1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:29+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
681 msgstr "Vers le &haut"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
690 msgstr "Vers le &bas"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
698 msgstr "Mo&difier..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
702 msgstr "Sél&ectionné :"
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
984 msgstr "&Décoration :"
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
992 msgstr "Valeur de la taille"
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1082 msgstr "&Renommer..."
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
1113 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1218 msgstr "Très très grand"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1228 msgstr "Très énorme"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1261 msgstr "Modification :"
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1301 msgstr "Famille de police"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1309 msgstr "Série de police"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1317 msgstr "Forme de police"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1326 msgstr "Taille de police"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1331 msgstr "Couleur de police"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1395 msgstr "En &évidence"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1405 msgstr "&Nom propre"
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1421 msgstr "Tous les champs"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1469 msgstr "Mise en forme"
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1516 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1537 msgstr "Couleurs de police"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1541 msgstr "Texte principal :"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1550 msgstr "Implicite..."
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1564 msgstr "&Modifier..."
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1608 msgstr "&Parcourir..."
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1655 msgstr "C&ompteur :"
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1683 msgstr "Code TeX : "
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1724 msgstr "Affichage écran"
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1789 msgstr "Nom du fichier"
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1919 msgstr "&Haut droite :"
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1939 msgstr "Rec&hercher"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1982 msgstr "Rechercher &>"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1994 msgstr "&Remplacer >"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2200 msgstr "Taille de &base :"
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2368 msgstr "Taille sortie"
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2515 msgstr "Mode brouillon"
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2551 msgstr "&Interligne :"
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2613 msgstr "Type de lien"
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2645 msgstr "Inclus (include)"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2797 msgstr "&Renommer..."
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2817 msgstr "Date &fixée :"
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2825 msgstr "Régl&able :"
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Layout..."
2858 msgstr "&Format local..."
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2882 msgstr "Régl&able :"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2973 msgstr "&Décalage :"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3022 msgstr "Emplacement"
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3042 msgstr "&Placement :"
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3070 msgstr "&Taille de police :"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3082 msgstr "&Taille de police :"
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3143 msgstr "&Dialecte :"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3205 msgstr "&Type de journal :"
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3292 msgstr "&Intérieure :"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3407 msgstr "&Vertical :"
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3447 msgstr "&Colonnes :"
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3492 msgstr "&Disponible :"
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3521 msgstr "&Classé comme :"
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3549 msgstr "&Commentaire"
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3586 msgstr "&Numérotation"
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3614 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3615 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3616 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3617 "in collaborative settings and with version control systems."
3619 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3620 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3621 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3622 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3623 "celle du contrôle de version."
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3626 msgid "Save &transient properties"
3627 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3630 msgid "Output Format"
3631 msgstr "Format du résultat"
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3636 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3639 msgid "De&fault output format:"
3640 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3643 msgid "XHTML Output Options"
3644 msgstr "Options export XHTML"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3655 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3662 msgid "Write CSS to file"
3663 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3666 msgid "&Math output:"
3667 msgstr "Traduction des &maths :"
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3670 msgid "Math &image scaling:"
3671 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3674 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3675 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3677 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3678 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3679 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3681 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3682 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3683 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3685 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3687 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3690 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3691 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3694 msgid "&Allow running external programs"
3695 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3698 msgid "LaTeX Output Options"
3699 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3702 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3704 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3708 msgid "S&ynchronize with output"
3709 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3712 msgid "C&ustom macro:"
3713 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3716 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3717 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3721 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3722 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3723 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3725 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3726 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3727 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3728 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3731 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3732 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3733 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3736 msgid "&Use hyperref support"
3737 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3744 msgid "Header Information"
3745 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3761 msgstr "Mots-&clés :"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3765 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3767 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3768 "environnements appropriés"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3771 msgid "Automatically fi&ll header"
3772 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3776 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3779 msgid "Load in &fullscreen mode"
3780 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3784 msgstr "H&yperliens"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3787 msgid "Allows link text to break across lines."
3788 msgstr "Permettre la césure des liens."
3790 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3791 msgid "B&reak links over lines"
3792 msgstr "&Césure les liens"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3795 msgid "No &frames around links"
3796 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3799 msgid "C&olor links"
3800 msgstr "C&ouleurs des liens"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3803 msgid "Bibliographical backreferences"
3804 msgstr "Renvois bibliographiques"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3807 msgid "B&ackreferences:"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3815 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3816 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3819 msgid "&Numbered bookmarks"
3820 msgstr "Signets &numérotés"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3823 msgid "&Open bookmark tree"
3824 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3827 msgid "Number of levels"
3828 msgstr "Nombre de niveaux"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3831 msgid "Additional O&ptions"
3832 msgstr "Autres o&ptions"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3836 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3839 msgid "Paper Format"
3840 msgstr "Format papier"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3850 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3854 msgid "&Orientation:"
3855 msgstr "&Orientation :"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3861 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3865 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3867 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3869 msgstr "Format de la page"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3872 msgid "Page &style:"
3873 msgstr "St&yle de page :"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3876 msgid "Style used for the page header and footer"
3877 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3880 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3881 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3884 msgid "&Two-sided document"
3885 msgstr "Document &recto-verso"
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3888 msgid "Line &spacing"
3889 msgstr "&Interligne"
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3900 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3910 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3915 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3918 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3934 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3935 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3937 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3938 msgid "Paragraph's &Default"
3939 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3941 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3943 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3945 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3948 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3951 msgid "Lo&ngest label"
3952 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3955 msgid "&Do not indent paragraph"
3956 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3960 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3966 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3968 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3971 msgid "&Horizontal Phantom"
3972 msgstr "Fantôme &horizontal"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3975 msgid "Vertical space of the phantom content"
3976 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3979 msgid "Verti&cal Phantom"
3980 msgstr "Fantôme &vertical"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3984 msgstr "Rec&hercher"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3987 msgid "Change the selected color"
3988 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3992 msgstr "&Modifier..."
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3995 msgid "Reset the selected color to its original value"
3996 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3999 msgid "Restore &Default"
4000 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4003 msgid "Reset all colors to their original value"
4004 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4007 msgid "Restore A&ll"
4008 msgstr "Rà&Z générale"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4011 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4013 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4017 msgid "&Use system colors"
4018 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4022 msgstr "En mode mathématique"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4026 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4029 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4030 "après la temporisation."
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4033 msgid "Automatic in&line completion"
4034 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4037 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4039 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4042 msgid "Automatic p&opup"
4043 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4046 msgid "Autoco&rrection"
4047 msgstr "C&orrection auto"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4051 msgstr "Dans le texte"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4058 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4062 msgid "Automatic &inline completion"
4063 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4066 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4067 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4070 msgid "Automatic &popup"
4071 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4075 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4078 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4082 msgid "Cursor i&ndicator"
4083 msgstr "I&ndicateur curseur"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4087 msgid "General[[settings]]"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4092 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4093 "if it is available."
4095 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4096 "affichée si elle est disponible."
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4099 msgid "s inline completion dela&y"
4100 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4104 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4105 "if it is available."
4107 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4108 "complétion est affichée si elle est disponible."
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4111 msgid "s popup d&elay"
4112 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4116 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4119 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4123 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4124 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4128 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4129 "It will be shown right away."
4131 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4132 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4135 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4137 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4140 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4141 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4144 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4145 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4148 msgid "Converter Defi&nitions"
4149 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4153 msgstr "&Convertisseur :"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4156 msgid "E&xtra flag:"
4157 msgstr "&Autres Options :"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4160 msgid "Fro&m format:"
4161 msgstr "Depuis le &format :"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4165 msgstr "&Vers le format :"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4179 msgid "Converter File Cache"
4180 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4187 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4188 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4196 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4198 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4199 "\"needauth\" est interdite."
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4202 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4203 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4207 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4208 "'needauth' option."
4210 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4211 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4214 msgid "Use need&auth option"
4215 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4218 msgid "Factor for the preview size"
4219 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4222 msgid "Display &graphics"
4223 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4226 msgid "Instant &preview:"
4227 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4236 msgstr "Pas de maths"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4243 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4245 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4248 msgid "&Mark end of paragraphs"
4249 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4252 msgid "Preview si&ze:"
4253 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4257 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4260 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4261 "soulignées dans la zone de travail"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4264 msgid "&Underline change tracking additions"
4265 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4268 msgid "Session Handling"
4269 msgstr "Gestion de session"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4272 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4273 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4276 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4278 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4282 msgid "Restore cursor &positions"
4283 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4286 msgid "&Load opened files from last session"
4287 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4290 msgid "&Clear all session information"
4291 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4294 msgid "Backup && Saving"
4295 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4298 msgid "Backup &original documents when saving"
4299 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4302 msgid "&Backup documents, every"
4303 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4311 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4312 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4313 "state (compressed or uncompressed)."
4315 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4316 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4317 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4320 msgid "&Save new documents compressed by default"
4322 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4327 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4330 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4331 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4332 "l'accès aux fichiers inclus."
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4335 msgid "Save the &document directory path"
4336 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4339 msgid "Windows && Work Area"
4340 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4343 msgid "Open documents in &tabs"
4344 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4348 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4349 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4351 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4352 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4353 "activer cette fonctionnalité)."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4356 msgid "Use s&ingle instance"
4357 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4360 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4362 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4363 "global en haut à gauche."
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4366 msgid "Displa&y single close-tab button"
4367 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4370 msgid "Closing last &view:"
4371 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4374 msgid "Closes document"
4375 msgstr "Ferme le document"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4378 msgid "Hides document"
4379 msgstr "Cache le document"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4382 msgid "Ask the user"
4383 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4390 msgid "Scroll &below end of document"
4391 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4395 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4400 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4403 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4405 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4410 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4411 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4414 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4415 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4416 "des inserts où le suivi est désactivé."
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4419 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4421 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4424 msgid "Sort &environments alphabetically"
4425 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4428 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4429 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4433 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4434 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4436 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4437 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4438 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4441 msgid "Search &drive for cited files"
4442 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4449 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4451 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4456 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4457 "width used when set to 0."
4459 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4460 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4463 msgid "Cursor width (&pixels):"
4464 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4467 msgid "Skip trailing non-word characters"
4468 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4471 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4472 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4475 msgid "&Group environments by their category"
4476 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4480 msgstr "Plein écran"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4483 msgid "Hide &menubar"
4484 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4487 msgid "Hide scr&ollbar"
4488 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4491 msgid "Hide sta&tusbar"
4492 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4495 msgid "H&ide tabbar"
4496 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4499 msgid "&Limit text width"
4500 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4503 msgid "Screen used (pi&xels):"
4504 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4507 msgid "&Hide toolbars"
4508 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4512 msgstr "&Nouveau..."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4519 msgid "&Document format"
4520 msgstr "Format de &document"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4523 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4524 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4527 msgid "Sho&w in export menu"
4528 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4531 msgid "Vector &graphics format"
4532 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4535 msgid "S&hort name:"
4536 msgstr "Nom cour&t :"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4539 msgid "E&xtensions:"
4540 msgstr "S&uffixes :"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4548 msgstr "&Raccourci :"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4556 msgstr "&Visionneuse :"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4564 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4567 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4568 "variantes particulières de LaTeX"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4571 msgid "Default Output Formats"
4572 msgstr "Formats implicites du résultat"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4575 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4577 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4582 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4583 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4585 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4586 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4587 "documents en japonais"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4590 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4592 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4596 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4597 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4600 msgid "With &TeX fonts:"
4601 msgstr "Avec polices &TeX :"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4605 msgstr "&Japonais :"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4613 msgstr "&Lettrines :"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4616 msgid "Initials of your name"
4617 msgstr "Vos initiales"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4624 msgid "Your E-mail address"
4625 msgstr "Votre adresse électronique"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4632 msgid "Use &keyboard map"
4633 msgstr "&Réaffectation clavier"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4638 msgstr "&Parcourir..."
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4642 msgstr "S&econdaire :"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4646 msgstr "&Primaire :"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4650 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4651 "time LyX is launched."
4653 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4654 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4657 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4658 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4665 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4666 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4670 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4671 "speed it up, low values slow it down."
4673 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4674 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4678 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4680 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4684 msgid "&Middle mouse button pasting"
4685 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4688 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4689 msgstr "Zoom via la molette"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4708 msgid "User &interface language:"
4709 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4712 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4714 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4717 msgid "LaTeX Language Support"
4718 msgstr "Support des langues LaTeX"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4721 msgid "Language &package:"
4722 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4725 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4727 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4734 msgstr "Automatique"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Always Babel"
4739 msgstr "Toujours utiliser babel"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4743 msgid "None[[language package]]"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4748 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4749 "\\usepackage{babel})"
4751 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4752 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4755 msgid "Command s&tart:"
4756 msgstr "Commande de &début :"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4760 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4761 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4763 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4764 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4767 msgid "Command e&nd:"
4768 msgstr "Commande de &fin :"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4772 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4773 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4775 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4776 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4780 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4781 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4784 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4785 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4786 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4789 msgid "Set languages &globally"
4790 msgstr "Régler les langues &globalement"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4794 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4797 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4798 "explicitement par une commande de changement de langue"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4801 msgid "Set document language e&xplicitly"
4802 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4806 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4809 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4810 "explicitement par une commande de changement de langue"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4813 msgid "&Unset document language explicitly"
4814 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4817 msgid "Editor Settings"
4818 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4822 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4825 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4826 "la zone de travail"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4829 msgid "&Mark additional languages"
4830 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4834 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4835 "system, as default input language."
4837 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4838 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4841 msgid "Respect &OS keyboard language"
4842 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4846 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4849 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4850 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4853 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4854 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4858 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4859 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4860 "when coming from the left)"
4862 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4863 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4864 "quand il vient de gauche)"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4872 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4873 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4876 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4877 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4885 msgid "Local Preferences"
4886 msgstr "Préférences locales"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4891 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4892 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4893 "for the current language."
4895 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4896 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4897 "correspondant à la langue courante."
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4900 msgid "Default decimal &separator:"
4901 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4904 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4905 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4909 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4910 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4913 msgid "Default length &unit:"
4914 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4918 msgid "Language Default"
4919 msgstr "Langue implicite"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4922 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4923 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4926 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4927 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4931 msgstr "&Processeur :"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4934 msgid "BibTeX command and options"
4935 msgstr "Commande et options BibTeX"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4939 msgid "Processor for &Japanese:"
4940 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4943 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4944 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4947 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4948 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4951 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4952 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4955 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4956 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4959 msgid "CheckTeX start options and flags"
4960 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4963 msgid "&CheckTeX command:"
4964 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4967 msgid "&Nomenclature command:"
4968 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4972 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4973 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4974 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4976 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4977 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4978 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4979 "sera pas enregistré."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4982 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4983 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4986 msgid "Set class options to default on class change"
4988 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4992 msgid "R&eset class options when document class changes"
4993 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4996 msgid "Forward Search"
4997 msgstr "Recherche directe"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5000 msgid "DV&I command:"
5001 msgstr "Commande DV&I :"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5004 msgid "&PDF command:"
5005 msgstr "Commande &PDF :"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5008 msgid "Dvips Options"
5009 msgstr "Options dvips"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5012 msgid "Paper t&ype:"
5013 msgstr "T&ype de papier :"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5016 msgid "Paper si&ze:"
5017 msgstr "&Taille de papier :"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5024 msgid "Other Options"
5025 msgstr "Autres options"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5028 msgid "Output &line length:"
5029 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
5033 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5034 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5035 "paragraphs are separated by a blank line."
5037 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5038 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5039 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5040 "les uns des autres par une ligne vide."
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5043 msgid "&Overwrite on export:"
5044 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5047 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5049 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5050 "lors des exportations."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5053 msgid "Ask permission"
5054 msgstr "Demander la permission"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5057 msgid "Main file only"
5058 msgstr "Fichier maître seulement"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5062 msgstr "Tous les fichiers"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5066 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5067 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5068 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5069 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5070 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5071 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5073 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5074 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5075 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5076 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5077 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5078 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5079 "chemin relatif et se réfère au RT."
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5082 msgid "&PATH prefix:"
5083 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5087 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5088 "variable. Use the OS native format."
5090 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5091 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5094 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5095 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5099 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5100 "environment variable. Use the OS native format."
5102 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5103 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5114 msgstr "Parcourir..."
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5117 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5118 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5121 msgid "&Temporary directory:"
5122 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5125 msgid "Ly&XServer pipe:"
5126 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5129 msgid "&Backup directory:"
5130 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5133 msgid "&Example files:"
5134 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5137 msgid "&Document templates:"
5138 msgstr "&Modèles de document :"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5141 msgid "&Working directory:"
5142 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5145 msgid "H&unspell dictionaries:"
5146 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5149 msgid "Sans Seri&f:"
5150 msgstr "&Sans empattement :"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5153 msgid "T&ypewriter:"
5154 msgstr "&Chasse fixe :"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5161 msgid "Default &zoom %:"
5162 msgstr "&Zoom implicite % :"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5166 msgstr "Tailles de police"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5174 msgstr "Très &grand :"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5178 msgstr "Très très &grand :"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5186 msgstr "Très très énorm&e :"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5190 msgstr "Tout &petit :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5194 msgstr "Très &petit :"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5206 msgstr "Min&uscule :"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5214 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5217 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5218 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5221 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5223 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5224 "vérification orthographique"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5227 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5228 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5231 msgid "&Spellchecker engine:"
5232 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5235 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5236 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5239 msgid "Accept compound &words"
5240 msgstr "Accepter les mots &composés"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5243 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5244 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5247 msgid "S&pellcheck continuously"
5248 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5251 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5253 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5256 msgid "&Escape characters:"
5257 msgstr "Caractères &protégés :"
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5260 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5261 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5264 msgid "Al&ternative language:"
5265 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5268 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5269 # A faire (27/01/13) JPC
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5271 msgid "General Look && Feel"
5272 msgstr "Apparence générale"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5275 msgid "Use icons from system's &theme"
5276 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5279 msgid "&User interface file:"
5280 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5284 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5288 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5289 "save the preferences and restart LyX."
5291 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5292 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5296 msgid "Context Help"
5297 msgstr "Aide contextuelle"
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5301 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5302 "the main work area of an edited document"
5304 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5305 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5309 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5311 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5318 msgid "&Maximum last files:"
5319 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5323 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5324 "current LyX session, not permanently."
5326 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5327 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5331 msgid "A&pply to current session only"
5332 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5335 msgid "Nomenclature settings"
5336 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5340 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5342 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5346 msgid "&List Indentation:"
5347 msgstr "&Indentation de liste :"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5350 msgid "Custom &Width:"
5351 msgstr "&Largeur réglable :"
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5354 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5356 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5360 msgid "Available i&ndexes:"
5361 msgstr "Index &disponibles :"
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5364 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5365 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5368 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5370 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5375 msgstr "&Sous-index"
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5379 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5380 "code in index names."
5382 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5383 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5393 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5394 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5395 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5397 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5398 msgid "Display statusbar messages?"
5399 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5401 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5402 msgid "&Statusbar messages"
5403 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5406 msgid "Debug messages"
5407 msgstr "Messages d'analyse"
5409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5410 msgid "Display all debug messages"
5411 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5418 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5419 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5423 msgstr "Sél&ectionné"
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5426 msgid "Display no debug messages"
5427 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5434 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5436 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5439 msgid "&Clear automatically"
5440 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5443 msgid "&In[[buffer]]:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5447 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5449 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5456 msgid "Sorting of the list of available labels"
5457 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5460 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5461 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5468 msgid "Available &Labels:"
5469 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5472 msgid "Sele&cted Label:"
5473 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5476 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5478 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5482 msgid "Jump to the selected label"
5483 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5486 msgid "&Go to Label"
5487 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5490 msgid "Reference For&mat:"
5491 msgstr "For&mat de référence :"
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5494 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5495 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5499 msgstr "<référence>"
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5502 msgid "(<reference>)"
5503 msgstr "(<référence>)"
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5510 msgid "on page <page>"
5511 msgstr "sur la page <page>"
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5514 msgid "<reference> on page <page>"
5515 msgstr "<référence> page <page>"
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5518 msgid "Formatted reference"
5519 msgstr "Référence mise en forme"
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5522 msgid "Textual reference"
5523 msgstr "Référence textuelle"
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5527 msgstr "Étiquette uniquement"
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5531 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5532 "references, and only if you are using refstyle.)"
5534 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5535 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5541 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5543 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5544 "references, and only if you are using refstyle.)"
5546 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5547 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5555 msgid "Do not output part of label before \":\""
5556 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5560 msgstr "Sans préfixe"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5563 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5564 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5568 msgstr "&< Rechercher"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5571 msgid "Replace all occurrences"
5572 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5575 msgid "Hide replace and option widgets"
5576 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5583 msgid "Rep&lace with:"
5584 msgstr "Remplacer &par :"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5588 msgstr "R&echercher :"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5591 msgid "Replace and find next occurrence"
5592 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5596 msgstr "&Remplacer >"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5599 msgid "Replace and find previous occurrence"
5600 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5604 msgstr "< &Remplacer"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5607 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5608 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5611 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5612 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5615 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5616 msgstr "Selon la &casse"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5619 msgid "Match whole words only"
5620 msgstr "Mots complets seulement"
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5623 msgid "Limit search and replace to selection"
5624 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5627 msgid "Selection onl&y"
5628 msgstr "Sélection &uniquement"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5631 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5632 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5635 msgid "Search as yo&u type"
5636 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5639 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5641 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5648 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5649 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5651 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5655 msgid "Export for&mats:"
5656 msgstr "&Formats d'exportation :"
5658 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5659 msgid "Send exported file to &command:"
5660 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5662 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5663 msgid "Edit shortcut"
5664 msgstr "Modifier le raccourci"
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5668 msgstr "&Fonction :"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5672 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5676 msgstr "&Raccourci :"
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5680 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5681 "the 'Clear' button"
5683 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5684 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5686 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5687 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5688 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5692 msgstr "S&upp. touche"
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5695 msgid "Clear current shortcut"
5696 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5698 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5703 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5704 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5705 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5706 msgid "Spell Checker"
5707 msgstr "Correcteur orthographique"
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5710 msgid "Replace with selected word"
5711 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5714 msgid "Replace word with current choice"
5715 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5724 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5725 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5728 msgid "Unknown &word:"
5729 msgstr "Mot &inconnu :"
5731 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5732 msgid "Current word"
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5736 msgid "Repla&cement:"
5737 msgstr "Rem&placement :"
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5740 msgid "S&uggestions:"
5741 msgstr "Su&ggestions :"
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5744 msgid "Re&place All"
5745 msgstr "Remplacer &tout"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5748 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5749 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5752 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5756 msgid "Ignore this word"
5757 msgstr "Ignorer le mot"
5759 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5764 msgid "Ignore this word throughout this session"
5765 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5769 msgstr "&Tout ignorer"
5771 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5773 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5776 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5777 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5779 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5781 msgstr "Ca&tegorie :"
5783 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5784 msgid "Select this to display all available characters at once"
5785 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5788 msgid "&Display all"
5789 msgstr "Tout &afficher"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5796 msgid "&Table Settings"
5797 msgstr "Paramètres du &tableau"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5801 msgstr "Paramètres de ligne"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5804 msgid "Merge cells of different rows"
5805 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5809 msgstr "M&ulti-lignes"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5812 msgid "&Vertical Offset:"
5813 msgstr "&Espacement vertical :"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5816 msgid "Optional vertical offset"
5817 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5820 msgid "Cell setting"
5821 msgstr "Paramètres de cellule"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5824 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5825 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5828 msgid "rotation angle"
5829 msgstr "angle de rotation"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5836 msgid "Table-wide settings"
5837 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5844 msgid "Verti&cal alignment:"
5845 msgstr "Alignement &vertical :"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5848 msgid "Vertical alignment of the table"
5849 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5852 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5853 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5864 msgid "Column settings"
5865 msgstr "Paramètres de colonne"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5869 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5870 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5871 "Fixed custom width</p></body></html>"
5873 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5874 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5875 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5876 "fixe</p></body></html>"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5880 msgstr "Longueur de texte"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5883 msgid "Variable[[Width]]"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5887 msgid "Custom[[Width]]"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5891 msgid "Horizontal alignment in column"
5892 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5895 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5900 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5901 msgid "At Decimal Separator"
5902 msgstr "Au séparateur décimal"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5905 msgid "Hori&zontal alignment:"
5906 msgstr "Alignement &horizontal :"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5910 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5913 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5917 msgid "&Vertical alignment in row:"
5918 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5921 msgid "Custom width of the column"
5922 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5925 msgid "&Decimal separator:"
5926 msgstr "Séparateur &décimal :"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5929 msgid "Merge cells of different columns"
5930 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5933 msgid "Mu<icolumn"
5934 msgstr "&Multi-colonnes"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5937 msgid "LaTe&X argument:"
5938 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5941 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5942 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5950 msgstr "Régler les bordures"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5953 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5954 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5958 msgstr "Toutes les bordures"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5961 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5962 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5969 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5970 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5973 msgid "Use default (grid-like) border style"
5974 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5982 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5983 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5985 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5986 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5990 msgid "Use Default &Formal Style"
5991 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5994 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5996 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6004 msgid "Additional Space"
6005 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6008 msgid "T&op of row:"
6009 msgstr "&Haut de ligne :"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6012 msgid "Botto&m of row:"
6013 msgstr "&Bas de ligne :"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6016 msgid "Bet&ween rows:"
6017 msgstr "E&ntre les lignes :"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6020 msgid "&Multi-Page Table"
6021 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6024 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6025 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6028 msgid "&Use multi-page table"
6029 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6032 msgid "Row settings"
6033 msgstr "Paramètres de ligne"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6040 msgid "Border above"
6041 msgstr "Bordure haute"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6044 msgid "Border below"
6045 msgstr "Bordure basse"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6056 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6057 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
6062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6074 msgid "First header:"
6075 msgstr "Premier en-tête :"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6078 msgid "This row is the header of the first page"
6079 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6082 msgid "Don't output the first header"
6083 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6094 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6095 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6098 msgid "Last footer:"
6099 msgstr "Dernier pied :"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6102 msgid "This row is the footer of the last page"
6103 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6106 msgid "Don't output the last footer"
6107 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6114 msgid "Set a page break on the current row"
6115 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6118 msgid "Page &break on current row"
6119 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6122 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6123 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6126 msgid "Multi-page table alignment"
6127 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6130 msgid "Current cell:"
6131 msgstr "Case actuelle :"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6134 msgid "Current row position"
6135 msgstr "Position actuelle en lignes"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6138 msgid "Current column position"
6139 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6142 msgid "Selected classes or styles"
6143 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6146 msgid "LaTeX classes"
6147 msgstr "Classes LaTeX"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6150 msgid "LaTeX styles"
6151 msgstr "Styles LaTeX"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6154 msgid "BibTeX styles"
6155 msgstr "Styles BibTeX"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6158 msgid "BibTeX databases"
6159 msgstr "Base de données BibTeX"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6162 msgid "Biblatex bibliography styles"
6163 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6166 msgid "Biblatex citation styles"
6167 msgstr "Styles de citation biblatex"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6170 msgid "Toggles view of the file list"
6171 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6175 msgstr "&Afficher le chemin"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6178 msgid "Rebuild the file lists"
6179 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6183 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6185 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6186 "chemin est affiché"
6188 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6197 msgid "&Line spacing:"
6198 msgstr "&Interligne :"
6200 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6201 msgid "Spacing type"
6202 msgstr "Type d'espacement"
6204 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6205 msgid "Number of lines"
6206 msgstr "Nombre de lignes"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6210 msgstr "Style de tableau"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6213 msgid "Default St&yle:"
6214 msgstr "St&yle implicite :"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6217 msgid "Paragraph Separation"
6218 msgstr "Séparation de paragraphe"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6221 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6222 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6225 msgid "&Indentation:"
6226 msgstr "&Indentation :"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6229 msgid "&Vertical space:"
6230 msgstr "&Espacement vertical :"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6233 msgid "Size of the vertical space"
6234 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6238 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6239 "justified in the output)"
6241 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6244 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6245 msgid "Use &justification in LyX work area"
6246 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6248 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6249 msgid "Format text into two columns"
6250 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6253 msgid "Two-&column document"
6254 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6256 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6257 msgid "Language of the thesaurus"
6258 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6260 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6262 msgstr "Entrée d'index"
6264 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6268 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6272 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6273 msgid "The selected entry"
6274 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6276 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6278 msgstr "&Sélection :"
6280 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6281 msgid "Replace the entry with the selection"
6282 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6285 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6286 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6288 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6289 msgid "Word to look up"
6290 msgstr "Mot à chercher"
6292 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6293 msgid "Update navigation tree"
6294 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6303 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6304 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6307 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6308 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6311 msgid "Move selected item down by one"
6312 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6315 msgid "Move selected item up by one"
6316 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6320 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6328 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6336 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6337 "change tracking, etc.)"
6339 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6340 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6344 msgstr "Tous les éléments"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6347 msgid "Only output items"
6348 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6351 msgid "Only non-output items"
6352 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6356 msgstr "Affic&her :"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6360 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6361 "tables, and others)"
6363 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6364 "tableaux, et autres"
6366 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6368 msgstr "Saisir un texte"
6370 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6371 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6372 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6373 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6375 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6376 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6377 msgid "&Do not show this warning again!"
6378 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6380 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6382 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6388 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6392 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6396 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6400 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6402 msgid "Half line height"
6403 msgstr "Demi interligne"
6405 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6412 msgstr "Ressort vertical"
6414 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6418 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6419 msgid "Automatic update"
6420 msgstr "Mise à jour automatique"
6422 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6423 msgid "Show the source as the master document gets it"
6424 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6426 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6427 msgid "Master's perspective"
6428 msgstr "Vue du document maître"
6430 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6431 msgid "Current Paragraph"
6432 msgstr "Paragraphe courant"
6434 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6435 msgid "Complete Source"
6436 msgstr "Code source complet"
6438 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6439 msgid "Preamble Only"
6440 msgstr "Seulement le préambule"
6442 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6444 msgstr "Seulement le corps"
6446 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6447 msgid "Select the output format"
6448 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6450 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6455 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6460 msgid "Horizontal placement"
6461 msgstr "Placement horizontal"
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6464 msgid "Outer (default)"
6465 msgstr "Extérieure (implicite)"
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6471 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6472 msgid "Check this to allow flexible placement"
6473 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6475 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6476 msgid "Allow &floating"
6477 msgstr "Autoriser le &flottement"
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6483 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6484 msgid "Unit of width value"
6485 msgstr "Unité de largeur"
6487 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6488 msgid "use overhang"
6489 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6491 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6493 msgstr "Dé&bordement :"
6495 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6496 msgid "Overhang value"
6497 msgstr "Valeur du débordement"
6499 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6500 msgid "Unit of overhang value"
6501 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6503 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6504 msgid "use number of lines"
6505 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6507 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6509 msgstr "Portée de la &ligne :"
6511 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6512 msgid "number of needed lines"
6513 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6516 msgid "Basic (BibTeX)"
6517 msgstr "Basique (BibTeX)"
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6521 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6522 "styles primarily suitable for science and maths."
6524 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6525 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6539 msgid "Add to bibliography only."
6540 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6557 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6558 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6562 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6563 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6564 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6565 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6566 "Bibliography processor is advised."
6568 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6569 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6570 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6571 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6572 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6573 "bibliographique est recommandé."
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6579 msgstr "Note de bas de page"
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6584 msgstr "Bas de page"
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6589 msgid "bibliography entry"
6590 msgstr "entrée bibliographique"
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6594 msgid "Full bibliography entry."
6595 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6609 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6610 msgstr "&Forcer le titre complet"
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6614 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6615 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6624 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6634 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6635 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6636 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6637 "bibliography processor is advised."
6639 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6640 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6641 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6642 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6643 "moteur bibliographique est recommandé."
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6646 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6647 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6650 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6651 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6654 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6655 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6659 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6660 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6661 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6663 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6664 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6665 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6668 msgid "Bibliography entry."
6669 msgstr "Entrée bibliographique."
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6677 msgstr "titre court"
6679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6680 msgid "Natbib (BibTeX)"
6681 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6685 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6686 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6687 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6688 "names, shortened and full author lists, and more."
6690 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6691 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6694 msgid "American Economic Association (AEA)"
6695 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6699 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6700 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6702 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6703 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6704 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6705 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6706 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6707 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6708 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6709 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6710 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6712 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6717 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6720 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6723 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6724 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6726 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6727 #: lib/examples/Articles:0
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6742 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6743 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6744 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6745 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6749 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6751 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6752 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6753 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6764 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6765 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6766 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6767 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6768 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6769 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6770 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6771 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6772 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6773 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6774 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6775 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6776 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6779 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6780 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6781 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6782 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6787 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6802 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6804 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6823 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6825 msgstr "Préliminaires"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6828 msgid "Publication Month"
6829 msgstr "Mois de publication"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6832 msgid "Publication Month:"
6833 msgstr "Mois de publication :"
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6836 msgid "Publication Year"
6837 msgstr "Année de publication"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6840 msgid "Publication Year:"
6841 msgstr "Année de publication :"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6844 msgid "Publication Volume"
6845 msgstr "Volume de publication"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6848 msgid "Publication Volume:"
6849 msgstr "Volume de publication :"
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6852 msgid "Publication Issue"
6853 msgstr "Parution de la publication"
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6856 msgid "Publication Issue:"
6857 msgstr "Parution de la publication :"
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6869 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6870 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6878 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6879 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6880 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6883 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6885 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6893 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6896 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6897 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6899 #: lib/layouts/spie.layout:49
6901 msgstr "Mots-clés :"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6906 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6912 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6914 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6915 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6918 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6921 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6922 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6923 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6924 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6927 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6935 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6937 #: src/output_plaintext.cpp:145
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6944 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6962 msgid "Acknowledgement"
6963 msgstr "Remerciements"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6969 msgid "Acknowledgement."
6970 msgstr "Remerciements."
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6973 msgid "Figure Notes"
6974 msgstr "Notes de figure"
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6981 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6982 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6983 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6988 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6991 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6995 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7006 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7009 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7010 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7020 msgstr "Note de figure"
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7023 msgid "Text of a note in a figure"
7024 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7033 msgstr "Notes de tableau"
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7037 msgstr "Note de tableau"
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7040 msgid "Text of a note in a table"
7041 msgstr "Texte de note de tableau"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7047 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7062 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7064 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7067 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7077 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7133 msgid "Case \\thecase."
