17020 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17023 "xcolor/ulem are installed.\n"
17024 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17027 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
17028 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17029 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
17032 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17035 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17036 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17039 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
17040 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17041 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
17042 "le préambule LaTeX."
17044 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17050 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17051 msgid "Document format failure"
17052 msgstr "Problème de format de document"
17054 #: src/Buffer.cpp:892
17056 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17058 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17061 #: src/Buffer.cpp:936
17063 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17064 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17066 #: src/Buffer.cpp:961
17067 msgid "Conversion failed"
17068 msgstr "Échec conversion"
17070 #: src/Buffer.cpp:962
17073 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17074 "it could not be created."
17076 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17077 "temporaire de conversion a échoué."
17079 #: src/Buffer.cpp:972
17080 msgid "Conversion script not found"
17081 msgstr "Script de conversion introuvable"
17083 #: src/Buffer.cpp:973
17086 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17087 "could not be found."
17089 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17092 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17093 msgid "Conversion script failed"
17094 msgstr "Échec du script de conversion"
17096 #: src/Buffer.cpp:997
17099 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17102 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17103 "réussi à le convertir."
17105 #: src/Buffer.cpp:1004
17108 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17111 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17112 "réussi à le convertir."
17114 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
17115 msgid "File is read-only"
17116 msgstr "Fichier en lecture seule"
17118 #: src/Buffer.cpp:1026
17120 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17122 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17124 #: src/Buffer.cpp:1035
17127 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17128 "overwrite this file?"
17130 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17131 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17133 #: src/Buffer.cpp:1037
17134 msgid "Overwrite modified file?"
17135 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17137 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17143 #: src/Buffer.cpp:1067
17144 msgid "Backup failure"
17145 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17147 #: src/Buffer.cpp:1068
17150 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17151 "Please check whether the directory exists and is writable."
17153 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17154 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17156 #: src/Buffer.cpp:1094
17158 msgid "Saving document %1$s..."
17159 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17161 #: src/Buffer.cpp:1109
17162 msgid " could not write file!"
17163 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17165 #: src/Buffer.cpp:1117
17169 #: src/Buffer.cpp:1132
17171 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17172 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17174 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17176 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17177 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17179 #: src/Buffer.cpp:1145
17180 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17181 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17183 #: src/Buffer.cpp:1159
17184 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17185 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17187 #: src/Buffer.cpp:1173
17188 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17189 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17191 #: src/Buffer.cpp:1260
17192 msgid "Iconv software exception Detected"
17193 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17195 #: src/Buffer.cpp:1260
17198 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17201 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17204 #: src/Buffer.cpp:1283
17206 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17208 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17210 #: src/Buffer.cpp:1286
17212 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17213 "chosen encoding.\n"
17214 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17216 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17217 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17218 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17220 #: src/Buffer.cpp:1293
17221 msgid "iconv conversion failed"
17222 msgstr "Échec conversion iconv"
17224 #: src/Buffer.cpp:1298
17225 msgid "conversion failed"
17226 msgstr "Échec conversion"
17228 #: src/Buffer.cpp:1391
17229 msgid "Uncodable character in file path"
17230 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17232 #: src/Buffer.cpp:1392
17235 "The path of your document\n"
17237 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17238 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17239 "This will likely result in incomplete output.\n"
17241 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17242 "or change the file path name."
17244 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17246 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17247 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17248 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17250 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17251 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17253 #: src/Buffer.cpp:1670
17254 msgid "Running chktex..."
17255 msgstr "Exécution de chktex..."
17257 #: src/Buffer.cpp:1684
17258 msgid "chktex failure"
17259 msgstr "échec de chktex"
17261 #: src/Buffer.cpp:1685
17262 msgid "Could not run chktex successfully."
17263 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17265 #: src/Buffer.cpp:1944
17267 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17268 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17270 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
17272 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17273 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17275 #: src/Buffer.cpp:2099
17277 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17278 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17280 #: src/Buffer.cpp:2129
17282 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17283 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17285 #: src/Buffer.cpp:2189
17287 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17288 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17290 #: src/Buffer.cpp:2196
17292 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17293 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17295 #: src/Buffer.cpp:2206
17296 msgid "Error exporting to DVI."
17297 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17299 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17302 "The file %1$s already exists.\n"
17304 "Do you want to overwrite that file?"
17306 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17308 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17310 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17311 msgid "Overwrite file?"
17312 msgstr "Écraser le fichier ?"
17314 #: src/Buffer.cpp:2288
17315 msgid "Error running external commands."
17316 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17318 #: src/Buffer.cpp:3093
17319 msgid "Preview source code"
17320 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17322 #: src/Buffer.cpp:3111
17324 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17325 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17327 #: src/Buffer.cpp:3115
17329 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17330 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17332 #: src/Buffer.cpp:3228
17334 msgid "Auto-saving %1$s"
17335 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17337 #: src/Buffer.cpp:3282
17338 msgid "Autosave failed!"
17339 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17341 #: src/Buffer.cpp:3343
17342 msgid "Autosaving current document..."
17343 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17345 #: src/Buffer.cpp:3496
17346 msgid "Couldn't export file"
17347 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17349 #: src/Buffer.cpp:3497
17351 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17352 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17354 #: src/Buffer.cpp:3560
17355 msgid "File name error"
17356 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17358 #: src/Buffer.cpp:3561
17359 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17360 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17362 #: src/Buffer.cpp:3641
17363 msgid "Document export cancelled."
17364 msgstr "Export du document annulé."
17366 #: src/Buffer.cpp:3651
17368 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17369 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17371 #: src/Buffer.cpp:3657
17373 msgid "Document exported as %1$s"
17374 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17376 #: src/Buffer.cpp:3754
17379 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17381 "Recover emergency save?"
17383 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17385 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17387 #: src/Buffer.cpp:3757
17388 msgid "Load emergency save?"
17389 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17391 #: src/Buffer.cpp:3758
17393 msgstr "&Récupérer"
17395 #: src/Buffer.cpp:3758
17396 msgid "&Load Original"
17397 msgstr "&Charger l'original"
17399 #: src/Buffer.cpp:3769
17402 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17403 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17405 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17406 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17409 #: src/Buffer.cpp:3775
17410 msgid "Document was successfully recovered."
17411 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17413 #: src/Buffer.cpp:3777
17414 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17415 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17417 #: src/Buffer.cpp:3778
17420 "Remove emergency file now?\n"
17423 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17426 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17427 msgid "Delete emergency file?"
17428 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17430 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17432 msgstr "&Conserver"
17434 #: src/Buffer.cpp:3787
17435 msgid "Emergency file deleted"
17436 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17438 #: src/Buffer.cpp:3788
17439 msgid "Do not forget to save your file now!"
17440 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17442 #: src/Buffer.cpp:3795
17443 msgid "Remove emergency file now?"
17444 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17446 #: src/Buffer.cpp:3818
17449 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17451 "Load the backup instead?"
17453 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17455 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17457 #: src/Buffer.cpp:3820
17458 msgid "Load backup?"
17459 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17461 #: src/Buffer.cpp:3821
17462 msgid "&Load backup"
17463 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17465 #: src/Buffer.cpp:3821
17466 msgid "Load &original"
17467 msgstr "Charger l'&original"
17469 #: src/Buffer.cpp:3831
17472 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17473 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17475 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17476 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17479 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17480 msgid "Senseless!!! "
17481 msgstr "Absurde ! "
17483 #: src/Buffer.cpp:4257
17485 msgid "Document %1$s reloaded."
17486 msgstr "Document %1$s rechargé."
17488 #: src/Buffer.cpp:4260
17490 msgid "Could not reload document %1$s."
17491 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17493 #: src/Buffer.cpp:4326
17494 msgid "Included File Invalid"
17495 msgstr "Fichier inclus invalide"
17497 #: src/Buffer.cpp:4327
17500 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17502 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17504 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17506 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17508 #: src/BufferParams.cpp:570
17511 "The selected document class\n"
17513 "requires external files that are not available.\n"
17514 "The document class can still be used, but the\n"
17515 "document cannot be compiled until the following\n"
17516 "prerequisites are installed:\n"
17518 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17519 "User's Guide for more information."
17521 "La classe de document sélectionnée\n"
17523 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17524 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17525 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17526 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17528 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17529 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17531 #: src/BufferParams.cpp:579
17532 msgid "Document class not available"
17533 msgstr "Classe de document non disponible"
17535 #: src/BufferParams.cpp:1977
17538 "The layout file:\n"
17540 "could not be found. A default textclass with default\n"
17541 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17544 "Le fichier de format :\n"
17546 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17547 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17548 "un résultat imprimable correct."
17550 #: src/BufferParams.cpp:1983
17551 msgid "Document class not found"
17552 msgstr "Classe de document introuvable"
17554 #: src/BufferParams.cpp:1990
17557 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17559 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17560 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17563 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17565 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17566 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17567 "un résultat imprimable correct."
17569 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17570 msgid "Could not load class"
17571 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17573 #: src/BufferParams.cpp:2030
17574 msgid "Error reading internal layout information"
17575 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17577 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17579 msgstr "Erreur de lecture"
17581 #: src/BufferView.cpp:188
17582 msgid "No more insets"
17583 msgstr "Pas d'autre insert"
17585 #: src/BufferView.cpp:729
17586 msgid "Save bookmark"
17587 msgstr "Enregistrer le signet"
17589 #: src/BufferView.cpp:938
17590 msgid "Converting document to new document class..."
17591 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17593 #: src/BufferView.cpp:981
17594 msgid "Document is read-only"
17595 msgstr "Document en lecture seule"
17597 #: src/BufferView.cpp:990
17598 msgid "This portion of the document is deleted."
17599 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17601 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17603 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17604 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17606 #: src/BufferView.cpp:1316
17607 msgid "No further undo information"
17608 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17610 #: src/BufferView.cpp:1326
17611 msgid "No further redo information"
17612 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17614 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17615 msgid "String not found!"
17616 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17618 #: src/BufferView.cpp:1556
17620 msgstr "Marque désactivée"
17622 #: src/BufferView.cpp:1562
17624 msgstr "Marque activée"
17626 #: src/BufferView.cpp:1569
17627 msgid "Mark removed"
17628 msgstr "Marque enlevée"
17630 #: src/BufferView.cpp:1572
17632 msgstr "Marque posée"
17634 #: src/BufferView.cpp:1627
17635 msgid "Statistics for the selection:"
17636 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17638 #: src/BufferView.cpp:1629
17639 msgid "Statistics for the document:"
17640 msgstr "Statistiques pour le document :"
17642 #: src/BufferView.cpp:1632
17647 #: src/BufferView.cpp:1634
17651 #: src/BufferView.cpp:1637
17653 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17654 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17656 #: src/BufferView.cpp:1640
17657 msgid "One character (including blanks)"
17658 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17660 #: src/BufferView.cpp:1643
17662 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17663 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17665 #: src/BufferView.cpp:1646
17666 msgid "One character (excluding blanks)"
17667 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17669 #: src/BufferView.cpp:1648
17671 msgstr "Statistiques"
17673 #: src/BufferView.cpp:1778
17676 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17678 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17681 #: src/BufferView.cpp:1780
17683 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17684 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17686 #: src/BufferView.cpp:1788
17687 msgid "Branch name"
17688 msgstr "Nom de la branche"
17690 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17691 msgid "Branch already exists"
17692 msgstr "La branche existe déjà"
17694 #: src/BufferView.cpp:2517
17696 msgid "Inserting document %1$s..."
17697 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17699 #: src/BufferView.cpp:2528
17701 msgid "Document %1$s inserted."
17702 msgstr "Document %1$s inséré."
17704 #: src/BufferView.cpp:2530
17706 msgid "Could not insert document %1$s"
17707 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17709 #: src/BufferView.cpp:2795
17712 "Could not read the specified document\n"
17714 "due to the error: %2$s"
17716 "Lecture impossible pour le document\n"
17718 "à cause de l'erreur : %2$s"
17720 #: src/BufferView.cpp:2797
17721 msgid "Could not read file"
17722 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17724 #: src/BufferView.cpp:2804
17728 " is not readable."
17733 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17734 msgid "Could not open file"
17735 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17737 #: src/BufferView.cpp:2812
17738 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17739 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17741 #: src/BufferView.cpp:2813
17743 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17744 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17745 "If this does not give the correct result\n"
17746 "then please change the encoding of the file\n"
17747 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17749 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17750 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17751 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17752 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17754 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17755 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17757 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17759 msgid "LyX Warning: "
17760 msgstr "Avertissement LyX : "
17762 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17764 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17765 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17766 msgid "uncodable character"
17767 msgstr "caractère incodable"
17769 #: src/Changes.cpp:379
17770 msgid "Uncodable character in author name"
17771 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17773 #: src/Changes.cpp:380
17776 "The author name '%1$s',\n"
17777 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17778 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17779 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17781 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17782 "or change the spelling of the author name."