7134 msgstr "Cas \\thecase."
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7137 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7140 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7161 msgstr "Affirmation"
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7231 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7279 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7281 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7305 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7306 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7324 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7330 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7350 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7356 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7383 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7399 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7414 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7422 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7441 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7449 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7451 msgstr "Proposition"
7453 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7484 msgid "Remark \\theremark."
7485 msgstr "Remarque \\theremark."
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7498 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7510 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7514 msgid "Solution \\thesolution."
7515 msgstr "Solution \\thesolution."
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7519 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7521 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7539 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7550 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7561 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7562 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7566 msgid "Standard in Title"
7567 msgstr "Standard en titre"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7571 msgid "Author Footnote"
7572 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7576 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7580 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7581 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7585 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7586 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7589 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7590 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7593 msgid "IEEE Transactions"
7594 msgstr "Transactions IEEE"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7597 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7600 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7601 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7602 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7603 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7605 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7607 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7608 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7617 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7621 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7624 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7635 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7643 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7648 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7649 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7650 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7652 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7653 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7654 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7655 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7660 msgid "IEEE membership"
7661 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7677 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7680 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7683 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7686 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7687 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7690 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7691 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7694 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7700 msgid "Short Author|S"
7701 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7704 msgid "A short version of the author name"
7705 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7709 msgstr "Noms d'auteur"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7713 msgstr "Noms d'auteur"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7716 msgid "Author Affiliation"
7717 msgstr "Affiliation d'auteur"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7720 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7721 msgid "Author affiliation"
7722 msgstr "Affiliation d'auteur"
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7726 msgstr "Marque d'auteur"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7730 msgstr "Marque d'auteur"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7733 msgid "Special Paper Notice"
7734 msgstr "Noter le papier spécial"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7737 msgid "After Title Text"
7738 msgstr "Texte après le titre"
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7741 msgid "Page headings"
7742 msgstr "En-têtes des pages"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7746 msgstr "Côté gauche"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7749 msgid "Left side of the header line"
7750 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7755 msgstr "DoubleMarque"
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7758 msgid "Publication ID"
7759 msgstr "ID publication"
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7766 msgid "Index Terms---"
7767 msgstr "Termes d'index---"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7770 msgid "Paragraph Start"
7771 msgstr "Début de paragraphe"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7775 msgstr "Premier caractère"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7778 msgid "First character of first word"
7779 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7791 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7792 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7793 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7795 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7796 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7800 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7801 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7802 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7809 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7812 msgstr "Compléments"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7815 msgid "Peer Review Title"
7816 msgstr "Titre de revue d'expert"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7819 msgid "PeerReviewTitle"
7820 msgstr "TitreRevueExpert"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7826 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7827 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7828 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7831 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7832 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7837 #: lib/layouts/jss.layout:123
7839 msgstr "Titre court"
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7842 msgid "Short title for the appendix"
7843 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7852 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7853 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7855 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7856 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7857 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7858 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7859 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7861 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7862 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7863 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7864 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7866 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7870 msgid "Bibliography"
7871 msgstr "Bibliographie"
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7877 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7881 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7884 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7891 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7893 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7896 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7899 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7901 msgid "Bib preamble"
7902 msgstr "Préambule biblio"
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7905 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7910 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7913 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7915 msgid "Bibliography Preamble"
7916 msgstr "Préambule bibliographique"
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7919 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7921 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7924 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7929 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7930 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7941 msgid "Optional photo for biography"
7942 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7946 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7961 msgid "Name of the author"
7962 msgstr "Nom de l'auteur"
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7965 msgid "Biography without photo"
7966 msgstr "Biographie_sans_photo"
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7969 msgid "BiographyNoPhoto"
7970 msgstr "BiographieSansPhoto"
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7975 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7981 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7985 msgstr "Démonstration"
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7988 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7989 msgid "Alternative Proof String"
7990 msgstr "Autre expression de la preuve"
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7993 msgid "An alternative proof string"
7994 msgstr "Une autre preuve"
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7997 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7999 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8000 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8004 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8006 #: lib/layouts/InStar.module:2
8007 msgid "Title and Preamble Hacks"
8008 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8010 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8011 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8012 msgid "Fixes & Hacks"
8013 msgstr "Solutions & astuces"
8015 #: lib/layouts/InStar.module:13
8017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8025 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8026 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8027 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8028 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8029 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8030 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8031 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8032 "alors apparaître trop tôt)."
8034 #: lib/layouts/InStar.module:17
8036 msgstr "Dans le préambule"
8038 #: lib/layouts/InStar.module:24
8040 msgstr "Dans le titre"
8042 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8046 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8048 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8049 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8050 #: lib/layouts/treport.layout:4
8054 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8056 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8058 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8059 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8064 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8066 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8068 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8072 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8073 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8077 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8081 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8082 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8083 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8089 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8090 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8092 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8094 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8098 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8103 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8108 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8110 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8111 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8115 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8116 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8118 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8121 msgstr "Super géant"
8123 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8126 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8127 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8129 msgstr "Hyper géant"
8131 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8132 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8133 msgid "Giant Snippet"
8134 msgstr "Élément géant"
8136 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8137 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8138 msgid "More Giant Snippet"
8139 msgstr "Élément super géant"
8141 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8142 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8143 msgid "Most Giant Snippet"
8144 msgstr "Élément hyper géant"
8146 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8147 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8148 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8150 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8153 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8156 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8161 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8162 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8164 msgstr "Tiré à part"
8166 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8167 msgid "Offprint Requests to:"
8168 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8170 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8171 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8175 #: lib/layouts/aa.layout:151
8176 msgid "Correspondence to:"
8177 msgstr "Correspondance pour :"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8180 #: lib/layouts/egs.layout:602
8181 msgid "Acknowledgements."
8182 msgstr "Remerciements."
8184 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8187 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8188 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8189 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8190 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8192 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8194 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8195 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8200 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8207 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8210 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8211 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8212 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8213 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8216 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8218 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8219 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8221 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8223 msgstr "SousSection"
8225 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8226 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8227 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8228 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8230 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8234 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8238 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8239 msgid "Subsubsection"
8240 msgstr "SousSousSection"
8242 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8247 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8251 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8254 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8256 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8261 #: lib/layouts/aa.layout:269
8262 msgid "institutemark"
8263 msgstr "marqueinstitution"
8265 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8266 msgid "Institute Mark"
8267 msgstr "Marque d'institution"
8269 #: lib/layouts/aa.layout:292
8270 msgid "Abstract (unstructured)"
8271 msgstr "Résumé (non structuré)"
8273 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8277 #: lib/layouts/aa.layout:331
8278 msgid "Abstract (structured)"
8279 msgstr "Résumé (structuré)"
8281 #: lib/layouts/aa.layout:335
8285 #: lib/layouts/aa.layout:336
8286 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8287 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8289 #: lib/layouts/aa.layout:340
8293 #: lib/layouts/aa.layout:341
8294 msgid "Aims of your work"
8295 msgstr "Objectifs des travaux"
8297 #: lib/layouts/aa.layout:345
8301 #: lib/layouts/aa.layout:346
8302 msgid "Methods used in your work"
8303 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8305 #: lib/layouts/aa.layout:350
8309 #: lib/layouts/aa.layout:351
8310 msgid "Results of your work"
8311 msgstr "Résultat des travaux"
8313 #: lib/layouts/aa.layout:377
8317 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8319 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8320 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8322 msgstr "Institution"
8324 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8329 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8333 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8335 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8336 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8337 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8340 msgid "Acknowledgements"
8341 msgstr "Remerciements"
8343 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8346 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8348 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8349 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8350 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8353 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8354 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8356 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8357 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8360 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8362 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8363 #: lib/examples/Articles:0
8367 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8368 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8369 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8374 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8375 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8376 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8377 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8379 msgstr "Énumération"
8381 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8382 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8383 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8385 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8388 msgstr "Description"
8390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8391 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8392 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8393 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8395 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8396 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8397 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8398 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8401 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8403 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8404 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8405 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8410 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8411 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8415 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8416 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8417 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8422 msgstr "Affiliation"
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8425 msgid "Altaffilation"
8426 msgstr "AutreAffiliation"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8434 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8435 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8438 msgid "Alternative affiliation:"
8439 msgstr "Autre affiliation :"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8452 msgid "altaffilmark"
8453 msgstr "altaffilmark"
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8456 msgid "altaffiliation mark"
8457 msgstr "marque autraffiliation"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8460 msgid "Subject headings:"
8461 msgstr "En-têtes de sujet :"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8464 msgid "[Acknowledgements]"
8465 msgstr "[Remerciements]"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8469 msgstr "PlacementFigure"
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8472 msgid "Place Figure here:"
8473 msgstr "Placez une figure ici :"
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8477 msgstr "PlacementTableau"
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8480 msgid "Place Table here:"
8481 msgstr "Placez un tableau ici :"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8489 msgstr "LettresMathématiques"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8492 msgid "NoteToEditor"
8493 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8496 msgid "Note to Editor:"
8497 msgstr "Note à l'éditeur :"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8502 msgstr "RéfsTableau"
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8505 msgid "References. ---"
8506 msgstr "Références. ---"
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8510 msgid "TableComments"
8511 msgstr "RemarquesTableau"
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8519 msgstr "Note de tableau"
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8523 msgstr "Note de tableau :"
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8526 msgid "tablenotemark"
8527 msgstr "tablenotemark"
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8530 msgid "tablenote mark"
8531 msgstr "tablenote mark"
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8543 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8562 msgid "Recognized Name"
8563 msgstr "Nom reconnu"
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8567 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8571 msgstr "EnsembleDonnées"
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8575 msgstr "Ensemble de données :"
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8578 msgid "Separate the dataset ID from text"
8579 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8593 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8597 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8599 msgstr "Références-"
8601 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8605 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8607 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8610 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8611 msgid "Corresponding Author"
8612 msgstr "Auteur référent"
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8615 msgid "Corresponding author:"
8616 msgstr "Auteur référent :"
8618 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8619 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8624 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8629 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8630 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8633 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8634 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8635 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8636 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8637 msgid "Affiliation:"
8638 msgstr "Affiliation :"
8640 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8642 msgid "Collaboration"
8643 msgstr "Collaboration"
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8647 msgid "Collaboration:"
8648 msgstr "Collaboration :"
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8651 msgid "Nocollaboration"
8652 msgstr "Nocollaboration"
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8655 msgid "No collaboration"
8656 msgstr "No collaboration"
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8659 msgid "Section Appendix"
8660 msgstr "Section d'annexe"
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8663 msgid "\\Alph{appendix}."
8664 msgstr "\\Alph{appendix}."
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8668 msgstr "Sous-section d'annexe"
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8671 msgid "Subsection Appendix"
8672 msgstr "Sous-section d'annexe"
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8675 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8676 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8678 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8679 msgid "Subsubappendix"
8680 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8683 msgid "Subsubsection Appendix"
8684 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8686 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8687 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8688 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8691 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8692 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8695 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8700 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8701 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8703 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8704 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8705 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8708 msgid "Short Title|S"
8709 msgstr "Titre court"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8712 msgid "Short title which will appear in the running header"
8713 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8720 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8721 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8724 msgid "Alt Affiliation"
8725 msgstr "Autre affiliation"
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8728 msgid "Also Affiliation"
8729 msgstr "Également affiliation"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8732 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8740 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8742 msgstr "Télécopie :"
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8750 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8752 msgstr "Téléphone :"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8755 msgid "Abbreviations"
8756 msgstr "Abréviations"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8759 msgid "Abbreviations:"
8760 msgstr "Abréviations :"
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8771 msgid "List of Schemes"
8772 msgstr "Liste des schémas"
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8783 msgid "List of Charts"
8784 msgstr "Liste des diagrammes"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8787 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8791 msgid "Graph[[mathematical]]"
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8795 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8796 msgstr "Liste des graphiques"
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8799 msgid "SupplementalInfo"
8800 msgstr "InfoSupplémentaire"
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8803 msgid "Supporting Information Available"
8804 msgstr "Information complémentaire disponible"
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8811 msgid "Graphical TOC Entry"
8812 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8831 #: lib/languages:1043
8835 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8836 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8837 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8844 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8845 msgid "General terms:"
8846 msgstr "Terminologie générale :"
8848 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8849 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8850 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8853 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8854 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8859 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8861 msgstr "Remerciements"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8865 msgstr "Remerciements : "
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8872 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8877 msgid "Journal's Short Name: "
8878 msgstr "Nom court de la revue : "
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8881 msgid "ACM Conference"
8882 msgstr "Conférence ACM"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8886 msgstr "Nom complet"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8893 msgid "Conference Name: "
8894 msgstr "Nom du symposium : "
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8898 msgstr "Titre court"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8901 msgid "Email address: "
8902 msgstr "Adresse E-mail : "
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8909 msgid "Affiliation: "
8910 msgstr "Affiliation : "
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8913 msgid "Additional Affiliation"
8914 msgstr "Autre affiliation"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8917 msgid "Additional Affiliation: "
8918 msgstr "Autre affiliation : "
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8925 #: lib/layouts/paper.layout:181
8927 msgstr "Institution"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8931 msgstr "Département"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8934 msgid "Street Address"
8935 msgstr "Adresse (rue)"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8938 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8943 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8954 msgstr "Code postal"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8961 msgid "Title Note: "
8962 msgstr "Note de titre : "
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8965 msgid "SubtitleNote"
8966 msgstr "NoteSousTitre"
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8969 msgid "Subtitle Note: "
8970 msgstr "Note de sous titre : "
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8998 msgstr "Article ACM"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9021 msgid "ACM Art Seq Num"
9022 msgstr "ACM Art Seq Num"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9025 msgid "Article Sequential Number: "
9026 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9029 msgid "ACM Submission ID"
9030 msgstr "ID soumission ACM"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9033 msgid "Submission ID: "
9034 msgstr "ID soumission : "
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9062 msgstr "ACM Badge R"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9065 msgid "ACM Badge R: "
9066 msgstr "ACM Badge R: "
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9070 msgstr "ACM Badge L"
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9073 msgid "ACM Badge L: "
9074 msgstr "ACM Badge L: "
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9078 msgstr "Page initiale"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9081 msgid "Start Page: "
9082 msgstr "Page initiale : "
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9090 msgstr "Mots-clés : "
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9097 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9098 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9101 msgid "CCS Description"
9102 msgstr "Description CCS"
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9105 msgid "Significance"
9106 msgstr "Signification"
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9109 msgid "Computing Classification Scheme: "
9110 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9113 msgid "Set Copyright"
9114 msgstr "Préciser le copyright"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9117 msgid "Set Copyright: "
9118 msgstr "Préciser le copyright : "
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9121 msgid "Copyright Year"
9122 msgstr "Année de copyright"
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9125 msgid "Copyright Year: "
9126 msgstr "Année de copyright : "
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9129 msgid "Teaser Figure"
9130 msgstr "Image d'accroche"
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9133 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9148 msgid "ShortAuthors"
9149 msgstr "NomAuteursCourt"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9152 msgid "Short authors: "
9153 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9157 msgstr "Barre latérale"
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9160 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9161 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9164 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9165 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9170 msgid "List of Figures"
9171 msgstr "Liste des figures"
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9174 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9175 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9179 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9180 msgid "List of Tables"
9181 msgstr "Liste des tableaux"
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9187 msgid "Definitions & Theorems"
9188 msgstr "Définitions & théorèmes"
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9195 msgid "Additional Theorem Text"
9196 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9203 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9204 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9211 msgid "Theorem \\thetheorem."
9212 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9215 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9216 msgid "Corollary \\thetheorem."
9217 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9221 msgid "Lemma \\thetheorem."
9222 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9225 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9226 msgid "Proposition \\thetheorem."
9227 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9230 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9231 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9232 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9236 msgid "Definition \\thetheorem."
9237 msgstr "Définition \\thetheorem."
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9240 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9241 msgid "Example \\thetheorem."
9242 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9246 msgstr "Uniquement impression"
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9249 msgid "Print version only"
9250 msgstr "Uniquement version d'impression"
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9254 msgstr "Uniquement écran"
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9257 msgid "Screen version only"
9258 msgstr "Uniquement version écran"
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9261 msgid "Anonymous Suppression"
9262 msgstr "Suppression anonymat"
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9265 msgid "Non anonymous only"
9266 msgstr "Non anonyme uniquement"
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9272 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9273 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9274 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9277 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9279 #: lib/examples/Articles:0
9280 msgid "Acknowledgments"
9281 msgstr "Remerciements"
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9284 msgid "Grant Sponsor"
9285 msgstr "Allocataire de la bourse"
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9289 msgstr "ID allocataire"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9292 msgid "Grant Number"
9293 msgstr "Numéro de bourse"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9296 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9297 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9300 msgid "TOG online ID"
9301 msgstr "TOG online ID"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9305 msgstr "Online ID :"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9312 msgid "Volume number:"
9313 msgstr "Volume number :"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9320 msgid "Article number:"
9321 msgstr "Article number:"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9324 msgid "Set copyright"
9325 msgstr "Préciser le copyright"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9328 msgid "Copyright type:"
9329 msgstr "Type de copyright :"
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9332 msgid "Copyright year"
9333 msgstr "Année de copyright"
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9336 msgid "Year of copyright:"
9337 msgstr "Année de copyright :"
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9340 msgid "Conference info"
9341 msgstr "Informations sur le symposium"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9344 msgid "Conference info:"
9345 msgstr "Informations sur le symposium :"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9348 msgid "Conference name"
9349 msgstr "Nom du symposium"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9365 msgid "Article DOI:"
9366 msgstr "Article DOI :"
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9369 msgid "TOG article DOI"
9370 msgstr "TOG article DOI"
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9378 msgstr "PDF author :"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9382 msgid "Keyword list"
9383 msgstr "Liste de mots-clés"
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9387 msgid "Concept list"
9388 msgstr "Liste des concepts"
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9392 msgid "Print copyright"
9393 msgstr "Imprimer le copyright"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9400 msgid "Teaser image:"
9401 msgstr "Image Teaser :"
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9404 msgid "CR categories"
9405 msgstr "Catégories CR"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9408 msgid "CR Categories:"
9409 msgstr "CR Categories :"
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9417 msgstr "Catégorie CR"
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9424 msgid "Number of the category"
9425 msgstr "Numéro de la catégorie"
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9431 msgstr "Sous-catégorie"
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9435 msgstr "Troisième niveau"
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9438 msgid "Third-level of the category"
9439 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9450 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9455 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9456 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9459 msgid "TOG project URL"
9460 msgstr "TOG project URL"
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9463 msgid "Project URL:"
9464 msgstr "Project URL :"
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9467 msgid "TOG video URL"
9468 msgstr "TOG video URL"
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9472 msgstr "Video URL :"
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9475 msgid "TOG data URL"
9476 msgstr "TOG data URL"
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9483 msgid "TOG code URL"
9484 msgstr "TOG code URL"
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9490 #: lib/layouts/agums.layout:3
9491 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9492 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9495 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9496 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9497 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9498 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9503 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9504 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9507 msgstr "SousSection*"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9511 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9512 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9515 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9516 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9518 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9525 msgstr "Paragraphe*"
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9528 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9530 msgstr "En-tête gauche"
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9533 #: lib/layouts/foils.layout:219
9534 msgid "Left Header:"
9535 msgstr "En-tête gauche :"
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9538 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9539 msgid "Right Header"
9540 msgstr "En-tête droit"
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9543 #: lib/layouts/foils.layout:227
9544 msgid "Right Header:"
9545 msgstr "En-tête droit :"
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9548 #: lib/layouts/egs.layout:497
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9563 #: lib/layouts/egs.layout:506
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9568 #: lib/layouts/egs.layout:519
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9586 msgstr "Id papier :"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9590 msgstr "AdresseAuteur"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9593 msgid "Author Address:"
9594 msgstr "Adresse auteur :"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9598 msgstr "CommentaireSlug"
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9601 msgid "Slug Comment:"
9602 msgstr "Commentaire Slug :"
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9610 msgstr "Planotables"
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9618 msgstr "Planche de tableaux"
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9622 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9633 msgstr "Planche de tableaux"
9635 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9637 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9639 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9643 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9644 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9645 msgid "Affiliation Mark"
9646 msgstr "Marque d'affiliation"
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9649 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9650 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9653 msgid "Author affiliation:"
9654 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9657 msgid "Acknowledgments."
9658 msgstr "Remerciements."
9660 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9661 msgid "Algorithm2e Float"
9662 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9664 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9666 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9667 msgid "Floats & Captions"
9668 msgstr "Flottants & légendes"
9670 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9672 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9673 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9676 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9677 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9678 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9682 msgid "List of Algorithms"
9683 msgstr "Liste des algorithmes"
9685 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9686 #: lib/examples/Articles:0
9687 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9688 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9690 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9691 msgid "SpecialSection"
9692 msgstr "Section-spéciale"
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9695 msgid "SpecialSection*"
9696 msgstr "Section-spéciale*"
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9700 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9706 msgstr "NonNuméroté"
9708 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9711 msgid "Subsubsection*"
9712 msgstr "SousSousSection*"
9714 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9715 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9716 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9717 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9718 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9719 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9720 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9721 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9722 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9723 #: lib/examples/Articles:0
9727 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9728 msgid "Chapter Exercises"
9729 msgstr "Exercices_Chapitre"
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9732 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9733 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9736 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9737 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9738 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9739 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9744 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9746 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9747 msgid "List preamble"
9748 msgstr "Aperçu préambule"
9750 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9751 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9752 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9755 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9756 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9758 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9761 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9763 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9764 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9765 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9766 msgid "List Preamble"
9767 msgstr "Aperçu préambule"
9769 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9770 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9771 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9774 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9775 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9777 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9780 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9782 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9783 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9784 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9785 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9786 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9789 msgid "Short title which appears in the running headers"
9790 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9794 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9797 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9803 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9808 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9813 msgid "Current Address"
9814 msgstr "Adresse actuelle"
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9817 msgid "Current address:"
9818 msgstr "Adresse actuelle :"
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9821 msgid "E-mail address:"
9822 msgstr "Adresse E-mail :"
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9830 msgid "Key words and phrases:"
9831 msgstr "Mots et phrases clés :"
9833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9835 msgstr "Remerciements :"
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9842 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9852 msgstr "Traducteur :"
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9855 msgid "Subjectclass"
9856 msgstr "ClassificationSujet"
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9859 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9860 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9862 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9863 msgid "American Psychological Association (APA)"
9864 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9866 #: lib/layouts/apa.layout:58
9868 msgstr "En-têteDroit"
9870 #: lib/layouts/apa.layout:67
9871 msgid "Right header:"
9872 msgstr "En-tête droit :"
9874 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9879 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9880 msgid "Short title:"
9881 msgstr "Titre court :"
9883 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9885 msgstr "DeuxAuteurs"
9887 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9888 msgid "ThreeAuthors"
9889 msgstr "TroisAuteurs"
9891 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9893 msgstr "QuatreAuteurs"
9895 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9896 msgid "TwoAffiliations"
9897 msgstr "DeuxAffiliations"
9899 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9900 msgid "ThreeAffiliations"
9901 msgstr "TroisAffiliations"
9903 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9904 msgid "FourAffiliations"
9905 msgstr "QuatreAffiliations"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9908 msgid "Acknowledgements:"
9909 msgstr "Remerciements :"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9913 msgstr "LigneÉpaisse"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9919 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9924 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9927 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9928 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9932 msgstr "AjusteFigure"
9934 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9936 msgstr "AjusteBitmap"
9938 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9939 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9941 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9943 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9944 msgid "Subparagraph"
9945 msgstr "SousParagraphe"
9947 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9948 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9950 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9951 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9952 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9953 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9954 msgid "Custom Item|s"
9955 msgstr "Élément paramétrable|É"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9958 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9960 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9961 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9962 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9963 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9964 msgid "A customized item string"
9965 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9967 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9971 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9972 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9974 msgid "(\\alph{enumii})"
9975 msgstr "(\\alph{enumii})"
9977 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9978 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9979 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9982 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9983 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9985 #: lib/layouts/apax.inc:124
9987 msgstr "CinqAuteurs"
9989 #: lib/layouts/apax.inc:131
9993 #: lib/layouts/apax.inc:138
9995 msgstr "EnTêteGauche"
9997 #: lib/layouts/apax.inc:147
9998 msgid "Left header:"
9999 msgstr "En-tête gauche :"
10001 #: lib/layouts/apax.inc:212
10002 msgid "FiveAffiliations"
10003 msgstr "CinqAffiliations"
10005 #: lib/layouts/apax.inc:219
10006 msgid "SixAffiliations"
10007 msgstr "SixAffiliations"
10009 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10011 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10012 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10037 #: lib/layouts/apax.inc:323
10038 msgid "Author Note:"
10039 msgstr "Note d'auteur :"
10041 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10045 #: lib/layouts/apax.inc:357
10049 #: lib/layouts/apax.inc:365
10053 #: lib/layouts/apax.inc:506
10057 #: lib/layouts/apax.inc:597
10061 #: lib/layouts/apax.inc:613
10063 msgstr "Étendue : "
10065 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10066 msgid "addORCIDlink"
10067 msgstr "addORCIDlink"
10069 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10070 msgid "ORCID-link: "
10073 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10074 msgid "Author-name"
10075 msgstr "Noms d'auteur"
10077 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10078 msgid "Arabic Article"
10079 msgstr "Article arabe"
10081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10082 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10083 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10085 #: lib/layouts/article.layout:3
10086 msgid "Article (Standard Class)"
10087 msgstr "Article (classe standard)"
10089 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10091 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10092 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10099 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10100 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10101 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10110 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10111 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10112 #: lib/examples/Articles:0
10113 msgid "Presentations"
10114 msgstr "Présentations"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10123 msgid "Overlay Specifications|v"
10124 msgstr "Spécification de recouvrement"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10128 msgid "Overlay specifications for this list"
10129 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10134 msgid "Item Overlay Specifications"
10135 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10143 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10145 msgstr "Sur la diapo"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10150 msgid "Overlay specifications for this item"
10151 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10154 msgid "Mini Template"
10155 msgstr "Mini modèle"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10158 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10159 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10162 msgid "Longest label|s"
10163 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10166 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10168 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10173 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10175 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10186 msgstr "Sectionnement"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10199 msgid "Mode Specification|S"
10200 msgstr "Spécification de mode"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10208 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10213 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10215 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Section \\arabic{section}"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10226 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10229 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10230 msgid "\\Alph{section}"
10231 msgstr "\\Alph{section}"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10234 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10238 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10240 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10244 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10245 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10249 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10251 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10252 "\\arabic{subsubsection}"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10256 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10258 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10259 "en-têtes courants"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10285 msgid "Overlay specifications for this frame"
10286 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10289 msgid "Default Overlay Specifications"
10290 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10293 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10294 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10298 msgid "Frame Options"
10299 msgstr "Options du cadre"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10303 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10304 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10307 msgid "Frame Title"
10308 msgstr "Titre du cadre"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10311 msgid "Enter the frame title here"
10312 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10316 msgstr "CadreSimple"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10319 msgid "Frame (plain)"
10320 msgstr "Cadre (simple)"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10323 msgid "FragileFrame"
10324 msgstr "CadreFragile"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10327 msgid "Frame (fragile)"
10328 msgstr "Cadre (fragile)"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10332 msgstr "RepriseCadre"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10335 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10341 msgid "Repeat frame with label"
10342 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10346 msgstr "TitreCadre"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10358 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10359 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10362 msgid "Short Frame Title|S"
10363 msgstr "Titre cadre court|c"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10366 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10367 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10370 msgid "FrameSubtitle"
10371 msgstr "SousTitreCadre"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10385 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10386 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10389 msgid "Column Options"
10390 msgstr "Options de colonne"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10393 msgid "Column options (see beamer manual)"
10394 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10397 msgid "Column Placement Options"
10398 msgstr "Options de placement de colonne"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10401 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10402 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10405 msgid "ColumnsCenterAligned"
10406 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10409 msgid "Columns (center aligned)"
10410 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10413 msgid "ColumnsTopAligned"
10414 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10417 msgid "Columns (top aligned)"
10418 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10428 msgstr "Recouvrements"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10431 msgid "Pause number"
10432 msgstr "Numéro de pause"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10435 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10436 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10439 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10440 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10444 msgstr "SurImpression"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10447 msgid "Overprint Area Width"
10448 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10452 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10457 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10459 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10462 msgid "OverlayArea"
10463 msgstr "ZoneRecouvrement"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10466 msgid "Overlayarea"
10467 msgstr "ZoneRecouvrement"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10470 msgid "Overlay Area Width"
10471 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10474 msgid "The width of the overlay area"
10475 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10478 msgid "Overlay Area Height"
10479 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10482 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10487 msgid "The height of the overlay area"
10488 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10496 msgid "Uncovered on slides"
10497 msgstr "Découvrir sur diapos"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10505 msgid "Only on slides"
10506 msgstr "Seulement sur diapos"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10521 msgid "Action Specification|S"
10522 msgstr "Spécifications d'action"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10525 msgid "Block Title"
10526 msgstr "Titre de bloc"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10529 msgid "Enter the block title here"
10530 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10533 msgid "ExampleBlock"
10534 msgstr "BlocExemple"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10537 msgid "Example Block:"
10538 msgstr "Bloc exemple :"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10542 msgstr "BlocAlerte"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10545 msgid "Alert Block:"
10546 msgstr "Bloc alerte :"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10555 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10556 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10558 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10561 msgid "Title (Plain Frame)"
10562 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10565 msgid "Short Subtitle|S"
10566 msgstr "Sous-titre court|c"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10569 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10570 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10573 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10574 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10577 msgid "Short Institute|S"
10578 msgstr "Nom d'institution court|c"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10581 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10583 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10586 msgid "InstituteMark"
10587 msgstr "MarqueInstitution"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10590 msgid "Short Date|S"
10591 msgstr "Date courte|d"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10594 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10595 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10598 msgid "TitleGraphic"
10599 msgstr "GraphiqueTitre"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10602 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10620 msgstr "Corollaire."
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10628 msgid "Action Specifications|S"
10629 msgstr "Spécification d'action|S"
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10633 msgid "Definition."
10634 msgstr "Définition."
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10637 msgid "Definitions"
10638 msgstr "Définitions"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10641 msgid "Definitions."
10642 msgstr "Définitions."
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10673 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10687 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10692 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10698 msgstr "ÉlémentNote"
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10701 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10707 msgstr "En évidence"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10718 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10719 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10724 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10733 msgid "Alternative"
10734 msgstr "Alternative"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10737 msgid "Default Text"
10738 msgstr "Texte implicite"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10741 msgid "Enter the default text here"
10742 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10745 msgid "Beamer Note"
10746 msgstr "Note Beamer"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10749 msgid "Note Options"
10750 msgstr "Options de note"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10753 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10754 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10757 msgid "ArticleMode"
10758 msgstr "ModeArticle"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10765 msgid "PresentationMode"
10766 msgstr "ModePresentation"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10769 msgid "Presentation"
10770 msgstr "Présentation"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10773 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10779 msgid "Beamerposter"
10780 msgstr "PosterBeame"
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10783 msgid "Bilingual Captions"
10784 msgstr "Légendes bilingues"
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10788 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10789 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10791 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10792 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10795 msgid "Caption setup"
10796 msgstr "Mise en forme légende"
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10800 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10802 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10805 msgid "Caption setup:"
10806 msgstr "Mise en forme légende :"
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10810 msgstr "Double légende"
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10817 msgid "Main Language Short Title"
10818 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10821 msgid "Short title for the main(document) language"
10822 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10824 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10825 msgid "Main Language Text"
10826 msgstr "Texte dans la langue principale"
10828 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10829 msgid "Text in the main(document) language"
10830 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10833 msgid "Second Language Short Title"
10834 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10837 msgid "Short title for the second language"
10838 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10840 #: lib/layouts/book.layout:3
10841 msgid "Book (Standard Class)"
10842 msgstr "Book (classe standard)"
10844 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10848 #: lib/layouts/braille.module:3
10849 msgid "Accessibility"
10850 msgstr "Accessibilité"
10852 #: lib/layouts/braille.module:7
10854 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10857 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10858 "Braille.lyx dans les exemples."
10860 #: lib/layouts/braille.module:23
10861 msgid "Braille (default)"
10862 msgstr "Braille (implicite)"
10864 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10868 #: lib/layouts/braille.module:48
10869 msgid "Braille (textsize)"
10870 msgstr "Braille (taille du texte)"
10872 #: lib/layouts/braille.module:73
10873 msgid "Braille (dots on)"
10874 msgstr "Braille (points actifs)"
10876 #: lib/layouts/braille.module:88
10877 msgid "Braille_dots_on"
10878 msgstr "Braille_points_actifs"
10880 #: lib/layouts/braille.module:99
10881 msgid "Braille (dots off)"
10882 msgstr "Braille (points inactifs)"
10884 #: lib/layouts/braille.module:114
10885 msgid "Braille_dots_off"
10886 msgstr "Braille_points_inactifs"
10888 #: lib/layouts/braille.module:125
10889 msgid "Braille (mirror on)"
10890 msgstr "Braille (miroir actif)"
10892 #: lib/layouts/braille.module:140
10893 msgid "Braille_mirror_on"
10894 msgstr "Braille_miroir_actif"
10896 #: lib/layouts/braille.module:151
10897 msgid "Braille (mirror off)"
10898 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10900 #: lib/layouts/braille.module:166
10901 msgid "Braille_mirror_off"
10902 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10904 #: lib/layouts/braille.module:176
10906 msgstr "BoîteBraille"
10908 #: lib/layouts/braille.module:180
10909 msgid "Braille box"
10910 msgstr "Boîte Braille"
10912 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10917 #: lib/examples/Articles:0
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10923 msgstr "Numéro d'acte"
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10926 msgid "Scene Number"
10927 msgstr "Numéro de scène"
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10941 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10942 msgid "ACT \\arabic{act}"
10943 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10951 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10959 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10961 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10962 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10968 msgid "Parenthetical"
10969 msgstr "Parenthèses"
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10984 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10985 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10986 msgid "Right Address"
10987 msgstr "Adresse_À_Droite"
10989 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10990 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10991 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10995 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10998 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10999 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11001 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11002 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11003 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11005 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11009 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11011 msgstr "Ligne_Principale"
11013 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11015 msgstr "Ligne Principale :"
11017 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11022 #: lib/layouts/chess.layout:68
11024 msgstr "Variante :"
11026 #: lib/layouts/chess.layout:76
11027 msgid "SubVariation"
11028 msgstr "SousVariante"
11030 #: lib/layouts/chess.layout:79
11031 msgid "Subvariation:"
11032 msgstr "Sous-Variante :"
11034 #: lib/layouts/chess.layout:87
11035 msgid "SubVariation2"
11036 msgstr "SousVariante2"
11038 #: lib/layouts/chess.layout:90
11039 msgid "Subvariation(2):"
11040 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11042 #: lib/layouts/chess.layout:98
11043 msgid "SubVariation3"
11044 msgstr "SousVariante3"
11046 #: lib/layouts/chess.layout:101
11047 msgid "Subvariation(3):"
11048 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:109
11051 msgid "SubVariation4"
11052 msgstr "SousVariante4"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:112
11055 msgid "Subvariation(4):"
11056 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:120
11059 msgid "SubVariation5"
11060 msgstr "SousVariante5"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:123
11063 msgid "Subvariation(5):"
11064 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:132
11068 msgstr "Cache_Mouvements"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:137
11072 msgstr "Cache_Mouvements :"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11078 #: lib/layouts/chess.layout:148
11079 msgid "[chessboard]"
11080 msgstr "[échiquier]"
11082 #: lib/layouts/chess.layout:159
11083 msgid "BoardCentered"
11084 msgstr "ÉchiquierCentré"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:164
11087 msgid "[centered board]"
11088 msgstr "[échiquier centré]"
11090 #: lib/layouts/chess.layout:176
11092 msgstr "MiseEnValeur"
11094 #: lib/layouts/chess.layout:181
11095 msgid "Highlights:"
11096 msgstr "Mises en valeur :"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:198
11102 #: lib/layouts/chess.layout:203
11106 #: lib/layouts/chess.layout:211
11108 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11110 #: lib/layouts/chess.layout:216
11111 msgid "KnightMove:"
11112 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11115 msgid "Chess Board"
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11119 msgid "Leisure, Sports & Music"
11120 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11124 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11125 "article.lyx example file."
11127 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11128 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11131 msgid "NewChessGame"
11132 msgstr "NouvelÉchiquier"
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11135 msgid "[Start New Chess Game]"
11136 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11139 msgid "Chessgame Options"
11140 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11143 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11145 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11148 msgid "Mainline Options"
11149 msgstr "Options de ligne principale"
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11152 msgid "See xskak manual for possible options"
11153 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11156 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11159 msgstr "Commentaire"
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11162 msgid "SetChessBoard"
11163 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11166 msgid "Global Chessboard Settings"
11167 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11170 msgid "SetBoardStoreStyle"
11171 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11174 msgid "Set Chessboard Style"
11175 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11179 msgstr "Nom de style"
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11182 msgid "Chessboard Style Name"
11183 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11187 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11188 "See chessboard manual for details."
11190 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11191 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11192 "pour les détails."
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11199 msgid "Chessboard Options"
11200 msgstr "Options de l'échiquier"
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11203 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11205 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11209 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11210 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11213 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11214 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11217 msgid "InFrontmatter"
11218 msgstr "Dans le préambule"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11221 msgid "Insert the affiliation number"
11222 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11226 msgstr "Nom attribué"
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11231 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11242 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11245 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11249 msgid "Running Title"
11250 msgstr "Titre courant"
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11253 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11254 msgid "Running title:"
11255 msgstr "Titre courant :"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11259 msgstr "PremièrePage"
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11263 msgstr "premièrepage"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11266 msgid "RunningAuthor"
11267 msgstr "AuteurCourant"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11270 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11271 msgid "Running author:"
11272 msgstr "Auteur courant :"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11275 msgid "Publications"
11276 msgstr "Publications"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11279 msgid "Correspondence"
11280 msgstr "Correspondance"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11283 msgid "Correspondence:"
11284 msgstr "Correspondance :"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11288 msgstr "Pubdiscuss"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11291 msgid "Pubdiscuss:"
11292 msgstr "Pubdiscuss :"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11307 msgid "Copyrightstatement"
11308 msgstr "DonnéesCopyright"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11312 msgstr "Copyright :"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11315 msgid "Introduction"
11316 msgstr "Introduction"
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11319 msgid "\\thesection Introduction"
11320 msgstr "\\thesection.Introduction"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11323 msgid "Conclusions"
11324 msgstr "Conclusions"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11327 msgid "\\thesection Conclusions"
11328 msgstr "\\thesection Conclusions"
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11331 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11332 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11336 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11339 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11340 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11343 msgid "CodeAvailability"
11344 msgstr "DisponibilitéCode"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11347 msgid "Code availability."
11348 msgstr "Disponibilité du code."
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11351 msgid "DataAvailability"
11352 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11355 msgid "Data availability."
11356 msgstr "Disponibilité des données."
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11359 msgid "CodeAndDataAvailability"
11360 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11363 msgid "Code and data availability."
11364 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11367 msgid "SampleAvailability"
11368 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11371 msgid "Sample availability."
11372 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11375 msgid "Statements2"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11379 msgid "AuthorContribution"
11380 msgstr "ContributionAuteur"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11383 msgid "Author contributions."
11384 msgstr "Contributions de l'auteur."
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11387 msgid "CompetingInterests"
11388 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11391 msgid "Competing Interests."
11392 msgstr "Intérêts concurrents."
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11396 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11399 msgid "Disclaimer."
11400 msgstr "Clause de non responsabilité."
11402 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11403 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11404 msgstr "Article chinois (CTex)"
11406 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11407 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11408 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11410 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11411 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11412 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11415 msgid "Custom Header/Footer Text"
11416 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11420 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11421 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11422 "Layout to 'fancy'!"
11424 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11425 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11426 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11429 msgid "Header/Footer"
11430 msgstr "En-tête/pied"
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11433 msgid "Even Header"
11434 msgstr "En-tête page paire"
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11437 msgid "Alternative text for the even header"
11438 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11441 msgid "Center Header"
11442 msgstr "En-tête central"
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11445 msgid "Center Header:"
11446 msgstr "En-tête central :"
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11449 msgid "Left Footer"
11450 msgstr "Pied gauche"
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11453 msgid "Left Footer:"
11454 msgstr "Pied gauche :"
11456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11457 msgid "Center Footer"
11458 msgstr "Pied central"
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11461 msgid "Center Footer:"
11462 msgstr "Pied central :"
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11465 msgid "Right Footer"
11466 msgstr "Pied droit"
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11469 msgid "Right Footer:"
11470 msgstr "Pied droit :"
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11474 msgstr "Répertoire"
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11486 msgstr "Combinaison de touches"
11488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11490 msgstr "Touche Majuscules"
11492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11494 msgstr "Menu d'interface"
11496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11497 msgid "GuiMenuItem"
11498 msgstr "Élement du menu d'interface"
11500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11502 msgstr "Bouton d'interface"
11504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11506 msgstr "Choix de menu"
11508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11509 msgid "Authorgroup"
11510 msgstr "GroupeAuteur"
11512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11513 msgid "RevisionHistory"
11514 msgstr "HistoriqueRévisions"
11516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11517 msgid "Revision History"
11518 msgstr "Historique révisions"
11520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11525 msgid "RevisionRemark"
11526 msgstr "RemarqueRévision"
11528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11537 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11540 #: lib/examples/Articles:0
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11549 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11550 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11553 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11568 msgid "Postal Data"
11569 msgstr "Données postales"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11572 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11574 msgid "Send To Address"
11575 msgstr "Envoi à l'adresse"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11578 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11581 msgstr "Mon_Adresse"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11584 msgid "Sender Address:"
11585 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11588 msgid "Return address"
11589 msgstr "Adresse de retour"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11593 msgid "Backaddress:"
11594 msgstr "AdresseRetour :"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11597 msgid "Postal comment"
11598 msgstr "Commentaire postal"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11601 msgid "Postal Remark:"
11602 msgstr "Commentaire postal :"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11610 msgstr "Étiquette :"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11621 msgstr "Vos réf. :"
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11632 msgstr "Nos réf. :"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11643 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11646 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11655 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11662 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11664 msgstr "Signature :"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11668 msgstr "Texte de bas de page"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11671 msgid "Bottom text:"
11672 msgstr "Texte de bas de page :"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11676 msgstr "Code de zone"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11680 msgstr "Code de zone :"
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11691 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11693 msgstr "Téléphone :"
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11730 msgstr "Ouverture :"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11733 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11745 msgstr "Fermeture :"
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11748 msgid "Signature|S"
11749 msgstr "Signature|S"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11752 msgid "Here you can insert a signature scan"
11753 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11762 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11785 msgid "Post Scriptum:"
11786 msgstr "Post Scriptum :"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11789 msgid "SenderAddress"
11790 msgstr "AdresseExpéditeur"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11794 msgid "Backaddress"
11795 msgstr "Adresse_Retour"
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11798 msgid "RetourAdresse"
11799 msgstr "RetourAdresse"
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11806 msgid "Postvermerk"
11807 msgstr "Postvermerk"
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11811 msgstr "Post scriptum"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11815 msgstr "VotreRéférence"
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11823 msgid "IhrSchreiben"
11824 msgstr "IhrSchreiben"
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11827 msgid "MeinZeichen"
11828 msgstr "MaRéférence"
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11831 msgid "Unterschrift"
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11880 msgstr "Salutation"
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11902 msgstr "Distributeur"
11904 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11905 msgid "DocBook Book (XML)"
11906 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11908 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11909 msgid "Books (DocBook)"
11910 msgstr "Livres (DocBook)"
11912 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11913 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11914 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11916 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11917 msgid "DocBook Section (XML)"
11918 msgstr "Section DocBook (XML)"
11920 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11921 msgid "DocBook Article (XML)"
11922 msgstr "Article DocBook (XML)"
11924 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11925 msgid "Inderscience A4 Journals"
11926 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11928 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11929 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11930 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Econometrica"
11934 msgstr "Econometrica"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11938 msgstr "TitreCourant"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11941 msgid "Running Title:"
11942 msgstr "Titre courant :"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11946 msgstr "AuteurCourant"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11949 msgid "Running Author:"
11950 msgstr "Auteur courant :"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11953 msgid "Address Option"
11954 msgstr "Option d'adresse"
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11957 msgid "Optional argument for the address"
11958 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11961 msgid "E-Mail Option"
11962 msgstr "Options d'adresse électronique"
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11965 msgid "Optional argument for the e-mail"
11966 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11974 msgid "Web Address"
11975 msgstr "Adresse web"
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11978 msgid "Web address:"
11979 msgstr "Adresse web :"
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11982 msgid "Authors Block"
11983 msgstr "Bloc auteurs"
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11986 msgid "Authors Block:"
11987 msgstr "Bloc auteurs :"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11996 msgid "Thanks Text"
11997 msgstr "Texte de remerciements"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12000 msgid "Thanks \\theThanks:"
12001 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12004 msgid "Thanks Reference"
12005 msgstr "Référence aux remerciements"
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12009 msgstr "Ref. aux remerciements"
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12012 msgid "Internet Address Reference"
12013 msgstr "Référence à adresse Internet"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12016 msgid "Internet Addess Ref"
12017 msgstr "Référence à une adresse internet"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12020 msgid "Name (First Name)"
12021 msgstr "Nom (prénom)"
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12028 msgid "Name (Surname)"
12029 msgstr "Nom (de famille)"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12032 msgid "By Same Author (bib)"
12033 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12040 msgid "Footnote (Title)"
12041 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12043 #: lib/layouts/egs.layout:3
12044 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12045 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12047 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12049 msgstr "00.00.0000"
12051 #: lib/layouts/egs.layout:345
12052 msgid "LaTeX Title"
12053 msgstr "Titre_LaTeX"
12055 #: lib/layouts/egs.layout:429
12059 #: lib/layouts/egs.layout:438
12063 #: lib/layouts/egs.layout:452
12065 msgstr "Numéro_MS :"
12067 #: lib/layouts/egs.layout:462
12068 msgid "FirstAuthor"
12069 msgstr "PremierAuteur"
12071 #: lib/layouts/egs.layout:475
12072 msgid "1st_author_surname:"
12073 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12075 #: lib/layouts/egs.layout:528
12079 #: lib/layouts/egs.layout:541
12080 msgid "reprint_reqs_to:"
12081 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12084 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12085 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12088 msgid "Author Option"
12089 msgstr "Option d'auteur"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12092 msgid "Optional argument for the author"
12093 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12096 msgid "Author Address"
12097 msgstr "Adresse Auteur"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12100 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12101 msgid "Author Email"
12102 msgstr "E-mail auteur"
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12105 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12110 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12112 msgstr "URL Auteur"
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12115 msgid "Thanks Option"
12116 msgstr "Option de remerciements"
12118 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12119 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12120 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12122 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12123 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12124 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12126 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12130 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12131 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12132 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12135 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12139 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12140 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12143 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12147 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12151 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12155 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12159 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12163 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12164 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12168 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12171 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12172 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12175 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12176 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12179 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12180 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12183 msgid "Case \\arabic{case}"
12184 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12191 msgid "Titlenotemark"
12192 msgstr "MarqueNoteTitre"
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12195 msgid "Titlenote mark"
12196 msgstr "Marque de note de titre"
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12199 msgid "Title footnote"
12200 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12203 msgid "Footnote Label"
12204 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12207 msgid "Label you refer to in the title"
12208 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12211 msgid "Title footnote:"
12212 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12215 msgid "Author Label"
12216 msgstr "Étiquette d'auteur"
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12219 msgid "Label you will reference in the address"
12220 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12224 msgstr "MarqueAuteur"
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12227 msgid "Author footnote"
12228 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12231 msgid "Author footnote:"
12232 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12235 msgid "Author Footnote Label"
12236 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12239 msgid "Label you refer to for an author"
12240 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12243 msgid "CorAuthormark"
12244 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12247 msgid "CorAuthor mark"
12248 msgstr "Marque d'auteur référent"
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12251 msgid "Corresponding author"
12252 msgstr "Auteur référent"
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12255 msgid "Corresponding author text:"
12256 msgstr "Texte auteur référent :"
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12259 msgid "Address Label"
12260 msgstr "Étiquette d'adresse"
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12263 msgid "Label of the author you refer to"
12264 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12271 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12273 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12276 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12277 msgid "Endnotes (Basic)"
12278 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12282 msgid "Foot- and Endnotes"
12283 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12285 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12287 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12288 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12289 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12290 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12292 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12293 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12294 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12295 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12296 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12297 "notes regroupées."
12299 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12300 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12301 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12304 msgstr "Notes en fin de document"
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12309 msgstr "N° notes en fin de document"
12311 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12312 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12315 msgstr "Notes en fin de document"
12317 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12322 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12323 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12325 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12326 msgstr "Notes en fin de document"
12328 #: lib/layouts/enotez.module:2
12329 msgid "Endnotes (Extended)"
12330 msgstr "Endnotes (étendues)"
12332 #: lib/layouts/enotez.module:10
12334 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12335 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12336 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12337 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12338 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12340 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12341 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12342 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12343 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12344 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12345 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12346 "apparaître les notes."
12348 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12349 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12350 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12352 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12354 msgstr "Mots-clés :"
12356 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12357 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12358 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12360 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12361 msgid "List Enhancements"
12362 msgstr "Améliorations des listes"
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12366 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12367 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12369 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12370 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12371 "l'utilisateur pour les détails."
12373 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12374 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12375 msgid "Itemize Options"
12376 msgstr "Options de liste à puces"
12378 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12380 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12381 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12382 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12384 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12385 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12386 msgid "Enumerate Options"
12387 msgstr "Options d'énumération"
12389 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12390 msgid "Description Options"
12391 msgstr "Options de description"
12393 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12395 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12397 msgstr "Étiquetage"
12399 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12400 msgid "Enumerate-Resume"
12401 msgstr "Énumération-reprise"
12403 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Equations by Section"
12405 msgstr "Numéroter les équations par section"
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12417 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12423 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12424 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12426 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12427 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12429 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12436 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12437 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12440 msgid "Europass CV (2013)"
12441 msgstr "Europass CV (2013)"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12445 #: lib/examples/Articles:0
12446 msgid "Curricula Vitae"
12447 msgstr "Curricula Vitae"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12450 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12460 msgid "Name (footer):"
12461 msgstr "Nom (pied) :"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12468 msgid "Mobile phone number"
12469 msgstr "Numéro de mobile"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12474 msgstr "Page d'accueil"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12478 msgstr "Page d'accueil :"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12481 msgid "InstantMessaging"
12482 msgstr "MessagerieInstantanée"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12485 msgid "Instant Messaging:"
12486 msgstr "Messagerie instantanée :"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12490 msgstr "Type de MI :"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12493 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12494 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12498 msgstr "Date de naissance"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12501 msgid "Date of birth:"
12502 msgstr "Date de naissance :"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12505 msgid "Nationality"
12506 msgstr "Nationalité"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12509 msgid "Nationality:"
12510 msgstr "Nationalité :"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12521 msgid "BeforePicture"
12522 msgstr "AvantImage"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12525 msgid "Space before picture:"
12526 msgstr "Espace avant l'image :"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12537 msgid "Resize photo to this width"
12538 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12541 msgid "AfterPicture"
12542 msgstr "AprèsImage"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12545 msgid "Space after picture:"
12546 msgstr "Espace après l'image :"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12551 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12552 msgid "Vertical Space"
12553 msgstr "Espacement vertical"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12558 msgid "Additional vertical space"
12559 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12564 msgstr "ÉlémentListe"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12567 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12568 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12573 msgstr "Élément de liste :"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12577 msgstr "InsertÉlement"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12581 msgstr "Sous-rubriques"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12585 msgstr "TitreÉlément"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12588 msgid "Title item:"
12589 msgstr "Titre Élément :"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12593 msgstr "NiveauTitre"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12596 msgid "Title level:"
12597 msgstr "Niveau titre :"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12600 msgid "Text (right side)"
12601 msgstr "Texte (côté droit)"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12605 msgstr "ÉlémentBleu"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12609 msgstr "Élément bleu :"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12612 msgid "BlueItemInset"
12613 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12616 msgid "Blue subitems"
12617 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12621 msgstr "ÉlémentGrand"
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12625 msgstr "Élément grand :"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12629 msgstr "ListePucesEcv"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12632 msgid "MotherTongue"
12633 msgstr "LangueMaternelle"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12636 msgid "Mother Tongue:"
12637 msgstr "Langue maternelle :"
12639 # Paquetage europCV - début tableau langues
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12642 msgstr "LangueDébut"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12645 msgid "Language Header:"
12646 msgstr "Début langues :"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12653 msgid "Name of the language"
12654 msgstr "Nom de la langue"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12658 msgstr "Compréhension"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12661 msgid "Level how good you think you can listen"
12662 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12669 msgid "Level how good you think you can read"
12670 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12673 msgid "Interaction"
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12677 msgid "Level how good you think you can conversate"
12678 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12682 msgstr "Production"
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12685 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12686 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12689 msgid "LastLanguage"
12690 msgstr "DernièreLangue"
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12693 msgid "Last Language:"
12694 msgstr "Dernière langue :"
12696 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12699 msgstr "FinLangues"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12702 msgid "Language Footer:"
12703 msgstr "Fin langues :"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12714 #: lib/layouts/soul.module:51
12716 msgstr "Mise en valeur"
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12723 msgid "Footer name:"
12724 msgstr "Nom de pied de page :"
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12735 msgid "Size the photo is resized to"
12736 msgstr "Changement de taille de la photo"
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12739 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12743 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12744 msgid "The title as it appears in the header"
12745 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12747 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12748 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12749 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12751 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12752 msgid "BulletedItem"
12753 msgstr "ÉlémentListePuces"
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12756 msgid "Bulleted Item:"
12757 msgstr "Élément liste à puces :"
12759 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12763 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12764 msgid "Begin of CV"
12765 msgstr "Début de CV"
12767 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12768 msgid "PersonalInfo"
12769 msgstr "InfoPersonnelles"
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12772 msgid "Personal Info"
12773 msgstr "Info personnelles"
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12776 msgid "VerticalSpace"
12777 msgstr "EspacementVertical"
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12780 msgid "Vertical space"
12781 msgstr "Espacement vertical"
12783 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12784 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12785 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12787 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12788 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12789 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12791 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12792 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12793 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12795 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12796 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12797 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12799 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12800 msgid "Number Figures by Section"
12801 msgstr "Numéroter les figures par section"
12803 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12805 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12806 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12808 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12809 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12811 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12812 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12813 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12815 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12817 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12818 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12819 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12821 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12822 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12823 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12825 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12826 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12827 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12829 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12831 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12832 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12833 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12834 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12835 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12836 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12837 "newer LaTeX distributions."
12839 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12840 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12841 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12842 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12843 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12844 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12845 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12847 #: lib/layouts/fixme.module:2
12848 msgid "FiXme Notes"
12849 msgstr "Notes Fixme"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12852 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12853 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12854 msgid "Annotation & Revision"
12855 msgstr "Annotation & revue"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:12
12859 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12860 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12861 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12862 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12863 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12864 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12865 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12866 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12868 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12869 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12870 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12871 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12872 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12873 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12874 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12875 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12876 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12877 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12879 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12883 #: lib/layouts/fixme.module:24
12884 msgid "List of FIXMEs"
12885 msgstr "Liste des FIXMEs"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:38
12888 msgid "[List of FIXMEs]"
12889 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:54
12893 msgstr "Note fixme"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12896 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12897 msgid "Fixme Note Options|s"
12898 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12901 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12902 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12903 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:75
12906 msgid "Fixme Warning"
12907 msgstr "Avertissement Fixme"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:77
12911 msgstr "Avertissement"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:81
12914 msgid "Fixme Error"
12915 msgstr "Erreur Fixme"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12923 #: lib/layouts/fixme.module:87
12924 msgid "Fixme Fatal"
12925 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:89
12931 #: lib/layouts/fixme.module:98
12932 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12933 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:100
12936 msgid "Fixme (Targeted)"
12937 msgstr "Fixme (ciblée)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:110
12940 msgid "Fixme Note|x"
12941 msgstr "Note Fixme|x"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:112
12944 msgid "Insert the FIXME note here"
12945 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:117
12948 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12949 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:119
12952 msgid "Warning (Targeted)"
12953 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:123
12956 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12957 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12959 #: lib/layouts/fixme.module:125
12960 msgid "Error (Targeted)"
12961 msgstr "Erreur (ciblée)"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:129
12964 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12965 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:131
12968 msgid "Fatal (Targeted)"
12969 msgstr "Fatale (ciblée)"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:140
12972 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12973 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:142
12976 msgid "Fixme (Multipar)"
12977 msgstr "Fixme (multipar)"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12980 msgid "Fixme Summary"
12981 msgstr "Résumé Fixme"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12984 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12985 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:160
12988 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12989 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:162
12992 msgid "Warning (Multipar)"
12993 msgstr "Avertissement (multipar)"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:166
12996 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12997 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:168
13000 msgid "Error (Multipar)"
13001 msgstr "Erreur (multipar)"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:172
13004 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13005 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:174
13008 msgid "Fatal (Multipar)"
13009 msgstr "Fatale (multipar)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:183
13012 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13013 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:185
13016 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13017 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:201
13020 msgid "Annotated Text"
13021 msgstr "Texte annoté"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:203
13024 msgid "Annotated Text|x"
13025 msgstr "Texte annoté|x"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:204
13028 msgid "Insert the text to annotate here"
13029 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:209
13032 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13033 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:211
13036 msgid "Warning (MP Targ.)"
13037 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:215
13040 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13041 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:217
13044 msgid "Error (MP Targ.)"
13045 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:221
13048 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13049 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:223
13052 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13053 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:233
13059 #: lib/layouts/fixme.module:237
13063 #: lib/layouts/fixme.module:241
13067 #: lib/layouts/fixme.module:245
13069 msgstr "FxWarning*"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:249
13075 #: lib/layouts/fixme.module:253
13079 #: lib/layouts/fixme.module:257
13083 #: lib/layouts/fixme.module:261
13087 #: lib/layouts/foils.layout:3
13091 #: lib/layouts/foils.layout:45
13093 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13095 #: lib/layouts/foils.layout:65
13096 msgid "ShortFoilhead"
13097 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13099 #: lib/layouts/foils.layout:71
13100 msgid "Rotatefoilhead"
13101 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13103 #: lib/layouts/foils.layout:77
13104 msgid "ShortRotatefoilhead"
13105 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13107 #: lib/layouts/foils.layout:86
13109 msgstr "ListeMarques"
13111 #: lib/layouts/foils.layout:102
13115 #: lib/layouts/foils.layout:116
13117 msgstr "ListeCroix"
13119 #: lib/layouts/foils.layout:132
13123 #: lib/layouts/foils.layout:189
13127 #: lib/layouts/foils.layout:198
13129 msgstr "Mon logo :"
13131 #: lib/layouts/foils.layout:207
13132 msgid "Restriction"
13133 msgstr "Restriction"
13135 #: lib/layouts/foils.layout:211
13136 msgid "Restriction:"
13137 msgstr "Restriction :"
13139 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13140 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13142 msgstr "Théorème #."
13144 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13149 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13151 msgid "Corollary #."
13152 msgstr "Corollaire #."
13154 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13155 msgid "Proposition #."
13156 msgstr "Proposition #."
13158 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13160 msgid "Definition #."
13161 msgstr "Définition #."
13163 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13168 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13173 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13176 msgstr "Corollaire*"
13178 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13180 msgid "Proposition*"
13181 msgstr "Proposition*"
13183 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13184 msgid "Proposition."
13185 msgstr "Proposition."
13187 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13189 msgid "Definition*"
13190 msgstr "Définition*"
13192 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13193 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13194 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13196 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13198 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13199 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13200 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13201 "where you want the endnotes to appear."
13203 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13204 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13205 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13206 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13207 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13209 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13210 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13211 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13213 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13215 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13216 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13217 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13218 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13219 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13221 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13222 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13223 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13224 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13225 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13226 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13228 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "French Letter (frletter)"
13230 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13233 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13234 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13254 msgstr "Addition :"
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13265 msgid "ReturnAddress"
13266 msgstr "AdresseRetour"
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13269 msgid "ReturnAddress:"
13270 msgstr "AdresseRetour :"
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13280 msgstr "VotreRéf :"
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13284 msgstr "VotreMail :"
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13328 msgstr "CodeBanque"
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13332 msgstr "CodeBanque :"
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13335 msgid "BankAccount"
13336 msgstr "CompteBancaire"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13339 msgid "BankAccount:"
13340 msgstr "CompteBancaire :"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13344 msgid "PostalComment"
13345 msgstr "CommentairePostal"
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13348 msgid "PostalComment:"
13349 msgstr "CommentairePostal :"
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13353 msgstr "Référence :"
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13360 msgid "G-Brief (V. 2)"
13361 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13369 msgstr "NomLigneA :"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13377 msgstr "NomLigneB :"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13385 msgstr "NomLigneC :"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13393 msgstr "NomLigneD :"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13401 msgstr "NomLigneE :"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13409 msgstr "NomLigneF :"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13417 msgstr "NomLigneG :"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13420 msgid "AddressRowA"
13421 msgstr "AdresseLigneA"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13424 msgid "AddressRowA:"
13425 msgstr "AdresseLigneA :"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13428 msgid "AddressRowB"
13429 msgstr "AdresseLigneB"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13432 msgid "AddressRowB:"
13433 msgstr "AdresseLigneB :"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13436 msgid "AddressRowC"
13437 msgstr "AdresseLigneC"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13440 msgid "AddressRowC:"
13441 msgstr "AdresseLigneC :"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13444 msgid "AddressRowD"
13445 msgstr "AdresseLigneD"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13448 msgid "AddressRowD:"
13449 msgstr "AdresseLigneD :"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13452 msgid "AddressRowE"
13453 msgstr "AdresseLigneE"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13456 msgid "AddressRowE:"
13457 msgstr "AdresseLigneE :"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13460 msgid "AddressRowF"
13461 msgstr "AdresseLigneF"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13464 msgid "AddressRowF:"
13465 msgstr "AdresseLigneF :"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13468 msgid "TelephoneRowA"
13469 msgstr "TéléphoneLigneA"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13472 msgid "TelephoneRowA:"
13473 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13476 msgid "TelephoneRowB"
13477 msgstr "TéléphoneLigneB"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13480 msgid "TelephoneRowB:"
13481 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13484 msgid "TelephoneRowC"
13485 msgstr "TéléphoneLigneC"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13488 msgid "TelephoneRowC:"
13489 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13492 msgid "TelephoneRowD"
13493 msgstr "TéléphoneLigneD"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13496 msgid "TelephoneRowD:"
13497 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13500 msgid "TelephoneRowE"
13501 msgstr "TéléphoneLigneE"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13504 msgid "TelephoneRowE:"
13505 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13508 msgid "TelephoneRowF"
13509 msgstr "TéléphoneLigneF"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13512 msgid "TelephoneRowF:"
13513 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13516 msgid "InternetRowA"
13517 msgstr "InternetLigneA"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13520 msgid "InternetRowA:"
13521 msgstr "InternetLigneA :"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13524 msgid "InternetRowB"
13525 msgstr "InternetLigneB"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13528 msgid "InternetRowB:"
13529 msgstr "InternetLigneB :"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13532 msgid "InternetRowC"
13533 msgstr "InternetLigneC"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13536 msgid "InternetRowC:"
13537 msgstr "InternetLigneC :"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13540 msgid "InternetRowD"
13541 msgstr "InternetLigneD"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13544 msgid "InternetRowD:"
13545 msgstr "InternetLigneD :"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13548 msgid "InternetRowE"
13549 msgstr "InternetLigneE"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13552 msgid "InternetRowE:"
13553 msgstr "InternetLigneE :"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13556 msgid "InternetRowF"
13557 msgstr "InternetLigneF"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13560 msgid "InternetRowF:"
13561 msgstr "InternetLigneF :"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13565 msgstr "BanqueLigneA"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13569 msgstr "BanqueLigneA :"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13573 msgstr "BanqueLigneB"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13577 msgstr "BanqueLigneB :"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13581 msgstr "BanqueLigneC"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13585 msgstr "BanqueLigneC :"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13589 msgstr "BanqueLigneD"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13593 msgstr "BanqueLigneD :"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13597 msgstr "BanqueLigneE"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13601 msgstr "BanqueLigneE :"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13605 msgstr "BanqueLigneF"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13609 msgstr "BanqueLigneF :"
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13612 msgid "GraphicBoxes"
13613 msgstr "Boîtes graphiques"
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13621 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13622 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13626 msgstr "BoiteMiroir"
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13630 msgstr "BoîteÉchelle"
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13638 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13645 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13646 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13650 msgstr "BoîteRetaillée"
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13653 msgid "Width of the box"
13654 msgstr "Largeur de la boîte"
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13657 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13658 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13662 msgstr "BoîtePivotée"
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13669 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13671 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13672 "gauche (left top)"
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13679 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13680 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13682 #: lib/layouts/hanging.module:2
13683 msgid "Hanging Paragraphs"
13684 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13686 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13687 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13688 msgid "Paragraph Styles"
13689 msgstr "Styles de paragraphe"
13691 #: lib/layouts/hanging.module:7
13693 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13694 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13697 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13698 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13699 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13701 #: lib/layouts/hanging.module:17
13703 msgstr "Renfoncement"
13705 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13706 msgid "Hebrew Article"
13707 msgstr "Article hébreu"
13709 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13711 msgstr "Affirmation #."
13713 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13717 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13719 msgstr "Remarques #."
13721 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13726 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13727 msgid "Hebrew Letter"
13728 msgstr "Lettre hébreu"
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13736 msgstr "Poursuivre"
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13740 msgstr "(POURSUIVRE)"
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13744 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13754 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13759 msgid "(continuing)"
13762 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13764 msgstr "Transition"
13766 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13767 msgid "TITLE OVER:"
13768 msgstr "TITRE DESSUS :"
13770 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13774 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13775 msgid "INTERCUT WITH:"
13776 msgstr "COUPE AVEC :"
13778 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13780 msgstr "FONDU FERMETURE"
13782 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13792 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13793 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13796 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13797 msgid "Academic Field Specifics"
13798 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13800 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13802 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13803 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13804 "in LyX's examples folder."
13806 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13807 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13808 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13813 msgstr "Numéro H-P"
13815 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13816 msgid "H-P statement"
13817 msgstr "Énoncé H-P"
13819 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13820 msgid "Statement Text"
13821 msgstr "Texte de l'énoncé"
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13824 msgid "Text for statements that require some information"
13825 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13828 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13829 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13832 msgid "Author Names"
13833 msgstr "Noms des auteurs"
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13836 msgid "Author names that will appear in the header line"
13837 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13847 msgstr "Historique"
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13850 msgid "Classification Codes"
13851 msgstr "Codes de classification"
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13854 msgid "TableCaption"
13855 msgstr "LégendeTableau"
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13858 msgid "Table caption"
13859 msgstr "Légende de tableau"
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13866 msgid "Cite reference"
13867 msgstr "Citer la référence"
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13871 msgstr "ListeÉlements"
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13875 msgstr "ListeRomaine"
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13878 msgid "Numbering Scheme"
13879 msgstr "Principe de numérotation"
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13883 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13886 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13887 "4 éléments numérotés en romain"
13889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13894 msgid "Corollary \\thecorollary."
13895 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13902 msgid "Lemma \\thelemma."
13903 msgstr "Lemme \\thelemma."
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13910 msgid "Proposition \\theproposition."
13911 msgstr "Proposition \\theproposition."
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13915 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13931 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13943 msgid "Question \\thequestion."
13944 msgstr "Question \\thequestion."
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13950 msgid "Claim \\theclaim."
13951 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13958 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13959 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13966 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13967 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13971 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13975 msgstr "CommuniquéPar"
13977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13978 msgid "Prop(osition)"
13979 msgstr "Prop(osition)"
13981 #: lib/layouts/initials.module:2
13982 msgid "Initials (Drop Caps)"
13983 msgstr "Initiales (lettrines)"
13985 #: lib/layouts/initials.module:7
13987 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13988 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13990 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13991 "Objets insérés pour les détails."