17784 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17785 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17786 "peuvent pas être\n"
17787 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17788 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17790 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17791 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17793 #: src/Chktex.cpp:63
17795 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17796 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17798 #: src/Chktex.cpp:65
17799 msgid "ChkTeX warning id # "
17800 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17802 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17803 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17808 #: src/Color.cpp:202
17812 #: src/Color.cpp:203
17816 #: src/Color.cpp:204
17820 #: src/Color.cpp:205
17824 #: src/Color.cpp:206
17828 #: src/Color.cpp:207
17832 #: src/Color.cpp:208
17836 #: src/Color.cpp:209
17840 #: src/Color.cpp:210
17844 #: src/Color.cpp:211
17848 #: src/Color.cpp:212
17852 #: src/Color.cpp:213
17856 #: src/Color.cpp:214
17857 msgid "selected text"
17858 msgstr "texte sélectionné"
17860 #: src/Color.cpp:216
17862 msgstr "texte LaTeX"
17864 #: src/Color.cpp:217
17865 msgid "inline completion"
17866 msgstr "complétion en ligne"
17868 #: src/Color.cpp:219
17869 msgid "non-unique inline completion"
17870 msgstr "complétion en ligne multiple"
17872 #: src/Color.cpp:221
17873 msgid "previewed snippet"
17876 #: src/Color.cpp:222
17878 msgstr "étiquette de note"
17880 #: src/Color.cpp:223
17881 msgid "note background"
17882 msgstr "fond de note"
17884 #: src/Color.cpp:224
17885 msgid "comment label"
17886 msgstr "étiquette de commentaire"
17888 #: src/Color.cpp:225
17889 msgid "comment background"
17890 msgstr "fond de commentaire"
17892 #: src/Color.cpp:226
17893 msgid "greyedout inset label"
17894 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17896 #: src/Color.cpp:227
17897 msgid "greyedout inset text"
17898 msgstr "texte d'insert grisé"
17900 #: src/Color.cpp:228
17901 msgid "greyedout inset background"
17902 msgstr "fond d'insert grisé"
17904 #: src/Color.cpp:229
17905 msgid "phantom inset text"
17906 msgstr "texte d'insert fantôme"
17908 #: src/Color.cpp:230
17910 msgstr "boîte ombrée"
17912 #: src/Color.cpp:231
17913 msgid "listings background"
17914 msgstr "fond de listing"
17916 #: src/Color.cpp:232
17917 msgid "branch label"
17918 msgstr "étiquette de branche"
17920 #: src/Color.cpp:233
17921 msgid "footnote label"
17922 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17924 #: src/Color.cpp:234
17925 msgid "index label"
17926 msgstr "étiquette d'index"
17928 #: src/Color.cpp:235
17929 msgid "margin note label"
17930 msgstr "étiquette de note en marge"
17932 #: src/Color.cpp:236
17934 msgstr "étiquette d'URL"
17936 #: src/Color.cpp:237
17938 msgstr "texte d'URL"
17940 #: src/Color.cpp:238
17942 msgstr "barre de profondeur"
17944 #: src/Color.cpp:239
17948 #: src/Color.cpp:240
17949 msgid "command inset"
17950 msgstr "insert de commande"
17952 #: src/Color.cpp:241
17953 msgid "command inset background"
17954 msgstr "fond d'insert de commande"
17956 #: src/Color.cpp:242
17957 msgid "command inset frame"
17958 msgstr "cadre d'insert de commande"
17960 #: src/Color.cpp:243
17961 msgid "special character"
17962 msgstr "caractère spécial"
17964 #: src/Color.cpp:244
17968 #: src/Color.cpp:245
17969 msgid "math background"
17970 msgstr "fond mathématique"
17972 #: src/Color.cpp:246
17973 msgid "graphics background"
17974 msgstr "fond graphique"
17976 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17977 msgid "math macro background"
17978 msgstr "fond de macro mathématique"
17980 #: src/Color.cpp:248
17982 msgstr "cadre mathématique"
17984 #: src/Color.cpp:249
17985 msgid "math corners"
17986 msgstr "coins mathématique"
17988 #: src/Color.cpp:250
17990 msgstr "ligne mathématique"
17992 #: src/Color.cpp:252
17993 msgid "math macro hovered background"
17994 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17996 #: src/Color.cpp:253
17997 msgid "math macro label"
17998 msgstr "étiquette de macro mathématique"
18000 #: src/Color.cpp:254
18001 msgid "math macro frame"
18002 msgstr "cadre de macro mathématique"
18004 #: src/Color.cpp:255
18005 msgid "math macro blended out"
18006 msgstr "macro mathématique désactivée"
18008 #: src/Color.cpp:256
18009 msgid "math macro old parameter"
18010 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18012 #: src/Color.cpp:257
18013 msgid "math macro new parameter"
18014 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18016 #: src/Color.cpp:258
18017 msgid "collapsable inset text"
18018 msgstr "texte d'insert repliable"
18020 #: src/Color.cpp:259
18021 msgid "collapsable inset frame"
18022 msgstr "cadre d'insert repliable"
18024 #: src/Color.cpp:260
18025 msgid "inset background"
18026 msgstr "fond d'insert"
18028 #: src/Color.cpp:261
18029 msgid "inset frame"
18030 msgstr "cadre d'insert"
18032 #: src/Color.cpp:262
18033 msgid "LaTeX error"
18034 msgstr "erreur LaTeX"
18036 #: src/Color.cpp:263
18037 msgid "end-of-line marker"
18038 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18040 #: src/Color.cpp:264
18041 msgid "appendix marker"
18042 msgstr "marque d'appendice"
18044 #: src/Color.cpp:265
18046 msgstr "barre de changement"
18048 #: src/Color.cpp:266
18049 msgid "deleted text"
18050 msgstr "texte supprimé"
18052 #: src/Color.cpp:267
18054 msgstr "texte ajouté"
18056 #: src/Color.cpp:268
18057 msgid "changed text 1st author"
18058 msgstr "texte modifié auteur 1"
18060 #: src/Color.cpp:269
18061 msgid "changed text 2nd author"
18062 msgstr "texte modifié auteur 2"
18064 #: src/Color.cpp:270
18065 msgid "changed text 3rd author"
18066 msgstr "texte modifié auteur 3"
18068 #: src/Color.cpp:271
18069 msgid "changed text 4th author"
18070 msgstr "texte modifié auteur 4"
18072 #: src/Color.cpp:272
18073 msgid "changed text 5th author"
18074 msgstr "texte modifié auteur 5"
18076 #: src/Color.cpp:273
18077 msgid "deleted text modifier"
18078 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18080 #: src/Color.cpp:274
18081 msgid "added space markers"
18082 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18084 #: src/Color.cpp:275
18086 msgstr "ligne de tableau"
18088 #: src/Color.cpp:276
18089 msgid "table on/off line"
18090 msgstr "ligne on/off de tableau"
18092 #: src/Color.cpp:278
18093 msgid "bottom area"
18094 msgstr "zone du bas"
18096 #: src/Color.cpp:279
18098 msgstr "saut de page"
18100 #: src/Color.cpp:280
18101 msgid "page break / line break"
18102 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18104 #: src/Color.cpp:281
18105 msgid "frame of button"
18106 msgstr "bordure du bouton"
18108 #: src/Color.cpp:282
18109 msgid "button background"
18110 msgstr "fond du bouton"
18112 #: src/Color.cpp:283
18113 msgid "button background under focus"
18114 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18116 #: src/Color.cpp:284
18117 msgid "paragraph marker"
18118 msgstr "marquer de paragraphe"
18120 #: src/Color.cpp:285
18121 msgid "preview frame"
18122 msgstr "cadre d'aperçu"
18124 #: src/Color.cpp:286
18128 #: src/Color.cpp:287
18129 msgid "regexp frame"
18130 msgstr "cadre d'expression régulière"
18132 #: src/Color.cpp:288
18136 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18137 #: src/Converter.cpp:543
18138 msgid "Cannot convert file"
18139 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18141 #: src/Converter.cpp:323
18144 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18145 "Define a converter in the preferences."
18147 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18148 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18149 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18151 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18152 msgid "Executing command: "
18153 msgstr "Exécution de la commande : "
18155 #: src/Converter.cpp:472
18156 msgid "Build errors"
18157 msgstr "Erreurs de compilation"
18159 #: src/Converter.cpp:473
18160 msgid "There were errors during the build process."
18161 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18163 #: src/Converter.cpp:478
18166 "An error occurred while running:\n"
18169 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18172 #: src/Converter.cpp:501
18174 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18175 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18177 #: src/Converter.cpp:545
18179 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18180 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18182 #: src/Converter.cpp:546
18184 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18185 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18187 #: src/Converter.cpp:602
18188 msgid "Running LaTeX..."
18189 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18191 #: src/Converter.cpp:620
18194 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18197 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18198 "fichier journal LaTeX %1$s."
18200 #: src/Converter.cpp:623
18201 msgid "LaTeX failed"
18202 msgstr "Échec de LaTeX"
18204 #: src/Converter.cpp:625
18205 msgid "Output is empty"
18206 msgstr "La sortie est vide"
18208 #: src/Converter.cpp:626
18209 msgid "An empty output file was generated."
18210 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18212 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18215 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18216 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18218 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18219 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18221 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18222 msgid "Unknown branch"
18223 msgstr "Branche inconnue"
18225 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18227 msgstr "&Ne pas ajouter"
18229 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18232 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18235 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18240 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18241 msgid "Undefined flex inset"
18242 msgstr "Insert flexible indéfini"
18244 #: src/Exporter.cpp:50
18246 msgstr "&Conserver le fichier"
18248 #: src/Exporter.cpp:51
18249 msgid "Overwrite &all"
18250 msgstr "Écraser &tout"
18252 #: src/Exporter.cpp:51
18253 msgid "&Cancel export"
18254 msgstr "&Annuler l'exportation"
18256 #: src/Exporter.cpp:96
18257 msgid "Couldn't copy file"
18258 msgstr "Copie du fichier impossible"
18260 #: src/Exporter.cpp:97
18262 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18263 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18265 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18271 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18273 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18275 msgstr "Sans empattement"
18277 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18281 msgstr "Chasse fixe"
18287 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18292 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18296 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18300 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18304 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18308 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18314 msgstr "Petites capitales"
18316 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18320 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18326 msgstr "(Dés)Activer"
18328 #: src/Font.cpp:160
18330 msgid "Emphasis %1$s, "
18331 msgstr "En évidence %1$s, "
18333 #: src/Font.cpp:163
18335 msgid "Underline %1$s, "
18336 msgstr "Souligné %1$s, "
18338 #: src/Font.cpp:166
18340 msgid "Strikeout %1$s, "
18341 msgstr "Rayer %1$s, "
18343 #: src/Font.cpp:169
18345 msgid "Double underline %1$s, "
18346 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18348 #: src/Font.cpp:172
18350 msgid "Wavy underline %1$s, "
18351 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18353 #: src/Font.cpp:175
18355 msgid "Noun %1$s, "
18356 msgstr "Nom propre %1$s, "
18358 #: src/Font.cpp:189
18360 msgid "Language: %1$s, "
18361 msgstr "Langue : %1$s, "
18363 #: src/Font.cpp:192
18365 msgid "Number %1$s"
18366 msgstr "Numéro %1$s"
18368 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18369 msgid "Cannot view file"
18370 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18372 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18374 msgid "File does not exist: %1$s"
18375 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18377 #: src/Format.cpp:281
18379 msgid "No information for viewing %1$s"
18380 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18382 #: src/Format.cpp:291
18384 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18385 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18387 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18388 msgid "Cannot edit file"
18389 msgstr "Modification du fichier impossible"
18391 #: src/Format.cpp:346
18392 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18393 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18395 #: src/Format.cpp:359
18397 msgid "No information for editing %1$s"
18398 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18400 #: src/Format.cpp:370
18402 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18403 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18405 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18406 msgid "Could not find bind file"
18407 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18409 #: src/KeyMap.cpp:221
18412 "Unable to find the bind file\n"
18414 "Please check your installation."
18416 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18418 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18420 #: src/KeyMap.cpp:228
18421 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18422 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18424 #: src/KeyMap.cpp:229
18426 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18427 "Please check your installation."
18429 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18430 "Veuillez vérifier votre installation."
18432 #: src/KeyMap.cpp:236
18435 "Unable to find the bind file\n"
18437 "Falling back to default."
18439 "Fichier de raccourcis\n"
18441 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18443 #: src/KeySequence.cpp:166
18445 msgstr " options : "
18447 #: src/LaTeX.cpp:57
18449 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18450 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18452 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18453 msgid "Running Index Processor."
18454 msgstr "Construction de l'index."
18456 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18457 msgid "Running BibTeX."
18458 msgstr "Exécution de BibTeX."
18460 #: src/LaTeX.cpp:458
18461 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18462 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18465 msgid "Could not read configuration file"
18466 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18471 "Error while reading the configuration file\n"
18473 "Please check your installation."
18475 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18477 "Veuillez vérifier votre installation."
18480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18481 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18488 msgid "The following files could not be loaded:"
18489 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18493 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18494 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18497 msgid "Cannot remove temporary directory"
18498 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18502 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18503 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18506 msgid "Unable to remove temporary directory"
18507 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18511 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18512 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18515 msgid "No textclass is found"
18516 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18518 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18519 # textclass->classe
18522 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18523 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18524 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18526 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18527 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18528 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18531 msgid "&Reconfigure"
18532 msgstr "&Reconfigurer"
18535 msgid "&Without LaTeX"
18536 msgstr "&Sans LaTeX"
18538 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18540 msgstr "&Continuer"
18544 "SIGHUP signal caught!\n"
18547 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18552 "SIGFPE signal caught!\n"
18555 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18560 "SIGSEGV signal caught!\n"
18561 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18562 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18563 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18566 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18567 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18568 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18569 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18570 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18571 "Merci et au revoir !"
18574 msgid "LyX crashed!"
18575 msgstr "Crash LyX !"
18577 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18582 msgid "Could not create temporary directory"
18583 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18588 "Could not create a temporary directory in\n"
18590 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18592 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18594 "Vérifier que ce chemin\n"
18595 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18598 msgid "Missing user LyX directory"
18599 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18604 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18605 "It is needed to keep your own configuration."
18607 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18608 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18611 msgid "&Create directory"
18612 msgstr "&Créer un répertoire"
18616 msgstr "&Quitter LyX"
18619 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18620 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18624 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18625 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18628 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18629 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18631 #: src/LyX.cpp:1033
18632 msgid "List of supported debug flags:"
18633 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18635 #: src/LyX.cpp:1037
18637 msgid "Setting debug level to %1$s"
18638 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18640 #: src/LyX.cpp:1048
18642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18643 "Command line switches (case sensitive):\n"
18644 "\t-help summarize LyX usage\n"
18645 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18646 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18647 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18649 " select the features to debug.\n"
18650 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18651 "\t-x [--execute] command\n"
18652 " where command is a lyx command.\n"
18653 "\t-e [--export] fmt\n"
18654 " where fmt is the export format of choice.\n"
18655 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18656 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18657 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18658 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18659 " where fmt is the import format of choice\n"
18660 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18661 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18662 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18663 " specifying whether all files, main file only, or no "
18665 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18667 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18669 "\t-n [--no-remote]\n"
18670 " open documents in a new instance\n"
18671 "\t-r [--remote]\n"
18672 " open documents in an already running instance\n"
18673 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18674 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18675 "\t-version summarize version and build info\n"
18676 "Check the LyX man page for more details."
18678 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18679 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18680 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18681 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18682 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18683 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18684 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18685 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18686 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18687 "\t-x [--execute] commande\n"
18688 " où commande est une commande LyX.\n"
18689 "\t-e [--export] fmt\n"
18690 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18691 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18692 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18693 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18694 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18695 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18696 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18697 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18698 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18700 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18702 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18703 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18704 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18705 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18706 "\t-n [--no-remote]\n"
18707 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18708 "\t-r [--remote]\n"
18709 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18710 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18711 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18712 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18713 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18715 #: src/LyX.cpp:1100
18716 msgid "No system directory"
18717 msgstr "Pas de répertoire système"
18719 #: src/LyX.cpp:1101
18720 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18721 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18723 #: src/LyX.cpp:1112
18724 msgid "No user directory"
18725 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18727 #: src/LyX.cpp:1113
18728 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18729 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18731 #: src/LyX.cpp:1124
18732 msgid "Incomplete command"
18733 msgstr "Commande incomplète"
18735 #: src/LyX.cpp:1125
18736 msgid "Missing command string after --execute switch"
18737 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18739 #: src/LyX.cpp:1136
18740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18742 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18744 #: src/LyX.cpp:1149
18745 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18747 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18749 #: src/LyX.cpp:1154
18750 msgid "Missing filename for --import"
18751 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18753 # Trouver un meilleur exemple !
18754 #: src/LyXRC.cpp:3004
18756 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18759 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18762 #: src/LyXRC.cpp:3008
18764 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18766 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3016
18770 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18771 "automatically by what you type."
18773 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18774 "automatiquement par ce que vous tapez."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3020
18778 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18781 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18782 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3024
18786 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18788 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18789 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3031
18793 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18794 "the backup file in the same directory as the original file."
18796 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18797 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3035
18801 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18802 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18804 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18805 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3039
18808 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18809 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18811 #: src/LyXRC.cpp:3043
18813 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18814 "its global and local bind/ directories."
18816 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18817 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3047
18820 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18821 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3051
18825 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18826 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18828 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18829 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3061
18833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18836 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18837 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18838 "le curseur à l'écran."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3065
18842 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18843 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18844 "the top of the screen"
18846 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18847 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18850 #: src/LyXRC.cpp:3069
18851 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18852 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3073
18855 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18857 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18860 #: src/LyXRC.cpp:3077
18862 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18865 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18866 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3082
18871 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18872 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18874 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18875 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3086
18879 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18880 "look in its global and local commands/ directories."
18882 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18883 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3090
18886 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18887 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3094
18890 msgid "New documents will be assigned this language."
18891 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3098
18894 msgid "Specify the default paper size."
18895 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3102
18899 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18900 "shown after the change has been made.)"
18902 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18903 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18905 #: src/LyXRC.cpp:3106
18906 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18907 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3110
18911 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18912 "LyX was started from."
18914 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18915 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3114
18918 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18919 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3118
18923 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18924 "value selects the directory LyX was started from."
18926 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18927 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3122
18931 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18932 "recommended for non-English languages."
18934 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18935 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3129
18939 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18940 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18941 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18943 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18944 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18945 "makeindex.sh -m $$lang »."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3133
18948 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18950 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18952 #: src/LyXRC.cpp:3137
18954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18955 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18957 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18958 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18960 #: src/LyXRC.cpp:3146
18962 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18963 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18965 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18966 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3150
18970 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18972 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3154
18976 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18977 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3158
18981 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18982 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18983 "name of the second language."
18985 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18986 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3162
18989 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18990 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3166
18993 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18994 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3170
18998 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19001 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
19004 #: src/LyXRC.cpp:3174
19006 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19007 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19009 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
19010 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3178
19014 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19015 "document is the default language."
19017 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
19018 "document est la langue implicite."
19020 #: src/LyXRC.cpp:3182
19021 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19023 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
19026 #: src/LyXRC.cpp:3186
19027 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19029 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
19030 "dernière session LyX."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3190
19033 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19035 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3194
19039 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19042 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19043 "celle du document."
19045 #: src/LyXRC.cpp:3198
19046 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19047 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3203
19050 msgid "The completion popup delay."
19051 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3207
19054 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19056 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19059 #: src/LyXRC.cpp:3211
19060 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19062 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19064 #: src/LyXRC.cpp:3215
19066 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19068 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19069 "de complétion multiple."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3219
19073 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19076 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19079 #: src/LyXRC.cpp:3223
19080 msgid "The inline completion delay."
19081 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3227
19084 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19086 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3231
19089 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19090 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3235
19093 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19094 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3239
19097 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19098 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3243
19102 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19104 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19107 #: src/LyXRC.cpp:3248
19109 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19110 "variable. Use the OS native format."
19112 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19113 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3254
19116 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19118 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3258
19121 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19123 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19126 #: src/LyXRC.cpp:3262
19127 msgid "Scale the preview size to suit."
19128 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19130 #: src/LyXRC.cpp:3266
19131 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19132 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19134 #: src/LyXRC.cpp:3270
19135 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19136 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19138 #: src/LyXRC.cpp:3274
19140 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19141 "environment variable PRINTER."
19143 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19144 "d'environnement PRINTER."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3278
19147 msgid "The option to print only even pages."
19148 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19150 #: src/LyXRC.cpp:3282
19152 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19153 "the filename of the DVI file to be printed."
19155 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19156 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3286
19159 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19161 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19164 #: src/LyXRC.cpp:3290
19165 msgid "The option to print out in landscape."
19166 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3294
19169 msgid "The option to print only odd pages."
19170 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3298
19173 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19175 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19177 #: src/LyXRC.cpp:3302
19178 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19179 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3306
19182 msgid "The option to specify paper type."
19183 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19185 #: src/LyXRC.cpp:3310
19186 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19187 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3314
19191 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19192 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19195 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19196 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19197 "le nom et les paramètres indiqués."
19199 #: src/LyXRC.cpp:3318
19201 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19202 "prepended along with the printer name after the spool command."
19204 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19205 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19207 #: src/LyXRC.cpp:3322
19208 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19210 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19213 #: src/LyXRC.cpp:3326
19214 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19216 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19217 "imprimante donnée."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3330
19221 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19224 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19225 "votre commande d'impression."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3334
19228 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19229 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3342
19233 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19235 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19236 "désélectionner pour un mouvement logique."
19238 #: src/LyXRC.cpp:3346
19240 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19241 "wrong, override the setting here."
19243 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19244 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19246 #: src/LyXRC.cpp:3352
19247 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19249 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3361
19253 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19254 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19255 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19257 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19258 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19259 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19260 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3365
19263 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19265 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3370
19270 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19271 "roughly the same size as on paper."
19273 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19274 "peu près la même taille que sur le papier."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3374
19277 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19279 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19280 "position des fenêtres."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3378
19284 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19285 "\".out\". Only for advanced users."
19287 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19288 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3385
19291 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19292 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3389
19296 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19297 "when you quit LyX."
19299 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19302 #: src/LyXRC.cpp:3393
19303 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19305 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19307 #: src/LyXRC.cpp:3397
19309 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19310 "value selects the directory LyX was started from."
19312 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19313 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19315 #: src/LyXRC.cpp:3407
19317 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19318 "will look in its global and local ui/ directories."
19320 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19321 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19323 #: src/LyXRC.cpp:3417
19325 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19328 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19329 "principale et la sélection."
19331 #: src/LyXRC.cpp:3421
19332 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19334 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3425
19338 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19340 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19343 #: src/LyXRC.cpp:3429
19344 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19346 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19347 "mettre « -paper »)"
19349 #: src/LyXVC.cpp:86
19351 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19352 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19354 #: src/LyXVC.cpp:88
19355 msgid "Retrieve from version control?"
19356 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19358 #: src/LyXVC.cpp:89
19362 #: src/LyXVC.cpp:115
19363 msgid "Document not saved"
19364 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19366 #: src/LyXVC.cpp:116
19367 msgid "You must save the document before it can be registered."
19369 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19372 #: src/LyXVC.cpp:148
19373 msgid "LyX VC: Initial description"
19374 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19376 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19377 msgid "(no initial description)"
19378 msgstr "(pas de description initiale)"
19380 #: src/LyXVC.cpp:165
19381 msgid "(no log message)"
19382 msgstr "(aucun message de journal)"
19384 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19385 msgid "LyX VC: Log Message"
19386 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19388 #: src/LyXVC.cpp:216
19391 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19394 "Do you want to revert to the older version?"
19396 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19397 "les modifications.\n"
19399 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19401 #: src/LyXVC.cpp:221
19402 msgid "Revert to stored version of document?"
19403 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19405 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19407 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19409 #: src/Paragraph.cpp:1951
19410 msgid "Senseless with this layout!"
19411 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19413 #: src/Paragraph.cpp:2013
19414 msgid "Alignment not permitted"
19415 msgstr "Alignement non autorisé"
19417 #: src/Paragraph.cpp:2014
19419 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19420 "Setting to default."
19422 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19424 "Utilise l'alignement implicite."
19426 #: src/Paragraph.cpp:3070
19427 msgid "Memory problem"
19428 msgstr "Problème mémoire"
19430 #: src/Paragraph.cpp:3070
19431 msgid "Paragraph not properly initialized"
19432 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19434 #: src/Text.cpp:383
19435 msgid "Unknown Inset"
19436 msgstr "Insert inconnu"
19438 #: src/Text.cpp:464
19439 msgid "Change tracking error"
19440 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19442 #: src/Text.cpp:465
19444 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19445 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19447 #: src/Text.cpp:476
19448 msgid "Unknown token"
19449 msgstr "Élément inconnu"
19451 #: src/Text.cpp:939
19453 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19456 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19459 #: src/Text.cpp:947
19460 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19462 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19465 #: src/Text.cpp:1767
19466 msgid "[Change Tracking] "
19467 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19469 #: src/Text.cpp:1773
19471 msgstr "Modification : "
19473 #: src/Text.cpp:1777
19477 #: src/Text.cpp:1787
19480 msgstr "Police : %1$s"
19482 #: src/Text.cpp:1792
19484 msgid ", Depth: %1$d"
19485 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19487 #: src/Text.cpp:1798
19488 msgid ", Spacing: "
19489 msgstr ", Espacement : "
19491 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19493 msgstr "Un et Demi"
19495 #: src/Text.cpp:1810
19499 #: src/Text.cpp:1819
19501 msgstr ", Insert : "
19503 #: src/Text.cpp:1820
19504 msgid ", Paragraph: "
19505 msgstr ", Paragraphe : "
19507 #: src/Text.cpp:1821
19509 msgstr ", Identifiant : "
19511 #: src/Text.cpp:1822
19512 msgid ", Position: "
19513 msgstr ", Position : "
19515 #: src/Text.cpp:1828
19517 msgstr ", Char: 0x"
19519 #: src/Text.cpp:1830
19520 msgid ", Boundary: "
19521 msgstr ", Frontière : "
19523 #: src/Text2.cpp:384
19524 msgid "No font change defined."
19525 msgstr "Aucune modification de police définie."
19527 #: src/Text2.cpp:424
19528 msgid "Nothing to index!"
19529 msgstr "Rien à faire !"
19531 #: src/Text2.cpp:426
19532 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19533 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19535 #: src/Text3.cpp:193
19536 msgid "Math editor mode"
19537 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19539 #: src/Text3.cpp:195
19540 msgid "No valid math formula"
19541 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19543 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19544 msgid "Already in regular expression mode"
19545 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19547 #: src/Text3.cpp:216
19548 msgid "Regexp editor mode"
19549 msgstr "Mode « expression régulière »"
19551 #: src/Text3.cpp:1287
19553 msgstr "Environnement "
19555 #: src/Text3.cpp:1288
19559 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19560 msgid "Missing argument"
19561 msgstr "Paramètre manquant"
19563 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19564 msgid "Character set"
19567 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19568 msgid "Paragraph layout set"
19569 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19571 #: src/TextClass.cpp:155
19572 msgid "Plain Layout"
19573 msgstr "Format ordinaire"
19575 #: src/TextClass.cpp:741
19576 msgid "Missing File"
19577 msgstr "Fichier manquant"
19579 #: src/TextClass.cpp:742
19580 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19582 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19584 #: src/TextClass.cpp:745
19585 msgid "Corrupt File"
19586 msgstr "Fichier corrompu"
19588 #: src/TextClass.cpp:746
19589 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19591 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19593 #: src/TextClass.cpp:1323
19596 "The module %1$s has been requested by\n"
19597 "this document but has not been found in the list of\n"
19598 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19599 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19601 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19602 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19603 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19606 #: src/TextClass.cpp:1327
19607 msgid "Module not available"
19608 msgstr "Module non disponible"
19610 #: src/TextClass.cpp:1333
19613 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19614 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19615 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19616 "Missing prerequisites:\n"
19618 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19620 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19621 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19622 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19623 "Pré-requis manquants :\n"
19625 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
19626 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19628 #: src/TextClass.cpp:1340
19629 msgid "Package not available"
19630 msgstr "Paquetage indisponible"
19632 #: src/TextClass.cpp:1345
19634 msgid "Error reading module %1$s\n"
19635 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19637 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19638 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19639 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19640 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19642 msgid "Revision control error."
19643 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19645 #: src/VCBackend.cpp:61
19648 "Some problem occured while running the command:\n"
19651 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19654 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19655 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19656 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19657 msgid "Error: Could not generate logfile."
19658 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19660 #: src/VCBackend.cpp:498
19662 msgstr "Mis à jour"
19664 #: src/VCBackend.cpp:500
19665 msgid "Locally Modified"
19666 msgstr "Modifié localement"
19668 #: src/VCBackend.cpp:502
19669 msgid "Locally Added"
19670 msgstr "Ajouté localement"
19672 #: src/VCBackend.cpp:504
19673 msgid "Needs Merge"
19674 msgstr "Nécessite une fusion"
19676 #: src/VCBackend.cpp:506
19677 msgid "Needs Checkout"
19678 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19680 #: src/VCBackend.cpp:508
19681 msgid "No CVS file"
19682 msgstr "Pas de fichier CVS"
19684 #: src/VCBackend.cpp:510
19685 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19686 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19688 #: src/VCBackend.cpp:694
19690 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19691 "You have to update from repository first or revert your changes."
19693 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19694 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19695 "abandonner vos modifications."
19697 #: src/VCBackend.cpp:699
19700 "Bad status when checking in changes.\n"
19705 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19710 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19713 "Error when updating from repository.\n"
19714 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19717 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19719 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19720 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19723 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19725 #: src/VCBackend.cpp:781
19728 "There were detected changes in the working directory:\n"
19731 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19732 "revert back to the repository version."
19734 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19737 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19738 "revenir à la version du dépôt."
19740 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19741 #: src/VCBackend.cpp:1250
19742 msgid "Changes detected"
19743 msgstr "Modifications détectées"
19745 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19747 msgstr "&Interrompu"
19749 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19750 msgid "View &Log ..."
19751 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19753 #: src/VCBackend.cpp:808
19756 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19757 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19760 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19762 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19763 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19766 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19768 #: src/VCBackend.cpp:869
19771 "The document %1$s is not in repository.\n"
19772 "You have to check in the first revision before you can revert."
19774 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19775 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19777 #: src/VCBackend.cpp:877
19780 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19781 "The status '%2$s' is unexpected."
19783 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19784 "L'état « %2$s » est inattendu."
19786 #: src/VCBackend.cpp:1085
19788 "Error when committing to repository.\n"
19789 "You have to manually resolve the problem.\n"
19790 "LyX will reopen the document after you press OK."
19792 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19793 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19794 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19796 #: src/VCBackend.cpp:1178
19798 "Error while acquiring write lock.\n"
19799 "Another user is most probably editing\n"
19800 "the current document now!\n"
19801 "Also check the access to the repository."
19803 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19804 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19805 "de modifier le document courant !\n"
19806 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19808 #: src/VCBackend.cpp:1184
19810 "Error while releasing write lock.\n"
19811 "Check the access to the repository."
19813 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19814 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19816 #: src/VCBackend.cpp:1241
19819 "There were detected changes in the working directory:\n"
19822 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19827 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19830 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19834 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19839 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19844 #: src/VCBackend.cpp:1313
19845 msgid "VCN File Locking"
19846 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19848 #: src/VCBackend.cpp:1314
19849 msgid "Locking property unset."
19850 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19852 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19853 msgid "Locking property set."