13993 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13994 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13995 #: lib/layouts/initials.module:40
13999 #: lib/layouts/initials.module:36
14000 msgid "Option(s) for the initial"
14001 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14003 #: lib/layouts/initials.module:41
14004 msgid "Initial letter(s)"
14005 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14007 #: lib/layouts/initials.module:45
14008 msgid "Rest of Initial"
14009 msgstr "Résidu de lettrine"
14011 #: lib/layouts/initials.module:46
14012 msgid "Rest of initial word or text"
14013 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14017 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14020 msgid "Short title that will appear in header line"
14021 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14031 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14037 msgstr "CommPrelim"
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14041 msgstr "CommRapide"
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14049 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14050 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14051 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14057 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14058 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14059 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14066 msgid "submit to paper:"
14067 msgstr "comm. soumise à :"
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14070 msgid "Bibliography (plain)"
14071 msgstr "Bibliographie (simple)"
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14074 msgid "Bibliography heading"
14075 msgstr "En-tête de bibliographie"
14077 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14078 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14079 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14081 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14085 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14087 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14089 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14091 msgstr "Commission"
14093 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14094 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14095 msgstr "REMERCIEMENTS"
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14098 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14099 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14102 msgid "\\thesection."
14103 msgstr "\\thesection."
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14106 msgid "\\thesection"
14107 msgstr "\\thesection"
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14110 msgid "\\thesubsection."
14111 msgstr "\\thesubsection."
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14114 msgid "\\thesubsubsection."
14115 msgstr "\\thesubsubsection."
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14118 msgid "Main Author"
14119 msgstr "Auteur principal"
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14123 msgid "Affiliation Key"
14124 msgstr "Clé d'affiliation"
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14127 msgid "Affiliation key of the author"
14128 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14144 msgid "Affiliation key of the co-author"
14145 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14148 msgid "Short Author"
14149 msgstr "Nom d'auteur court"
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14152 msgid "Short author:"
14153 msgstr "Nom d'auteur court :"
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14156 msgid "Affiliation key"
14157 msgstr "Clé d'affiliation"
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14172 msgid "PDB reference"
14173 msgstr "Référence PDB"
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14176 msgid "PDB reference:"
14177 msgstr "Références PDB :"
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14180 msgid "Optional name"
14181 msgstr "Nom optionnel"
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14184 msgid "NDB reference"
14185 msgstr "Référence NDB"
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14188 msgid "NDB reference:"
14189 msgstr "Référence NDB :"
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14195 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14196 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14197 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14200 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14201 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14204 msgid "Alternative Affiliation"
14205 msgstr "Autre affiliation"
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14208 msgid "Affiliation Prefix"
14209 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14212 msgid "A prefix like 'Also at '"
14213 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14216 msgid "PACS numbers:"
14217 msgstr "Numéros PACS :"
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14220 msgid "Preprint number"
14221 msgstr "Numéro de preprint"
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14224 msgid "Preprint number:"
14225 msgstr "Numéro de preprint :"
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14228 msgid "Online citation"
14229 msgstr "Citation en ligne"
14231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14232 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14233 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14239 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14240 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14241 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14243 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14244 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14245 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14247 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14248 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14249 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14251 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14252 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14253 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14255 #: lib/layouts/jss.layout:111
14256 msgid "Plain Keywords"
14257 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14259 #: lib/layouts/jss.layout:114
14260 msgid "Plain Keywords:"
14261 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14263 #: lib/layouts/jss.layout:117
14264 msgid "Plain Title"
14265 msgstr "Titre normal"
14267 #: lib/layouts/jss.layout:120
14268 msgid "Plain Title:"
14269 msgstr "Titre normal :"
14271 #: lib/layouts/jss.layout:126
14272 msgid "Short Title:"
14273 msgstr "Titre court :"
14275 #: lib/layouts/jss.layout:129
14276 msgid "Plain Author"
14277 msgstr "Auteur courant"
14279 #: lib/layouts/jss.layout:132
14280 msgid "Plain Author:"
14281 msgstr "Auteur courant :"
14283 #: lib/layouts/jss.layout:135
14287 #: lib/layouts/jss.layout:137
14291 #: lib/layouts/jss.layout:160
14295 #: lib/layouts/jss.layout:162
14299 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14300 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14304 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14308 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14310 msgstr "Élément de code"
14312 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14314 msgstr "Code en entrée"
14316 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14317 msgid "Code Output"
14318 msgstr "Code en sortie"
14320 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14324 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14325 msgid "AddressForOffprints"
14326 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14328 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14329 msgid "Address for Offprints:"
14330 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14332 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14333 msgid "RunningTitle"
14334 msgstr "TitreCourant"
14336 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14337 msgid "Rnw (knitr)"
14338 msgstr "Rnw (knitr)"
14340 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14341 #: lib/layouts/sweave.module:3
14342 msgid "Literate Programming"
14343 msgstr "Programmation littéraire"
14345 #: lib/layouts/knitr.module:7
14347 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14348 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14349 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14351 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14352 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14353 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14354 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14356 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14357 #: lib/layouts/sweave.module:14
14358 msgid "Knitr Chunk"
14359 msgstr "Bloc knitr"
14361 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14362 msgid "Sweave Options"
14363 msgstr "Options Sweave"
14365 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14366 msgid "Sweave opts"
14367 msgstr "Sweave opts"
14369 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14370 msgid "S/R expression"
14371 msgstr "S/R expression"
14373 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14377 #: lib/layouts/landscape.module:2
14378 msgid "Landscape Document Parts"
14379 msgstr "Parties du document en format paysage"
14381 #: lib/layouts/landscape.module:6
14382 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14383 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14385 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14389 #: lib/layouts/landscape.module:26
14390 msgid "Landscape (Floating)"
14391 msgstr "Paysage (flottant)"
14393 #: lib/layouts/landscape.module:29
14394 msgid "Landscape (floating)"
14395 msgstr "Paysage (flottant)"
14397 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14399 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14401 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14402 msgid "Letter (Standard Class)"
14403 msgstr "Letter (classe standard)"
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14406 msgid "French Letter (lettre)"
14407 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14410 msgid "NoTelephone"
14411 msgstr "Sans téléphone"
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14416 msgstr "Sans télécopie"
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14419 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14424 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14429 msgid "Post Scriptum"
14430 msgstr "Post Scriptum"
14432 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14433 msgid "EndOfMessage"
14434 msgstr "Fin de lettre"
14436 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14438 msgstr "Fin de fichier"
14440 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14441 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14442 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14443 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14444 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14448 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14452 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14462 msgstr "Sans téléphone"
14464 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14465 msgid "EndOfMessage."
14466 msgstr "Fin de lettre."
14468 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14470 msgstr "Fin de fichier."
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14476 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14477 msgid "LilyPond Music Notation"
14478 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14480 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14482 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14483 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14485 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14486 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14489 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14490 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14494 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14495 msgid "LilyPond Options"
14496 msgstr "Options LilyPond"
14498 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14500 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14503 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14504 "Lilypond pour les options disponibles)."
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14507 #: lib/examples/Articles:0
14508 msgid "Linguistics"
14509 msgstr "Linguistique"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14513 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14514 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14517 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14518 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14519 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14522 msgid "(\\arabic{example})"
14523 msgstr "(\\arabic{example})"
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14526 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14527 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14530 msgid "(\\arabic{examplei})"
14531 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14537 msgstr "Sous-exemple"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14540 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14541 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14544 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14545 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14548 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14549 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14552 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14553 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14556 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14557 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14560 msgid "Numbered Example (multiline)"
14561 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14564 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14565 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14568 msgid "Custom Numbering|s"
14569 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14572 msgid "Customize the numeration"
14573 msgstr "Particulariser la numérotation"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14576 msgid "Subexamples options"
14577 msgstr "Options de sous-exemples"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14580 msgid "Subexamples options|s"
14581 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14584 msgid "Add subexamples options here"
14585 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14588 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14589 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14596 msgid "Gloss options"
14597 msgstr "Options de glose"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14600 msgid "Gloss Options|s"
14601 msgstr "Options de glose|o"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14604 msgid "Add digloss options here"
14605 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14608 msgid "Interlinear Gloss"
14609 msgstr "Glose interlinéaire"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14612 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14613 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14616 msgid "Translation"
14617 msgstr "Traduction"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14620 msgid "Gloss Translation"
14621 msgstr "Traduction de glose"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14624 msgid "Add a free translation for the gloss"
14625 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14628 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14629 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14636 msgid "Add trigloss options here"
14637 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14640 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14641 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14644 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14645 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14648 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14649 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14652 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14653 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14656 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14657 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14660 msgid "Add a translation for the glosse"
14661 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14664 msgid "GroupGlossedWords"
14665 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14672 msgid "Structure Tree"
14673 msgstr "Structure arborescente"
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14677 msgstr "Arborescence"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14684 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14685 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14692 msgid "DRS Referents"
14693 msgstr "Référents DRS"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14696 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14697 msgstr "Ajouter les référents DRS (universels) ici"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14704 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14705 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14709 msgstr "DRS-SiAlors"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14712 msgid "If-Then DRS"
14713 msgstr "DRS Si-Alors"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14717 msgid "Then-Referents"
14718 msgstr "Référents-Alors"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14723 msgid "DRS Then-Referents"
14724 msgstr "DRS Référents-Alors"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14728 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14729 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14733 msgid "Then-Conditions"
14734 msgstr "Conditions-Alors"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14738 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14739 msgstr "Ajouter les conditions-alors DRS ici"
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14750 msgid "Conditional DRS"
14751 msgstr "DRS conditionnelle"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14758 msgid "DRS Condition"
14759 msgstr "Condition DRS"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14762 msgid "Add the DRS condition here"
14763 msgstr "Ajouter la condition DRS ici"
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14770 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14771 msgstr "DRS Cond. Duplex"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14774 msgid "Duplex Condition DRS"
14775 msgstr "Condition DRS duplex"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14782 msgid "DRS Quantifier"
14783 msgstr " Quantifieur DRS"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14786 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14787 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex DRS ici"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14790 msgid "Quant. Var."
14791 msgstr "Quant. var."
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14794 msgid "DRS Quantifier Variable"
14795 msgstr "Quantifieur variable DRS"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14798 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14799 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14810 msgid "Negated DRS"
14811 msgstr "Négation DRS"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14822 msgid "DRS with Sentence above"
14823 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14830 msgid "DRS Sentence"
14831 msgstr "Phrase DRS"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14834 msgid "Add the sentence here"
14835 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14839 msgstr "Expression"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14855 msgstr "Signification"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14859 msgstr "signification"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14870 msgid "List of Tableaux"
14871 msgstr "Liste des tableaux"
14873 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14877 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14878 msgid "Literate programming"
14879 msgstr "Programmation littéraire"
14881 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14886 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14887 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14890 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14893 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14899 msgid "Running LaTeX Title"
14900 msgstr "Titre Latex courant"
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14908 msgstr "Titre TdM :"
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14911 msgid "Author Running"
14912 msgstr "Auteur courant"
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14915 msgid "Author Running:"
14916 msgstr "AuteurCourant :"
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14920 msgstr "Auteur TdM"
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14923 msgid "TOC Author:"
14924 msgstr "Auteur TdM :"
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14930 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14933 msgstr "Affirmation."
14935 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14936 msgid "Conjecture #."
14937 msgstr "Conjecture #."
14939 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14941 msgstr "Exemple #."
14943 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14944 msgid "Exercise #."
14945 msgstr "Exercice #."
14947 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14953 msgstr "Problème #."
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14964 msgid "Property #."
14965 msgstr "Propriété #."
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14968 msgid "Question #."
14969 msgstr "Question #."
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14973 msgstr "Remarque #."
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14976 msgid "Solution #."
14977 msgstr "Solution #."
14979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14980 msgid "Logical Markup"
14981 msgstr "Balisage logique"
14983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14984 msgid "Text Markup"
14985 msgstr "Balisage de texte"
14987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14989 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14992 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14993 "emphase, force, et code."
14995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14997 msgstr "Nom propre"
14999 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15000 # Pas nécessaire (JPC)
15001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15003 msgstr "nom propre"
15005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15007 msgstr "En évidence"
15009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15011 msgstr "en évidence"
15013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15026 msgid "Mathematical Monthly article"
15027 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15030 msgid "Abbreviated Title"
15031 msgstr "Titre abrégé"
15033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15034 msgid "Biographies"
15035 msgstr "Biographies"
15037 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15038 msgid "Author Biography"
15039 msgstr "Biographie d'auteur"
15041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15042 msgid "Affiliation (include email):"
15043 msgstr "Affiliation (avec email)"
15045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15046 msgid "Title of acknowledgment"
15047 msgstr "Titre des remerciements"
15049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15061 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15063 msgid "Short Title (TOC)|S"
15064 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15067 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15068 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15074 msgid "Short Title (Header)"
15075 msgstr "Titre court (en-tête)"
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15078 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15079 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15087 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15088 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15091 msgid "The section as it appears in the running headers"
15092 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15095 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15097 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15099 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15100 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15102 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15105 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15107 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15110 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15111 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15113 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15117 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15118 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15121 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15122 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15125 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15127 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15130 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15132 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15135 msgid "Chapterprecis"
15136 msgstr "ChapitrePrécis"
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15143 msgid "Epigraph Source|S"
15144 msgstr "Source épigraphique|S"
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15151 msgid "The source/author of this epigraph"
15152 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15156 msgstr "TitrePoème"
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15159 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15160 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15163 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15164 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15168 msgstr "TitrePoème*"
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15175 msgid "Endnotes (all)"
15176 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15179 msgid "Endnotes (sectioned)"
15180 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15183 msgid "Minimalistic Insets"
15184 msgstr "Inserts minimalistes"
15186 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15188 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15200 msgstr "Style CV :"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15203 msgid "Style Options"
15204 msgstr "Options de style"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15207 msgid "Options for the CV style"
15208 msgstr "Options pour le style CV"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15215 msgid "CV Color Scheme:"
15216 msgstr "Thème du CV :"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15223 msgid "CV Icon Set:"
15224 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15227 msgid "CVColumnWidth"
15228 msgstr "LargeurColonneCV"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15231 msgid "Column Width:"
15232 msgstr "Largeur colonne :"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15235 msgid "PDF Page Mode"
15236 msgstr "Mode page PDF"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15239 msgid "PDF Page Mode:"
15240 msgstr "Mode page PDF :"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15248 msgstr "Nom de famille"
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15251 msgid "Family Name:"
15252 msgstr "Nom de famille :"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15259 msgid "Optional address line"
15260 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15268 msgstr "Type de téléphone"
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15271 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15272 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15283 msgid "Name of the social network"
15284 msgstr "Nom du réseau social"
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15288 msgstr "InfoComplémentaire"
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15291 msgid "Extra Info:"
15292 msgstr "Informations complémentaires :"
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15299 msgid "Height the photo is resized to"
15300 msgstr "Hauteur de la photo"
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15307 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15308 msgstr "Épaisseur du cadre"
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15311 msgid "EmptySection"
15312 msgstr "SectionVide"
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15315 msgid "Empty Section"
15316 msgstr "Section Vide"
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15319 msgid "CloseSection"
15320 msgstr "FermeSection"
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15324 msgstr "Colonnes :"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15327 msgid "Optional width"
15328 msgstr "Largeur optionnelle"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15335 msgid "Header content"
15336 msgstr "Contenu d'en-tête"
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15347 msgid "Degree or job title"
15348 msgstr "Niveau ou emploi"
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15351 msgid "Institution or employer"
15352 msgstr "Institution ou employeur"
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15355 msgid "Localization"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15359 msgid "City or country"
15360 msgstr "Ville ou pays"
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15367 msgid "Grade or other info"
15368 msgstr "Diplôme ou autre"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15375 msgid "ItemWithComment"
15376 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15379 msgid "Item with Comment:"
15380 msgstr "Élément avec commentaire :"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15388 msgstr "ÉlémentDeListe"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15392 msgstr "Élément de liste :"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15396 msgstr "ÉlémentDouble"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15399 msgid "Double Item:"
15400 msgstr "Élement double :"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15403 msgid "Left Summary"
15404 msgstr "Résumé à gauche"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15407 msgid "Left summary"
15408 msgstr "Résumé à gauche"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15412 msgstr "Texte à gauche"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15416 msgstr "Texte à gauche"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15419 msgid "Right Summary"
15420 msgstr "Résumé à droite"
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15423 msgid "Right summary"
15424 msgstr "Résumé à droite"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15427 msgid "DoubleListItem"
15428 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15431 msgid "Double List Item:"
15432 msgstr "Élément de liste double :"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15436 msgstr "Premier élément"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15440 msgstr "Premier élément"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15444 msgstr "Informatique"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15447 msgid "MakeCVtitle"
15448 msgstr "FaireTitreCV"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15451 msgid "Make CV Title"
15452 msgstr "Faire titre CV"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15455 msgid "MakeLetterTitle"
15456 msgstr "FaireTitreLettre"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15459 msgid "Make Letter Title"
15460 msgstr "Faire titre lettre"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15463 msgid "MakeLetterClosing"
15464 msgstr "FaireFinitionLettre"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15467 msgid "Close Letter"
15468 msgstr "Finir la lettre"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15472 msgstr "Destinataire"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15475 msgid "Company Name"
15476 msgstr "Nom de la société"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15479 msgid "Company name"
15480 msgstr "Nom de la société"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15484 msgstr "PiècesJointes"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15487 msgid "Alternative Name"
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15491 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15492 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15496 msgstr "Pièces jointes :"
15498 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15499 msgid "Multiple Columns"
15500 msgstr "Multi-colonnes"
15502 #: lib/layouts/multicol.module:8
15504 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15505 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15506 "detailed description of multiple columns."
15508 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15509 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15510 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15512 #: lib/layouts/multicol.module:20
15513 msgid "Number of Columns"
15514 msgstr "Nombre de colonnes"
15516 #: lib/layouts/multicol.module:21
15517 msgid "Insert the number of columns here"
15518 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15520 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15525 #: lib/layouts/multicol.module:29
15526 msgid "An optional preface"
15527 msgstr "Une préface facultative"
15529 #: lib/layouts/multicol.module:35
15530 msgid "Space Before Page Break"
15531 msgstr "Espacement avant saut de page"
15533 #: lib/layouts/multicol.module:36
15535 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15538 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15541 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15542 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15543 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15545 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15546 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15547 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15549 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15550 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15551 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15553 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15554 msgid "APA Style with Natbib"
15555 msgstr "Style APA avec Natbib"
15557 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15559 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15560 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15561 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15563 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15564 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15565 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15566 "paquetages natbib et apacite)"
15568 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15572 #: lib/layouts/noweb.module:6
15573 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15574 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15576 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15577 msgid "\\arabic{section}"
15578 msgstr "\\arabic{section}"
15580 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15581 msgid "\\arabic{chapter}"
15582 msgstr "\\arabic{chapter}"
15584 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15585 msgid "\\Alph{chapter}"
15586 msgstr "\\Alph{chapter}"
15588 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15589 msgid "\\arabic{footnote}"
15590 msgstr "\\arabic{footnote}"
15592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15593 msgid "\\Roman{section}."
15594 msgstr "\\Roman{section}."
15596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15597 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15598 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15601 msgid "\\Alph{subsection}."
15602 msgstr "\\Alph{subsection}."
15604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15605 msgid "\\arabic{subsection}."
15606 msgstr "\\arabic{subsection}."
15608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15609 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15610 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15613 msgid "\\alph{subsubsection}."
15614 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15617 msgid "\\alph{paragraph}."
15618 msgstr "\\alph{paragraph}."
15620 #: lib/layouts/paper.layout:3
15621 msgid "Paper (Standard Class)"
15622 msgstr "Paper (classe standard)"
15624 #: lib/layouts/paper.layout:167
15628 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15630 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15632 #: lib/layouts/paralist.module:11
15634 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15635 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15636 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15637 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15638 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15639 "Specific Manuals."
15641 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15642 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15643 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15644 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15645 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15646 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15647 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15649 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15650 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15651 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15652 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15653 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15654 #: lib/layouts/paralist.module:135
15655 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15656 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15658 #: lib/layouts/paralist.module:49
15659 msgid "AsParagraphItem"
15660 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15662 #: lib/layouts/paralist.module:53
15663 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15664 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15666 #: lib/layouts/paralist.module:58
15667 msgid "InParagraphItem"
15668 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15670 #: lib/layouts/paralist.module:62
15671 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15672 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15674 #: lib/layouts/paralist.module:67
15675 msgid "CompactItem"
15676 msgstr "ÉlémentCompact"
15678 #: lib/layouts/paralist.module:74
15679 msgid "Compact Itemize Options"
15680 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15682 #: lib/layouts/paralist.module:79
15683 msgid "AsParagraphEnum"
15684 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15686 #: lib/layouts/paralist.module:83
15687 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15688 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15690 #: lib/layouts/paralist.module:88
15691 msgid "InParagraphEnum"
15692 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15694 #: lib/layouts/paralist.module:92
15695 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15696 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15698 #: lib/layouts/paralist.module:97
15699 msgid "CompactEnum"
15700 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15702 #: lib/layouts/paralist.module:104
15703 msgid "Compact Enumerate Options"
15704 msgstr "Options d'énumération compacte"
15706 #: lib/layouts/paralist.module:109
15707 msgid "AsParagraphDescr"
15708 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15710 #: lib/layouts/paralist.module:113
15711 msgid "As Paragraph Description Options"
15712 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15714 #: lib/layouts/paralist.module:118
15715 msgid "InParagraphDescr"
15716 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15718 #: lib/layouts/paralist.module:122
15719 msgid "In Paragraph Description Options"
15720 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:127
15723 msgid "CompactDescr"
15724 msgstr "DescriptionCompacte"
15726 #: lib/layouts/paralist.module:134
15727 msgid "Compact Description Options"
15728 msgstr "Options de description compacte"
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15731 msgid "PDF Comments"
15732 msgstr "Commentaires PDF"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15736 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15737 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15738 "and the package documentation for details."
15740 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15741 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15742 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15745 msgid "Define Avatar"
15746 msgstr "Définir un avatar"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15749 msgid "PDF-comment"
15750 msgstr "Commentaire PDF"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15753 msgid "PDF-comment avatar:"
15754 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15757 msgid "Name of the Avatar"
15758 msgstr "Nom de l'avatar"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15761 msgid "Define PDF-Comment Style"
15762 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15765 msgid "PDF-comment style:"
15766 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15769 msgid "Name of the style"
15770 msgstr "Nom du style"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15773 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15774 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15777 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15778 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15781 msgid "Name of the list style"
15782 msgstr "Nom du style de liste"
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15785 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15786 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15789 msgid "PDF-comment list style:"
15790 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15793 msgid "PDF-Comment-Setup"
15794 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15797 msgid "PDF (Setup)"
15798 msgstr "PDF (réglage)"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15801 msgid "PDF-Comment setup options"
15802 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15810 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15812 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15816 msgid "PDF-Annotation"
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15824 msgid "PDFComment Options"
15825 msgstr "Options de commentaire PDF"
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15830 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15837 msgid "PDF (Margin)"
15838 msgstr "PDF (marge)"
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15842 msgstr "Balisage PDF"
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15845 msgid "PDF (Markup)"
15846 msgstr "PDF (balisage)"
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15849 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15850 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15853 msgid "PDF-Freetext"
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15857 msgid "PDF (Freetext)"
15858 msgstr "PDF (texte)"
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15865 msgid "PDF (Square)"
15866 msgstr "PDF (carré)"
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15870 msgstr "Cercle PDF"
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15873 msgid "PDF (Circle)"
15874 msgstr "PDF (cercle)"
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15882 msgstr "PDF (ligne)"
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15885 msgid "PDF-Sideline"
15886 msgstr "Ligne latérale PDF"
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15889 msgid "PDF (Sideline)"
15890 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15893 msgid "Insert the comment here"
15894 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15898 msgstr "Réponse PDF"
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15901 msgid "PDF (Reply)"
15902 msgstr "PDF (réponse)"
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15905 msgid "PDF-Tooltip"
15906 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15909 msgid "PDF (Tooltip)"
15910 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15913 msgid "Tooltip Text"
15914 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15918 msgstr "Bulle d'aide"
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15921 msgid "Insert the tooltip text here"
15922 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15925 msgid "List of PDF Comments"
15926 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15929 msgid "[List of PDF Comments]"
15930 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15933 msgid "List Options|s"
15934 msgstr "Liste des options|s"
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15937 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15938 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15942 msgstr "Formulaire PDF"
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15946 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15947 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15948 "documentation of hyperref for details."
15950 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15951 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15952 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15955 msgid "Begin PDF Form"
15956 msgstr "Début du formulaire PDF"
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15960 msgstr "Formulaire PDF"
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15963 msgid "PDF Form Parameters"
15964 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15968 msgstr "Paramètres"
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15971 msgid "Insert PDF form parameters here"
15972 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15975 msgid "End PDF Form"
15976 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15979 msgid "PDF Link Setup"
15980 msgstr "Réglage du lien PDF"
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15983 msgid "PDF link setup"
15984 msgstr "Réglage du lien PDF"
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15988 msgstr "ChampTexte"
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15992 msgstr "CaseÀCocher"
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16003 msgid "Insert the label here"
16004 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16008 msgstr "BoutonPoussoir"
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16011 msgid "SubmitButton"
16012 msgstr "BoutonEnvoyer"
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16015 msgid "ResetButton"
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16023 msgid "The name of the PDF action"
16024 msgstr "Nom de l'action PDF"
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16027 msgid "Text Field Style"
16028 msgstr "Style de champ textuel"
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16031 msgid "Default text field style"
16032 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16035 msgid "Submit Button Style"
16036 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16039 msgid "Default submit button style"
16040 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16043 msgid "Push Button Style"
16044 msgstr "Style de bouton poussoir"
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16047 msgid "Default push button style"
16048 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16051 msgid "Check Box Style"
16052 msgstr "Style de case à cocher"
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16055 msgid "Default check box style"
16056 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16059 msgid "Reset Button Style"
16060 msgstr "Style de bouton RàZ"
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16063 msgid "Default reset button style"
16064 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16067 msgid "List Box Style"
16068 msgstr "Liste de boîte liste"
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16071 msgid "Default list box style"
16072 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16075 msgid "Combo Box Style"
16076 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16079 msgid "Default combo box style"
16080 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16083 msgid "Popdown Box Style"
16084 msgstr "Style de liste déroulante"
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16087 msgid "Default popdown box style"
16088 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16091 msgid "Radio Box Style"
16092 msgstr "Style de boutons radio"
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16095 msgid "Default radio box style"
16096 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16105 msgstr "TitreDiapo"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16108 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16109 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16114 msgid "Slide Option"
16115 msgstr "Option de diapo"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16118 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16119 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16131 msgstr "DiapoLarge"
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16138 msgid "Empty slide:"
16139 msgstr "Diapo vide :"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16142 msgid "Section Option"
16143 msgstr "Options de section"
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16146 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16148 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16151 msgid "Itemize Type"
16152 msgstr "Type ListePuces"
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16155 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16156 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16159 msgid "ItemizeType1"
16160 msgstr "ListePucesType1"
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16163 msgid "Enumerate Type"
16164 msgstr "Type d'énumération"
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16167 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16168 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16171 msgid "EnumerateType1"
16172 msgstr "ÉnumérationType1"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16176 msgstr "DeuxColonnes"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16179 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16180 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16183 msgid "Left Column"
16184 msgstr "Colonne gauche"
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16187 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16189 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16193 msgid "Numbered List (Level 1)"
16194 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16198 msgid "Numbered List (Level 2)"
16199 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16202 msgid "Numbered List (Level 3)"
16203 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16205 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16206 msgid "Numbered List (Level 4)"
16207 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16209 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16210 msgid "Bibliography Item"
16211 msgstr "Élément bibliographique"
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16215 msgstr "Sur la diapo"
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16219 msgstr "Sur les diapos"
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16222 msgid "Overlay Specification|S"
16223 msgstr "Spécification de recouvrement"
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16226 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16227 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16231 msgstr "Sur la diapo+"
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16235 msgstr "Sur la diapo*"
16237 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16238 msgid "Recipe Book"
16239 msgstr "Livre de recettes"
16241 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16242 msgid "\\thechapter"
16243 msgstr "\\thechapter"
16245 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16249 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16253 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16254 msgid "Ingredients"
16255 msgstr "Ingrédients"
16257 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16258 msgid "Ingredients Header"
16259 msgstr "En-tête ingrédients"
16261 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16262 msgid "Specify an optional ingredients header"
16263 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16265 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16266 msgid "Ingredients:"
16267 msgstr "Ingrédients :"
16269 #: lib/layouts/report.layout:3
16270 msgid "Report (Standard Class)"
16271 msgstr "Report (classe standard)"
16273 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16274 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16275 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16278 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16279 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16281 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16282 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16283 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16286 msgid "Affiliation (alternate)"
16287 msgstr "Affiliation (autre)"
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16290 msgid "Affiliation (alternate):"
16291 msgstr "Affiliation (autre) :"
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16294 msgid "Alternate Affiliation Option"
16295 msgstr "Option d'autre affiliation"
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16298 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16299 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16302 msgid "Affiliation (none)"
16303 msgstr "Affiliation (sans)"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16306 msgid "No affiliation"
16307 msgstr "Pas d'affiliation"
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16310 msgid "Electronic Address:"
16311 msgstr "Adresse électronique :"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16314 msgid "Electronic Address Option|s"
16315 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16318 msgid "Optional argument to the email command"
16319 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16322 msgid "Author URL Option"
16323 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16326 msgid "Optional argument to the homepage command"
16327 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16334 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16335 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16338 msgid "acknowledgments"
16339 msgstr "remerciements"
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16342 msgid "Ruled Table"
16343 msgstr "Tableau avec règles"
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16348 msgstr "Caractères spéciaux"
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16352 msgstr "Tourner la page"
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16356 msgstr "Texte large"
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16363 msgid "List of Videos"
16364 msgstr "Liste des vidéos"
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16372 msgstr "Lien vers un flottant"
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16376 msgstr "Lien vers un flottant"
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16379 msgid "lowercase text"
16380 msgstr "minuscules"
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16383 msgid "Online cite"
16384 msgstr "Citation en ligne"
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16387 msgid "online cite"
16388 msgstr "citation en ligne"
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16391 msgid "Text behind"
16392 msgstr "Texte après"
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16395 msgid "text behind the cite"
16396 msgstr "texte après citation"
16398 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16399 msgid "REVTeX (V. 4)"
16400 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16402 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16403 msgid "AltAffiliation"
16404 msgstr "AffiliationAlt"
16406 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16407 msgid "PACS number:"
16408 msgstr "Numéro PACS :"
16410 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16411 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16412 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16414 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16416 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16417 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16418 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16420 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16421 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16422 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16424 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16426 msgstr "Numéro R-S"
16428 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16430 msgstr "Phrase R-S"
16432 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16433 msgid "Safety phrase"
16434 msgstr "Phrase de sécurité"
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16437 msgid "Phrase Text"
16438 msgstr "Texte de la phrase"
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16441 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16443 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16445 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16447 msgstr "Phrase S :"
16449 #: lib/layouts/ruby.module:2
16450 msgid "Ruby (Furigana)"
16451 msgstr "Ruby (Furigana)"
16453 #: lib/layouts/ruby.module:8
16455 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16456 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16457 "the TeX engine) or a fallback definition."
16459 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16460 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16461 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16463 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16467 #: lib/layouts/ruby.module:49
16469 msgstr "texte ruby"
16471 #: lib/layouts/ruby.module:50
16472 msgid "Ruby Text|R"
16473 msgstr "Texte ruby|r"
16475 #: lib/layouts/ruby.module:51
16476 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16477 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16479 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16483 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16485 msgstr "Conférence"
16487 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16489 msgstr "LogoGauche"
16491 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16493 msgstr "Logo gauche :"
16495 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16497 msgstr "Taille du logo"
16499 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16500 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16501 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16503 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16507 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16508 msgid "Right logo:"
16509 msgstr "Logo droit :"
16511 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16512 msgid "Caption Width"
16513 msgstr "Largeur de la légende"
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16516 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16517 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16520 msgid "KOMA-Script Article"
16521 msgstr "Article KOMA-Script"
16523 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16524 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16525 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16527 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16528 msgid "KOMA-Script Book"
16529 msgstr "Book KOMA-Script"
16531 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16532 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16533 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16536 msgid "\\alph{enumii})"
16537 msgstr "\\alph{enumii})"
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16541 msgstr "AjoutPartie"
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16549 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16551 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16554 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16560 msgstr "AjoutChap*"
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16575 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16576 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16582 msgstr "En-têteTitre"
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16585 msgid "Uppertitleback"
16586 msgstr "VersoTitreHaut"
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16589 msgid "Lowertitleback"
16590 msgstr "VersoTitreBas"
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16594 msgstr "TitreSupplémentaire"
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16597 msgid "Frontispiece"
16598 msgstr "Frontispice"
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16610 msgstr "Au-dessous"
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16614 msgstr "au-dessous"
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16620 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16621 msgid "Dictum Author"
16622 msgstr "Auteur du dicton"
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16625 msgid "The author of this dictum"
16626 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16629 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16630 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16649 msgid "Specialmail"
16650 msgstr "CourrierSpécial"
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16653 msgid "Specialmail:"
16654 msgstr "CourrierSpécial :"
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16669 msgid "Your letter of:"
16670 msgstr "Votre lettre du :"
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16681 msgid "Customer no.:"
16682 msgstr "Numéro de client :"
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16689 msgid "Invoice no.:"
16690 msgstr "Numéro de facture :"
16692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16693 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16694 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16697 msgid "NextAddress"
16698 msgstr "AdresseSuivante"
16700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16701 msgid "Next Address:"
16702 msgstr "Adresse suivante :"
16704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16705 msgid "Sender Name:"
16706 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16709 msgid "Sender Phone:"
16710 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16713 msgid "Sender Fax:"
16714 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16717 msgid "Sender E-Mail:"
16718 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16721 msgid "Sender URL:"
16722 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16737 msgid "End of letter"
16738 msgstr "Fin de lettre"
16740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16741 msgid "KOMA-Script Report"
16742 msgstr "Report KOMA-Script"
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16745 msgid "Section Boxes"
16746 msgstr "Boîtes de section"
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16750 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16752 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16753 "classe SciPoster."
16755 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16757 msgstr "BoîteSection"
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16760 msgid "Section Box"
16761 msgstr "Boîte de section"
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16764 msgid "Section Box Width|S"
16765 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16767 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16768 msgid "Width of the section Box"
16769 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16771 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16775 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16776 msgid "Section Box Heading"
16777 msgstr "En-tête de boîte de section"
16779 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16780 msgid "Insert the section box header here"
16781 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16783 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16784 msgid "SubsectionBox"
16785 msgstr "BoîteSousSection"
16787 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16788 msgid "Subsection Box"
16789 msgstr "Boîte de sous-section"
16791 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16792 msgid "SubsubsectionBox"
16793 msgstr "BoîteSousSousSection"
16795 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16796 msgid "Subsubsection Box"
16797 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16804 msgid "LandscapeSlide"
16805 msgstr "DiapoPaysage"
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16808 msgid "Landscape Slide"
16809 msgstr "Diapo paysage"
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16812 msgid "PortraitSlide"
16813 msgstr "DiapoPortrait"
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16816 msgid "Portrait Slide"
16817 msgstr "Diapo portrait"
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16820 msgid "SlideHeading"
16821 msgstr "TitreDiapo"
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16824 msgid "SlideSubHeading"
16825 msgstr "SousTitreDiapo"
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16828 msgid "ListOfSlides"
16829 msgstr "ListeDiapos"
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16832 msgid "List of Slides"
16833 msgstr "Liste des diapos"
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16836 msgid "SlideContents"
16837 msgstr "ContenuDiapo"
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16840 msgid "Slide Contents"
16841 msgstr "Contenu diapo"
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16844 msgid "ProgressContents"
16845 msgstr "SommaireProgression"
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16848 msgid "Progress Contents"
16849 msgstr "Sommaire progression"
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16852 msgid "Landscape Slide:"
16853 msgstr "Diapo paysage :"
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16856 msgid "Portrait Slide:"
16857 msgstr "Diapo portrait :"
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16868 msgid "[List Of Slides]"
16869 msgstr "[Liste des diapos]"
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16872 msgid "[Slide Contents]"
16873 msgstr "[Contenu des diapos]"
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16876 msgid "[Progress Contents]"
16877 msgstr "[Progession]"
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16880 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16881 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16885 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16886 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16887 "standard Paragraph Shapes'."
16889 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16890 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16891 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16893 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16895 msgstr "Étiquette de CD"
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16898 msgid "ShapedParagraphs"
16899 msgstr "ParagraphesEnForme"
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16913 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16917 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16921 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16925 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16929 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16933 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16935 msgstr "Goutte d'eau"
16937 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16939 msgstr "Goutte inversée"
16941 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16945 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16946 msgid "Triangle up"
16947 msgstr "Triangle pointe en haut"
16949 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16950 msgid "Triangle down"
16951 msgstr "Triangle pointe en bas"
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16954 msgid "Triangle left"
16955 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16958 msgid "Triangle right"
16959 msgstr "Triangle pointe à droite"
16961 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16965 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16966 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16968 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16972 msgid "Shape specification"
16973 msgstr "Spécification de forme"
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16976 msgid "Specification of the shape"
16977 msgstr "Spécification de la forme"
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16983 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16984 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16985 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16987 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16989 msgid "Conjecture*"
16990 msgstr "Conjecture*"
16992 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16997 msgstr "Algorithme*"
16999 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17003 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17004 msgid "The title as it appears in the running headers"
17005 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17007 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17008 msgid "AMS subject classifications:"
17009 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17012 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17013 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17016 msgid "Name of the conference"
17017 msgstr "Nom du congrès"
17019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17020 msgid "Conference:"
17021 msgstr "Conférence :"
17023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17024 msgid "CopyrightYear"
17025 msgstr "AnnéeCopyright"
17027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17028 msgid "Copyright year:"
17029 msgstr "Année de copyright :"
17031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17032 msgid "Copyrightdata"
17033 msgstr "DonnéesCopyright"
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17036 msgid "Copyright data:"
17037 msgstr "Données de copyright :"
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17040 msgid "TitleBanner"
17041 msgstr "BannièreTitre"
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17044 msgid "Title banner:"
17045 msgstr "Bannière de titre :"
17047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17048 msgid "PreprintFooter"
17049 msgstr "PiedDePreprint"
17051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17052 msgid "Preprint footer:"
17053 msgstr "Pied de preprint :"
17055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17056 msgid "Digital Object Identifier:"
17057 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17060 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17061 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17067 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17071 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17075 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17076 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17077 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17079 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17080 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17081 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17083 #: lib/layouts/slides.layout:108
17085 msgstr "Nouvelle diapo :"
17087 #: lib/layouts/slides.layout:130
17091 #: lib/layouts/slides.layout:145
17092 msgid "New Overlay:"
17093 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17095 #: lib/layouts/slides.layout:185
17097 msgstr "Nouvelle note :"
17099 #: lib/layouts/slides.layout:210
17100 msgid "InvisibleText"
17101 msgstr "TexteInvisible"
17103 #: lib/layouts/slides.layout:217
17104 msgid "<Invisible Text Follows>"
17105 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17107 #: lib/layouts/slides.layout:234
17108 msgid "VisibleText"
17109 msgstr "TexteVisible"
17111 #: lib/layouts/slides.layout:241
17112 msgid "<Visible Text Follows>"
17113 msgstr "<Texte Visible Après>"
17115 #: lib/layouts/soul.module:2
17116 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17117 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17119 #: lib/layouts/soul.module:9
17121 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17122 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17123 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17126 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17127 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17130 #: lib/layouts/soul.module:17
17131 msgid "Spaceletters"
17132 msgstr "LettresEspacées"
17134 #: lib/layouts/soul.module:19
17138 #: lib/layouts/soul.module:33
17139 msgid "Strikethrough"
17142 #: lib/layouts/soul.module:35
17146 #: lib/layouts/soul.module:42
17150 #: lib/layouts/soul.module:44
17154 #: lib/layouts/soul.module:53
17156 msgstr "met en évidence"
17158 #: lib/layouts/soul.module:59
17160 msgstr "Majuscules"
17162 #: lib/layouts/soul.module:61
17166 #: lib/layouts/soul.module:71
17167 msgid "spaceletters"
17168 msgstr "lettresespacées"
17170 #: lib/layouts/soul.module:75
17171 msgid "strikethrough"
17174 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17178 #: lib/layouts/soul.module:83
17180 msgstr "mise en valeur"
17182 #: lib/layouts/soul.module:87
17184 msgstr "majuscules"
17186 #: lib/layouts/soul.module:91
17188 msgstr "Majuscules"
17190 #: lib/layouts/spie.layout:3
17191 msgid "SPIE Proceedings"
17192 msgstr "SPIE Proceedings"
17194 #: lib/layouts/spie.layout:60
17196 msgstr "InfoAuteur"
17198 #: lib/layouts/spie.layout:72
17199 msgid "Authorinfo:"
17200 msgstr "InfoAuteur :"
17202 #: lib/layouts/spie.layout:105
17203 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17204 msgstr "REMERCIEMENTS"
17206 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17211 msgid "\\Roman{part}"
17212 msgstr "\\Roman{part}"
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17216 msgstr "N° de partie"
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17220 msgstr "Chapitre # #"
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17225 msgstr "Section ##"
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17228 msgid "Paragraph ##"
17229 msgstr "Paragraphe # #"
17231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17232 msgid "\\arabic{enumi}."
17233 msgstr "\\arabic{enumi}."
17235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17236 msgid "\\roman{enumiii}."
17237 msgstr "\\roman{enumiii}."
17239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17240 msgid "\\Alph{enumiv}."
17241 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17244 msgid "Equation ##"
17245 msgstr "Équation # #"
17247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17248 msgid "Footnote ##"
17249 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17252 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17253 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17255 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17263 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17265 msgstr "Algorithmes"
17267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17268 msgid "Margin Figures"
17269 msgstr "Figures en marge"
17271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17272 msgid "Margin Tables"
17273 msgstr "Tableaux en marge"
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17276 msgid "Marginal notes"
17277 msgstr "Notes en marge"
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17281 msgstr "Notes de bas de page"
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17292 msgid "Index Entries"
17293 msgstr "Entrées d'index"
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17312 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17317 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17318 msgstr "Liste des listings"
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17322 msgid "List of Listings"
17323 msgstr "Liste des listings"
17325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17326 msgid "Listings[[inset]]"
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17339 msgstr "sans étiquette"
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17346 msgid "see equation[[nomencl]]"
17347 msgstr "voir équation"
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17350 msgid "page[[nomencl]]"
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17354 msgid "Nomenclature[[output]]"
17355 msgstr "Liste des symboles"
17357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17361 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17362 msgid "Part \\thepart"
17363 msgstr "Partie \\thepart"
17365 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17366 msgid "Chapter \\thechapter"
17367 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17369 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17370 msgid "Appendix \\thechapter"
17371 msgstr "Annexe \\thechapter"
17373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17374 msgid "Subparagraph*"
17375 msgstr "SousParagraphe*"
17377 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17378 #: lib/layouts/subequations.module:14
17379 msgid "Subequations"
17380 msgstr "Sous-équations"
17382 #: lib/layouts/subequations.module:6
17384 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17385 "subequations.lyx example file."
17387 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17388 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17391 msgid "Front Matter"
17392 msgstr "Préliminaires"
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17395 msgid "--- Front Matter ---"
17396 msgstr "--- Préliminaires ---"
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17399 msgid "Main Matter"
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17403 msgid "--- Main Matter ---"
17404 msgstr "--- Corps ---"
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17407 msgid "Back Matter"
17408 msgstr "Compléments"
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17411 msgid "--- Back Matter ---"
17412 msgstr "--- Compléments ---"
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17415 msgid "PartBacktext"
17416 msgstr "PartieTexteVerso"
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17420 msgstr "Titre de partie"
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17423 msgid "Title of this part"
17424 msgstr "Titre de cette partie"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17427 msgid "ChapSubtitle"
17428 msgstr "SousTitreChapitre"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17432 msgstr "AuteurChapitre"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17436 msgstr "ChapDevise"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17439 msgid "Run-in headings"
17440 msgstr "En-têtes courants"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17443 msgid "Sub-run-in headings"
17444 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17455 msgid "Author data:"
17456 msgstr "Données auteur :"
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17460 msgstr "Titre TdM :"
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17463 msgid "TOC author:"
17464 msgstr "Auteur TdM :"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17467 msgid "Running Author"
17468 msgstr "Auteur courant"
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17471 msgid "Running Chapter"
17472 msgstr "Chapitre courant"
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17475 msgid "Running chapter:"
17476 msgstr "Chapitre courant :"
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17479 msgid "Running Section"
17480 msgstr "Section courante"
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17483 msgid "Running section:"
17484 msgstr "Section courante :"
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17491 msgid "Abstract* (not printed)"
17492 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17495 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17500 msgid "Alternative name"
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17504 msgid "Longest Description Label"
17505 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17508 msgid "Longest description label"
17509 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17521 msgstr "Preuve(CQFD)"
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17524 msgid "Proof(smartQED)"
17525 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17527 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17528 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17529 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17531 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17532 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17534 msgstr "Note d'en-tête"
17536 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17537 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17538 msgid "Headnote (optional):"
17539 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17541 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17542 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17543 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17545 msgstr "remerciements"
17547 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17548 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17552 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17553 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17554 msgid "Institute #"
17555 msgstr "N° institut"
17557 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17558 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17559 msgid "Corr Author:"
17560 msgstr "Auteur réf. :"
17562 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17563 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17565 msgstr "Tirés à part"
17567 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17568 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17570 msgstr "Tirés à part :"
17572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17573 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17574 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17578 msgstr "Sous-classe"
17580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17581 msgid "Mathematics Subject Classification"
17582 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17589 msgid "CR Subject Classification"
17590 msgstr "Classification de sujet CR"
17592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17593 msgid "Solution \\thesolution"
17594 msgstr "Solution \\thesolution"
17596 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17597 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17598 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17600 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17601 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17602 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17604 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17605 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17606 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17608 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17617 msgid "Contributors"
17618 msgstr "Collaborateurs"
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17621 msgid "List of Contributors"
17622 msgstr "Liste des collaborateurs"
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17625 msgid "Contributor List"
17626 msgstr "Liste des collaborateurs"
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17630 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17631 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17633 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17635 msgid "For editors"
17636 msgstr "Pour éditeurs"
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17639 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17640 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17642 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17646 #: lib/layouts/sweave.module:7
17648 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17649 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17651 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17652 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17655 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17656 msgid "Sweave Input File"
17657 msgstr "Fichier source Sweave"
17659 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17660 msgid "Number Tables by Section"
17661 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17665 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17666 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17668 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17669 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17672 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17673 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17674 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17676 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17677 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17678 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17681 msgid "Fancy Colored Boxes"
17682 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17686 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17687 "the tcolorbox documentation for details."
17689 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17690 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17694 msgstr "Boîte colorée"
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17697 msgid "Color Box Options"
17698 msgstr "Options de boîte colorée"
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17701 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17703 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17706 msgid "Dynamic Color Box"
17707 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17710 msgid "Color Box (Dynamic)"
17711 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17714 msgid "Fit Color Box"
17715 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17718 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17719 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17722 msgid "Raster Color Box"
17723 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17726 msgid "Subtitle Options"
17727 msgstr "Options de sous-titre"
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17730 msgid "Insert the options here"
17731 msgstr "Saisir les options ici"
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17734 msgid "Color Box Separator"
17735 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17738 msgid "Color Boxes"
17739 msgstr "Boîtes colorées"
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17746 msgid "Color Box Line"
17747 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17750 msgid "Color Box Setup"
17751 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17754 msgid "New Color Box Type"
17755 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17758 msgid "New Box Options"
17759 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17762 msgid "Options for the new box type (optional)"
17763 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17766 msgid "Name of the new box type"
17767 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17774 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17775 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17778 msgid "Default Value"
17779 msgstr "Valeur implicite"
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17782 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17783 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17786 msgid "Custom Color Box 1"
17787 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17790 msgid "More Color Box Options"
17791 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17794 msgid "Insert more color box options here"
17795 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17798 msgid "Custom Color Box 2"
17799 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17802 msgid "Custom Color Box 3"
17803 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17806 msgid "Custom Color Box 4"
17807 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17810 msgid "Custom Color Box 5"
17811 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17817 msgid "Fact \\thefact."
17818 msgstr "Fait \\thefact."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17824 msgid "Definition \\thedefinition."
17825 msgstr "Definition \\thedefinition."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17831 msgid "Example \\theexample."
17832 msgstr "Exemple \\theexample."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17838 msgid "Problem \\theproblem."
17839 msgstr "Problème \\theproblem."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17845 msgid "Exercise \\theexercise."
17846 msgstr "Exercice \\theexercise."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17849 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17850 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17854 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17855 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17856 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17857 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17858 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17859 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17860 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17861 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17863 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17864 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17865 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17866 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17867 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17868 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17869 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17870 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17871 "par chapitres », respectivement."
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17874 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17875 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17879 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17880 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17881 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17882 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17883 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17884 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17885 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17887 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17888 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17889 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17890 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17891 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17892 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17893 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17896 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17897 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17901 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17902 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17903 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17904 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17905 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17906 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17907 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17909 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17910 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17911 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17912 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17913 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17914 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17915 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17919 msgid "Criterion \\thecriterion."
17920 msgstr "Critère \\thecriterion."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17937 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17943 msgstr "Algorithme."
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17947 msgid "Axiom \\theaxiom."
17948 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17964 msgid "Condition \\thecondition."
17965 msgstr "Condition \\thecondition."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17971 msgstr "Condition*"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17977 msgstr "Condition."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17982 msgid "Note \\thenote."
17983 msgstr "Note \\thenote."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17999 msgid "Notation \\thenotation."
18000 msgstr "Notation \\thenotation."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18016 msgid "Summary \\thesummary."
18017 msgstr "Résumé \\thesummary."
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18033 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18034 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18039 msgid "Acknowledgement*"
18040 msgstr "Remerciement*"
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18045 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18050 msgid "Conclusion*"
18051 msgstr "Conclusion*"
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18056 msgid "Conclusion."
18057 msgstr "Conclusion."
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18074 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18080 msgid "Assumption \\theassumption."
18081 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18086 msgid "Assumption*"
18087 msgstr "Hypothèse*"
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18092 msgid "Assumption."
18093 msgstr "Hypothèse."
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18108 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18109 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18113 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18114 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18115 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18116 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18117 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18118 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18119 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18120 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18122 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18123 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18124 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18125 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18126 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18127 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18128 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18131 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18132 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18136 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18137 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18138 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18139 "in both numbered and non-numbered forms."
18141 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18142 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18143 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18144 "Question, numérotés ou non numérotés."
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18147 msgid "Criterion \\thetheorem."
18148 msgstr "Critère \\thetheorem."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18151 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18152 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18155 msgid "Axiom \\thetheorem."
18156 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18159 msgid "Condition \\thetheorem."
18160 msgstr "Condition \\thetheorem."
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18163 msgid "Note \\thetheorem."
18164 msgstr "Note \\thetheorem."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18167 msgid "Notation \\thetheorem."
18168 msgstr "Notation \\thetheorem."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18171 msgid "Summary \\thetheorem."
18172 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18175 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18176 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18179 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18180 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18183 msgid "Assumption \\thetheorem."
18184 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18187 msgid "Question \\thetheorem."
18188 msgstr "Question \\thetheorem."
18190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18191 msgid "Fact \\thetheorem."
18192 msgstr "Note \\thetheorem."
18194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18195 msgid "Problem \\thetheorem."
18196 msgstr "Problème \\thetheorem."
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18199 msgid "Exercise \\thetheorem."
18200 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18203 msgid "Solution \\thetheorem."
18204 msgstr "Solution \\thetheorem."
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18207 msgid "Remark \\thetheorem."
18208 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18211 msgid "Claim \\thetheorem."
18212 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18214 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18215 msgid "AMS Theorems"
18216 msgstr "Théorèmes AMS"
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18222 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18223 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18225 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18226 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18227 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18228 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18229 "(numérotation par ...) »."
18231 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18232 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18233 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18237 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18238 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18239 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18240 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18241 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18242 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18243 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18245 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18246 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18247 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18248 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18249 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18250 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18251 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18254 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18255 msgid "Case (Level 1)"
18256 msgstr "Cas (niveau 1)"
18258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18259 msgid "Case \\arabic{casei}."
18260 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18263 msgid "Case (Level 2)"
18264 msgstr "Cas (niveau 2)"
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18267 msgid "Case \\roman{caseii}."
18268 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18271 msgid "Case (Level 3)"
18272 msgstr "Cas (niveau 3)"
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18275 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18276 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18279 msgid "Case (Level 4)"
18280 msgstr "Cas (niveau 4)"
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18283 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18284 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18287 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18288 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18292 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18293 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18296 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18298 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18299 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18300 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18301 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18302 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18306 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18307 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18311 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18312 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18313 "chapter environment."
18315 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18316 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18317 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18319 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18320 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18321 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18323 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18325 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18326 "'Additional Theorem Text' argument."
18328 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18329 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18331 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18332 msgid "Named Theorem"
18333 msgstr "Théorème nommé"
18335 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18336 msgid "Named Theorem."
18337 msgstr "Théorème nommé."
18339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18357 msgstr "Affirmation*"
18359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18360 msgid "Alternative proof string"
18361 msgstr "Autre expression de la preuve"
18363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18364 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18365 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18375 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18376 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18377 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18378 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18379 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18383 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18384 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18391 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18392 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18395 msgid "Conjecture."
18396 msgstr "Conjecture."
18398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18419 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18420 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18425 "using the extended AMS machinery."
18427 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18428 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18431 msgid "Standard Theorems"
18432 msgstr "Théorèmes standard"
18434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18440 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18441 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18442 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18443 "(numérotation par ...) »."
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18450 msgid "Alternative optional name or title"
18451 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18454 msgid "Prop \\theprop."
18455 msgstr "Prop \\theprop."
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18459 msgstr "Prob(lème)"
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18467 msgstr "\\theprob."
18469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18474 msgid "# [number of Prob]"
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18478 msgid "Label of Problem"
18479 msgstr "Étiquette de problème"
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18482 msgid "Label of the corresponding problem"
18483 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18486 msgid "Property \\theproperty."
18487 msgstr "Propriété \\theproperty."
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18491 msgstr "Notes TODO"
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18495 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18496 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18497 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18498 "suppresses the output of TODO notes."
18500 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18501 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18502 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18503 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18506 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18511 msgid "List of TODOs"
18512 msgstr "Liste des TODO"
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18515 msgid "[List of TODOs]"
18516 msgstr "[Liste des TODO]"
18518 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18519 msgid "List of TODOs Heading|s"
18520 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18523 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18524 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18527 msgid "TODO Note (Margin)"
18528 msgstr "Note TODO (en marge)"
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18531 msgid "TODO (Margin)"
18532 msgstr "TODO (en marge)"
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18535 msgid "TODO Note Options|s"
18536 msgstr "Options de note TODO|s"
18538 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18539 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18540 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18543 msgid "TODO Note (inline)"
18544 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18547 msgid "TODO (Inline)"
18548 msgstr "TODO (en ligne)"
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18551 msgid "Missing Figure"
18552 msgstr "Figure manquante"
18554 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18555 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18556 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18558 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18559 msgid "Todo[Inline]"
18560 msgstr "Todo[en ligne]"
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18563 msgid "Todo[margin]"
18564 msgstr "Todo[en marge]"
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18567 msgid "MissingFigure"
18568 msgstr "FigureManquante"
18570 #: lib/layouts/treport.layout:3
18571 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18572 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18576 msgstr "Book Tufte"
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18580 msgstr "Note latérale"
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18584 msgstr "note latérale"
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18587 msgid "bibl. entry"
18588 msgstr "entrée biblio"
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18592 msgstr "Note en marge"
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18596 msgstr "note en marge"
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18600 msgstr "Nouvelle idée"
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18603 msgid "new thought"
18604 msgstr "nouvelle idée"
18606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18608 msgstr "Tout en capitales"
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18612 msgstr "tout en capitales"
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18616 msgstr "Petites capitales"
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18620 msgstr "petites capitales"
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18624 msgstr "Pleine largeur"
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18627 msgid "Margin Figure"
18628 msgstr "Figures en marge"
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18631 msgid "Margin Table"
18632 msgstr "Tableau en marge"
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18635 msgid "MarginTable"
18636 msgstr "Tableau en marge"
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18639 msgid "MarginFigure"
18640 msgstr "Figure en marge"
18642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18643 msgid "Tufte Handout"
18644 msgstr "Handout Tufte"
18646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18651 msgid "Variable-width Minipages"
18652 msgstr "Minipages à largeur variable"
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18656 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18657 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18658 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18659 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18660 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18661 "side-by-side.lyx."
18663 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18664 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18665 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18666 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18667 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18668 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18670 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18671 msgid "Minipage (Var. Width)"
18672 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18675 msgid "Minipage (var.)"
18676 msgstr "Minipage (var.)"
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18679 msgid "Vert. Adjustment"
18680 msgstr "Ajustement vert."
18682 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18683 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18684 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18688 msgstr "Largeur max."
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18691 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18692 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18694 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18695 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18699 #: lib/languages:156
18703 #: lib/languages:168
18707 #: lib/languages:188
18708 msgid "English (USA)"
18709 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18711 #: lib/languages:202
18715 #: lib/languages:212
18716 msgid "Greek (ancient)"
18717 msgstr "Grec (ancien)"
18719 #: lib/languages:232
18720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18721 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18723 #: lib/languages:244
18724 msgid "Arabic (Arabi)"
18727 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18731 #: lib/languages:287
18735 #: lib/languages:297
18736 msgid "English (Australia)"
18737 msgstr "Anglais (Australie)"
18739 #: lib/languages:312
18740 msgid "German (Austria, old spelling)"
18741 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18743 #: lib/languages:327
18744 msgid "German (Austria)"
18745 msgstr "Allemand (Autriche)"
18747 #: lib/languages:340
18748 msgid "Azerbaijani"
18749 msgstr "Azerbaidjanais"
18751 #: lib/languages:356
18753 msgstr "Indonesien"
18755 #: lib/languages:368
18759 #: lib/languages:378
18763 #: lib/languages:395
18765 msgstr "Biélorusse"
18767 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18771 #: lib/languages:418
18775 #: lib/languages:429
18776 msgid "Portuguese (Brazil)"
18777 msgstr "Portugais (Brésil)"
18779 #: lib/languages:443
18783 #: lib/languages:454
18784 msgid "English (UK)"
18785 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18787 #: lib/languages:467
18791 #: lib/languages:481
18792 msgid "English (Canada)"
18793 msgstr "Anglais (Canada)"
18795 #: lib/languages:494
18796 msgid "French (Canada)"
18797 msgstr "Français (Canadien)"
18799 #: lib/languages:507
18803 #: lib/languages:521
18804 msgid "Chinese (simplified)"
18805 msgstr "Chinois (simplifié)"
18807 #: lib/languages:533
18808 msgid "Chinese (traditional)"
18809 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18811 #: lib/languages:545
18812 msgid "Church Slavonic"
18813 msgstr "Slavon liturgique"
18815 #: lib/languages:558
18819 #: lib/languages:565
18823 #: lib/languages:577
18827 #: lib/languages:591
18831 #: lib/languages:605
18832 msgid "Divehi (Maldivian)"
18833 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18835 #: lib/languages:613
18837 msgstr "Néerlandais"
18839 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18844 #: lib/languages:643
18848 #: lib/languages:655
18852 #: lib/languages:672
18856 #: lib/languages:689
18860 #: lib/languages:702
18864 #: lib/languages:715
18868 #: lib/languages:727
18872 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18876 #: lib/languages:755
18877 msgid "German (old spelling)"
18878 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18880 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18884 #: lib/languages:787
18885 msgid "German (Switzerland)"
18886 msgstr "Allemand (Suisse)"
18888 #: lib/languages:803
18889 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18890 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18892 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18897 #: lib/languages:832
18898 msgid "Greek (polytonic)"
18899 msgstr "Grec (polytonique)"
18901 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18905 #: lib/languages:873
18909 #: lib/languages:894
18913 #: lib/languages:908
18914 msgid "Interlingua"
18915 msgstr "Interlingua"
18917 #: lib/languages:920
18921 #: lib/languages:931
18925 #: lib/languages:946
18929 #: lib/languages:960
18930 msgid "Japanese (CJK)"
18931 msgstr "Japonnais (CJK)"
18933 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18937 #: lib/languages:981
18941 #: lib/languages:990
18945 #: lib/languages:998
18949 #: lib/languages:1019
18950 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18951 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
18953 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18957 #: lib/languages:1057
18961 #: lib/languages:1071
18965 # C'est un dialecte allemand
18966 # Non, c'est une langue (JPC)
18967 #: lib/languages:1103
18968 msgid "Lower Sorbian"
18969 msgstr "Bas Sorabe"
18971 #: lib/languages:1115
18975 #: lib/languages:1128
18977 msgstr "Macédonien"
18979 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18983 #: lib/languages:1152
18987 #: lib/languages:1162
18991 #: lib/languages:1174
18992 msgid "English (New Zealand)"
18993 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18995 #: lib/languages:1187
18996 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18997 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18999 #: lib/languages:1216
19000 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19001 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19003 #: lib/languages:1230
19007 #: lib/languages:1242
19008 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19009 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19011 #: lib/languages:1252
19012 msgid "Piedmontese"
19013 msgstr "Piémontais"
19015 #: lib/languages:1264
19019 #: lib/languages:1277
19023 #: lib/languages:1290
19027 #: lib/languages:1303
19031 #: lib/languages:1315
19035 #: lib/languages:1331
19039 #: lib/languages:1342
19043 #: lib/languages:1352
19047 #: lib/languages:1368
19051 #: lib/languages:1385
19052 msgid "Serbian (Latin)"
19053 msgstr "Serbe (latin)"
19055 #: lib/languages:1398
19059 #: lib/languages:1412
19063 #: lib/languages:1424
19067 #: lib/languages:1441
19068 msgid "Spanish (Mexico)"
19069 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19071 #: lib/languages:1456
19075 #: lib/languages:1470
19079 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19083 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19087 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19091 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19095 #: lib/languages:1538
19099 #: lib/languages:1554
19103 #: lib/languages:1565
19107 # C'est un dialecte allemand
19108 # Non, c'est une langue (JPC)
19109 #: lib/languages:1579
19110 msgid "Upper Sorbian"
19111 msgstr "Haut Sorabe"
19113 #: lib/languages:1592
19117 #: lib/languages:1601
19119 msgstr "Vietnamien"
19121 #: lib/languages:1613
19125 #: lib/latexfonts:94
19126 msgid "AE (Almost European)"
19127 msgstr "AE (Almost European)"
19129 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19131 msgstr "Bera Serif"
19133 #: lib/latexfonts:116
19137 #: lib/latexfonts:122
19138 msgid "Concrete Roman"
19139 msgstr "Concrete Roman"
19141 #: lib/latexfonts:129
19142 msgid "Zapf Chancery"
19143 msgstr "Zapf Chancery"
19145 #: lib/latexfonts:135
19146 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19147 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19149 #: lib/latexfonts:141
19150 msgid "Crimson (Cochineal)"
19151 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19153 #: lib/latexfonts:150
19157 #: lib/latexfonts:156
19158 msgid "Computer Modern Roman"
19159 msgstr "Computer Modern Roman"
19161 #: lib/latexfonts:164
19162 msgid "Crimson Pro"
19163 msgstr "Crimson Pro"
19165 #: lib/latexfonts:175
19166 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19167 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19169 #: lib/latexfonts:186
19170 msgid "Crimson Pro (Light)"
19171 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19173 #: lib/latexfonts:197
19174 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19175 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19177 #: lib/latexfonts:208
19178 msgid "DejaVu Serif"
19179 msgstr "DejaVu Serif"
19181 #: lib/latexfonts:214
19182 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19183 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19185 #: lib/latexfonts:225
19186 msgid "IBM Plex Serif"
19187 msgstr "IBM Plex Serif"
19189 #: lib/latexfonts:232
19190 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19191 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19193 #: lib/latexfonts:240
19194 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19195 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19197 #: lib/latexfonts:248
19198 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19199 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19201 #: lib/latexfonts:256
19202 msgid "Source Serif Pro"
19203 msgstr "Source Serif Pro"
19205 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19206 msgid "URW Garamond"
19207 msgstr "URW Garamond"
19209 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19210 #: lib/latexfonts:315
19214 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19218 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19219 msgid "Latin Modern Roman"
19220 msgstr "Latin Modern Roman"
19222 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19223 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19224 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19226 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19227 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19228 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19230 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19231 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19232 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19234 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19236 msgstr "Minion Pro"
19238 #: lib/latexfonts:436
19239 msgid "New Century Schoolbook"
19240 msgstr "New Century Schoolbook"
19242 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19244 msgstr "Noto Serif"
19246 #: lib/latexfonts:459
19247 msgid "Noto Serif (Medium)"
19248 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19250 #: lib/latexfonts:469
19251 msgid "Noto Serif (Thin)"
19252 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19254 #: lib/latexfonts:479
19255 msgid "Noto Serif (Light)"
19256 msgstr "Noto Serif (Light)"
19258 #: lib/latexfonts:489
19259 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19260 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19262 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19263 #: lib/latexfonts:533
19267 #: lib/latexfonts:539
19271 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19272 msgid "Times Roman"
19273 msgstr "Times Roman"
19275 #: lib/latexfonts:575
19276 msgid "TeX Gyre Bonum"
19277 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19279 #: lib/latexfonts:581
19280 msgid "TeX Gyre Chorus"
19281 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19283 #: lib/latexfonts:587
19284 msgid "TeX Gyre Pagella"
19285 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19287 #: lib/latexfonts:593
19288 msgid "TeX Gyre Schola"
19289 msgstr "TeX Gyre Schola"
19291 #: lib/latexfonts:599
19292 msgid "TeX Gyre Termes"
19293 msgstr "TeX Gyre Termes"
19295 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19296 msgid "Utopia (Fourier)"
19297 msgstr "Utopia (Fourier)"
19299 #: lib/latexfonts:639
19300 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19301 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19303 #: lib/latexfonts:651
19304 msgid "Avant Garde"
19305 msgstr "Avant Garde"
19307 #: lib/latexfonts:657
19311 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19315 #: lib/latexfonts:694
19319 #: lib/latexfonts:705
19320 msgid "Chivo (Thin)"
19321 msgstr "Chivo (étroit))"
19323 #: lib/latexfonts:716
19324 msgid "Chivo (Light)"
19325 msgstr "Chivo (Light)"
19327 #: lib/latexfonts:727
19331 #: lib/latexfonts:737
19332 msgid "Chivo (Medium)"
19333 msgstr "Chivo (Medium)"
19335 #: lib/latexfonts:748
19339 #: lib/latexfonts:755
19340 msgid "Computer Modern Sans"
19341 msgstr "Computer Modern Sans"
19343 #: lib/latexfonts:762
19344 msgid "DejaVu Sans"
19345 msgstr "DejaVu Sans"
19347 #: lib/latexfonts:769
19348 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19349 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19351 #: lib/latexfonts:776
19355 #: lib/latexfonts:787
19356 msgid "Fira Sans (Book)"
19357 msgstr "Fira Sans (Book)"
19359 #: lib/latexfonts:799
19360 msgid "Fira Sans (Light)"
19361 msgstr "Fira Sans (Light)"
19363 #: lib/latexfonts:811
19364 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19365 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19367 #: lib/latexfonts:823
19368 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19369 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19371 #: lib/latexfonts:835
19372 msgid "Fira Sans (Thin)"
19373 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19375 #: lib/latexfonts:847
19376 msgid "IBM Plex Sans"
19377 msgstr "IBM Plex Sans"
19379 #: lib/latexfonts:855
19380 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19381 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19383 #: lib/latexfonts:864
19384 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19385 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19387 #: lib/latexfonts:873
19388 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19389 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19391 #: lib/latexfonts:882
19392 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19393 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19395 #: lib/latexfonts:891
19396 msgid "Source Sans Pro"
19397 msgstr "Source Sans Pro"
19399 #: lib/latexfonts:900
19403 #: lib/latexfonts:908
19407 #: lib/latexfonts:915
19408 msgid "Iwona (Light)"
19409 msgstr "Iwona (Light)"
19411 #: lib/latexfonts:922
19412 msgid "Iwona (Condensed)"
19413 msgstr "Iwona (Condensed)"
19415 #: lib/latexfonts:929
19416 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19417 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19419 #: lib/latexfonts:936
19423 #: lib/latexfonts:943
19424 msgid "Kurier (Light)"
19425 msgstr "Kurier (léger)"
19427 #: lib/latexfonts:950
19428 msgid "Kurier (Condensed)"
19429 msgstr "Kurier (Condensed)"
19431 #: lib/latexfonts:957
19432 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19433 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19435 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19436 msgid "Libertinus Sans"
19437 msgstr "Libertine Sans"
19439 #: lib/latexfonts:982
19440 msgid "Latin Modern Sans"
19441 msgstr "Latin Modern Sans"
19443 #: lib/latexfonts:989
19447 #: lib/latexfonts:999
19448 msgid "Noto Sans (Medium)"
19449 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19451 #: lib/latexfonts:1010
19452 msgid "Noto Sans (Thin)"
19453 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19455 #: lib/latexfonts:1021
19456 msgid "Noto Sans (Light)"
19457 msgstr "Noto Sans (Light)"
19459 #: lib/latexfonts:1032
19460 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19461 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19463 #: lib/latexfonts:1043
19467 #: lib/latexfonts:1051
19468 msgid "TeX Gyre Adventor"
19469 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19471 #: lib/latexfonts:1057
19472 msgid "TeX Gyre Heros"
19473 msgstr "TeX Gyre Heros"
19475 #: lib/latexfonts:1063
19476 msgid "URW Classico (Optima)"
19477 msgstr "URW Classico (Optima)"
19479 #: lib/latexfonts:1074
19483 #: lib/latexfonts:1082
19484 msgid "CM Typewriter Light"
19485 msgstr "CM chasse fixe léger"
19487 #: lib/latexfonts:1089
19488 msgid "Computer Modern Typewriter"
19489 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19491 #: lib/latexfonts:1096
19495 #: lib/latexfonts:1103
19496 msgid "DejaVu Sans Mono"
19497 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19499 #: lib/latexfonts:1110
19503 #: lib/latexfonts:1121
19504 msgid "IBM Plex Mono"
19505 msgstr "IBM Plex Mono"
19507 #: lib/latexfonts:1129
19508 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19509 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19511 #: lib/latexfonts:1138
19512 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19513 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19515 #: lib/latexfonts:1147
19516 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19517 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19519 #: lib/latexfonts:1156
19520 msgid "Source Code Pro"
19521 msgstr "Source Code Pro"
19523 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19524 msgid "Libertine Mono"
19525 msgstr "Libertine mono"
19527 #: lib/latexfonts:1180
19528 msgid "Libertinus Mono"
19529 msgstr "Libertine mono"
19531 #: lib/latexfonts:1188
19532 msgid "Latin Modern Typewriter"
19533 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19535 #: lib/latexfonts:1195
19539 #: lib/latexfonts:1202
19543 #: lib/latexfonts:1211
19547 #: lib/latexfonts:1219
19548 msgid "TeX Gyre Cursor"
19549 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19551 #: lib/latexfonts:1225
19552 msgid "TX Typewriter"
19553 msgstr "Chasse fixe TX"
19555 #: lib/latexfonts:1237
19556 msgid "Crimson (New TX)"
19557 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19559 #: lib/latexfonts:1245
19563 #: lib/latexfonts:1251
19564 msgid "URW Garamond (New TX)"
19565 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19567 #: lib/latexfonts:1259
19568 msgid "Iwona (Math)"
19569 msgstr "Iwona (math)"
19571 #: lib/latexfonts:1272
19572 msgid "Kurier (Math)"
19573 msgstr "Kurier (Math)"
19575 #: lib/latexfonts:1285
19576 msgid "Libertine (New TX)"
19577 msgstr "Libertine (New TX)"
19579 #: lib/latexfonts:1293
19580 msgid "Libertinus Math"
19581 msgstr "Libertine Math"
19583 #: lib/latexfonts:1300
19584 msgid "Minion Pro (New TX)"
19585 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19587 #: lib/latexfonts:1309
19588 msgid "Times Roman (New TX)"
19589 msgstr "Times Roman (new TX)"
19591 #: lib/encodings:55
19592 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19593 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19595 #: lib/encodings:59
19596 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19597 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19599 #: lib/encodings:62
19600 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19601 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19603 #: lib/encodings:65
19604 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19605 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19607 #: lib/encodings:68
19608 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19609 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19611 #: lib/encodings:71
19612 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19613 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19615 #: lib/encodings:75
19616 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19617 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19619 #: lib/encodings:79
19620 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19621 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19623 #: lib/encodings:83
19624 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19625 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19627 #: lib/encodings:86
19628 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19629 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19631 #: lib/encodings:89
19632 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19633 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19635 #: lib/encodings:92
19636 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19637 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19639 #: lib/encodings:95
19640 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19641 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19643 #: lib/encodings:98
19644 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19645 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19647 #: lib/encodings:101
19648 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19649 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19651 #: lib/encodings:104
19652 msgid "DOS (CP 437)"
19653 msgstr "DOS (CP 437)"
19655 #: lib/encodings:108
19656 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19657 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19659 #: lib/encodings:111
19660 msgid "Western European (CP 850)"
19661 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19663 #: lib/encodings:114
19664 msgid "Central European (CP 852)"
19665 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19667 #: lib/encodings:118
19668 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19669 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19671 #: lib/encodings:123
19672 msgid "Western European (CP 858)"
19673 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19675 #: lib/encodings:126
19676 msgid "Hebrew (CP 862)"
19677 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19679 #: lib/encodings:129