19854 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19856 #: src/VCBackend.cpp:1315
19857 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19858 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19860 #: src/VSpace.cpp:468
19861 msgid "Default skip"
19864 #: src/VSpace.cpp:471
19868 #: src/VSpace.cpp:474
19869 msgid "Medium skip"
19872 #: src/VSpace.cpp:477
19876 #: src/VSpace.cpp:480
19877 msgid "Vertical fill"
19878 msgstr "Ressort vertical"
19880 #: src/VSpace.cpp:487
19884 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19890 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19891 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19893 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19894 msgid "Reload saved document?"
19895 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19897 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19899 msgstr "&Recharger"
19901 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19902 msgid "&Keep Changes"
19903 msgstr "&Garder les modifs."
19905 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19908 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19910 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19911 msgid "File not readable!"
19912 msgstr "Fichier illisible !"
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19919 "Do you want to create a new document?"
19921 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19923 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19925 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19926 msgid "Create new document?"
19927 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19929 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19933 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19936 "The specified document template\n"
19938 "could not be read."
19940 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19942 "n'a pas pu être ouvert."
19944 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19945 msgid "Could not read template"
19946 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19949 msgid "Standard[[Bullets]]"
19952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19972 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19973 msgid "Directories"
19974 msgstr "Répertoires"
19976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19981 msgid "Master document"
19982 msgstr "Document maître"
19984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19986 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19995 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19996 "Continue searching from the beginning?"
19998 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19999 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20004 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20005 "Continue searching from the end?"
20007 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20008 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20011 msgid "Wrap search?"
20012 msgstr "Recherche récursive ?"
20014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20015 msgid "Nothing to search"
20016 msgstr "Rien à rechercher"
20018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20019 msgid "No open document(s) in which to search"
20020 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20023 msgid "Advanced Find and Replace"
20024 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20028 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20031 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20032 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20036 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20041 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20042 "1995--%1$s LyX Team"
20044 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20045 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20049 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20050 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20051 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20052 "any later version."
20054 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20055 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20056 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20057 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20061 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20062 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20063 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20064 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20065 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20066 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20067 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20069 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20070 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20071 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20072 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20073 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20074 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20078 msgid "not released yet"
20079 msgstr "pas encore publié"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20084 "LyX Version %1$s\n"
20087 "Version LyX %1$s\n"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20091 msgid "Library directory: "
20092 msgstr "Répertoire système : "
20094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20095 msgid "User directory: "
20096 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20098 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20099 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20100 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20103 msgstr "LyX : %1$s"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20107 msgstr "À propos de %1"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20111 msgid "Preferences"
20112 msgstr "Préférences"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20115 msgid "Reconfigure"
20116 msgstr "Reconfigurer"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20120 msgstr "Quitter %1"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20123 msgid "Nothing to do"
20124 msgstr "Rien à faire"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20127 msgid "Unknown action"
20128 msgstr "Action inconnue"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20131 msgid "Command not handled"
20132 msgstr "Commande non gérée"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20135 msgid "Command disabled"
20136 msgstr "Commande désactivée"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20139 msgid "Running configure..."
20140 msgstr "Lancement de configure..."
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20143 msgid "Reloading configuration..."
20144 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20147 msgid "System reconfiguration failed"
20148 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20152 "The system reconfiguration has failed.\n"
20153 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20154 "Please reconfigure again if needed."
20156 "La reconfiguration a échoué.\n"
20157 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20158 "fonctionner correctement.\n"
20159 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20162 msgid "System reconfigured"
20163 msgstr "Système reconfiguré"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20167 "The system has been reconfigured.\n"
20168 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20169 "updated document class specifications."
20171 "Le système a été reconfiguré.\n"
20172 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20173 "les classes de document mises à jour."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20181 msgid "Opening help file %1$s..."
20182 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20185 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20186 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20190 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20192 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20197 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20198 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20201 msgid "Unable to save document defaults"
20202 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
20205 msgid "Unknown function."
20206 msgstr "Fonction inconnue"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20209 msgid "The current document was closed."
20210 msgstr "Le document courant était fermé."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20214 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20215 "documents and exit.\n"
20219 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20220 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20226 msgid "Software exception Detected"
20227 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20231 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20232 "unsaved documents and exit."
20234 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20235 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20239 msgid "Could not find UI definition file"
20240 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20245 "Error while reading the included file\n"
20247 "Please check your installation."
20249 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20251 "Veuillez vérifier votre installation."
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20254 msgid "Could not find default UI file"
20255 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20259 "LyX could not find the default UI file!\n"
20260 "Please check your installation."
20262 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20263 "Veuillez vérifier votre installation."
20265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20268 "Error while reading the configuration file\n"
20270 "Falling back to default.\n"
20271 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20272 "check which User Interface file you are using."
20274 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20276 "Retour à la configuration implicite.\n"
20277 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20278 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20281 msgid "BibTeX Bibliography"
20282 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
20287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20291 msgid "Documents|#o#O"
20292 msgstr "Documents|#D"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20295 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20296 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20299 msgid "Select a BibTeX database to add"
20300 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20303 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20304 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20307 msgid "Select a BibTeX style"
20308 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20312 msgstr "Aucun cadre tracé"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20315 msgid "Simple rectangular frame"
20316 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20319 msgid "Oval frame, thin"
20320 msgstr "Cadre oval, fin"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20323 msgid "Oval frame, thick"
20324 msgstr "Cadre oval, épais"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20327 msgid "Drop shadow"
20328 msgstr "Ombre en relief"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20331 msgid "Shaded background"
20332 msgstr "Fond ombré"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20335 msgid "Double rectangular frame"
20336 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20344 msgstr "Profondeur"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20347 msgid "Total Height"
20348 msgstr "Hauteur totale"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20355 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20372 msgid "Filename Suffix"
20373 msgstr "Suffixe du fichier"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20394 msgid "Enter new branch name"
20395 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20400 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20401 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20403 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20405 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20409 msgstr "&Fusionner"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20412 msgid "Renaming failed"
20413 msgstr "Échec de la modification du nom"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20416 msgid "The branch could not be renamed."
20417 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20420 msgid "Merge Changes"
20421 msgstr "Fusionner les modifications"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20429 "Modifié par %1$s\n"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20434 msgid "Change made at %1$s\n"
20435 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20447 msgstr "Petites capitales"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20463 msgid "Double underbar"
20464 msgstr "Doublement souligné"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20467 msgid "Wavy underbar"
20468 msgstr "Vaguement souligné"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20476 msgstr "Pas de couleur"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20512 msgstr "Style de texte"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20519 msgid "LinkBack PDF"
20520 msgstr "LinkBack PDF"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20533 msgstr "Fichiers %1$s"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20536 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20537 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20547 msgid "Overwrite external file?"
20548 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20553 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20556 msgid "List of previous commands"
20557 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20560 msgid "Next command"
20561 msgstr "Commande suivante"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20564 msgid "Compare LyX files"
20565 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20568 msgid "Select document"
20569 msgstr "Sélectionner le document"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20574 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20575 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20585 msgid "Error while comparing documents."
20586 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20590 msgstr "Interrompu"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20597 msgid "Aborting process..."
20598 msgstr "Interruption du traitement..."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20601 msgid "differences"
20602 msgstr "différences"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20605 msgid "Compare different revisions"
20606 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20609 msgid "big[[delimiter size]]"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20613 msgid "Big[[delimiter size]]"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20617 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20621 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20625 msgid "Math Delimiter"
20626 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20638 msgid "Computer Modern Roman"
20639 msgstr "Computer Modern Roman"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20642 msgid "Latin Modern Roman"
20643 msgstr "Latin Modern Roman"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20646 msgid "AE (Almost European)"
20647 msgstr "AE (Almost European)"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20650 msgid "Times Roman"
20651 msgstr "Times Roman"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20658 msgid "Bitstream Charter"
20659 msgstr "Bitstream Charter"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20662 msgid "New Century Schoolbook"
20663 msgstr "New Century Schoolbook"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20675 msgstr "Bera Serif"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20678 msgid "Concrete Roman"
20679 msgstr "Concrete Roman"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20682 msgid "Zapf Chancery"
20683 msgstr "Zapf Chancery"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20686 msgid "Computer Modern Sans"
20687 msgstr "Computer Modern Sans"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20690 msgid "Latin Modern Sans"
20691 msgstr "Latin Modern Sans"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20698 msgid "Avant Garde"
20699 msgstr "Avant Garde"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20710 msgid "Computer Modern Typewriter"
20711 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20714 msgid "Latin Modern Typewriter"
20715 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20730 msgid "CM Typewriter Light"
20731 msgstr "CM chasse fixe léger"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20738 msgid "Module not found!"
20739 msgstr "Module introuvable !"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20742 msgid "Layout is valid!"
20743 msgstr "Le format est valide !"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20746 msgid "Layout is invalid!"
20747 msgstr "Format invalide !"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20750 msgid "Document Settings"
20751 msgstr "Paramètres du document"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20755 msgid "Child Document"
20756 msgstr "Sous-document"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20759 msgid "Include to Output"
20760 msgstr "Inclus dans le résultat"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20775 msgid "None (no fontenc)"
20776 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20781 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20782 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20784 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20785 "ou LuaTeX indispensable)"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20801 msgstr "sophistiqué"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20900 msgid "Language Default (no inputenc)"
20901 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20932 msgid "Appears in TOC"
20933 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20936 msgid "Author-year"
20937 msgstr "Auteur-année"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20945 msgid "Unavailable: %1$s"
20946 msgstr "Indisponible : %1$s"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20950 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20952 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20958 msgid "Document Class"
20959 msgstr "Classe de document"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20965 msgid "Child Documents"
20966 msgstr "Sous-documents"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20973 msgid "Local Layout"
20974 msgstr "Format local..."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20977 msgid "Text Layout"
20978 msgstr "Format du texte"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20981 msgid "Page Margins"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20989 msgid "Numbering & TOC"
20990 msgstr "Numérotation & TdM"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20997 msgid "PDF Properties"
20998 msgstr "Propriété du PDF"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21001 msgid "Math Options"
21002 msgstr "Options mode math."
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21005 msgid "Float Placement"
21006 msgstr "Placement des flottants"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21017 msgid "LaTeX Preamble"
21018 msgstr "Préambule LaTeX"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
21023 msgid " (not installed)"
21024 msgstr " (pas installé)"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21027 msgid "Layouts|#o#O"
21028 msgstr "Format|#t#T"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21031 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21032 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
21036 msgid "Local layout file"
21037 msgstr "Fichier de format local"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
21041 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21042 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21043 "document may not work with this layout if you do not\n"
21044 "keep the layout file in the document directory."
21046 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21047 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21048 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21049 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21050 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
21053 msgid "&Set Layout"
21054 msgstr "&Sélectionner le format"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21057 msgid "Unable to read local layout file."
21058 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21061 msgid "Select master document"
21062 msgstr "Sélectionner le document maître"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
21065 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21066 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21070 msgid "Unapplied changes"
21071 msgstr "Modifications non appliquées"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21076 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21077 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21079 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21080 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
21085 msgstr "Aban&donner"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
21089 msgid "Unable to set document class."
21090 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
21095 msgstr "%1$s, %2$s"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21099 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21100 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
21104 msgid "%1$s (unavailable)"
21105 msgstr "%1$s (indisponible)"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
21108 msgid "Module provided by document class."
21109 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
21113 msgid "Package(s) required: %1$s."
21114 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
21122 msgid "Modules required: %1$s."
21123 msgstr "Modules requis : %1$s."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
21127 msgid "Modules excluded: %1$s."
21128 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
21131 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21132 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
21135 msgid "[No options predefined]"
21136 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
21139 msgid "Can't set layout!"
21140 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
21144 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21145 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21149 msgstr "Introuvable"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21152 msgid "Assigned master does not include this file"
21153 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21158 "You must include this file in the document\n"
21159 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21162 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21163 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21164 "« document maître »."
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21167 msgid "Could not load master"
21168 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
21173 "The master document '%1$s'\n"
21174 "could not be loaded."
21176 "Le document maître %1$s\n"
21177 " n'a pas pu être chargé."
21179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21181 msgstr "Littéraire"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21189 msgstr "Liste des erreurs"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21193 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21194 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21198 msgstr "Haut gauche"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21201 msgid "Bottom left"
21202 msgstr "Bas gauche"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21205 msgid "Baseline left"
21206 msgstr "Ligne de base gauche"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21210 msgstr "Haut centre"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21213 msgid "Bottom center"
21214 msgstr "Bas centre"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21217 msgid "Baseline center"
21218 msgstr "Ligne de Base Centre"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21222 msgstr "Haut droite"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21225 msgid "Bottom right"
21226 msgstr "Bas Droite"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21229 msgid "Baseline right"
21230 msgstr "Ligne de base droite"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21233 msgid "External Material"
21234 msgstr "Objet externe"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21241 msgid "Select external file"
21242 msgstr "Choisir le fichier externe"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21245 msgid "automatically"
21246 msgstr "automatiquement"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21253 msgid "Dissolve previous group?"
21254 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21259 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21260 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21261 "because this graphic was its only member.\n"
21262 "How do you want to proceed?"
21264 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21265 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21266 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21267 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21271 msgid "Stick with group '%1$s'"
21272 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21276 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21277 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21282 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21283 "the group will be dissolved,\n"
21284 "because this graphic was its only member.\n"
21285 "How do you want to proceed?"
21287 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21288 "le groupe sera supprimé,\n"
21289 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21290 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21294 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21295 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21298 msgid "Enter unique group name:"
21299 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21302 msgid "Group already defined!"
21303 msgstr "Groupe déjà défini !"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21307 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21308 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21323 msgid "in[[unit of measure]]"
21324 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21327 msgid "Select graphics file"
21328 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21331 msgid "Clipart|#C#c"
21332 msgstr "Clipart|#C"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21337 msgstr "Espace fine"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21340 msgid "Medium Space"
21341 msgstr "Espace moyenne"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21344 msgid "Thick Space"
21345 msgstr "Espace large"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21349 msgid "Negative Thin Space"
21350 msgstr "Espace fine négative"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21353 msgid "Negative Medium Space"
21354 msgstr "Espace moyenne négative"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21357 msgid "Negative Thick Space"
21358 msgstr "Espace large négative"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21361 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21362 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21365 msgid "Quad (1 em)"
21366 msgstr "Cadratin (1 em)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21369 msgid "Double Quad (2 em)"
21370 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21373 msgid "Interword Space"
21374 msgstr "Espace entre mots"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21377 msgid "Horizontal Fill"
21378 msgstr "Ressort horizontal"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21382 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21383 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21384 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21386 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21387 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21388 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21394 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21396 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21397 "paramètres disponibles."
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21400 msgid "Select document to include"
21401 msgstr "Choisir le sous-document"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21404 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21405 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21408 msgid "Index Entry Settings"
21409 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21412 msgid "Label Color"
21413 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21416 msgid "Cannot remove standard index"
21417 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21420 msgid "The default index cannot be removed."
21421 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21424 msgid "Enter new index name"
21425 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21428 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21429 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21441 msgstr "raccourcis"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21479 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21483 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21488 msgid "No language"
21489 msgstr "Pas de language"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21492 msgid "Program Listing Settings"
21493 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21497 msgstr "Pas de dialecte"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21501 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21508 msgid "Literate Programming Build Log"
21509 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21512 msgid "lyx2lyx Error Log"
21513 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21516 msgid "Version Control Log"
21517 msgstr "Historique du contrôle de version"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21520 msgid "Log file not found."
21521 msgstr "Fichier journal introuvable."
21523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21524 msgid "No literate programming build log file found."
21526 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21529 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21530 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21533 msgid "No version control log file found."
21534 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21537 msgid "Math Matrix"
21538 msgstr "Matrice mathématique"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21541 msgid "Note Settings"
21542 msgstr "Paramètres de note"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21545 msgid "Paragraph Settings"
21546 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21550 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21551 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21553 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21554 "the items is used."
21556 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21557 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21558 "comme Liste et Description.\n"
21559 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21560 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21563 msgid "Phantom Settings"
21564 msgstr "Paramètres fantôme"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21567 msgid "System files|#S#s"
21568 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21571 msgid "User files|#U#u"
21572 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21576 msgid "Look & Feel"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21580 msgid "Language Settings"
21581 msgstr "Paramètres de Langue"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21584 msgid "File Handling"
21585 msgstr "Gestion des fichiers"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21588 msgid "Keyboard/Mouse"
21589 msgstr "Clavier/Souris"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21592 msgid "Input Completion"
21593 msgstr "Complétion de saisie"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21598 msgstr "&Commande :"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21601 msgid "Screen Fonts"
21602 msgstr "Polices d'écran"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21606 msgstr "Répertoires"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21609 msgid "Select directory for example files"
21610 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21613 msgid "Select a document templates directory"
21614 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21617 msgid "Select a temporary directory"
21618 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21621 msgid "Select a backups directory"
21622 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21625 msgid "Select a document directory"
21626 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21629 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21630 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21633 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21634 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21637 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21638 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21642 msgid "Spellchecker"
21643 msgstr "Correcteur Orthographique"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21663 msgstr "Convertisseurs"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21666 msgid "File Formats"
21667 msgstr "Formats de fichier"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21670 msgid "Format in use"
21671 msgstr "Format utilisé"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21675 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21676 "converter. Please remove the converter first."
21678 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21679 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21682 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21684 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21685 "le convertisseur."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21688 msgid "LyX needs to be restarted!"
21689 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21693 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21696 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21697 "qu'après un redémarrage de LyX."
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21701 msgstr "Imprimante"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21704 msgid "User Interface"
21705 msgstr "Interface utilisateur"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21713 msgstr "Raccourcis"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21724 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21725 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21728 msgid "Mathematical Symbols"
21729 msgstr "Symboles mathématiques"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21732 msgid "Document and Window"
21733 msgstr "Document et fenêtre"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21736 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21737 msgstr "Polices, formats et classes"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21740 msgid "System and Miscellaneous"
21741 msgstr "Système et divers"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21745 msgstr "&Restaurer"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21749 msgid "Failed to create shortcut"
21750 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21753 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21754 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21757 msgid "Invalid or empty key sequence"
21758 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21763 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21765 "You need to remove that binding before creating a new one."
21767 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21769 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21772 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21773 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21780 msgid "Choose bind file"
21781 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21784 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21785 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21788 msgid "Choose UI file"
21789 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21792 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21793 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21796 msgid "Choose keyboard map"
21797 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21800 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21801 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21804 msgid "Print Document"
21805 msgstr "Imprimer le document"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21808 msgid "Print to file"
21809 msgstr "Imprimer vers"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21812 msgid "PostScript files (*.ps)"
21813 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21816 msgid "Longest label width"
21817 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21820 msgid "Index Settings"
21821 msgstr "Paramètres d'index"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21824 msgid "<All indexes>"
21825 msgstr "<Tous les index>"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21828 msgid "Progress/Debug Messages"
21829 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21832 msgid "Debug Level"
21833 msgstr "Niveau d'analyse"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21839 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21840 msgid "Cross-reference"
21841 msgstr "Référence croisée"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21847 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21849 msgstr "Revient en arrière"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21852 msgid "Jump to label"
21853 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21856 msgid "<No prefix>"
21857 msgstr "<Sans prefixe>"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21860 msgid "Find and Replace"
21861 msgstr "Rechercher et remplacer"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21865 msgid "Export or Send Document"
21866 msgstr "OpenDocument"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21870 msgstr "Afficher le fichier"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21873 msgid "Error -> Cannot load file!"
21874 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21878 msgid "%1$d words checked."
21879 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21882 msgid "One word checked."
21883 msgstr "Un mot vérifié."
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21886 msgid "Spelling check completed"
21887 msgstr "Correction orthographique terminée"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21890 msgid "Basic Latin"
21891 msgstr "Latin de base"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21894 msgid "Latin-1 Supplement"
21895 msgstr "Supplément Latin-1"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21898 msgid "Latin Extended-A"
21899 msgstr "Latin étendu A"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21902 msgid "Latin Extended-B"
21903 msgstr "Latin étendu B"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21906 msgid "IPA Extensions"
21907 msgstr "Alphabet phonétique international"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21910 msgid "Spacing Modifier Letters"
21911 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21914 msgid "Combining Diacritical Marks"
21915 msgstr "Diacritiques"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21919 msgstr "Cyrillique"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21927 msgstr "Dévanâgarî"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21935 msgstr "Gourmoukhî"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21939 msgstr "Goudjarati"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21974 msgid "Hangul Jamo"
21975 msgstr "Jamos hangûl"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21978 msgid "Phonetic Extensions"
21979 msgstr "Supplément phonétique"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21982 msgid "Latin Extended Additional"
21983 msgstr "Latin étendu additionnel"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21986 msgid "Greek Extended"
21987 msgstr "Grec étendu"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21990 msgid "General Punctuation"
21991 msgstr "Ponctuation générale"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21994 msgid "Superscripts and Subscripts"
21995 msgstr "Exposant et indices"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21998 msgid "Currency Symbols"
21999 msgstr "Symboles monétaires"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22002 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22003 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22006 msgid "Letterlike Symbols"
22007 msgstr "Symboles de type lettre"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22010 msgid "Number Forms"
22011 msgstr "Formes numérales"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22014 msgid "Mathematical Operators"
22015 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22018 msgid "Miscellaneous Technical"
22019 msgstr "Signes techniques divers"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22022 msgid "Control Pictures"
22023 msgstr "Pictogrammes de commande"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22026 msgid "Optical Character Recognition"
22027 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22030 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22031 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22034 msgid "Box Drawing"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22038 msgid "Block Elements"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22042 msgid "Geometric Shapes"
22043 msgstr "Formes géométriques"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22046 msgid "Miscellaneous Symbols"
22047 msgstr "Symboles divers"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22054 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22055 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22058 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22059 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22074 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22075 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22077 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22083 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22084 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22087 msgid "CJK Compatibility"
22088 msgstr "Compatibilité CJC"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22091 msgid "CJK Unified Ideographs"
22092 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22095 msgid "Hangul Syllables"
22096 msgstr "Syllabes hangûl"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22099 msgid "High Surrogates"
22100 msgstr "Demi-zone haute"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22103 msgid "Private Use High Surrogates"
22104 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22107 msgid "Low Surrogates"
22108 msgstr "Demi-zone basse"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22111 msgid "Private Use Area"
22112 msgstr "Zone à usage privé"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22115 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22116 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22119 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22120 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22123 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22124 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22127 msgid "Combining Half Marks"
22128 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22131 msgid "CJK Compatibility Forms"
22132 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22135 msgid "Small Form Variants"
22136 msgstr "Petites variantes de forme"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22139 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22140 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22143 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22144 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22148 msgstr "Caractères spéciaux"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22151 msgid "Linear B Syllabary"
22152 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22155 msgid "Linear B Ideograms"
22156 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22159 msgid "Aegean Numbers"
22160 msgstr "Nombres égéens"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22163 msgid "Ancient Greek Numbers"
22164 msgstr "Nombres grecs anciens"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22168 msgstr "Alphabet italique"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22176 msgstr "Ougaritique"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22179 msgid "Old Persian"
22180 msgstr "Vieux perse"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22195 msgid "Cypriot Syllabary"
22196 msgstr "Syllabaire chypriote"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22200 msgstr "Kharochthî"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22203 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22204 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22207 msgid "Musical Symbols"
22208 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22211 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22212 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22215 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22216 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22219 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22220 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22223 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22224 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22227 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22228 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22232 msgstr "Étiquettes"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22235 msgid "Variation Selectors Supplement"
22236 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22239 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22240 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22243 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22244 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22247 msgid "Character: "
22248 msgstr "Caractère : "
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22251 msgid "Code Point: "
22252 msgstr "Code point : "
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22258 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22259 msgid "Insert Table"
22260 msgstr "Insérer un tableau"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22263 msgid "TeX Information"
22264 msgstr "Informations TeX"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22267 msgid "No thesaurus available for this language!"
22268 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22282 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22284 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22285 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22292 msgid "unknown version"
22293 msgstr "version inconnue"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22296 msgid "Small-sized icons"
22297 msgstr "Icônes de petite taille"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22300 msgid "Normal-sized icons"
22301 msgstr "Icônes de taille normale"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22304 msgid "Big-sized icons"
22305 msgstr "Icônes de grande taille"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22309 msgstr "Quitter LyX"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22312 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22313 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22316 msgid "Welcome to LyX!"
22317 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22320 msgid "Automatic save done."
22321 msgstr "Sauvegarde automatique"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22324 msgid "Automatic save failed!"
22325 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
22328 msgid "Command not allowed without any document open"
22329 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
22333 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22334 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22337 msgid "Select template file"
22338 msgstr "Choisir le modèle"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22341 msgid "Templates|#T#t"
22342 msgstr "Modèles|#M#m"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22345 msgid "Document not loaded."
22346 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22349 msgid "Select document to open"
22350 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22354 msgid "Examples|#E#e"
22355 msgstr "Exemples|#E#e"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22358 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22359 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22362 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22363 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22366 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22367 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22370 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22371 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22374 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22376 msgid "Invalid filename"
22377 msgstr "Nom de fichier invalide"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22382 "The directory in the given path\n"
22386 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22392 msgid "Opening document %1$s..."
22393 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22397 msgid "Document %1$s opened."
22398 msgstr "Document %1$s ouvert."
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22401 msgid "Version control detected."
22402 msgstr "Contrôle de version détecté."
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22406 msgid "Could not open document %1$s"
22407 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22410 msgid "Couldn't import file"
22411 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22415 msgid "No information for importing the format %1$s."
22416 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22420 msgid "Select %1$s file to import"
22421 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22426 "The document %1$s already exists.\n"
22428 "Do you want to overwrite that document?"
22430 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22432 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22435 msgid "Overwrite document?"
22436 msgstr "Écraser le document ?"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22440 msgid "Importing %1$s..."
22441 msgstr "Importe %1$s..."
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22448 msgid "file not imported!"
22449 msgstr "fichier non importé !"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22456 msgid "Select LyX document to insert"
22457 msgstr "Choisir le document à insérer"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22460 msgid "Absolute filename expected."
22461 msgstr "Chemin absolu requis."
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22464 msgid "Select file to insert"
22465 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22468 msgid "All Files (*)"
22469 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22472 msgid "Choose a filename to save document as"
22473 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22482 "The document %1$s could not be saved.\n"
22484 "Do you want to rename the document and try again?"
22486 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22488 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22491 msgid "Rename and save?"
22492 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22496 msgstr "&Réessayer"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22499 msgid "Close document"
22500 msgstr "Fermer le document"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22503 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22505 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22510 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22512 "Do you want to save the document?"
22514 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22516 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22519 msgid "Save new document?"
22520 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22525 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22527 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22529 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22531 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22534 msgid "Save changed document?"
22535 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22546 "Do you want to save the document?"
22548 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22550 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22557 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22561 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22562 "les modifications locales seront perdues."
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22565 msgid "Reload externally changed document?"
22566 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22569 msgid "Error when setting the locking property."
22570 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22573 msgid "Directory is not accessible."
22574 msgstr "Répertoire inaccessible."
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22578 msgid "Opening child document %1$s..."
22579 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22583 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22584 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22588 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22589 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22593 msgid "Successful export to format: %1$s"
22594 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22598 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22599 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22602 msgid "Exporting ..."
22603 msgstr "Exportation en cours..."
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22606 msgid "Previewing ..."
22607 msgstr "Visionnement en cours..."
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22610 msgid "Document not loaded"
22611 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22616 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22617 "version of the document %1$s?"
22619 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22620 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22623 msgid "Revert to saved document?"
22624 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22627 msgid "Saving all documents..."
22628 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22631 msgid "All documents saved."
22632 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22636 msgid "%1$s unknown command!"
22637 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22640 msgid "Please, preview the document first."
22641 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22644 msgid "Couldn't proceed."
22645 msgstr "Impossible de poursuivre."
22647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22649 msgid "LaTeX Source"
22650 msgstr "Source LaTeX"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22653 msgid "DocBook Source"
22654 msgstr "Source DocBook"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22657 msgid "Literate Source"
22658 msgstr "Source Literate"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1292
22661 msgid " (version control, locking)"
22662 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22665 msgid " (version control)"
22666 msgstr " (contrôle de version)"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1297
22670 msgstr " (modifié)"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1301
22673 msgid " (read only)"
22674 msgstr " (en lecture seule)"
22676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1454
22678 msgstr "Fermer le fichier"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1896
22682 msgstr "Cacher l'onglet"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1898
22686 msgstr "Fermer l'onglet"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22689 msgid "Wrap Float Settings"
22690 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22692 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22693 msgid "Click to detach"
22694 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22700 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22704 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22705 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22707 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22713 msgstr "Aucun groupe défini"
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22716 msgid "More Spelling Suggestions"
22717 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22720 msgid "Add to personal dictionary|n"
22721 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22724 msgid "Ignore all|I"
22725 msgstr "Tout ignorer|i"
22727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22728 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22729 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22736 msgid "More Languages ...|M"
22737 msgstr "Autres langues...|A"
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22744 msgid "<No Documents Open>"
22745 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22748 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22749 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22752 msgid "View (Other Formats)|F"
22753 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22756 msgid "Update (Other Formats)|p"
22757 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22761 msgid "View [%1$s]|V"
22762 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22766 msgid "Update [%1$s]|U"
22767 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22770 msgid "No Custom Insets Defined!"
22771 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22774 msgid "<No Document Open>"
22775 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22778 msgid "Master Document"
22779 msgstr "Document maître"
22781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22782 msgid "Open Navigator..."
22783 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22786 msgid "Other Lists"
22787 msgstr "Autres listes"
22789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22790 msgid "<Empty Table of Contents>"
22791 msgstr "<Table des matières vide>"
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22794 msgid "Other Toolbars"
22795 msgstr "Autres barres d'outils"
22797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22798 msgid "No Branches Set for Document!"
22799 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22802 msgid "Index Entry|d"
22803 msgstr "Entrée d'index|i"
22805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22807 msgid "Index: %1$s"
22808 msgstr "Index : %1$s"
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22812 msgid "Index Entry (%1$s)"
22813 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22816 msgid "No Citation in Scope!"