19680 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19681 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19683 #: lib/encodings:133
19684 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19685 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19687 #: lib/encodings:136
19688 msgid "Central European (CP 1250)"
19689 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19691 #: lib/encodings:140
19692 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19693 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19695 #: lib/encodings:144
19696 msgid "Western European (CP 1252)"
19697 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19699 #: lib/encodings:147
19700 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19701 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19703 #: lib/encodings:151
19704 msgid "Arabic (CP 1256)"
19705 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19707 #: lib/encodings:154
19708 msgid "Baltic (CP 1257)"
19709 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19711 #: lib/encodings:158
19712 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19713 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19715 #: lib/encodings:162
19716 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19717 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19719 #: lib/encodings:166
19720 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19721 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19723 #: lib/encodings:170
19724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19725 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19727 #: lib/encodings:182
19728 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19729 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19731 #: lib/encodings:192
19732 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19733 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19735 #: lib/encodings:199
19736 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19737 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19739 #: lib/encodings:203
19740 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19741 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19743 #: lib/encodings:207
19744 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19745 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19747 #: lib/encodings:211
19748 msgid "Korean (EUC-KR)"
19749 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19751 #: lib/encodings:215
19752 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19753 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19755 #: lib/encodings:219
19756 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19757 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19759 #: lib/encodings:223
19760 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19761 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19763 #: lib/encodings:230
19764 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19765 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19767 #: lib/encodings:232
19768 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19769 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19771 #: lib/encodings:234
19772 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19773 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19775 #: lib/encodings:236
19776 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19777 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19779 #: lib/encodings:242
19783 #: lib/encodings:246
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19788 msgid "Array Environment|y"
19789 msgstr "Environnement tableau|b"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19792 msgid "Cases Environment|C"
19793 msgstr "Environnement cas|c"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19796 msgid "Aligned Environment|l"
19797 msgstr "Environnement Aligné|v"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19800 msgid "AlignedAt Environment|v"
19801 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19804 msgid "Gathered Environment|h"
19805 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19808 msgid "Split Environment|S"
19809 msgstr "Environnement disjoint|j"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19812 msgid "Delimiters...|r"
19813 msgstr "Délimiteurs...|r"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19816 msgid "Matrix...|x"
19817 msgstr "Matrice...|t"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19824 msgid "AMS align Environment|a"
19825 msgstr "Environnement AMS align|S"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19828 msgid "AMS alignat Environment|t"
19829 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19832 msgid "AMS flalign Environment|f"
19833 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19836 msgid "AMS gather Environment|g"
19837 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19840 msgid "AMS multline Environment|m"
19841 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19844 msgid "Inline Formula|I"
19845 msgstr "Formule en ligne|l"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19848 msgid "Displayed Formula|D"
19849 msgstr "Formule hors ligne|h"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19852 msgid "Eqnarray Environment|E"
19853 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19856 msgid "AMS Environment|A"
19857 msgstr "Environnement AMS|S"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19860 msgid "Number Whole Formula|N"
19861 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19864 msgid "Number This Line|u"
19865 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19868 msgid "Equation Label|L"
19869 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19872 msgid "Copy as Reference|R"
19873 msgstr "Copier comme référence|C"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19888 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19894 msgid "Paste Recent|e"
19895 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19899 msgstr "Insertion|I"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19902 msgid "Split Cell|C"
19903 msgstr "Fractionner cellule|u"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19906 msgid "Rows & Columns| "
19907 msgstr "Lignes & colonnes|"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19910 msgid "Add Line Above|o"
19911 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19914 msgid "Add Line Below|B"
19915 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19918 msgid "Delete Line Above|v"
19919 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19922 msgid "Delete Line Below|w"
19923 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19926 msgid "Add Line to Left"
19927 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19930 msgid "Add Line to Right"
19931 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19934 msgid "Delete Line to Left"
19935 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19938 msgid "Delete Line to Right"
19939 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19942 msgid "Show Math Toolbar"
19943 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19946 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19947 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19950 msgid "Show Table Toolbar"
19951 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19954 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19955 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19958 msgid "Next Cross-Reference|N"
19959 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19962 msgid "Go to Label|G"
19963 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19966 msgid "<Reference>|R"
19967 msgstr "<Référence>|r"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19970 msgid "(<Reference>)|e"
19971 msgstr "(<Référence>)|e"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19978 msgid "On Page <Page>|O"
19979 msgstr "Sur la page <page>|g"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19982 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19983 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19986 msgid "Formatted Reference|t"
19987 msgstr "Référence mise en forme|o"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19990 msgid "Textual Reference|x"
19991 msgstr "Référence textuelle|x"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19994 msgid "Label Only|L"
19995 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20002 msgid "Capitalize|C"
20003 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20019 msgid "Settings...|S"
20020 msgstr "Paramètres...|m"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20027 msgid "Copy as Reference|C"
20028 msgstr "Copier comme référence|C"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20031 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20032 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20035 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20036 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20039 msgid "Open Inset|O"
20040 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20043 msgid "Close Inset|C"
20044 msgstr "Fermer l'insert|i"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20048 msgid "Dissolve Inset|D"
20049 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20052 msgid "Show Label|L"
20053 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20056 msgid "Frameless|l"
20057 msgstr "Sans cadre|S"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20060 msgid "Simple Frame|F"
20061 msgstr "Cadre simple|p"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20064 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20065 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20068 msgid "Oval, Thin|a"
20069 msgstr "Ovale, fin|O"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20072 msgid "Oval, Thick|v"
20073 msgstr "Ovale, épais|v"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20076 msgid "Drop Shadow|w"
20077 msgstr "Ombre en relief|f"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20080 msgid "Shaded Background|B"
20081 msgstr "Fond ombré|b"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20084 msgid "Double Frame|u"
20085 msgstr "Double cadre|D"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20089 msgstr "Note LyX|N"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20093 msgstr "Commentaire|C"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20096 msgid "Greyed Out|G"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20100 msgid "Open All Notes|A"
20101 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20104 msgid "Close All Notes|l"
20105 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20112 msgid "Horizontal Phantom|H"
20113 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20116 msgid "Vertical Phantom|V"
20117 msgstr "Fantôme vertical|c"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20120 msgid "Interword Space|w"
20121 msgstr "Espace entre mots|t"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20124 msgid "Protected Space|o"
20125 msgstr "Espace insécable|E"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20128 msgid "Visible Space|a"
20129 msgstr "Espace visible|v"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20132 msgid "Thin Space|T"
20133 msgstr "Espace fine|f"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20136 msgid "Medium Space|M"
20137 msgstr "Espace moyenne|m"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20140 msgid "Thick Space|i"
20141 msgstr "Espace large|l"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20144 msgid "Negative Thin Space|N"
20145 msgstr "Espace fine négative|v"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20148 msgid "Negative Medium Space|v"
20149 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20152 msgid "Negative Thick Space|h"
20153 msgstr "Espace large négative|g"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20156 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20157 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20160 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20161 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20164 msgid "Quad Space|Q"
20165 msgstr "Espace cadratin|c"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20168 msgid "Double Quad Space|u"
20169 msgstr "Espace double cadratin|u"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20172 msgid "Horizontal Fill|F"
20173 msgstr "Ressort horizontal|t"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20176 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20177 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20180 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20181 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20184 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20185 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20188 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20189 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20192 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20193 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20196 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20197 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20200 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20201 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20204 msgid "Custom Length|C"
20205 msgstr "Dimension réglable|a"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20209 msgstr "Implicite|I"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20212 msgid "SmallSkip|S"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20224 msgid "Half line height|H"
20225 msgstr "Demi interligne|D"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20228 msgid "Line height|L"
20229 msgstr "Interligne|I"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20233 msgstr "Ressort vertical|v"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20237 msgstr "Réglable|R"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20240 msgid "Settings...|e"
20241 msgstr "Paramètres...|e"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20245 msgstr "Inclus (include)|c"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20249 msgstr "Incorporé (input)|p"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20253 msgstr "Verbatim|V"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20256 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20257 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20264 msgid "Edit Included File...|E"
20265 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20269 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20272 msgid "Page Break|a"
20273 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20276 msgid "No Page Break|g"
20277 msgstr "Pas de saut de page|P"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20280 msgid "Clear Page|C"
20281 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20284 msgid "Clear Double Page|D"
20285 msgstr "Saut de page impaire|u"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20288 msgid "Ragged Line Break|R"
20289 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20292 msgid "Justified Line Break|J"
20293 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20296 msgid "Plain Separator|P"
20297 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20300 msgid "Paragraph Break|B"
20301 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20304 msgid "Edit Externally..."
20305 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20308 msgid "End Editing Externally..."
20309 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20312 msgid "Split Inset|t"
20313 msgstr "Diviser l'insert|D"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20316 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20317 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20320 msgid "Forward Search|F"
20321 msgstr "Recherche directe|d"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20324 msgid "Move Paragraph Up|o"
20325 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20328 msgid "Move Paragraph Down|v"
20329 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20332 msgid "Promote Section|r"
20333 msgstr "Promouvoir la section|m"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20336 msgid "Demote Section|m"
20337 msgstr "Rétrograder la section|é"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20340 msgid "Move Section Down|D"
20341 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20344 msgid "Move Section Up|U"
20345 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20348 msgid "Insert Regular Expression"
20349 msgstr "Insérer une expression régulière"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20352 msgid "Accept Change|c"
20353 msgstr "Accepter la modification|A"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20356 msgid "Reject Change|j"
20357 msgstr "Rejeter la modification|R"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20360 msgid "Text Properties|x"
20361 msgstr "Propriétés du texte|x"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20364 msgid "Custom Text Styles|S"
20365 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20368 msgid "Paragraph Settings...|P"
20369 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20372 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20373 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20376 msgid "Fullscreen Mode"
20377 msgstr "Plein écran"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20380 msgid "Close Current View"
20381 msgstr "Fermer la vue active"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20388 msgid "Anything Non-Empty|o"
20389 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20393 msgstr "Un mot quelconque|m"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20396 msgid "Any Number|N"
20397 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20400 msgid "User Defined|U"
20401 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20404 msgid "Append Argument"
20405 msgstr "Ajouter un argument"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20408 msgid "Remove Last Argument"
20409 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20412 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20413 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20416 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20417 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20420 msgid "Insert Optional Argument"
20421 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20424 msgid "Remove Optional Argument"
20425 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20428 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20429 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20432 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20436 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20437 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20441 msgstr "Recharger|R"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20445 msgid "Edit Externally...|x"
20446 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20458 msgstr "À gauche|À"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20462 msgstr "À droite|r"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20465 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20466 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20470 msgstr "À gauche|À"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20478 msgstr "À droite|r"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20485 msgid "Multicolumn|u"
20486 msgstr "Multi-colonnes|n"
20488 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20489 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20492 msgstr "Multi-lignes|e"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20495 msgid "Append Row|A"
20496 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20499 msgid "Delete Row|D"
20500 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20504 msgstr "Copier la ligne|o"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20507 msgid "Move Row Up"
20508 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20511 msgid "Move Row Down"
20512 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20515 msgid "Append Column|p"
20516 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20519 msgid "Delete Column|e"
20520 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20523 msgid "Copy Column|y"
20524 msgstr "Copier la colonne|i"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20527 msgid "Move Column Right|v"
20528 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20531 msgid "Move Column Left"
20532 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20535 msgid "Multi-page Table|g"
20536 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20539 msgid "Formal Style|m"
20540 msgstr "Style formel|f"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20544 msgstr "Bordures|d"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20547 msgid "Alignment|i"
20548 msgstr "Alignement|i"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20551 msgid "Columns/Rows|C"
20552 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20555 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20556 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20559 msgid "Copy Text|o"
20560 msgstr "Copier le texte|C"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20563 msgid "Activate Branch|A"
20564 msgstr "Activer la branche|A"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20567 msgid "Deactivate Branch|e"
20568 msgstr "Désactiver la branche|e"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20571 msgid "Activate Branch in Master|M"
20572 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20575 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20576 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20579 msgid "Invert Inset|I"
20580 msgstr "Inverser l'insert|I"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20583 msgid "Add Unknown Branch|w"
20584 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20587 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20588 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20591 msgid "All Indexes|A"
20592 msgstr "Tous les index|A"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20596 msgstr "Sous-index|S"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20599 msgid "Reject Change|R"
20600 msgstr "Rejeter la modification|R"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20603 msgid "Promote Section|P"
20604 msgstr "Promouvoir la section|m"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20607 msgid "Demote Section|D"
20608 msgstr "Rétrograder la section|é"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20611 msgid "Move Section Down|w"
20612 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20615 msgid "Select Section|S"
20616 msgstr "Sélectionner la section|S"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20619 msgid "Wrap by Preview|y"
20620 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20623 msgid "Open Target...|O"
20624 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20627 msgid "Lock Toolbars|L"
20628 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20631 msgid "Small-sized Icons"
20632 msgstr "Icônes de petite taille"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20635 msgid "Normal-sized Icons"
20636 msgstr "Icônes de taille normale"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20639 msgid "Big-sized Icons"
20640 msgstr "Icônes de grande taille"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20643 msgid "Huge-sized Icons"
20644 msgstr "Icônes de taille énorme"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20647 msgid "Giant-sized Icons"
20648 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20660 msgstr "Affichage|A"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20664 msgstr "Insertion|I"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20668 msgstr "Navigation|N"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20672 msgstr "Document|u"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20687 msgid "New from Template...|m"
20688 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20692 msgstr "Ouvrir...|O"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20695 msgid "Open Recent|t"
20696 msgstr "Documents récents|D"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20699 msgid "Open Example...|p"
20700 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20708 msgstr "Tout fermer"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20712 msgstr "Enregistrer|E"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20715 msgid "Save As...|A"
20716 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20719 msgid "Save As Template..."
20720 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20724 msgstr "Enregistrer tout|g"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20727 msgid "Revert to Saved|R"
20728 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20731 msgid "Version Control|V"
20732 msgstr "Contrôle de version|v"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20736 msgstr "Importer|I"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20740 msgstr "Exporter|x"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20746 # Raccouci à revoir
20747 # Apparemment résolu (JPC)
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20749 msgid "New Window|W"
20750 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20753 msgid "Close Window|d"
20754 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20761 msgid "Register...|R"
20762 msgstr "S'inscrire...|i"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20765 msgid "Check In Changes...|I"
20766 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20769 msgid "Check Out for Edit|O"
20770 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20778 msgstr "Renommer|o"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20781 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20782 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20785 msgid "Revert to Repository Version|v"
20786 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20789 msgid "Undo Last Check In|U"
20790 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20793 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20794 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20797 msgid "Show History...|H"
20798 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20801 msgid "Use Locking Property|L"
20802 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20805 msgid "Export As...|s"
20806 msgstr "Exportation sous...|s"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20809 msgid "More Formats & Options...|r"
20810 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20821 msgid "Paste Special"
20822 msgstr "Collage spécial"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20825 msgid "Select Whole Inset"
20826 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20830 msgstr "Sélectionner tout"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20833 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20834 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20837 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20838 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20841 msgid "Manage Counter Values..."
20842 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20853 msgid "Rows & Columns|C"
20854 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20857 msgid "Increase List Depth|I"
20858 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20861 msgid "Decrease List Depth|D"
20862 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20865 msgid "Dissolve Inset"
20866 msgstr "Dissoudre l'insert"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20869 msgid "TeX Code Settings...|C"
20870 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20873 msgid "Float Settings...|a"
20874 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20877 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20878 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20881 msgid "Note Settings...|N"
20882 msgstr "Paramètres de note...|n"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20885 msgid "Phantom Settings...|h"
20886 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20889 msgid "Branch Settings...|B"
20890 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20893 msgid "Box Settings...|S"
20894 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20897 msgid "Index Entry Settings...|y"
20898 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20901 msgid "Index Settings...|S"
20902 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20905 msgid "Info Settings...|n"
20906 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20909 msgid "Listings Settings...|g"
20910 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20913 msgid "Table Settings...|a"
20914 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20917 msgid "Paste from HTML|H"
20918 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20921 msgid "Paste from LaTeX|L"
20922 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20925 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20926 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20929 msgid "Paste as PDF"
20930 msgstr "Copier en PDF"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20933 msgid "Paste as PNG"
20934 msgstr "Copier en PNG"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20937 msgid "Paste as JPEG"
20938 msgstr "Copier en JPEG"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20941 msgid "Paste as EMF"
20942 msgstr "Copier comme EMF"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20945 msgid "Plain Text|T"
20946 msgstr "Texte brut|T"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20949 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20950 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20953 msgid "Selection|S"
20954 msgstr "Sélection|S"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20957 msgid "Selection, Join Lines|i"
20958 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20961 msgid "Customize...|C"
20962 msgstr "Personnaliser...|P"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20965 msgid "Apply Last Settings|A"
20966 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20969 msgid "Capitalize|p"
20970 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20973 msgid "Uppercase|U"
20974 msgstr "Capitale|C"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20977 msgid "Lowercase|L"
20978 msgstr "Minuscules|l"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20981 msgid "Dissolve Text Style"
20982 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20985 msgid "Formal Style|F"
20986 msgstr "Style formel|y"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20989 msgid "Multicolumn|M"
20990 msgstr "Multi-colonnes|n"
20992 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20993 # Au-milieu ->centré (JPC)
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20996 msgstr "Multi-lignes|e"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21000 msgstr "Ligne du haut|h"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21003 msgid "Bottom Line|B"
21004 msgstr "Ligne du bas|b"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21007 msgid "Left Line|L"
21008 msgstr "Ligne de gauche|g"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21011 msgid "Right Line|R"
21012 msgstr "Ligne de droite|d"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21020 msgstr "Au milieu|l"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21028 msgstr "Au milieu|l"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21032 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21035 msgid "Add Column|u"
21036 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21039 msgid "Copy Column|p"
21040 msgstr "Copier la colonne|i"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21043 msgid "Change Limits Type|L"
21044 msgstr "Changer le type de limite|i"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21047 msgid "Macro Definition"
21048 msgstr "Définition de macro"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21051 msgid "Change Formula Type|F"
21052 msgstr "Changer le type de formule|f"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21055 msgid "Text Properties|T"
21056 msgstr "Propriétés du texte|t"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21059 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21060 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21063 msgid "Add Line Above|A"
21064 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21067 msgid "Delete Line Above|D"
21068 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21071 msgid "Delete Line Below|e"
21072 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21075 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21076 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21079 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21080 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21084 msgstr "Implicite|p"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21088 msgstr "Hors ligne|H"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21092 msgstr "En ligne|l"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21095 msgid "Math Normal Font|N"
21096 msgstr "Math police normale|n"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21099 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21100 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21103 msgid "Math Formal Script Family|o"
21104 msgstr "Math famille Script formel|o"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21107 msgid "Math Fraktur Family|F"
21108 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21111 msgid "Math Roman Family|R"
21112 msgstr "Math famille romaine|r"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21115 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21116 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21119 msgid "Math Bold Series|B"
21120 msgstr "Math série grasse|g"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21123 msgid "Text Normal Font|T"
21124 msgstr "Texte police normale|T"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21127 msgid "Text Roman Family"
21128 msgstr "Texte famille romaine"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21131 msgid "Text Sans Serif Family"
21132 msgstr "Texte famille sans empattement"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21135 msgid "Text Typewriter Family"
21136 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21139 msgid "Text Bold Series"
21140 msgstr "Texte série grasse"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21143 msgid "Text Medium Series"
21144 msgstr "Texte série moyenne"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21147 msgid "Text Italic Shape"
21148 msgstr "Texte forme italique"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21151 msgid "Text Small Caps Shape"
21152 msgstr "Texte forme petites capitales"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21155 msgid "Text Slanted Shape"
21156 msgstr "Texte forme inclinée"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21159 msgid "Text Upright Shape"
21160 msgstr "Texte forme droite"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21171 msgid "Mathematica|a"
21172 msgstr "Mathematica|a"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21175 msgid "Maple, Simplify|S"
21176 msgstr "Maple, simplify|s"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21179 msgid "Maple, Factor|F"
21180 msgstr "Maple, factor|f"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21183 msgid "Maple, Evalm|E"
21184 msgstr "Maple, evalm|e"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21187 msgid "Maple, Evalf|v"
21188 msgstr "Maple, evalf|v"
21190 # raccourci à revoir
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21193 msgid "Outline Pane|O"
21194 msgstr "Panneau du plan|n"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21197 msgid "Code Preview Pane|P"
21198 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21201 msgid "Messages Pane|M"
21202 msgstr "Panneau des messages|g"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21206 msgstr "Barres d'outils|B"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21209 msgid "Unfold Math Macro|n"
21210 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21213 msgid "Fold Math Macro|d"
21214 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21217 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21218 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21221 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21222 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21225 msgid "Close Current View|w"
21226 msgstr "Fermer la vue active|F"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21229 msgid "Fullscreen|F"
21230 msgstr "Plein écran|l"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21233 msgid "Open All Insets|I"
21234 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21237 msgid "Close All Insets|C"
21238 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21245 msgid "Special Character|p"
21246 msgstr "Caractère spécial|p"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21249 msgid "Formatting|o"
21250 msgstr "Typographie spéciale|c"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21257 msgid "List/Contents/References|/"
21258 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21262 msgstr "Flottant|o"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21266 msgstr "Annotation|n"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21273 msgid "Custom Inset|s"
21274 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21281 msgid "Box[[Menu]]|x"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21285 msgid "Regular Expression"
21286 msgstr "Expression régulière"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21289 msgid "Citation...|C"
21290 msgstr "Citation...|a"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21293 msgid "Cross-Reference...|R"
21294 msgstr "Référence croisée...|R"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21298 msgstr "Étiquette...|q"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21301 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21302 msgstr "Symbole...|y"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21306 msgstr "Tableau...|T"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21309 msgid "Graphics...|G"
21310 msgstr "Graphique...|G"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21317 msgid "Hyperlink...|k"
21318 msgstr "Hyperlien...|l"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21322 msgstr "Note de bas de page|d"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21325 msgid "Marginal Note|M"
21326 msgstr "Note en marge|m"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21329 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21330 msgstr "Listing de code source"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21341 msgid "Symbols...|b"
21342 msgstr "Symboles...|b"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21346 msgstr "Points de suspension|s"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21349 msgid "End of Sentence|E"
21350 msgstr "Point final|f"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21353 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21354 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21357 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21358 msgstr "Guillemet interne|i"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21361 msgid "Protected Hyphen|y"
21362 msgstr "Césure protégée|r"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21365 msgid "Breakable Slash|a"
21366 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21369 msgid "Visible Space|V"
21370 msgstr "Espace visible|v"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21373 msgid "Menu Separator|M"
21374 msgstr "Séparateur de menu|m"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21377 msgid "Phonetic Symbols|P"
21378 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21385 msgid "Date (Current)|D"
21386 msgstr "Date (courante)|D"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21389 msgid "Date (Last Modification)|L"
21390 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21393 msgid "Date (Fixed)|F"
21394 msgstr "Date (fixée)|f"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21397 msgid "Time (Current)|T"
21398 msgstr "Heure (courante)H"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21401 msgid "Time (Last Modification)|M"
21402 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21405 msgid "Time (Fixed)|x"
21406 msgstr "Heure (fixée)|x"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21409 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21410 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21413 msgid "Version Control Revision|V"
21414 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21417 msgid "User Name|U"
21418 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21421 msgid "User Email|E"
21422 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21430 msgstr "Logo LyX|L"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21434 msgstr "Logo TeX|T"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21437 msgid "LaTeX Logo|a"
21438 msgstr "Logo LaTeX|a"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21441 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21442 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21445 msgid "Superscript|S"
21446 msgstr "Exposant|x"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21449 msgid "Subscript|u"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21453 msgid "Protected Space|P"
21454 msgstr "Espace insécable|E"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21457 msgid "Horizontal Space...|o"
21458 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21461 msgid "Horizontal Line...|L"
21462 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21465 msgid "Vertical Space...|V"
21466 msgstr "Espacement vertical...|v"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21473 msgid "Hyphenation Point|H"
21474 msgstr "Point de césure|c"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21477 msgid "Ligature Break|k"
21478 msgstr "Séparation de ligature|a"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21481 msgid "Optional Line Break|B"
21482 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21485 msgid "Display Formula|D"
21486 msgstr "Formule hors ligne|h"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21489 msgid "Numbered Formula|N"
21490 msgstr "Formule numérotée|n"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21493 msgid "Figure Wrap Float|F"
21494 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21497 msgid "Table Wrap Float|T"
21498 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21501 msgid "Table of Contents|C"
21502 msgstr "Table des matières|e"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21505 msgid "List of Listings|L"
21506 msgstr "Liste des listings|g"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21509 msgid "Nomenclature|N"
21510 msgstr "Liste des symboles|o"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21513 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21514 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21517 msgid "LyX Document...|X"
21518 msgstr "Document LyX...|X"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21521 msgid "Plain Text...|T"
21522 msgstr "Texte brut...|T"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21525 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21526 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21529 msgid "External Material...|M"
21530 msgstr "Objet externe...|e"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21533 msgid "Child Document...|d"
21534 msgstr "Sous-document...|d"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21538 msgstr "Commentaire|C"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21541 msgid "Insert New Branch...|I"
21542 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21545 msgid "Cancel Background Process|P"
21546 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21549 msgid "Change Tracking|C"
21550 msgstr "Suivi des modifications|S"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21553 msgid "Build Program|B"
21554 msgstr "Compiler|C"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21557 msgid "LaTeX Log|L"
21558 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21561 msgid "Start Appendix Here|x"
21562 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21565 msgid "View Master Document|M"
21566 msgstr "Visionner le document maître|n"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21569 msgid "Update Master Document|a"
21570 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21573 msgid "Compressed|o"
21574 msgstr "Compressé|C"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21577 msgid "Disable Editing|E"
21578 msgstr "Modifications inhibées|h"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21581 msgid "Track Changes|T"
21582 msgstr "Suivre les modifications|S"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21585 msgid "Merge Changes...|M"
21586 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21589 msgid "Accept Change|A"
21590 msgstr "Accepter la modification|A"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21593 msgid "Accept All Changes|c"
21594 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21597 msgid "Reject All Changes|e"
21598 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21601 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21603 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21607 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21609 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21612 msgid "Show Changes in Output|S"
21613 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21616 msgid "Bookmarks|B"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21620 msgid "Next Note|N"
21621 msgstr "Note suivante|N"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21624 msgid "Next Change|C"
21625 msgstr "Modification suivante|M"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21628 msgid "Next Cross-Reference|R"
21629 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21632 msgid "Go to Label|L"
21633 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21636 msgid "Save Bookmark 1|S"
21637 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21640 msgid "Save Bookmark 2"
21641 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21644 msgid "Save Bookmark 3"
21645 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21648 msgid "Save Bookmark 4"
21649 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21652 msgid "Save Bookmark 5"
21653 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21656 msgid "Clear Bookmarks|C"
21657 msgstr "Effacer les signets|s"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21660 msgid "Navigate Back|B"
21661 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21664 msgid "Spellchecker...|S"
21665 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21668 msgid "Thesaurus...|T"
21669 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21672 msgid "Statistics...|a"
21673 msgstr "Statistiques...|a"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21676 msgid "Check TeX|h"
21677 msgstr "Correcteur TeX|T"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21680 msgid "TeX Information|I"
21681 msgstr "Informations TeX|X"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21684 msgid "Compare...|C"
21685 msgstr "Comparer...|e"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21688 msgid "Reconfigure|R"
21689 msgstr "Reconfigurer|R"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21692 msgid "Preferences...|P"
21693 msgstr "Préférences...|P"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21696 msgid "Introduction|I"
21697 msgstr "Introduction|I"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21701 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21704 msgid "User's Guide|U"
21705 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21708 msgid "Additional Features|F"
21709 msgstr "Options avancées|O"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21712 msgid "Embedded Objects|O"
21713 msgstr "Objets insérés|b"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21716 msgid "Customization|C"
21717 msgstr "Personnalisation|P"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21720 msgid "Shortcuts|S"
21721 msgstr "Raccourcis|c"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21724 msgid "LyX Functions|y"
21725 msgstr "Fonctions LyX|y"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21728 msgid "LaTeX Configuration|L"
21729 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21732 msgid "Specific Manuals|p"
21733 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21736 msgid "About LyX|X"
21737 msgstr "À propos de LyX|L"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21740 msgid "Beamer Presentations|B"
21741 msgstr "Présentations Beamer|B"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21748 msgid "Colored boxes|r"
21749 msgstr "Boîtes colorées|r"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21752 msgid "Feynman-diagram|F"
21753 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21761 msgstr "LilyPond|P"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21764 msgid "Linguistics|L"
21765 msgstr "Linguistique|L"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21768 msgid "Multilingual Captions|C"
21769 msgstr "Légendes multilingues|m"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21773 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21776 msgid "PDF comments|D"
21777 msgstr "Commentaires PDF|D"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21780 msgid "PDF forms|o"
21781 msgstr "Formulaires PDF|o"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21784 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21785 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21796 msgid "Standard[[toolbar]]"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21800 msgid "New document"
21801 msgstr "Nouveau document"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21804 msgid "Open document"
21805 msgstr "Ouvrir un document"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21808 msgid "Save document"
21809 msgstr "Enregistrer le document"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21812 msgid "Check spelling"
21813 msgstr "Correction orthographique"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21816 msgid "Spellcheck continuously"
21817 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21828 msgid "Find and replace"
21829 msgstr "Rechercher et remplacer"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21832 msgid "Find and replace (advanced)"
21833 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21836 msgid "Navigate back"
21837 msgstr "Naviguer en arrière"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21840 msgid "Toggle emphasis"
21841 msgstr "Mise en évidence"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21844 msgid "Toggle noun"
21845 msgstr "Style nom propre"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21848 msgid "Custom text styles"
21849 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21852 msgid "Insert math"
21853 msgstr "Insérer des maths"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21856 msgid "Insert graphics"
21857 msgstr "Insérer un graphique"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21860 msgid "Insert table"
21861 msgstr "Insérer un tableau"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21864 msgid "Custom insets"
21865 msgstr "Inserts personnalisables"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21868 msgid "Toggle outline"
21869 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21872 msgid "Show math toolbar"
21873 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21876 msgid "Show table toolbar"
21877 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21880 msgid "Show review toolbar"
21881 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21884 msgid "View/Update"
21885 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21893 msgstr "Mettre à jour"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21896 msgid "View master document"
21897 msgstr "Visionner le document maître"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21900 msgid "Update master document"
21901 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21904 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21905 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21908 msgid "View other formats"
21909 msgstr "Visionner les autres formats"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21912 msgid "Update other formats"
21913 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21920 msgid "Numbered list"
21921 msgstr "Liste numérotée"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21924 msgid "Itemized list"
21925 msgstr "Liste à puces"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21928 msgid "Labeled List"
21929 msgstr "Liste étiquetée"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21932 msgid "Increase depth"
21933 msgstr "Augmenter la profondeur"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21936 msgid "Decrease depth"
21937 msgstr "Réduire la profondeur"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21940 msgid "Insert figure float"
21941 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21944 msgid "Insert table float"
21945 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21948 msgid "Insert label"
21949 msgstr "Insérer une étiquette"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21952 msgid "Insert cross-reference"
21953 msgstr "Insérer une référence croisée"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21956 msgid "Insert citation"
21957 msgstr "Insérer une citation"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21960 msgid "Insert index entry"
21961 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21964 msgid "Insert nomenclature entry"
21965 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21968 msgid "Insert footnote"
21969 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21972 msgid "Insert margin note"
21973 msgstr "Insérer une note en marge"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21976 msgid "Insert LyX note"
21977 msgstr "Insérer une note LyX"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21981 msgstr "Insérer une boîte"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21984 msgid "Insert hyperlink"
21985 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21988 msgid "Insert TeX code"
21989 msgstr "Insérer du code TeX"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21992 msgid "Insert math macro"
21993 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21996 msgid "Include file"
21997 msgstr "Fichier sous-document"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22000 msgid "Text properties"
22001 msgstr "Propriétés du texte"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22004 msgid "Apply recent text properties"
22005 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22008 msgid "Paragraph settings"
22009 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22013 msgstr "Ajouter une ligne"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22017 msgstr "Ajouter une colonne"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22021 msgstr "Supprimer la ligne"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22024 msgid "Delete column"
22025 msgstr "Supprimer la colonne"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22028 msgid "Move row up"
22029 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22032 msgid "Move column left"
22033 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22036 msgid "Move row down"
22037 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22040 msgid "Move column right"
22041 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22044 msgid "Toggle top line"
22045 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22048 msgid "Toggle bottom line"
22049 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22052 msgid "Toggle left line"
22053 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22056 msgid "Toggle right line"
22057 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22060 msgid "Set border lines"
22061 msgstr "Mettre les bordures"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22064 msgid "Set all lines"
22065 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22068 msgid "Set inner lines"
22069 msgstr "Mettre les bordures"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22072 msgid "Unset all lines"
22073 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22076 msgid "Reset formal default lines"
22077 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22081 msgstr "Aligner à gauche"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22084 msgid "Align center"
22085 msgstr "Centrer horizontalement"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22088 msgid "Align right"
22089 msgstr "Aligner à droite"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22092 msgid "Align on decimal"
22093 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22097 msgstr "Aligner en haut"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22100 msgid "Align middle"
22101 msgstr "Centrer verticalement"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22104 msgid "Align bottom"
22105 msgstr "Aligner en bas"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22108 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22109 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22112 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22113 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22116 msgid "Set multi-column"
22117 msgstr "Multicolonnes"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22120 msgid "Set multi-row"
22121 msgstr "Activer multi-lignes"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22128 msgid "Set display mode"
22129 msgstr "Mode hors ligne"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22136 msgid "Insert square root"
22137 msgstr "Insérer une racine carrée"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22140 msgid "Insert root"
22141 msgstr "Insérer une racine"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22144 msgid "Insert standard fraction"
22145 msgstr "Insérer une fraction standard"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22149 msgstr "Insérer une somme"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22152 msgid "Insert integral"
22153 msgstr "Insérer une intégrale"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22156 msgid "Insert product"
22157 msgstr "Insérer un produit"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22161 msgstr "Insérer des parenthèses"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22165 msgstr "Insérer des crochets"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22169 msgstr "Insérer des accolades"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22172 msgid "Insert delimiters"
22173 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22176 msgid "Insert matrix"
22177 msgstr "Insérer une matrice"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22180 msgid "Insert cases environment"
22181 msgstr "Insérer un environnement case"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22184 msgid "Show math panels"
22185 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22188 msgid "Math Panels"
22189 msgstr "Palettes mathématiques"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22192 msgid "Math spacings"
22193 msgstr "Espacements mathématiques"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22196 msgid "Styles & classes"
22197 msgstr "Styles & classes"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22213 msgid "Frame decorations"
22214 msgstr "Décors de fenêtre"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22217 msgid "Big operators"
22218 msgstr "Grands opérateurs"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22222 msgid "Miscellaneous"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22231 msgid "Arrows (extended)"
22232 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22236 msgstr "Opérateurs"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22239 msgid "Operators (extended)"
22240 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22244 msgstr "Relations Binaires"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22247 msgid "Relations (extended)"
22248 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22251 msgid "Negative relations (extended)"
22252 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22259 msgid "Delimiters (fixed size)"
22260 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22263 msgid "Miscellaneous (extended)"
22264 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22267 msgid "Math Macros"
22268 msgstr "Macros mathématiques"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22271 msgid "Remove last argument"
22272 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22275 msgid "Append argument"
22276 msgstr "Ajouter un argument"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22279 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22280 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22283 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22284 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22287 msgid "Remove optional argument"
22288 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22291 msgid "Insert optional argument"
22292 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22295 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22296 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22299 msgid "Append argument eating from the right"
22300 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22303 msgid "Append optional argument eating from the right"
22304 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22307 msgid "Phonetic Symbols"
22308 msgstr "Symboles phonétiques"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22311 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22312 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22316 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22320 msgstr "API : voyelles"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22323 msgid "IPA Other Symbols"
22324 msgstr "Autres symboles API"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22327 msgid "IPA Suprasegmentals"
22328 msgstr "API : suprasegmentaux"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22331 msgid "IPA Diacritics"
22332 msgstr "API : diacritiques"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22335 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22336 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22339 msgid "Command Buffer"
22340 msgstr "Zone de commande"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22343 msgid "Review[[Toolbar]]"
22344 msgstr "Suivi des modifications"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22347 msgid "Track changes"
22348 msgstr "Suivre les modifications"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22351 msgid "Show changes in output"
22352 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22355 msgid "Next change"
22356 msgstr "Modification suivante"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22359 msgid "Accept change inside selection"
22360 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22363 msgid "Reject change inside selection"
22364 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22367 msgid "Merge changes"
22368 msgstr "Fusionner les modifications"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22371 msgid "Accept all changes"
22372 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22375 msgid "Reject all changes"
22376 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22379 msgid "Insert note"
22380 msgstr "Insérer une note"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22384 msgstr "Note suivante"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22387 msgid "LyX Documentation Tools"
22388 msgstr "Outils de documentation LyX"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22395 msgid "Menu Separator"
22396 msgstr "Séparateur de menu"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22408 msgstr "Logo LaTeX"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22411 msgid "LaTeX2e Logo"
22412 msgstr "Logo LaTeX2e"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22415 msgid "View Other Formats"
22416 msgstr "Visionner les autres formats"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22419 msgid "Update Other Formats"
22420 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22424 msgid "[[Toolbar]]On"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22429 msgid "[[Toolbar]]Off"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22434 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22435 msgstr "Automatique"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22438 msgid "Version Control"
22439 msgstr "Contrôle de version"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22443 msgstr "S'inscrire"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22446 msgid "Check-out for edit"
22447 msgstr "Créer version modifiable"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22450 msgid "Check-in changes"
22451 msgstr "Enregistrer les changements"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22454 msgid "View revision log"
22455 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22458 msgid "Revert changes"
22459 msgstr "Revenir sur les modifications"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22462 msgid "Compare with older revision"
22463 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22466 msgid "Compare with last revision"
22467 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22470 msgid "Insert Version Info"
22471 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22474 msgid "Use SVN file locking property"
22475 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22478 msgid "Update local directory from repository"
22479 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22615 msgstr "Espacements"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22618 msgid "Thin space\t\\,"
22619 msgstr "Espace fine\t\\,"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22622 msgid "Medium space\t\\:"
22623 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22626 msgid "Thick space\t\\;"
22627 msgstr "Espace large\t\\;"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22630 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22631 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22634 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22635 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22638 msgid "Negative space\t\\!"
22639 msgstr "Espace négative\t\\!"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22642 msgid "Phantom\t\\phantom"
22643 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22646 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22647 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22650 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22651 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22654 msgid "Smash\t\\smash"
22655 msgstr "Condensation\t\\smash"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22658 msgid "Top smash\t\\smasht"
22659 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22662 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22663 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22666 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22667 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22670 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22671 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22674 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22675 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22682 msgid "Square root\t\\sqrt"
22683 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22686 msgid "Other root\t\\root"
22687 msgstr "Autre racine\t\\root"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22690 msgid "Styles & Classes"
22691 msgstr "Styles & classes"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22694 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22695 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22698 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22699 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22702 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22703 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22706 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22707 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22710 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22711 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22714 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22715 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22718 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22719 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22722 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22723 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22726 msgid "Standard\t\\frac"
22727 msgstr "Standard\t\\frac"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22730 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22731 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22734 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22735 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22738 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22739 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22742 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22743 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22746 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22747 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22750 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22751 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22754 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22755 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22759 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22762 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22763 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22766 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22767 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22770 msgid "Binomial\t\\binom"
22771 msgstr "Binomial\t\\binom"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22775 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22779 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22782 msgid "Roman\t\\mathrm"
22783 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22786 msgid "Bold\t\\mathbf"
22787 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22791 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22795 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22798 msgid "Italic\t\\mathit"
22799 msgstr "Italique\t\\mathit"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22803 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22807 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22810 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22811 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22814 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22815 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22818 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22819 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22822 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22823 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22826 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22827 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22850 msgid "Frame Decorations"
22851 msgstr "Décors de fenêtre"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22926 msgid "overleftarrow"
22927 msgstr "overleftarrow"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22930 msgid "overrightarrow"
22931 msgstr "overrightarrow"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22934 msgid "overleftrightarrow"
22935 msgstr "overleftrightarrow"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22939 msgstr "underbrace"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22942 msgid "underleftarrow"
22943 msgstr "underleftarrow"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22946 msgid "underrightarrow"
22947 msgstr "underrightarrow"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22950 msgid "underleftrightarrow"
22951 msgstr "underleftrightarrow"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22970 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22971 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22974 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22975 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22978 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22979 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22982 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22983 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22998 msgid "stackrelthree"
22999 msgstr "stackrelthree"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23007 msgstr "rightarrow"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23018 msgid "updownarrow"
23019 msgstr "updownarrow"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23022 msgid "leftrightarrow"
23023 msgstr "leftrightarrow"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23031 msgstr "Rightarrow"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23042 msgid "Updownarrow"
23043 msgstr "Updownarrow"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23046 msgid "Leftrightarrow"
23047 msgstr "Leftrightarrow"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23050 msgid "Longleftrightarrow"
23051 msgstr "Longleftrightarrow"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23054 msgid "Longleftarrow"
23055 msgstr "Longleftarrow"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23058 msgid "Longrightarrow"
23059 msgstr "Longrightarrow"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23062 msgid "longleftrightarrow"
23063 msgstr "longleftrightarrow"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23066 msgid "longleftarrow"
23067 msgstr "longleftarrow"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23070 msgid "longrightarrow"
23071 msgstr "longrightarrow"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23074 msgid "leftharpoondown"
23075 msgstr "leftharpoondown"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23078 msgid "rightharpoondown"
23079 msgstr "rightharpoondown"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23087 msgstr "longmapsto"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23098 msgid "leftharpoonup"
23099 msgstr "leftharpoonup"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23102 msgid "rightharpoonup"
23103 msgstr "rightharpoonup"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23106 msgid "hookleftarrow"
23107 msgstr "hookleftarrow"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23110 msgid "hookrightarrow"
23111 msgstr "hookrightarrow"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23122 msgid "rightleftharpoons"
23123 msgstr "rightleftharpoons"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23150 msgid "bigtriangleup"
23151 msgstr "bigtriangleup"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23166 msgid "bigtriangledown"
23167 msgstr "bigtriangledown"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23182 msgid "triangleright"
23183 msgstr "triangleright"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23198 msgid "triangleleft"
23199 msgstr "triangleleft"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23355 msgstr "sqsubseteq"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23359 msgstr "sqsupseteq"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23370 msgid "in[[math relation]]"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23439 msgstr "varepsilon"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23607 msgstr "varUpsilon"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23730 msgid "diamondsuit"
23731 msgstr "diamondsuit"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23746 msgid "textrm \\AA"
23747 msgstr "textrm \\AA"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23751 msgstr "textrm \\O"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23754 msgid "mathcircumflex"
23755 msgstr "mathcircumflex"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23763 msgstr "textdegree"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23767 msgstr "mathdollar"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23770 msgid "mathparagraph"
23771 msgstr "mathparagraph"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23774 msgid "mathsection"
23775 msgstr "mathsection"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23822 msgid "Big Operators"
23823 msgstr "Grands Opérateurs"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23886 msgid "ointctrclockwiseop"
23887 msgstr "ointctrclockwiseop"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23890 msgid "ointctrclockwise"
23891 msgstr "ointctrclockwise"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23894 msgid "ointclockwiseop"
23895 msgstr "ointclockwiseop"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23898 msgid "ointclockwise"
23899 msgstr "ointclockwise"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23930 msgid "landupintop"
23931 msgstr "landupintop"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23934 msgid "landdownint"
23935 msgstr "landdownint"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23938 msgid "landdownintop"
23939 msgstr "landdownintop"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23955 msgstr "varoiintop"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23958 msgid "varointclockwise"
23959 msgstr "varointclockwise"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23962 msgid "varointclockwiseop"
23963 msgstr "varointclockwiseop"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23966 msgid "varointctrclockwise"
23967 msgstr "varointctrclockwise"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23970 msgid "varointctrclockwiseop"
23971 msgstr "varointctrclockwiseop"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24062 msgid "vartriangle"
24063 msgstr "vartriangle"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24066 msgid "triangledown"
24067 msgstr "triangledown"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24075 msgstr "CheckedBox"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24086 msgid "wasylozenge"
24087 msgstr "wasylozenge"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24098 msgid "measuredangle"
24099 msgstr "measuredangle"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24131 msgstr "varnothing"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24134 msgid "blacktriangle"
24135 msgstr "blacktriangle"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24138 msgid "blacktriangledown"
24139 msgstr "blacktriangledown"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24142 msgid "blacksquare"
24143 msgstr "blacksquare"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24146 msgid "blacklozenge"
24147 msgstr "blacklozenge"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24154 msgid "sphericalangle"
24155 msgstr "sphericalangle"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24159 msgstr "complement"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24178 msgid "varcopyright"
24179 msgstr "varcopyright"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24190 msgid "invdiameter"
24191 msgstr "invdiameter"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24203 msgstr "varhexagon"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24218 msgid "blacksmiley"
24219 msgstr "blacksmiley"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24235 msgstr "Leftcircle"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24238 msgid "Rightcircle"
24239 msgstr "Rightcircle"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24247 msgstr "LEFTCIRCLE"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24250 msgid "RIGHTCIRCLE"
24251 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24255 msgstr "LEFTcircle"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24258 msgid "RIGHTcircle"
24259 msgstr "RIGHTcircle"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24307 msgstr "varhexstar"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24311 msgstr "davidsstar"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24335 msgstr "eighthnote"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24338 msgid "quarternote"
24339 msgstr "quarternote"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24462 msgid "sagittarius"
24463 msgstr "sagittarius"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24466 msgid "capricornus"
24467 msgstr "capricornus"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24483 msgstr "APLcomment"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24490 msgid "APLdownarrowbox"
24491 msgstr "APLdownarrowbox"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24502 msgid "APLleftarrowbox"
24503 msgstr "APLleftarrowbox"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24510 msgid "APLrightarrowbox"
24511 msgstr "APLrightarrowbox"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24522 msgid "APLuparrowbox"
24523 msgstr "APLuparrowbox"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24526 msgid "dashleftarrow"
24527 msgstr "dashleftarrow"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24530 msgid "dashrightarrow"
24531 msgstr "dashrightarrow"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24534 msgid "leftleftarrows"
24535 msgstr "leftleftarrows"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24538 msgid "leftrightarrows"
24539 msgstr "leftrightarrows"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24542 msgid "rightrightarrows"
24543 msgstr "rightrightarrows"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24546 msgid "rightleftarrows"
24547 msgstr "rightleftarrows"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24551 msgstr "Lleftarrow"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24554 msgid "Rrightarrow"
24555 msgstr "Rrightarrow"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24558 msgid "twoheadleftarrow"
24559 msgstr "twoheadleftarrow"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24562 msgid "twoheadrightarrow"
24563 msgstr "twoheadrightarrow"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24566 msgid "leftarrowtail"
24567 msgstr "leftarrowtail"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24570 msgid "rightarrowtail"
24571 msgstr "rightarrowtail"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24574 msgid "looparrowleft"
24575 msgstr "looparrowleft"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24578 msgid "looparrowright"
24579 msgstr "looparrowright"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24582 msgid "curvearrowleft"
24583 msgstr "curvearrowleft"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24586 msgid "curvearrowright"
24587 msgstr "curvearrowright"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24590 msgid "circlearrowleft"
24591 msgstr "circlearrowleft"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24594 msgid "circlearrowright"
24595 msgstr "circlearrowright"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24607 msgstr "upuparrows"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24610 msgid "downdownarrows"
24611 msgstr "downdownarrows"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24614 msgid "upharpoonleft"
24615 msgstr "upharpoonleft"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24618 msgid "upharpoonright"
24619 msgstr "upharpoonright"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24622 msgid "downharpoonleft"
24623 msgstr "downharpoonleft"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24626 msgid "downharpoonright"
24627 msgstr "downharpoonright"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24630 msgid "leftrightharpoons"
24631 msgstr "leftrightharpoons"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24634 msgid "rightsquigarrow"
24635 msgstr "rightsquigarrow"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24638 msgid "leftrightsquigarrow"
24639 msgstr "leftrightsquigarrow"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24643 msgstr "nleftarrow"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24646 msgid "nrightarrow"
24647 msgstr "nrightarrow"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24650 msgid "nleftrightarrow"
24651 msgstr "nleftrightarrow"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24655 msgstr "nLeftarrow"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24658 msgid "nRightarrow"
24659 msgstr "nRightarrow"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24662 msgid "nLeftrightarrow"
24663 msgstr "nLeftrightarrow"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24670 msgid "shortleftarrow"
24671 msgstr "shortleftarrow"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24674 msgid "shortrightarrow"
24675 msgstr "shortrightarrow"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24678 msgid "shortuparrow"
24679 msgstr "shortuparrow"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24682 msgid "shortdownarrow"
24683 msgstr "shortdownarrow"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24686 msgid "leftrightarroweq"
24687 msgstr "leftrightarroweq"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24690 msgid "curlyveedownarrow"
24691 msgstr "curlyveedownarrow"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24694 msgid "curlyveeuparrow"
24695 msgstr "curlyveeuparrow"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24714 msgid "curlywedgeuparrow"
24715 msgstr "curlywedgeuparrow"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24718 msgid "curlywedgedownarrow"
24719 msgstr "curlywedgedownarrow"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24722 msgid "leftrightarrowtriangle"
24723 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24726 msgid "leftarrowtriangle"
24727 msgstr "leftarrowtriangle"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24730 msgid "rightarrowtriangle"
24731 msgstr "rightarrowtriangle"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24747 msgstr "Longmapsto"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24750 msgid "longmapsfrom"
24751 msgstr "longmapsfrom"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24754 msgid "Longmapsfrom"
24755 msgstr "Longmapsfrom"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24759 msgstr "xleftarrow"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24762 msgid "xrightarrow"
24763 msgstr "xrightarrow"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24782 msgid "eqslantless"
24783 msgstr "eqslantless"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24787 msgstr "eqslantgtr"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24811 msgstr "lessapprox"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24859 msgstr "lesseqqgtr"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24863 msgstr "gtreqqless"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24878 msgid "thickapprox"
24879 msgstr "thickapprox"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24914 msgid "preccurlyeq"
24915 msgstr "preccurlyeq"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24918 msgid "succcurlyeq"
24919 msgstr "succcurlyeq"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24922 msgid "curlyeqprec"
24923 msgstr "curlyeqprec"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24926 msgid "curlyeqsucc"
24927 msgstr "curlyeqsucc"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24939 msgstr "precapprox"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24943 msgstr "succapprox"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24946 msgid "vartriangleleft"
24947 msgstr "vartriangleleft"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24950 msgid "vartriangleright"
24951 msgstr "vartriangleright"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24954 msgid "trianglelefteq"
24955 msgstr "trianglelefteq"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24958 msgid "trianglerighteq"
24959 msgstr "trianglerighteq"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24974 msgid "risingdotseq"
24975 msgstr "risingdotseq"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24978 msgid "fallingdotseq"
24979 msgstr "fallingdotseq"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24998 msgid "shortparallel"
24999 msgstr "shortparallel"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25003 msgstr "smallsmile"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25007 msgstr "smallfrown"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25010 msgid "blacktriangleleft"
25011 msgstr "blacktriangleleft"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25014 msgid "blacktriangleright"
25015 msgstr "blacktriangleright"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25026 msgid "wasytherefore"
25027 msgstr "wasytherefore"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25030 msgid "backepsilon"
25031 msgstr "backepsilon"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25046 msgid "trianglelefteqslant"
25047 msgstr "trianglelefteqslant"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25050 msgid "trianglerighteqslant"
25051 msgstr "trianglerighteqslant"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25063 msgstr "subsetplus"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25067 msgstr "supsetplus"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25070 msgid "subsetpluseq"
25071 msgstr "subsetpluseq"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25074 msgid "supsetpluseq"
25075 msgstr "supsetpluseq"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25115 msgstr "interleave"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25123 msgstr "rightslice"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25131 msgstr "talloblong"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25163 msgstr "vcentcolon"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25166 msgid "colonapprox"
25167 msgstr "colonapprox"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25170 msgid "Colonapprox"
25171 msgstr "Colonapprox"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25215 msgstr "wasypropto"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25226 msgid "Negative Relations (extended)"
25227 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25334 msgid "precnapprox"
25335 msgstr "precnapprox"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25338 msgid "succnapprox"
25339 msgstr "succnapprox"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25351 msgstr "subsetneqq"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25355 msgstr "supsetneqq"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25363 msgstr "nsubseteqq"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25371 msgstr "nsupseteqq"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25390 msgid "varsubsetneq"
25391 msgstr "varsubsetneq"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25394 msgid "varsupsetneq"
25395 msgstr "varsupsetneq"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25398 msgid "varsubsetneqq"
25399 msgstr "varsubsetneqq"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25402 msgid "varsupsetneqq"
25403 msgstr "varsupsetneqq"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25406 msgid "ntriangleleft"
25407 msgstr "ntriangleleft"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25410 msgid "ntriangleright"
25411 msgstr "ntriangleright"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25414 msgid "ntrianglelefteq"
25415 msgstr "ntrianglelefteq"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25418 msgid "ntrianglerighteq"
25419 msgstr "ntrianglerighteq"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25442 msgid "nshortparallel"
25443 msgstr "nshortparallel"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25446 msgid "ntrianglelefteqslant"
25447 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25450 msgid "ntrianglerighteqslant"
25451 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25458 msgid "smallsetminus"
25459 msgstr "smallsetminus"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25478 msgid "doublebarwedge"
25479 msgstr "doublebarwedge"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25526 msgid "divideontimes"
25527 msgstr "divideontimes"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25538 msgid "leftthreetimes"
25539 msgstr "leftthreetimes"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25542 msgid "rightthreetimes"
25543 msgstr "rightthreetimes"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25547 msgstr "curlywedge"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25554 msgid "circleddash"
25555 msgstr "circleddash"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25559 msgstr "circledast"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25562 msgid "circledcirc"
25563 msgstr "circledcirc"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25582 msgid "bigcurlyvee"
25583 msgstr "bigcurlyvee"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25586 msgid "bigcurlywedge"
25587 msgstr "bigcurlywedge"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25598 msgid "bigparallel"
25599 msgstr "bigparallel"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25602 msgid "biginterleave"
25603 msgstr "biginterleave"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25646 msgid "ogreaterthan"
25647 msgstr "ogreaterthan"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25658 msgid "varcurlyvee"
25659 msgstr "varcurlyvee"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25662 msgid "varcurlywedge"
25663 msgstr "varcurlywedge"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25691 msgstr "varobslash"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25695 msgstr "varocircle"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25714 msgid "varolessthan"
25715 msgstr "varolessthan"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25718 msgid "varogreaterthan"
25719 msgstr "varogreaterthan"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25723 msgstr "varbigcirc"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25727 msgstr "brokenvert"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25778 msgid "llparenthesis"
25779 msgstr "llparenthesis"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25782 msgid "rrparenthesis"
25783 msgstr "rrparenthesis"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25786 msgid "binampersand"
25787 msgstr "binampersand"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25790 msgid "bindnasrepma"
25791 msgstr "bindnasrepma"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25794 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25795 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25798 msgid "Voiced bilabial plosive"
25799 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25802 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25803 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25806 msgid "Voiced alveolar plosive"
25807 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25810 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25811 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25814 msgid "Voiced retroflex plosive"
25815 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25818 msgid "Voiceless palatal plosive"
25819 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25822 msgid "Voiced palatal plosive"
25823 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25826 msgid "Voiceless velar plosive"
25827 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25830 msgid "Voiced velar plosive"
25831 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25834 msgid "Voiceless uvular plosive"
25835 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25838 msgid "Voiced uvular plosive"
25839 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25842 msgid "Glottal plosive"
25843 msgstr "Occlusive glottale"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25846 msgid "Voiced bilabial nasal"
25847 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25850 msgid "Voiced labiodental nasal"
25851 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25854 msgid "Voiced alveolar nasal"
25855 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25858 msgid "Voiced retroflex nasal"
25859 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25862 msgid "Voiced palatal nasal"
25863 msgstr "Nasale palatale voisée"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25866 msgid "Voiced velar nasal"
25867 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25870 msgid "Voiced uvular nasal"
25871 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25874 msgid "Voiced bilabial trill"
25875 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25878 msgid "Voiced alveolar trill"
25879 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25882 msgid "Voiced uvular trill"
25883 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25886 msgid "Voiced alveolar tap"
25887 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25890 msgid "Voiced retroflex flap"
25891 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25894 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25895 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25898 msgid "Voiced bilabial fricative"
25899 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25902 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25903 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25906 msgid "Voiced labiodental fricative"
25907 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25910 msgid "Voiceless dental fricative"
25911 msgstr "Fricative dentale sourde"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25914 msgid "Voiced dental fricative"
25915 msgstr "Fricative dentale voisée"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25918 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25919 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25922 msgid "Voiced alveolar fricative"
25923 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25926 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25927 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25930 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25931 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25934 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25935 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25938 msgid "Voiced retroflex fricative"
25939 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25942 msgid "Voiceless palatal fricative"
25943 msgstr "Fricative palatale sourde"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25946 msgid "Voiced palatal fricative"
25947 msgstr "Fricative palatale voisée"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25950 msgid "Voiceless velar fricative"
25951 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25954 msgid "Voiced velar fricative"
25955 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25958 msgid "Voiceless uvular fricative"
25959 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25962 msgid "Voiced uvular fricative"
25963 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25966 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25967 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25970 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25971 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25974 msgid "Voiceless glottal fricative"
25975 msgstr "Fricative glottale sourde"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25978 msgid "Voiced glottal fricative"
25979 msgstr "Fricative glottale voisée"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25982 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25983 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25986 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25987 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25990 msgid "Voiced labiodental approximant"
25991 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25994 msgid "Voiced alveolar approximant"
25995 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25998 msgid "Voiced retroflex approximant"
25999 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26002 msgid "Voiced palatal approximant"
26003 msgstr "Spirante palatale voisée"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26006 msgid "Voiced velar approximant"
26007 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26010 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26011 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26014 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26015 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26018 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26019 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26022 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26023 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26026 msgid "Bilabial click"
26027 msgstr "Clic bilabial"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26030 msgid "Dental click"
26031 msgstr "Clic dental"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26034 msgid "(Post)alveolar click"
26035 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26038 msgid "Palatoalveolar click"
26039 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26042 msgid "Alveolar lateral click"
26043 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26046 msgid "Voiced bilabial implosive"
26047 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26050 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26051 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26054 msgid "Voiced palatal implosive"
26055 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26058 msgid "Voiced velar implosive"
26059 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26062 msgid "Voiced uvular implosive"
26063 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26066 msgid "Ejective mark"
26067 msgstr "Marque éjective"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26070 msgid "Close front unrounded vowel"
26071 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26074 msgid "Close front rounded vowel"
26075 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26078 msgid "Close central unrounded vowel"
26079 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26082 msgid "Close central rounded vowel"
26083 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26086 msgid "Close back unrounded vowel"
26087 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26090 msgid "Close back rounded vowel"
26091 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26094 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26095 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26098 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26099 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26102 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26103 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26106 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26107 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26110 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26111 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26114 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26115 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26118 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26119 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26122 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26123 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26126 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26127 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26130 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26131 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26134 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26135 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26138 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26139 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26142 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26143 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26146 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26147 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26150 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26151 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26154 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26155 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26158 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26159 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26162 msgid "Near-open vowel"
26163 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26166 msgid "Open front unrounded vowel"
26167 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26170 msgid "Open front rounded vowel"
26171 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26174 msgid "Open back unrounded vowel"
26175 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26178 msgid "Open back rounded vowel"
26179 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26182 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26183 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26186 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26187 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26190 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26191 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26194 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26195 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26198 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26199 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26202 msgid "Epiglottal plosive"
26203 msgstr "Occlusive epiglottale"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26206 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26207 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26210 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26211 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26214 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26215 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26218 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26219 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26222 msgid "Top tie bar"
26223 msgstr "Tirant en chef"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26226 msgid "Bottom tie bar"
26227 msgstr "Tirant souscrit"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26238 msgid "Extra short"
26239 msgstr "Extra bref"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26242 msgid "Primary stress"
26243 msgstr "Accent primaire"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26246 msgid "Secondary stress"
26247 msgstr "Accent secondaire"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26250 msgid "Minor (foot) group"
26251 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26254 msgid "Major (intonation) group"
26255 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26258 msgid "Syllable break"
26259 msgstr "Découpage syllabique"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26262 msgid "Linking (absence of a break)"
26263 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26267 msgstr "Dévoisement"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26270 msgid "Voiceless (above)"
26271 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26278 msgid "Breathy voiced"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26282 msgid "Creaky voiced"
26283 msgstr "Laryngalisation"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26286 msgid "Linguolabial"
26287 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26291 msgstr "Articulation dentale"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26295 msgstr "Articulation apicale"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26299 msgstr "Articulation laminale"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26303 msgstr "Aspiration"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26306 msgid "More rounded"
26307 msgstr "Arrondissement"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26310 msgid "Less rounded"
26311 msgstr "Désarrondissement"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26315 msgstr "Avancement"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26319 msgstr "Rétraction"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26322 msgid "Centralized"
26323 msgstr "Centralisation"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26326 msgid "Mid-centralized"
26327 msgstr "Semi-centralisation"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26331 msgstr "Syllabique"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26334 msgid "Non-syllabic"
26335 msgstr "Non syllabique"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26339 msgstr "Rhoticisation"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26343 msgstr "Labialisation"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26347 msgstr "Palatisation"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26351 msgstr "Vélarisation"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26354 msgid "Pharyngialized"
26355 msgstr "Pharyngalisation"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26358 msgid "Velarized or pharyngialized"
26359 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26370 msgid "Advanced tongue root"
26371 msgstr "Avance de la racine linguale"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26374 msgid "Retracted tongue root"
26375 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26379 msgstr "Nasalisation"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26382 msgid "Nasal release"
26383 msgstr "Désocclusion nasale"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26386 msgid "Lateral release"
26387 msgstr "Désocclusion latérale"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26390 msgid "No audible release"
26391 msgstr "Désocclusion inaudible"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26394 msgid "Extra high (accent)"
26395 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26398 msgid "Extra high (tone letter)"
26399 msgstr "Haut (barre)"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26402 msgid "High (accent)"
26403 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26406 msgid "High (tone letter)"
26407 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26410 msgid "Mid (accent)"
26411 msgstr "Médian (diacritique)"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26414 msgid "Mid (tone letter)"
26415 msgstr "Médian (barre)"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26418 msgid "Low (accent)"
26419 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26422 msgid "Low (tone letter)"
26423 msgstr "Mi-bas (barre)"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26426 msgid "Extra low (accent)"
26427 msgstr "Bas (diacritique)"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26430 msgid "Extra low (tone letter)"
26431 msgstr "Bas (barre)"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26435 msgstr "Un cran plus bas"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26439 msgstr "Un cran plus haut"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26442 msgid "Rising (accent)"
26443 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26446 msgid "Rising (tone letter)"
26447 msgstr "Ascendant (barre)"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26450 msgid "Falling (accent)"
26451 msgstr "Descendant (diacritique)"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26454 msgid "Falling (tone letter)"
26455 msgstr "Descendant (barre)"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26458 msgid "High rising (accent)"
26459 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26462 msgid "High rising (tone letter)"
26463 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26466 msgid "Low rising (accent)"
26467 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26470 msgid "Low rising (tone letter)"
26471 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26474 msgid "Rising-falling (accent)"
26475 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26478 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26479 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26482 msgid "Global rise"
26483 msgstr "Montée globale"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26486 msgid "Global fall"
26487 msgstr "Descente globale"
26489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26490 msgid "ChessDiagram"
26493 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26494 msgid "Chess diagram"
26497 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26498 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26499 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26501 "A chess position diagram.\n"
26502 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26503 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26504 "the position that you want to display.\n"
26505 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26506 "and remember to type in a relative path\n"
26507 "to the LyX document location.\n"
26508 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26509 "to enable general editing of the board.\n"
26510 "You might also check out the\n"
26511 "'Options->Test legality' option, and\n"
26512 "remember to middle and right click to\n"
26513 "insert new material in the board.\n"
26514 "In order for this to work, you have to\n"
26515 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26516 "that TeX will find it, and you will need\n"
26517 "to install the skak package from CTAN.\n"
26520 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26521 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26522 "la position que vous voulez afficher.\n"
26523 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26524 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26525 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26526 "générale de l'échiquier.\n"
26527 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26528 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26529 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26530 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26531 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26532 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26533 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26535 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26539 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26540 msgid "Dia diagram"
26541 msgstr "Diagramme Dia"
26543 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26544 msgid "Dia diagram.\n"
26545 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26547 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26548 msgid "GnumericSpreadsheet"
26549 msgstr "TableurGnumeric"
26551 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26552 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgid "Spreadsheet"
26556 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26558 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26559 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26560 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26561 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26562 "both for gnumeric and excel files.\n"
26564 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26565 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26566 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26567 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26568 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26570 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26574 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26575 msgid "Inkscape figure"
26576 msgstr "Figure Inkscape"
26578 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26580 "An Inkscape figure.\n"
26581 "Note that using this template automatically uses the \n"
26582 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26584 "Une figure Inkscape.\n"
26585 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26586 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26588 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26589 msgid "Lilypond typeset music"
26590 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26592 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26594 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26595 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26596 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26597 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26599 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26600 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26601 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26602 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26604 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26608 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26612 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26614 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26615 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26616 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26618 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26619 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26620 "* pages=- (to include all pages)\n"