22817 msgstr "Aucune citation accessible !"
22819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22820 msgid "No Action Defined!"
22821 msgstr "Aucune action définie !"
22823 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22825 msgid "Export %1$s"
22826 msgstr "Exporter %1$s"
22828 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22830 msgid "Import %1$s"
22831 msgstr "Importer %1$s..."
22833 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22835 msgid "Update %1$s"
22836 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22838 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22841 msgstr "Visionner %1$s"
22843 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22847 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22849 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22852 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22853 "de ces caractères :\n"
22855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22856 msgid "Could not update TeX information"
22857 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22861 msgid "The script `%1$s' failed."
22862 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22866 msgstr "Tous les fichiers "
22868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22869 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22870 msgid "Table of Contents"
22871 msgstr "Table des matières"
22873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22874 msgid "List of Graphics"
22875 msgstr "Liste des figures"
22877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22878 msgid "List of Equations"
22879 msgstr "Liste des équations"
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22882 msgid "List of Footnotes"
22883 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22886 msgid "List of Listings"
22887 msgstr "Liste des listings"
22889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22890 msgid "List of Indexes"
22891 msgstr "Liste des index"
22893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22894 msgid "List of Marginal notes"
22895 msgstr "Liste des notes en marge"
22897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22898 msgid "List of Notes"
22899 msgstr "Liste des notes"
22901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22902 msgid "List of Citations"
22903 msgstr "Liste des citations"
22905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22906 msgid "Labels and References"
22907 msgstr "Étiquettes et références"
22909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22910 msgid "List of Branches"
22911 msgstr "Liste des branches"
22913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22914 msgid "List of Changes"
22915 msgstr "Liste des modifications"
22917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22920 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22923 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22924 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22926 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22928 msgid "Problematic filename for DVI"
22929 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22934 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22935 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22937 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22938 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22940 #: src/insets/Inset.cpp:88
22941 msgid "Bibliography Entry"
22942 msgstr "Entrée bibliographique"
22944 #: src/insets/Inset.cpp:91
22948 #: src/insets/Inset.cpp:94
22952 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22956 #: src/insets/Inset.cpp:111
22957 msgid "Horizontal Space"
22958 msgstr "Espacement horizontal"
22960 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22961 msgid "Vertical Space"
22962 msgstr "Espacement vertical"
22964 #: src/insets/Inset.cpp:115
22968 #: src/insets/Inset.cpp:158
22969 msgid "Horizontal Math Space"
22970 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22973 msgid "Keys must be unique!"
22974 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22979 "The key %1$s already exists,\n"
22980 "it will be changed to %2$s."
22982 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22983 "elle va être remplacés par %2$s."
22985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22989 "If you proceed, all of them will be opened."
22991 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22992 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22995 msgid "Open Databases?"
22996 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23000 msgstr "&Poursuivre"
23002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23004 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23008 msgstr "Bases de données :"
23010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23011 msgid "Style File:"
23012 msgstr "Fichier de style :"
23014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23019 msgid "included in TOC"
23020 msgstr "inclus dans la TDM"
23022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23023 msgid "Export Warning!"
23024 msgstr "Alerte d'exportation !"
23026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23028 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23029 "BibTeX will be unable to find them."
23031 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23032 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23036 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23037 "BibTeX will be unable to find it."
23039 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23040 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23042 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23043 msgid "simple frame"
23044 msgstr "cadre simple"
23046 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23048 msgstr "sans cadre"
23050 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23051 msgid "simple frame, page breaks"
23052 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23054 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23056 msgstr "ovale, fin"
23058 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23059 msgid "oval, thick"
23060 msgstr "ovale, épais"
23062 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23063 msgid "drop shadow"
23064 msgstr "ombre en relief"
23066 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23067 msgid "shaded background"
23068 msgstr "fond ombré"
23070 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23071 msgid "double frame"
23072 msgstr "double cadre"
23074 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23076 msgid "%1$s (%2$s)"
23077 msgstr "%1$s (%2$s)"
23079 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23081 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23082 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23094 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23095 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23099 msgstr "Branche : "
23101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23102 msgid "Branch (child only): "
23103 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23106 msgid "Branch (undefined): "
23107 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23123 msgid "No bibliography defined!"
23124 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23126 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23127 msgid "No citations selected!"
23128 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23134 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23135 msgid "LaTeX Command: "
23136 msgstr "Commande LaTeX : "
23138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23139 msgid "InsetCommand Error: "
23140 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23143 msgid "Incompatible command name."
23144 msgstr "Nom de commande incompatible."
23146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23147 msgid "InsetCommandParams Error: "
23148 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23151 msgid "InsetCommandParams: "
23152 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23155 msgid "Unknown parameter name: "
23156 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23159 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23160 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23163 msgid "Uncodable characters"
23164 msgstr "Caractères incodables"
23166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23169 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23170 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23173 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23174 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23177 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23179 msgid "External template %1$s is not installed"
23180 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
23184 msgstr "flottant : "
23186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23188 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23189 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23197 msgstr "sous-flottant : "
23199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23200 msgid " (sideways)"
23203 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23204 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23205 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23207 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23209 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23210 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23214 msgid "List of %1$s"
23215 msgstr "Liste des %1$s"
23217 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23219 msgstr "note de bas de page"
23221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23224 "Could not copy the file\n"
23226 "into the temporary directory."
23228 "Impossible de copier le fichier\n"
23230 "dans le répertoire temporaire."
23232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23234 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23235 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23239 msgid "Graphics file: %1$s"
23240 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23252 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23253 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23256 msgid "Verbatim Input"
23257 msgstr "Incorporation verbatim"
23259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23260 msgid "Verbatim Input*"
23261 msgstr "Incorporation verbatim*"
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23264 msgid "Include (excluded)"
23265 msgstr "Inclure (exclus)"
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
23268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23269 msgid "Recursive input"
23270 msgstr "Inclusions récursives"
23272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
23273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23275 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23277 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23282 "Included file `%1$s'\n"
23283 "has textclass `%2$s'\n"
23284 "while parent file has textclass `%3$s'."
23286 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23287 "est de la classe '%2$s'\n"
23288 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23291 msgid "Different textclasses"
23292 msgstr "Classes de document différentes"
23294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23297 "Included file `%1$s'\n"
23298 "uses module `%2$s'\n"
23299 "which is not used in parent file."
23301 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23302 "utilise le module '%2$s'\n"
23303 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23306 msgid "Module not found"
23307 msgstr "Module introuvable"
23309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23310 msgid "Unsupported Inclusion"
23311 msgstr "Inclusion non acceptée"
23313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23316 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23317 "Offending file:\n"
23320 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23321 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23325 msgid "Index sorting failed"
23326 msgstr "Échec du tri d'index"
23328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23331 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23332 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23333 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23334 "explained in the User Guide."
23336 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23337 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23338 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23339 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23342 msgid "Index Entry"
23343 msgstr "Entrée d'index"
23345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23346 msgid "unknown type!"
23347 msgstr "type inconnu !"
23349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23350 msgid "Unknown index type!"
23351 msgstr "Type d'index inconnu !"
23353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23354 msgid "All indexes"
23355 msgstr "Tous les index"
23357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23359 msgstr "sous-index"
23361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23363 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23364 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23367 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23368 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23384 msgid "No version control"
23385 msgstr "Pas de contrôle de version"
23387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23389 msgid "%1$s unknown"
23390 msgstr "%1$s inconnu"
23392 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23393 msgid "Label names must be unique!"
23394 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23396 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23399 "The label %1$s already exists,\n"
23400 "it will be changed to %2$s."
23402 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23403 "elle va être remplacée par %2$s."
23405 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23406 msgid "DUPLICATE: "
23407 msgstr "DUPLICATION : "
23409 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23410 msgid "Horizontal line"
23411 msgstr "Ligne horizontale"
23413 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23414 msgid "no more lstline delimiters available"
23415 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23417 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23418 msgid "Running out of delimiters"
23419 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23421 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23423 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23424 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23425 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23426 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23427 "must investigate!"
23429 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23430 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23431 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23432 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23433 "mais vous devez approfondir !"
23435 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23436 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23437 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23439 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23442 "The following characters in one of the program listings are\n"
23443 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23446 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23447 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23451 msgid "A value is expected."
23452 msgstr "Il faut une valeur."
23454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23460 msgid "Unbalanced braces!"
23461 msgstr "Accolades non appariées !"
23463 # A condition que ce soit traduit !
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23465 msgid "Please specify true or false."
23466 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23469 msgid "Only true or false is allowed."
23470 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23473 msgid "Please specify an integer value."
23474 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23477 msgid "An integer is expected."
23478 msgstr "Il faut un entier."
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23481 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23482 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23485 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23486 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23490 msgid "Please specify one of %1$s."
23491 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23495 msgid "Try one of %1$s."
23496 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23500 msgid "I guess you mean %1$s."
23501 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23505 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23506 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23510 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23511 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23515 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23517 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23522 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23525 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23530 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23531 "right, bottom left and top left corner."
23533 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23534 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23538 msgid "Enter something like \\color{white}"
23539 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23542 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23543 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23546 msgid "auto, last or a number"
23547 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23551 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23552 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23553 "defining a listing inset)"
23555 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23556 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23557 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23561 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23562 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23565 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23566 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23567 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23570 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23571 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23575 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23576 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23580 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23582 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23586 msgid "Parameter %1$s: "
23587 msgstr "Paramètre %1$s : "
23589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23591 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23592 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23596 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23597 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23599 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23601 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23603 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23605 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23607 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23608 msgid "Clear Double Page"
23609 msgstr "Saut de page impaire"
23611 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23612 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23617 msgid "Nomenclature Symbol: "
23618 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23621 msgid "Description: "
23622 msgstr "Description : "
23624 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23628 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23632 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23656 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23660 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23664 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23672 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23676 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23677 msgid "Page Number"
23678 msgstr "Numéro de page"
23680 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23684 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23685 msgid "Textual Page Number"
23686 msgstr "N° de page du texte"
23688 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23690 msgstr "Page du texte : "
23692 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23693 msgid "Standard+Textual Page"
23694 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23696 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23698 msgstr "Réf+Texte : "
23700 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23702 msgstr "Mis en page"
23704 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23708 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23709 msgid "Reference to Name"
23710 msgstr "Référence au nom"
23712 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23716 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23720 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23721 msgid "superscript"
23724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23725 msgid "Protected Space"
23726 msgstr "Espace insécable"
23728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23730 msgstr "Espace cadratin"
23732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23733 msgid "Double Quad Space"
23734 msgstr "Espace double cadratin"
23736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23738 msgstr "Espace de largeur en"
23740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23742 msgstr "Saut de hauteur en"
23744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23745 msgid "Protected Horizontal Fill"
23746 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23749 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23750 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23753 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23754 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23758 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23761 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23762 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23765 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23766 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23769 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23770 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23774 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23775 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23779 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23780 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23782 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23783 msgid "Unknown TOC type"
23784 msgstr "Type de TDM inconnu"
23786 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23787 msgid "Selection size should match clipboard content."
23789 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23791 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23793 msgstr "enrober : "
23795 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23801 msgstr "Non affiché."
23803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23805 msgstr "Chargement..."
23807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23808 msgid "Converting to loadable format..."
23809 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23812 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23813 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23816 msgid "Scaling etc..."
23817 msgstr "Mise à l'échelle..."
23819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23820 msgid "Ready to display"
23821 msgstr "Prêt à afficher"
23823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23824 msgid "No file found!"
23825 msgstr "Fichier introuvable !"
23827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23828 msgid "Error converting to loadable format"
23829 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23832 msgid "Error loading file into memory"
23833 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23836 msgid "Error generating the pixmap"
23837 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23841 msgstr "Pas d'image"
23843 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23844 msgid "Preview loading"
23845 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23847 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23848 msgid "Preview ready"
23849 msgstr "Aperçu prêt"
23851 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23852 msgid "Preview failed"
23853 msgstr "Échec de l'aperçu"
23855 #: src/lengthcommon.cpp:37
23856 msgid "cc[[unit of measure]]"
23859 #: src/lengthcommon.cpp:37
23863 #: src/lengthcommon.cpp:37
23867 #: src/lengthcommon.cpp:38
23871 #: src/lengthcommon.cpp:38
23872 msgid "mu[[unit of measure]]"
23873 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23875 #: src/lengthcommon.cpp:38
23879 #: src/lengthcommon.cpp:39
23883 #: src/lengthcommon.cpp:39
23887 #: src/lengthcommon.cpp:39
23888 msgid "Text Width %"
23889 msgstr "Largeur texte %"
23891 #: src/lengthcommon.cpp:40
23892 msgid "Column Width %"
23893 msgstr "Largeur colonne %"
23895 #: src/lengthcommon.cpp:40
23896 msgid "Page Width %"
23897 msgstr "Largeur page %"
23899 #: src/lengthcommon.cpp:40
23900 msgid "Line Width %"
23901 msgstr "Largeur ligne %"
23903 #: src/lengthcommon.cpp:41
23904 msgid "Text Height %"
23905 msgstr "Hauteur texte %"
23907 #: src/lengthcommon.cpp:41
23908 msgid "Page Height %"
23909 msgstr "Hauteur page %"
23911 #: src/lyxfind.cpp:143
23912 msgid "Search error"
23913 msgstr "Erreur de recherche"
23915 #: src/lyxfind.cpp:143
23916 msgid "Search string is empty"
23917 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23919 #: src/lyxfind.cpp:377
23920 msgid "String found."
23921 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23923 #: src/lyxfind.cpp:379
23924 msgid "String has been replaced."
23925 msgstr "Chaîne remplacée."
23927 #: src/lyxfind.cpp:382
23929 msgid "%1$d strings have been replaced."
23930 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23932 #: src/lyxfind.cpp:1364
23933 msgid "Invalid regular expression!"
23934 msgstr "Expression régulière invalide !"
23936 #: src/lyxfind.cpp:1369
23937 msgid "Match not found!"
23938 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23940 #: src/lyxfind.cpp:1373
23941 msgid "Match found!"
23942 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23944 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23946 msgid " Macro: %1$s: "
23947 msgstr "Macro %1$s : "
23949 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23950 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23952 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23953 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23955 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23956 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23958 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23959 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23961 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23963 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23965 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23969 msgid "Cursor not in table"
23970 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23973 msgid "Only one row"
23974 msgstr "Une seule ligne"
23976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23977 msgid "Only one column"
23978 msgstr "Une seule colonne"
23980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23981 msgid "No hline to delete"
23982 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23985 msgid "No vline to delete"
23986 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23990 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23991 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23994 msgid "Bad math environment"
23995 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23999 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24000 "Change the math formula type and try again."
24002 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
24003 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
24005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24007 msgstr "Pas de numéro"
24009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24015 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24016 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24020 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24021 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24025 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24026 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24029 msgid "create new math text environment ($...$)"
24030 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24033 msgid "entered math text mode (textrm)"
24034 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24037 msgid "Regular expression editor mode"
24038 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24041 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24042 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24045 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24046 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24048 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24049 msgid "Standard[[mathref]]"
24052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24056 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24057 msgid "FormatRef: "
24058 msgstr "FormatRef : "
24060 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24062 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24063 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24065 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24069 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24073 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24075 msgstr "macro mathématique"
24077 #: src/output.cpp:37
24080 "Could not open the specified document\n"
24083 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24086 #: src/output_plaintext.cpp:136
24090 #: src/output_plaintext.cpp:148
24091 msgid "References: "
24092 msgstr "Références : "
24094 #: src/support/debug.cpp:40
24095 msgid "No debugging messages"
24096 msgstr "Pas de message d'analyse"
24098 #: src/support/debug.cpp:41
24099 msgid "General information"
24100 msgstr "Information générale"
24102 #: src/support/debug.cpp:42
24103 msgid "Program initialisation"
24104 msgstr "Initialisation du programme"
24106 #: src/support/debug.cpp:43
24107 msgid "Keyboard events handling"
24108 msgstr "Gestion des événements clavier"
24110 #: src/support/debug.cpp:44
24111 msgid "GUI handling"
24112 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24114 #: src/support/debug.cpp:45
24115 msgid "Lyxlex grammar parser"
24116 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24118 #: src/support/debug.cpp:46
24119 msgid "Configuration files reading"
24120 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24122 #: src/support/debug.cpp:47
24123 msgid "Custom keyboard definition"
24124 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24126 #: src/support/debug.cpp:48
24127 msgid "LaTeX generation/execution"
24128 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24130 #: src/support/debug.cpp:49
24131 msgid "Math editor"
24132 msgstr "Éditeur mathématique"
24134 #: src/support/debug.cpp:50
24135 msgid "Font handling"
24136 msgstr "Gestion des polices"
24138 #: src/support/debug.cpp:51
24139 msgid "Textclass files reading"
24140 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24142 #: src/support/debug.cpp:52
24143 msgid "Version control"
24144 msgstr "Contrôle de version"
24146 #: src/support/debug.cpp:53
24147 msgid "External control interface"
24148 msgstr "Interface de contrôle externe"
24150 #: src/support/debug.cpp:54
24151 msgid "Undo/Redo mechanism"
24152 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24154 #: src/support/debug.cpp:55
24155 msgid "User commands"
24156 msgstr "Commandes utilisateur"
24158 #: src/support/debug.cpp:56
24159 msgid "The LyX Lexer"
24160 msgstr "Le lexeur LyX"
24162 #: src/support/debug.cpp:57
24163 msgid "Dependency information"
24164 msgstr "Information sur les dépendances"
24166 #: src/support/debug.cpp:58
24168 msgstr "Inserts LyX"
24170 #: src/support/debug.cpp:59
24171 msgid "Files used by LyX"
24172 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24174 #: src/support/debug.cpp:60
24175 msgid "Workarea events"
24176 msgstr "Événements de la zone de travail"
24178 #: src/support/debug.cpp:61
24179 msgid "Insettext/tabular messages"
24180 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24182 #: src/support/debug.cpp:62
24183 msgid "Graphics conversion and loading"
24184 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24186 #: src/support/debug.cpp:63
24187 msgid "Change tracking"
24188 msgstr "Suivi des modifications"
24190 #: src/support/debug.cpp:64
24191 msgid "External template/inset messages"
24192 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24194 #: src/support/debug.cpp:65
24195 msgid "RowPainter profiling"
24196 msgstr "Profilage de RowPainter"
24198 #: src/support/debug.cpp:66
24199 msgid "Scrolling debugging"
24200 msgstr "Déverminage déroulant"
24202 #: src/support/debug.cpp:67
24203 msgid "Math macros"
24204 msgstr "Macros mathématiques"
24206 #: src/support/debug.cpp:68
24210 #: src/support/debug.cpp:69
24211 msgid "Locale/Internationalisation"
24212 msgstr "Locale/internationalisation"
24214 #: src/support/debug.cpp:70
24215 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24216 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24218 #: src/support/debug.cpp:71
24219 msgid "Find and replace mechanism"
24220 msgstr "Rechercher et remplacer"
24222 #: src/support/debug.cpp:72
24223 msgid "Developers' general debug messages"
24224 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24226 #: src/support/debug.cpp:73
24227 msgid "All debugging messages"
24228 msgstr "Tous les messages de débogage"
24230 #: src/support/debug.cpp:152
24232 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24233 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24235 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24236 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24239 #: src/support/os_win32.cpp:444
24240 msgid "System file not found"
24241 msgstr "Fichier système introuvable !"
24243 #: src/support/os_win32.cpp:445
24245 "Unable to load shfolder.dll\n"
24248 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24249 "Veuillez l'installer."
24251 #: src/support/os_win32.cpp:450
24252 msgid "System function not found"
24253 msgstr "Fonction système introuvable !"
24255 #: src/support/os_win32.cpp:451
24257 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24258 "Don't know how to proceed. Sorry."
24260 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24261 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24263 #: src/support/userinfo.cpp:45
24264 msgid "Unknown user"
24265 msgstr "Utilisateur inconnu"
24268 #~ msgstr "&Basique"
24270 #~ msgid "&Command:"
24271 #~ msgstr "&Commande :"
24273 #~ msgid "Search text is empty!"
24274 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24277 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24278 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24279 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24281 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24282 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24283 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24285 #~ msgid "LyX binary not found"
24286 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24289 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24291 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24295 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24297 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24298 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24300 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24302 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24303 #~ "variable d'environnement\n"
24304 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24307 #~ msgid "File not found"
24308 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24311 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24312 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24314 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24315 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24318 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24319 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24321 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24322 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24325 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24326 #~ "%2$s is not a directory."
24328 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24329 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24331 #~ msgid "Directory not found"
24332 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24334 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24335 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24337 #~ msgid "Affilation:"
24338 #~ msgstr "Affiliation :"
24340 #~ msgid "varGamma"
24341 #~ msgstr "varGamma"
24343 #~ msgid "varDelta"
24344 #~ msgstr "varDelta"
24346 #~ msgid "varTheta"
24347 #~ msgstr "varTheta"
24349 #~ msgid "varLambda"
24350 #~ msgstr "varLambda"
24358 #~ msgid "varSigma"
24359 #~ msgstr "varSigma"
24361 #~ msgid "varUpsilon"
24362 #~ msgstr "varUpsilon"
24370 #~ msgid "varOmega"
24371 #~ msgstr "varOmega"
24373 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24374 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24376 #~ msgid "DockWidget"
24377 #~ msgstr "DockWidget"
24382 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24383 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24386 #~ msgstr "commentaire"
24388 #~ msgid "greyedout"
24391 #~ msgid "Open Target...|O"
24392 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24394 #~ msgid "&Use Defaults"
24395 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24397 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24401 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24402 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24403 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24404 #~ "%[[, %pages%]]}."
24406 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24407 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24408 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24409 #~ "%[[, %pages%]]}."
24411 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24412 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24414 #~ msgid "Use &XeTeX"
24415 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24417 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24418 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24420 #~ msgid "&Use babel"
24421 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24424 #~ msgstr "&Global"
24426 #~ msgid "institutemark"
24427 #~ msgstr "marqueinstitution"
24429 #~ msgid "Flex:Institute"
24430 #~ msgstr "Flex : institution"
24432 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24433 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24435 #~ msgid "altaffilmark"
24436 #~ msgstr "altaffilmark"
24438 #~ msgid "tablenotemark"
24439 #~ msgstr "tablenotemark"
24445 #~ msgstr "diagramme"
24448 #~ msgstr "graphique"
24451 #~ msgstr "Bibnote"
24453 #~ msgid "Chemistry"
24459 #~ msgid "InstituteMark"
24460 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24462 #~ msgid "Flex:Alert"
24463 #~ msgstr "Flex : alerte"
24465 #~ msgid "Flex:Structure"
24466 #~ msgstr "Flex : structure"
24468 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24469 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24471 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24472 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24474 #~ msgid "Thanks Reference"
24475 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24477 #~ msgid "Internet Address Reference"
24478 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24480 #~ msgid "Name (First Name)"
24481 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24483 #~ msgid "Name (Surname)"
24484 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24486 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24487 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24489 #~ msgid "Titlenotemark"
24490 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24492 #~ msgid "Authormark"
24493 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24495 #~ msgid "CorAuthormark"
24496 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24498 #~ msgid "Lowercase"
24499 #~ msgstr "Minuscules"
24504 #~ msgid "Sidenote"
24505 #~ msgstr "Note latérale"
24507 #~ msgid "Marginnote"
24508 #~ msgstr "Note en marge"
24510 #~ msgid "NewThought"
24511 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24514 #~ msgstr "Tout en capitales"
24516 #~ msgid "SmallCaps"
24517 #~ msgstr "Petites capitales"
24519 #~ msgid "Flex:Firstname"
24520 #~ msgstr "Flex : prénom"
24522 #~ msgid "Flex:Fname"
24523 #~ msgstr "Flex : prénom"
24525 #~ msgid "Flex:Surname"
24526 #~ msgstr "Flex : nom"
24528 #~ msgid "Flex:Filename"
24529 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24531 #~ msgid "Flex:Literal"
24532 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24534 #~ msgid "Flex:Emph"
24535 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24537 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24538 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24540 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24541 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24543 #~ msgid "Flex:Volume"
24544 #~ msgstr "Flex : volume"
24546 #~ msgid "Flex:Day"
24547 #~ msgstr "Flex : jour"
24549 #~ msgid "Flex:Month"
24550 #~ msgstr "Flex : mois"
24552 #~ msgid "Flex:Year"
24553 #~ msgstr "Flex : année"
24555 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24556 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24558 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24559 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24561 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24562 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24564 #~ msgid "Flex:ISSN"
24565 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24567 #~ msgid "Flex:CODEN"
24568 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24570 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24571 #~ msgstr "Flex : code SS"
24573 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24574 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24576 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24577 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24579 #~ msgid "Flex:Code"
24580 #~ msgstr "Flex : code"
24582 #~ msgid "Flex:Dscr"
24583 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24585 #~ msgid "Flex:Keyword"
24586 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24588 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24589 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24591 #~ msgid "Flex:Orgname"
24592 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24594 #~ msgid "Flex:Street"
24595 #~ msgstr "Flex : rue"
24597 #~ msgid "Flex:City"
24598 #~ msgstr "Flex : ville"
24600 #~ msgid "Flex:State"
24601 #~ msgstr "Flex : état"
24603 #~ msgid "Flex:Postcode"
24604 #~ msgstr "Flex : code postal"
24606 #~ msgid "Flex:Country"
24607 #~ msgstr "Flex : pays"
24609 #~ msgid "Flex:Directory"
24610 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24612 #~ msgid "Flex:Email"
24613 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24615 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24616 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24618 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24619 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24621 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24622 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24624 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24625 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24627 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24628 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24630 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24631 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24637 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24639 #~ msgid "Note:Comment"
24640 #~ msgstr "Note : commentaire"
24642 #~ msgid "Note:Note"
24643 #~ msgstr "Note : note"
24645 #~ msgid "Note:Greyedout"
24646 #~ msgstr "Note : grisée"
24648 #~ msgid "Box:Shaded"
24649 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24652 #~ msgstr "Enrober"
24654 #~ msgid "Argument"
24655 #~ msgstr "Argument"
24657 #~ msgid "Info:menu"
24658 #~ msgstr "Info : menu"
24660 #~ msgid "Info:shortcut"
24661 #~ msgstr "Info : raccourci"
24663 #~ msgid "Info:shortcuts"
24664 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24666 #~ msgid "Braillebox"
24667 #~ msgstr "BoîteBraille"
24669 #~ msgid "Flex:Endnote"
24670 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24672 #~ msgid "Flex:Initial"
24673 #~ msgstr "Flex : initial"
24675 #~ msgid "Flex:Glosse"
24676 #~ msgstr "Flex : glose"
24678 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24679 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24681 #~ msgid "Flex:Expression"
24682 #~ msgstr "Flex : expression"
24684 #~ msgid "Flex:Concepts"
24685 #~ msgstr "Flex : concepts"
24687 #~ msgid "Flex:Meaning"
24688 #~ msgstr "Flex : signification"
24690 #~ msgid "Flex:Noun"
24691 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24693 #~ msgid "Flex:Strong"
24694 #~ msgstr "Flex : gras"
24696 #~ msgid "Noweb literate programming"
24697 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24699 #~ msgid "Sweave Options"
24700 #~ msgstr "Options Sweave"
24702 #~ msgid "S/R expression"
24703 #~ msgstr "S/R expression"
24706 #~ msgstr "Norvégien"
24709 #~ msgstr "Nynorsk"
24711 #~ msgid "file[[scope]]"
24712 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24714 #~ msgid "master document[[scope]]"
24715 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24717 #~ msgid "open files[[scope]]"
24718 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24720 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24721 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24724 #~ msgid "Keywordsr"
24725 #~ msgstr "Mots-clés"
24727 #~ msgid "Current paragraph"
24728 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24730 #~ msgid "Current ¶graph"
24731 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24733 #~ msgid "A&vailable indices:"
24734 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24737 #~ msgstr "Largeur :"
24739 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24740 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24742 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24743 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24745 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24746 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24748 #~ msgid "Vert. Phantom"
24749 #~ msgstr "Fantôme vert."
24751 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24752 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24754 #~ msgid "Successful "
24755 #~ msgstr "Avec succès "
24759 #~ msgstr "Erreur "
24761 #~ msgid "All indices"
24762 #~ msgstr "Tous les index"
24768 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24769 #~ "lyx2lyx script."
24771 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24772 #~ "le script lyx2lyx."
24775 #~ "The specified document\n"
24777 #~ "could not be read."
24781 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24783 #~ msgid "Could not read document"
24784 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24786 #~ msgid "&Keep it"
24787 #~ msgstr "La &conserver"
24789 #~ msgid "Cannot view URL"
24790 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24792 #~ msgid "Hyperlink"
24793 #~ msgstr "Hyperlien"
24796 #~ msgstr "Étiquette"
24798 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24799 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24801 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24802 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24804 #~ msgid "Invisible"
24805 #~ msgstr "Invisible"
24809 #~ msgstr "&Hauteur :"
24811 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24812 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24814 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24815 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24817 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24818 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24820 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24821 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24823 #~ msgid "Element:Firstname"
24824 #~ msgstr "Élément : prénom"
24826 #~ msgid "Element:Fname"
24827 #~ msgstr "Élément : prénom"
24829 #~ msgid "Element:Filename"
24830 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24832 #~ msgid "Element:Citation-number"
24833 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24835 #~ msgid "Element:Issue-number"
24836 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24838 #~ msgid "Element:Issue-day"
24839 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24841 #~ msgid "Element:Issue-months"
24842 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24844 #~ msgid "Element:SS-Title"
24845 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24847 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24848 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24850 #~ msgid "Element:Postcode"
24851 #~ msgstr "Élément : code postal"
24853 #~ msgid "Element:Directory"
24854 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24856 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24857 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24859 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24860 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24862 #~ msgid "Element:GuiButton"
24863 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24865 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24866 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24868 #~ msgid "CharStyle"
24869 #~ msgstr "Style de caractères"
24871 #~ msgid "Custom:Endnote"
24872 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24874 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24875 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24877 #~ msgid "Custom:Glosse"
24878 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24880 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24881 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24883 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24884 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24886 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24887 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24889 #~ msgid "CharStyle:Code"
24890 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24892 #~ msgid "FrmtRef: "
24893 #~ msgstr "FrmtRef: "
24896 #~ msgid "Glossary term"
24899 #~ msgid "Middle|d"
24900 #~ msgstr "Au milieu|l"
24902 #~ msgid "caption frame"
24903 #~ msgstr "cadre de légende"
24905 #~ msgid "top/bottom line"
24906 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24908 #~ msgid "Decimal point:"
24909 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24911 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24912 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24914 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24915 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24917 #~ msgid "Screen &DPI:"
24918 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24920 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24921 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24924 #~ msgstr "CouleursInterface"
24927 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24928 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24931 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24932 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24935 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24936 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24938 #~ msgid "Publisher ID"
24939 #~ msgstr "ID éditeur"
24944 #~ msgid "TheoremTemplate"
24945 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24947 #~ msgid "Theorem #:"
24948 #~ msgstr "Théorème # :"
24950 #~ msgid "Lemma #:"
24951 #~ msgstr "Lemme # :"
24953 #~ msgid "Corollary #:"
24954 #~ msgstr "Corollaire # :"
24956 #~ msgid "Proposition #:"
24957 #~ msgstr "Proposition # :"
24959 #~ msgid "Conjecture #:"
24960 #~ msgstr "Conjecture # :"
24962 #~ msgid "Criterion #:"
24963 #~ msgstr "Critère # :"
24966 #~ msgstr "Fait # :"
24968 #~ msgid "Axiom #:"
24969 #~ msgstr "Axiome # :"
24971 #~ msgid "Definition #:"
24972 #~ msgstr "Définition # :"
24974 #~ msgid "Example #:"
24975 #~ msgstr "Exemple # :"
24977 #~ msgid "Condition #:"
24978 #~ msgstr "Condition # :"
24980 #~ msgid "Problem #:"
24981 #~ msgstr "Problème # :"
24983 #~ msgid "Exercise #:"
24984 #~ msgstr "Exercice # :"
24986 #~ msgid "Remark #:"
24987 #~ msgstr "Remarque # :"
24989 #~ msgid "Claim #:"
24990 #~ msgstr "Affirmation # :"
24993 #~ msgstr "Note # :"
24995 #~ msgid "Notation #:"
24996 #~ msgstr "Notation # :"
24999 #~ msgstr "Cas # :"
25001 #~ msgid "Footernote"
25002 #~ msgstr "NoteBasPage"
25004 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25005 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
25008 #~ msgid "Overwrite all files?"
25009 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
25012 #~ msgid "Continue &asking"
25015 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25016 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
25018 #~ msgid "Thin space"
25019 #~ msgstr "Espace fine"
25021 #~ msgid "Medium space"
25022 #~ msgstr "Espace moyenne"
25024 #~ msgid "Thick space"
25025 #~ msgstr "Espace large"
25027 #~ msgid "Negative thin space"
25028 #~ msgstr "Espace fine négative"
25030 #~ msgid "Negative medium space"
25031 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25033 #~ msgid "Negative thick space"
25034 #~ msgstr "Espace large négative"
25036 #~ msgid "Inter-word space"
25037 #~ msgstr "Espace entre mots"
25039 #~ msgid "Date format"
25040 #~ msgstr "Format de la date"
25042 #~ msgid "Unknown buffer info"
25043 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25045 #~ msgid "QQuad Space"
25046 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25049 #~ msgid "Preview\t"
25052 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25053 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25056 #~ msgstr "Options"
25058 #~ msgid "Find LyX Text"
25059 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25061 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25063 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25066 #~ msgid "&Replace with..."
25067 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25070 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25072 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25073 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25075 #~ msgid "Pre&vious"
25076 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25078 #~ msgid "&Keep case"
25079 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25081 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25083 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25086 #~ msgid "&Find..."
25087 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25089 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25090 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25092 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25093 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25096 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25098 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25099 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25101 #~ msgid "&Previous"
25102 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25104 #~ msgid "&Advanced"
25105 #~ msgstr "&Avancé"
25111 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25112 #~ "%1$s.layout,\n"
25113 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25114 #~ "class or style file required by it is not\n"
25115 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25116 #~ "for more information.\n"
25118 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25119 #~ "%1$s.layout,\n"
25120 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25121 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25122 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25123 #~ "plus d'information.\n"
25125 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25126 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25128 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25130 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25132 #~ msgid "Any &word"
25133 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25136 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25139 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25143 #~ msgid "TextLabel"
25144 #~ msgstr "Étiquette"
25146 #~ msgid "Merge cells"
25147 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25149 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25150 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25152 #~ msgid "Branch Settings"
25153 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25155 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25156 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25158 #~ msgid "Table Settings"
25159 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25161 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25162 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25165 #~ msgid "Language ...|L"
25168 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25169 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25171 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25172 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25175 #~ msgid "&Debug messages"
25176 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25179 #~ msgid "Clear &automatically"
25180 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25182 # menu Editer quand on est dans un insert
25183 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25184 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25186 #~ msgid "Box Settings"
25187 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25189 #~ msgid "TeX Code Settings"
25190 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25192 #~ msgid "Float Settings"
25193 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25195 #~ msgid "Match found and replaced !"
25196 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25198 #~ msgid "Close this panel"
25199 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25202 #~ msgstr "Précédent"
25204 #~ msgid "Match..."
25205 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25207 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25208 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25210 #~ msgid "The Enter key works, too"
25211 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25213 #~ msgid "The delete key works, too"
25214 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25217 #~ msgstr "Supprim&er"
25220 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25222 #~ msgid "Current &Paragraph"
25223 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25225 #~ msgid "Document in current file"
25226 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25228 #~ msgid "diamond2"
25229 #~ msgstr "diamond2"
25241 #~ msgstr "vers l'avant"
25243 #~ msgid "backwards"
25244 #~ msgstr "vers l'arrière"
25249 #~ msgid " reached while searching "
25250 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25252 #~ msgid "Continue searching from "
25253 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25255 #~ msgid "Current file and all included files"
25256 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25258 #~ msgid "All open buffers"
25259 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25261 #~ msgid "Find LyX...|X"
25262 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25264 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25266 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25269 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25270 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25272 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25273 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25275 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25276 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25282 #~ msgid "&Automatic clear"
25283 #~ msgstr "Aide automatique"
25286 #~ msgid "Show progress messages"
25287 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25290 #~ msgid "(cancelling)"
25291 #~ msgstr "Handling"
25293 #~ msgid "Anschrift:"
25294 #~ msgstr "Adresse :"
25296 #~ msgid "Briefkopf:"
25297 #~ msgstr "En-tête :"
25299 #~ msgid "Absender:"
25300 #~ msgstr "Expéditeur :"
25303 #~ msgstr "Post scriptum :"
25305 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25306 #~ msgstr "Vos références :"
25308 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25309 #~ msgstr "Nos références :"
25311 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25312 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25314 #~ msgid "Unterschrift:"
25315 #~ msgstr "Signature :"
25317 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25318 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25320 #~ msgid "Vorwahl:"
25321 #~ msgstr "Présélection :"
25323 #~ msgid "Telefon:"
25324 #~ msgstr "Telefon:"
25332 #~ msgid "Betreff:"
25333 #~ msgstr "Objet :"
25336 #~ msgstr "Ouverture :"
25339 #~ msgstr "Salutation :"
25341 #~ msgid "Anlage(n):"
25342 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25344 #~ msgid "Verteiler:"
25345 #~ msgstr "Expéditeur :"
25353 #~ msgid "Strasse:"
25362 #~ msgid "RetourAdresse:"
25363 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25365 #~ msgid "MeinZeichen:"
25366 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25368 #~ msgid "IhrZeichen:"
25369 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25371 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25372 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25386 #~ msgid "Adresse:"
25387 #~ msgstr "Adresse :"
25389 #~ msgid "Anlagen:"
25390 #~ msgstr "Anlagen:"
25392 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25393 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25395 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25396 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25402 #~ msgid "View Output|V"
25403 #~ msgstr "Visualiser|V"
25406 #~ msgid "Update Output|U"
25407 #~ msgstr "date (sortie)"
25410 #~ msgid "Advanced Search"
25411 #~ msgstr "&Avancé"
25414 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25415 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25418 #~ msgid "Find &Prev"
25419 #~ msgstr "&Suivant"
25422 #~ msgid "Replace P&rev"
25423 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25426 #~ msgid "Current buffer only"
25427 #~ msgstr "Case actuelle :"
25434 #~ msgid "Document"
25435 #~ msgstr "Documents"
25438 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25439 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25441 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25442 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25448 #~ msgid "No file open!"
25449 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25451 #~ msgid "Jump to the label"
25452 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25454 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25455 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25458 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25459 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25462 #~ msgid "Master Settings"
25463 #~ msgstr "Paramètres de note"
25465 #~ msgid "Column Width"
25466 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25468 #~ msgid "Listing settings"
25469 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25472 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25473 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25475 #~ msgid "Insert|n"
25476 #~ msgstr "Insérer|I"
25478 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25479 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25482 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25484 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25485 #~ "paramètres disponibles."
25490 #~ msgid "Opened inset"
25491 #~ msgstr "Insert ouvert"
25493 #~ msgid "Opened Box Inset"
25494 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25496 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25497 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25499 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25500 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25502 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25503 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25506 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25507 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25509 #~ msgid "Opened Float Inset"
25510 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25513 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25514 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25516 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25517 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25520 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25521 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25523 #~ msgid "Opened Note Inset"
25524 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25527 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25528 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25531 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25532 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25534 #~ msgid "Opened table"
25535 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25538 #~ msgid "Opened Text Inset"
25539 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25542 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25543 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25545 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25546 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25548 #~ msgid "Toggle Label|L"
25549 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25552 #~ msgid "Move Section down|d"
25553 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25556 #~ msgid "Move Section up|u"
25557 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25560 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25561 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25563 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25564 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25566 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25568 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25571 #~ msgid "Use input encod&ing"
25572 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25575 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25576 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25580 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25582 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25583 #~ "ispell_francais »."
25587 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25588 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25589 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25591 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25592 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25593 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25594 #~ "dictionnaires."
25600 #~ msgid "Accept Change|C"
25601 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25604 #~ msgid "C&ommand:"
25605 #~ msgstr "&Commande :"
25607 #~ msgid "&BibTeX command:"
25608 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25610 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25611 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25613 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25614 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25616 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25617 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25620 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25621 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25624 #~ msgid "View|V[[show]]"
25625 #~ msgstr "Visualiser|V"
25627 #~ msgid "View DVI"
25628 #~ msgstr "Visionner DVI"
25630 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25631 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25633 #~ msgid "View PostScript"
25634 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25636 #~ msgid "Update DVI"
25637 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25639 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25640 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25642 #~ msgid "Update PostScript"
25643 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25645 #~ msgid "Thesaurus failure"
25646 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25649 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25653 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25659 #~ msgstr "Facture"
25661 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25662 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25664 #~ msgid "B&rowse..."
25665 #~ msgstr "P&arcourir..."
25667 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25668 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25670 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25671 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25674 #~ msgstr "No&uvelle"
25676 # Paquetage europCV - début tableau langues
25677 #~ msgid "LangHeader"
25678 #~ msgstr "LangDébut"
25680 #~ msgid "Language Header:"
25681 #~ msgstr "Début langues :"
25683 #~ msgid "Language:"
25684 #~ msgstr "Langue :"
25686 #~ msgid "LastLanguage"
25687 #~ msgstr "DernièreLangue"
25689 # Paquetage europeCV
25690 #~ msgid "Last Language:"
25691 #~ msgstr "Dernière langue :"
25693 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25694 #~ msgid "LangFooter"
25695 #~ msgstr "FinLangues"
25697 #~ msgid "Language Footer:"
25698 #~ msgstr "Fin langues :"
25700 #~ msgid "Computer"
25701 #~ msgstr "Informatique"
25703 #~ msgid "Computer:"
25704 #~ msgstr "Informatique :"
25706 #~ msgid "EmptySection"
25707 #~ msgstr "SectionVide"
25709 #~ msgid "Empty Section"
25710 #~ msgstr "Section Vide"
25712 #~ msgid "CloseSection"
25713 #~ msgstr "FermeSection"
25715 #~ msgid "Close Section"
25716 #~ msgstr "Ferme Section"
25718 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25719 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25722 #~ msgid "Phantom Text"
25723 #~ msgstr "Texte brut|T"
25725 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25726 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25728 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25729 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25731 #~ msgid "Spellchecker error"
25732 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25735 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25736 #~ "Maybe it has been killed."
25738 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25739 #~ "Il a peut-être été tué."
25741 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25742 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25748 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25749 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25752 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25754 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25755 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25757 #~ msgid "&Postscript driver:"
25758 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25760 #~ msgid "No Table of contents"
25761 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25763 #~ msgid "Append Parameter"
25764 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25766 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25767 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25769 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25770 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25772 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25773 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25775 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25776 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25778 #~ msgid "&Default language:"
25779 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25781 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25782 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25784 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25785 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25787 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25788 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25790 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25791 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25794 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25795 #~ "You may not have the right languages installed."
25797 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25798 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25801 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25802 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25804 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25805 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25808 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25811 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25812 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25814 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25816 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25820 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25821 #~ "encoding `%2$s'."
25823 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25824 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25827 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25828 #~ "encoding `%2$s'."
25830 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25831 #~ "l'encodage '%2$s'."
25833 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25834 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25839 #~ msgid "pspell (library)"
25840 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25842 #~ msgid "aspell (library)"
25843 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25845 #~ msgid "*.ispell"
25846 #~ msgstr "*.ispell"
25849 #~ msgid "<reference>|r"
25850 #~ msgstr "<référence>"
25853 #~ msgid "<page>|p"
25857 #~ msgid "on page <page>|o"
25858 #~ msgstr "sur la page <page>"
25861 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25862 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25865 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25866 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25869 #~ msgid "Shaded background|b"
25870 #~ msgstr "Fond ombré"
25873 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25874 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25877 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25878 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25881 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25882 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25885 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25886 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25889 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25890 #~ msgstr "Maple, simplify"
25893 #~ msgid "Maple, factor|f"
25894 #~ msgstr "Maple, factor"
25897 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25898 #~ msgstr "Maple, evalm"
25901 #~ msgid "Hyperlink|k"
25902 #~ msgstr "Hyperlien"
25905 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25906 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25909 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25910 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25913 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25914 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25916 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25918 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25921 #~ msgid "Grou&p Name:"
25922 #~ msgstr "&Nom de groupe :"