26621 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26622 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26623 "inserted in their original size.\n"
26624 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26625 "for further options and details.\n"
26627 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26628 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26629 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26631 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26632 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26633 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26634 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26635 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26636 "avec leur taille originale. \n"
26637 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26638 "pour les autres options et les détails.\n"
26640 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26641 msgid "RasterImage"
26642 msgstr "ImageTramée"
26644 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26646 msgid "Raster image"
26647 msgstr "Image tramée"
26649 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26652 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26654 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26655 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26659 msgid "VectorGraphics"
26660 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26664 msgid "Vector graphics"
26665 msgstr "Graphiques vectoriels"
26667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26669 "A vector graphics file.\n"
26670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26672 "the final output.\n"
26673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26677 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26678 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26680 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26683 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26687 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26688 msgid "Xfig figure"
26689 msgstr "Figure Xfig"
26691 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26692 msgid "An Xfig figure.\n"
26693 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26695 #: lib/configure.py:710
26699 #: lib/configure.py:710
26703 #: lib/configure.py:713
26707 #: lib/configure.py:716
26711 #: lib/configure.py:719
26715 #: lib/configure.py:719
26716 msgid "sxd|OpenDocument"
26717 msgstr "sxd|OpenDocument"
26719 #: lib/configure.py:722
26723 #: lib/configure.py:725
26727 #: lib/configure.py:728
26731 #: lib/configure.py:729
26732 msgid "SVG (compressed)"
26733 msgstr "SVG (compressé)"
26735 #: lib/configure.py:732
26739 #: lib/configure.py:733
26743 #: lib/configure.py:734
26747 #: lib/configure.py:734
26751 #: lib/configure.py:735
26755 #: lib/configure.py:736
26759 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26763 #: lib/configure.py:738
26767 #: lib/configure.py:739
26771 #: lib/configure.py:740
26775 #: lib/configure.py:741
26779 #: lib/configure.py:752
26780 msgid "Plain text (chess output)"
26781 msgstr "Texte brut (échecs)"
26783 #: lib/configure.py:753
26787 #: lib/configure.py:754
26788 msgid "Graphviz Dot"
26789 msgstr "Graphviz Dot"
26791 #: lib/configure.py:755
26792 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26793 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26795 #: lib/configure.py:756
26799 #: lib/configure.py:757
26800 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26801 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26803 #: lib/configure.py:758
26807 #: lib/configure.py:758
26811 #: lib/configure.py:760
26812 msgid "Sweave (Japanese)"
26813 msgstr "Sweave (japonais)"
26815 #: lib/configure.py:760
26816 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26817 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26819 #: lib/configure.py:761
26823 #: lib/configure.py:763
26824 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26825 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26827 #: lib/configure.py:764
26828 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26829 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26831 #: lib/configure.py:765
26832 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26833 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26835 #: lib/configure.py:766
26836 msgid "LaTeX (plain)"
26837 msgstr "LaTeX (standard)"
26839 #: lib/configure.py:766
26840 msgid "LaTeX (plain)|L"
26841 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26843 #: lib/configure.py:767
26844 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26845 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26847 #: lib/configure.py:768
26848 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26849 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26851 #: lib/configure.py:769
26852 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26853 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26855 #: lib/configure.py:770
26856 msgid "LaTeX (clipboard)"
26857 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26859 #: lib/configure.py:771
26861 msgstr "Texte brut"
26863 #: lib/configure.py:771
26864 msgid "Plain text|a"
26865 msgstr "Texte brut|r"
26867 #: lib/configure.py:772
26868 msgid "Plain text (pstotext)"
26869 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26871 #: lib/configure.py:773
26872 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26873 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26875 #: lib/configure.py:774
26876 msgid "Plain text (catdvi)"
26877 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26879 #: lib/configure.py:775
26880 msgid "Plain Text, Join Lines"
26881 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26883 #: lib/configure.py:776
26884 msgid "Info (Beamer)"
26885 msgstr "Info (Beamer)"
26887 #: lib/configure.py:780
26888 msgid "LilyPond music"
26889 msgstr "Format musical LilyPond"
26891 #: lib/configure.py:783
26892 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26893 msgstr "Tableur Gnumeric"
26895 #: lib/configure.py:784
26896 msgid "Excel spreadsheet"
26897 msgstr "Tableur Excel"
26899 #: lib/configure.py:785
26900 msgid "MS Excel Office Open XML"
26901 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26903 #: lib/configure.py:786
26904 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26905 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26907 #: lib/configure.py:787
26908 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26909 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26911 #: lib/configure.py:788
26912 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26913 msgstr "Tableur OpenDocument"
26915 #: lib/configure.py:791
26919 #: lib/configure.py:791
26923 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26928 #: lib/configure.py:805
26932 #: lib/configure.py:806
26933 msgid "EPS (uncropped)"
26934 msgstr "EPS (non rogné)"
26936 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26937 msgid "EPS (cropped)"
26938 msgstr "EPS (rogné)"
26940 #: lib/configure.py:808
26942 msgstr "Postscript"
26944 #: lib/configure.py:808
26945 msgid "Postscript|t"
26946 msgstr "Postscript|t"
26948 #: lib/configure.py:817
26949 msgid "PDF (ps2pdf)"
26950 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26952 #: lib/configure.py:817
26953 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26954 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26956 #: lib/configure.py:818
26957 msgid "PDF (pdflatex)"
26958 msgstr "PDF (pdflatex)"
26960 #: lib/configure.py:818
26961 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26962 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26964 #: lib/configure.py:819
26965 msgid "PDF (dvipdfm)"
26966 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26968 #: lib/configure.py:819
26969 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26970 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26972 #: lib/configure.py:820
26973 msgid "PDF (XeTeX)"
26974 msgstr "PDF (XeTeX)"
26976 #: lib/configure.py:820
26977 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26978 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26980 #: lib/configure.py:821
26981 msgid "PDF (LuaTeX)"
26982 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26984 #: lib/configure.py:821
26985 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26986 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26988 #: lib/configure.py:822
26989 msgid "PDF (graphics)"
26990 msgstr "PDF (graphiques)"
26992 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26993 msgid "PDF (cropped)"
26994 msgstr "PDF (rogné)"
26996 #: lib/configure.py:824
26997 msgid "PDF (lower resolution)"
26998 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27000 #: lib/configure.py:825
27001 msgid "PDF (DocBook)"
27002 msgstr "PDF (DocBook)"
27004 #: lib/configure.py:830
27008 #: lib/configure.py:830
27012 #: lib/configure.py:831
27013 msgid "DVI (LuaTeX)"
27014 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27016 #: lib/configure.py:831
27017 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27018 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27020 #: lib/configure.py:834
27022 msgstr "BrouillonDVI"
27024 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27028 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27032 #: lib/configure.py:840
27036 #: lib/configure.py:843
27037 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27038 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27040 #: lib/configure.py:844
27041 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27042 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27044 #: lib/configure.py:845
27045 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27046 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27048 #: lib/configure.py:846
27049 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27050 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27052 #: lib/configure.py:849
27053 msgid "Rich Text Format"
27054 msgstr "Rich Text Format"
27056 #: lib/configure.py:850
27060 #: lib/configure.py:850
27064 #: lib/configure.py:851
27065 msgid "MS Word Office Open XML"
27066 msgstr "MS Word Office Open XML"
27068 #: lib/configure.py:851
27069 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27070 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27072 #: lib/configure.py:854
27073 msgid "Table (CSV)"
27074 msgstr "Tableau (CSV)"
27076 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27077 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27081 #: lib/configure.py:857
27085 #: lib/configure.py:858
27089 #: lib/configure.py:859
27093 #: lib/configure.py:860
27097 #: lib/configure.py:861
27101 #: lib/configure.py:862
27105 #: lib/configure.py:863
27109 #: lib/configure.py:864
27113 #: lib/configure.py:865
27114 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27115 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27117 #: lib/configure.py:866
27118 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27119 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27121 #: lib/configure.py:867
27122 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27123 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27125 #: lib/configure.py:868
27126 msgid "LyX Preview"
27129 #: lib/configure.py:869
27133 #: lib/configure.py:869
27134 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27135 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27137 #: lib/configure.py:870
27139 msgstr "Listing de code source"
27141 #: lib/configure.py:871
27145 #: lib/configure.py:871
27146 msgid "ps_tex|PSTEX"
27147 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27149 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27150 msgid "Windows Metafile"
27151 msgstr "Métafichier Windows"
27153 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27154 msgid "Enhanced Metafile"
27155 msgstr "Métafichier amélioré"
27157 #: lib/configure.py:993
27159 msgstr "LyxBlogger"
27161 #: lib/configure.py:1248
27165 #: lib/configure.py:1248
27166 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27167 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27169 #: lib/configure.py:1325
27170 msgid "LyX Archive (zip)"
27171 msgstr "Archive LyX (zip)"
27173 #: lib/configure.py:1328
27174 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27175 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27181 #: lib/examples/Articles:0
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Example (LyXified)"
27187 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Example (raw)"
27191 msgstr "Exemple (brut)"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27197 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27199 msgid "External Material"
27200 msgstr "Objet externe"
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Itemize Bullets"
27204 msgstr "Liste à puces"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "Minted File Listing"
27208 msgstr "Fichier de listing minted"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Feynman Diagrams"
27212 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Instant Preview"
27216 msgstr "Aperçu sur le vif"
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Minted Listings"
27220 msgstr "Listings minted"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27226 #: lib/examples/Articles:0
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Graphics and Insets"
27232 msgstr "Graphiques et inserts"
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Serial Letter 3"
27236 msgstr "Lettre en nombre 3"
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Serial Letter 1"
27240 msgstr "Lettre en nombre 1"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Serial Letter 2"
27244 msgstr "Lettre en nombre 2"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Localization Test"
27248 msgstr "Test de localisation"
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Noweb Listerrors"
27252 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Multilingual Captions"
27256 msgstr "Légendes multilingues"
27258 #: lib/examples/Articles:0
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27264 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "LilyPond Book"
27268 msgstr "Livre LilyPond"
27270 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "Foils Landslide"
27276 msgstr "Foils paysage"
27278 #: lib/examples/Articles:0
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "Beamer (Complex)"
27284 msgstr "Beamer (complexe)"
27286 #: lib/examples/Articles:0
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27292 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27296 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "IEEE Transactions Conference"
27300 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27304 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "Mathematical Monthly"
27308 msgstr "Mathematical Monthly"
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27312 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "IEEE Transactions Journal"
27316 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "11 References"
27320 msgstr "11 Références"
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "02 Foreword"
27324 msgstr "02 Préambule"
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "05 Contributor List"
27328 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27330 #: lib/examples/Articles:0
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "04 Acknowledgements"
27336 msgstr "04 Remerciements"
27338 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgstr "06 Acronyme"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgstr "03 Préface"
27346 #: lib/examples/Articles:0
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "01 Dedication"
27352 msgstr "01 Dédicace"
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "09 Appendix"
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "00 Main File"
27360 msgstr "00 Fichier principal"
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "10 Glossary"
27364 msgstr "10 Glossaire"
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "09 Glossary"
27368 msgstr "09 Glossaire"
27370 #: lib/examples/Articles:0
27374 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgstr "05 Acronyme"
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "10 Solutions"
27380 msgstr "10 Solutions"
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "08 Appendix"
27386 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgstr "07 Chapitre"
27390 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgstr "En couleurs"
27394 #: lib/examples/Articles:0
27398 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgstr "Fichier principal"
27402 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgstr "Chapitre 1"
27406 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgstr "Chapitre 2"
27410 #: lib/examples/Articles:0
27414 #: lib/examples/Articles:0
27418 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27419 msgid "Formal with Footline"
27420 msgstr "Standard avec ligne de bas de page"
27422 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27423 msgid "Formal without Footline"
27424 msgstr "Formel sans ligne de base"
27426 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27427 msgid "Grid with Head"
27428 msgstr "Grille avec en-tête"
27430 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27432 msgstr "Sans bordures"
27434 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27435 msgid "Simple Grid"
27436 msgstr "Grille simple"
27438 #: src/Author.cpp:56
27440 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27441 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27443 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27444 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27448 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27450 msgstr "Pas d'année"
27452 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27453 msgid "Bibliography entry not found!"
27454 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27456 #: src/Buffer.cpp:447
27457 msgid "Disk Error: "
27458 msgstr "Erreur disque : "
27460 #: src/Buffer.cpp:448
27463 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27464 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27466 #: src/Buffer.cpp:577
27467 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27469 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27472 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27473 msgid "Save failed! Document is lost."
27474 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27476 #: src/Buffer.cpp:583
27477 msgid "Attempting to close changed document!"
27478 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27480 #: src/Buffer.cpp:592
27482 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27483 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27485 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27487 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27488 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27490 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27491 msgid "Document header error"
27492 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27494 #: src/Buffer.cpp:1007
27495 msgid "\\begin_header is missing"
27496 msgstr "il manque \\begin_header"
27498 #: src/Buffer.cpp:1031
27499 msgid "\\begin_document is missing"
27500 msgstr "il manque \\begin_document"
27502 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27503 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27504 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27506 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27508 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27510 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27513 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27514 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27515 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27516 "le préambule LaTeX."
27518 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27523 #: src/Buffer.cpp:1191
27524 msgid "File Not Found"
27525 msgstr "Fichier introuvable"
27527 #: src/Buffer.cpp:1192
27529 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27530 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27532 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27533 msgid "Document format failure"
27534 msgstr "Problème de format de document"
27536 #: src/Buffer.cpp:1221
27538 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27540 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27543 #: src/Buffer.cpp:1295
27545 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27546 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27548 #: src/Buffer.cpp:1322
27549 msgid "Conversion failed"
27550 msgstr "Échec conversion"
27552 #: src/Buffer.cpp:1323
27555 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27556 "it could not be created."
27558 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27559 "temporaire de conversion a échoué."
27561 #: src/Buffer.cpp:1333
27562 msgid "Conversion script not found"
27563 msgstr "Script de conversion introuvable"
27565 #: src/Buffer.cpp:1334
27568 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27569 "could not be found."
27571 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27574 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27575 msgid "Conversion script failed"
27576 msgstr "Échec du script de conversion"
27578 #: src/Buffer.cpp:1358
27581 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27584 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27585 "réussi à le convertir."
27587 #: src/Buffer.cpp:1365
27590 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27593 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27594 "réussi à le convertir."
27596 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27597 msgid "File is read-only"
27598 msgstr "Fichier en lecture seule"
27600 #: src/Buffer.cpp:1445
27602 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27604 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27606 #: src/Buffer.cpp:1454
27609 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27610 "overwrite this file?"
27612 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27613 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27615 #: src/Buffer.cpp:1456
27616 msgid "Overwrite modified file?"
27617 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27619 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27620 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27625 #: src/Buffer.cpp:1522
27626 msgid "Backup failure"
27627 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27629 #: src/Buffer.cpp:1523
27632 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27633 "Please check whether the directory exists and is writable."
27635 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27636 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27638 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27639 msgid "Write failure"
27640 msgstr "Échec de l'écriture"
27642 #: src/Buffer.cpp:1559
27645 "The file has successfully been saved as:\n"
27647 "But LyX could not move it to:\n"
27649 "Your original file has been backed up to:\n"
27652 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27654 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27656 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27659 #: src/Buffer.cpp:1570
27662 "Cannot move saved file to:\n"
27664 "But the file has successfully been saved as:\n"
27667 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27669 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27672 #: src/Buffer.cpp:1586
27674 msgid "Saving document %1$s..."
27675 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27677 #: src/Buffer.cpp:1601
27678 msgid " could not write file!"
27679 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27681 #: src/Buffer.cpp:1609
27685 #: src/Buffer.cpp:1624
27687 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27688 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27690 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27692 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27693 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27695 #: src/Buffer.cpp:1637
27696 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27697 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27699 #: src/Buffer.cpp:1651
27700 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27701 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27703 #: src/Buffer.cpp:1747
27704 msgid "Iconv software exception Detected"
27705 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27707 #: src/Buffer.cpp:1748
27710 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27711 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27712 "Document>Settings>Language."
27714 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27715 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27716 "Documents>Paramètres>Langue."
27718 #: src/Buffer.cpp:1780
27720 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27721 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27723 #: src/Buffer.cpp:1783
27725 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27727 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27729 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27730 "certains contextes verbatim.\n"
27731 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27733 #: src/Buffer.cpp:1788
27735 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27737 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27739 #: src/Buffer.cpp:1791
27741 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27742 "chosen encoding.\n"
27743 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27745 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27746 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27747 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27749 #: src/Buffer.cpp:1799
27750 msgid "iconv conversion failed"
27751 msgstr "échec conversion iconv"
27753 #: src/Buffer.cpp:1804
27754 msgid "conversion failed"
27755 msgstr "échec conversion"
27757 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27758 msgid "Uncodable character in file path"
27759 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27761 #: src/Buffer.cpp:1918
27764 "The path of your document\n"
27766 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27767 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27768 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27769 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27771 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27772 "(such as utf8) or change the file path name."
27774 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27776 "contient des caractères inconnus \n"
27777 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27778 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27779 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27780 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27781 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27784 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27786 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27788 #: src/Buffer.cpp:2009
27790 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27791 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27793 #: src/Buffer.cpp:2010
27795 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27796 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27798 #: src/Buffer.cpp:2020
27800 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27801 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27803 #: src/Buffer.cpp:2021
27805 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27806 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27808 #: src/Buffer.cpp:2027
27809 msgid "Incompatible Languages!"
27810 msgstr "Langues incompatibles !"
27812 #: src/Buffer.cpp:2029
27815 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27816 "because they require conflicting language packages:\n"
27819 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27820 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27823 #: src/Buffer.cpp:2323
27824 msgid "Running chktex..."
27825 msgstr "Exécution de chktex..."
27827 #: src/Buffer.cpp:2342
27828 msgid "chktex failure"
27829 msgstr "échec de chktex"
27831 #: src/Buffer.cpp:2343
27832 msgid "Could not run chktex successfully."
27833 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27835 #: src/Buffer.cpp:2718
27837 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27838 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27840 #: src/Buffer.cpp:2822
27842 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27843 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27845 #: src/Buffer.cpp:2831
27846 msgid "Error generating literate programming code."
27847 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27849 #: src/Buffer.cpp:2907
27851 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27852 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27854 #: src/Buffer.cpp:2940
27856 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27857 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27859 #: src/Buffer.cpp:2997
27860 msgid "Error viewing the output file."
27861 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27863 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27864 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27866 msgid "Invalid filename"
27867 msgstr "Nom de fichier invalide"
27869 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27872 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27875 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27876 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27878 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27880 msgid "Problematic filename for DVI"
27881 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27883 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27886 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27887 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27889 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27890 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27892 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27893 msgid "Export Warning!"
27894 msgstr "Alerte d'exportation !"
27896 #: src/Buffer.cpp:3406
27898 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27899 "BibTeX will be unable to find them."
27901 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27902 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27904 #: src/Buffer.cpp:4080
27906 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27907 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27909 #: src/Buffer.cpp:4085
27911 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27912 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27914 #: src/Buffer.cpp:4140
27915 msgid "Preview source code"
27916 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27918 #: src/Buffer.cpp:4142
27919 msgid "Preview preamble"
27920 msgstr "Aperçu préambule"
27922 #: src/Buffer.cpp:4144
27923 msgid "Preview body"
27924 msgstr "Aperçu corps"
27926 #: src/Buffer.cpp:4160
27927 msgid "Plain text does not have a preamble."
27928 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27930 #: src/Buffer.cpp:4297
27931 msgid "Autosaving current document..."
27932 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27934 #: src/Buffer.cpp:4419
27936 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27937 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27939 #: src/Buffer.cpp:4423
27941 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27943 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27946 #: src/Buffer.cpp:4425
27947 msgid "Couldn't export file"
27948 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27950 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27951 msgid "File name error"
27952 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27954 #: src/Buffer.cpp:4494
27957 "The directory path to the document\n"
27959 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27960 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27962 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27964 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27965 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27966 "contient pas d'espaces."
27968 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27969 msgid "Document export cancelled."
27970 msgstr "Export du document annulé."
27972 #: src/Buffer.cpp:4616
27974 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27975 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27977 #: src/Buffer.cpp:4623
27979 msgid "Document exported as %1$s"
27980 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27982 #: src/Buffer.cpp:4692
27985 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27987 "Recover emergency save?"
27989 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27991 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27993 #: src/Buffer.cpp:4695
27994 msgid "Load emergency save?"
27995 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27997 #: src/Buffer.cpp:4696
27999 msgstr "&Récupérer"
28001 #: src/Buffer.cpp:4696
28002 msgid "&Load Original"
28003 msgstr "&Charger l'original"
28005 #: src/Buffer.cpp:4707
28008 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28009 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28011 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28012 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28015 #: src/Buffer.cpp:4714
28016 msgid "Document was successfully recovered."
28017 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28019 #: src/Buffer.cpp:4716
28020 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28021 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28023 #: src/Buffer.cpp:4717
28026 "Remove emergency file now?\n"
28029 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28032 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28033 msgid "Delete emergency file?"
28034 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28036 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28038 msgstr "&Conserver"
28040 #: src/Buffer.cpp:4726
28041 msgid "Emergency file deleted"
28042 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28044 #: src/Buffer.cpp:4727
28045 msgid "Do not forget to save your file now!"
28046 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28048 #: src/Buffer.cpp:4734
28049 msgid "Remove emergency file now?"
28050 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28052 #: src/Buffer.cpp:4757
28053 msgid "Can't rename emergency file!"
28054 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28056 #: src/Buffer.cpp:4758
28058 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28059 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28060 "this file, and may over-write your own work."
28062 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28063 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28064 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28066 #: src/Buffer.cpp:4763
28067 msgid "Emergency File Renames"
28068 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28070 #: src/Buffer.cpp:4764
28073 "Emergency file renamed as:\n"
28076 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28079 #: src/Buffer.cpp:4787
28082 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28084 "Load the backup instead?"
28086 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28088 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28090 #: src/Buffer.cpp:4789
28091 msgid "Load backup?"
28092 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28094 #: src/Buffer.cpp:4790
28095 msgid "&Load backup"
28096 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28098 #: src/Buffer.cpp:4790
28099 msgid "Load &original"
28100 msgstr "Charger l'&original"
28102 #: src/Buffer.cpp:4800
28105 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28106 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28108 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28109 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28112 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28113 msgid "Senseless!!! "
28114 msgstr "Inapproprié !!! "
28116 #: src/Buffer.cpp:5450
28118 msgid "Document %1$s reloaded."
28119 msgstr "Document %1$s rechargé."
28121 #: src/Buffer.cpp:5453
28123 msgid "Could not reload document %1$s."
28124 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28126 #: src/BufferParams.cpp:529
28128 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28129 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28131 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28132 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28135 #: src/BufferParams.cpp:531
28137 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28138 "are inserted into formulas"
28140 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28141 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28143 #: src/BufferParams.cpp:533
28145 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28148 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28149 "insérée dans une formule"
28151 #: src/BufferParams.cpp:535
28153 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28154 "inserted into formulas"
28156 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28157 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28159 #: src/BufferParams.cpp:537
28161 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28164 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28165 "insérée dans une formule"
28167 #: src/BufferParams.cpp:539
28169 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28170 "inserted into formulas"
28172 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28173 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28175 #: src/BufferParams.cpp:541
28177 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28178 "inserted into formulas"
28180 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28181 "sont insérées dans des formules"
28183 #: src/BufferParams.cpp:543
28185 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28186 "subscript is inserted into formulas"
28188 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28189 "indice est insérée dans une formule"
28191 #: src/BufferParams.cpp:545
28193 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28194 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28196 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28197 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28198 "dans des formules"
28200 #: src/BufferParams.cpp:547
28202 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28203 "decoration 'utilde'"
28205 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28206 "décoration mathématique « utilde »"
28208 #: src/BufferParams.cpp:753
28211 "The selected document class\n"
28213 "requires external files that are not available.\n"
28214 "The document class can still be used, but the\n"
28215 "document cannot be compiled until the following\n"
28216 "prerequisites are installed:\n"
28218 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28219 "User's Guide for more information."
28221 "La classe de document sélectionnée\n"
28223 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28224 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28225 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28226 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28228 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28229 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28231 #: src/BufferParams.cpp:762
28232 msgid "Document class not available"
28233 msgstr "Classe de document non disponible"
28235 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28237 msgid "greyedout inset text"
28238 msgstr "texte d'insert grisé"
28240 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28241 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28244 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28245 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28246 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28247 msgid "LyX Warning: "
28248 msgstr "Avertissement LyX : "
28250 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28251 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28254 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28255 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28256 msgid "uncodable character"
28257 msgstr "caractère incodable"
28259 #: src/BufferParams.cpp:1775
28260 msgid "Uncodable character in class options"
28261 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28263 #: src/BufferParams.cpp:1777
28266 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28267 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28268 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28271 "Please select an appropriate document encoding\n"
28272 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28274 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28275 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28276 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28279 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28280 "ou modifier les options de classe."
28282 #: src/BufferParams.cpp:2217
28283 msgid "Uncodable character in user preamble"
28284 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28286 #: src/BufferParams.cpp:2219
28289 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28290 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28291 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28294 "Please select an appropriate document encoding\n"
28295 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28297 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28298 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28299 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28302 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28303 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28305 #: src/BufferParams.cpp:2534
28308 "The layout file:\n"
28310 "could not be found. A default textclass with default\n"
28311 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28314 "Le fichier de format :\n"
28316 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28317 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28318 "un résultat imprimable correct."
28320 #: src/BufferParams.cpp:2540
28321 msgid "Document class not found"
28322 msgstr "Classe de document introuvable"
28324 #: src/BufferParams.cpp:2547
28327 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28329 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28330 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28333 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28335 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28336 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28337 "un résultat imprimable correct."
28339 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28340 msgid "Could not load class"
28341 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28343 #: src/BufferParams.cpp:2598
28344 msgid "Error reading internal layout information"
28345 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28347 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28349 msgstr "Erreur de lecture"
28351 #: src/BufferView.cpp:178
28352 msgid "No more insets"
28353 msgstr "Pas d'autre insert"
28355 #: src/BufferView.cpp:834
28356 msgid "Save bookmark"
28357 msgstr "Enregistrer le signet"
28359 #: src/BufferView.cpp:1054
28360 msgid "Converting document to new document class..."
28361 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28363 #: src/BufferView.cpp:1099
28364 msgid "Document is read-only"
28365 msgstr "Document en lecture seule"
28367 #: src/BufferView.cpp:1101
28368 msgid "Document has been modified externally"
28369 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28371 #: src/BufferView.cpp:1110
28372 msgid "This portion of the document is deleted."
28373 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28375 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28377 msgid "Absolute filename expected."
28378 msgstr "Chemin absolu requis."
28380 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28382 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28383 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28385 #: src/BufferView.cpp:1441
28386 msgid "No further undo information"
28387 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28389 #: src/BufferView.cpp:1461
28390 msgid "No further redo information"
28391 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28393 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28394 msgid "Search string not found!"
28395 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28397 #: src/BufferView.cpp:1719
28399 msgstr "Marque désactivée"
28401 #: src/BufferView.cpp:1725
28403 msgstr "Marque activée"
28405 #: src/BufferView.cpp:1732
28406 msgid "Mark removed"
28407 msgstr "Marque enlevée"
28409 #: src/BufferView.cpp:1735
28411 msgstr "Marque posée"
28413 #: src/BufferView.cpp:1826
28414 msgid "Statistics for the selection:"
28415 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28417 #: src/BufferView.cpp:1828
28418 msgid "Statistics for the document:"
28419 msgstr "Statistiques pour le document :"
28421 #: src/BufferView.cpp:1831
28426 #: src/BufferView.cpp:1833
28430 #: src/BufferView.cpp:1836
28432 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28433 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28435 #: src/BufferView.cpp:1839
28436 msgid "One character (including blanks)"
28437 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28439 #: src/BufferView.cpp:1842
28441 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28442 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28444 #: src/BufferView.cpp:1845
28445 msgid "One character (excluding blanks)"
28446 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28448 #: src/BufferView.cpp:1847
28450 msgstr "Statistiques"
28452 #: src/BufferView.cpp:2070
28455 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28457 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28460 #: src/BufferView.cpp:2072
28462 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28463 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28465 #: src/BufferView.cpp:2080
28466 msgid "Branch name"
28467 msgstr "Nom de la branche"
28469 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28470 msgid "Branch already exists"
28471 msgstr "La branche existe déjà"
28473 #: src/BufferView.cpp:2969
28475 msgid "Inserting document %1$s..."
28476 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28478 #: src/BufferView.cpp:2985
28480 msgid "Document %1$s inserted."
28481 msgstr "Document %1$s inséré."
28483 #: src/BufferView.cpp:2987
28485 msgid "Could not insert document %1$s"
28486 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28488 #: src/BufferView.cpp:3483
28491 "Could not read the specified document\n"
28493 "due to the error: %2$s"
28495 "Lecture impossible pour le document\n"
28497 "à cause de l'erreur : %2$s"
28499 #: src/BufferView.cpp:3485
28500 msgid "Could not read file"
28501 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28503 #: src/BufferView.cpp:3492
28507 " is not readable."
28512 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28513 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28514 #: src/output.cpp:39
28515 msgid "Could not open file"
28516 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28518 #: src/BufferView.cpp:3500
28519 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28520 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28522 #: src/BufferView.cpp:3501
28524 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28525 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28526 "If this does not give the correct result\n"
28527 "then please change the encoding of the file\n"
28528 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28530 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28531 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28532 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28533 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28535 #: src/Changes.cpp:375
28536 msgid "Uncodable character in author initials"
28537 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28539 #: src/Changes.cpp:376
28542 "The author initials '%1$s',\n"
28543 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28544 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28545 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28547 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28548 "or change the author initials."
28550 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28551 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28552 "qui ne peuvent pas être\n"
28553 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28554 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28556 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28557 "ou modifier les initiales d'auteur."
28559 #: src/Changes.cpp:405
28560 msgid "Uncodable character in author name"
28561 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28563 #: src/Changes.cpp:406
28566 "The author name '%1$s',\n"
28567 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28568 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28569 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28571 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28572 "or change the spelling of the author name."
28574 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28575 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28576 "peuvent pas être\n"
28577 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28578 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28580 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28581 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28583 #: src/Chktex.cpp:65
28585 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28586 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28588 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28589 # Semble féminin dans tous les cas
28590 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28591 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28596 #: src/Color.cpp:243
28600 #: src/Color.cpp:244
28604 #: src/Color.cpp:245
28608 #: src/Color.cpp:246
28612 #: src/Color.cpp:247
28616 #: src/Color.cpp:248
28620 #: src/Color.cpp:249
28624 #: src/Color.cpp:250
28628 #: src/Color.cpp:251
28632 #: src/Color.cpp:252
28636 #: src/Color.cpp:253
28640 #: src/Color.cpp:254
28644 #: src/Color.cpp:255
28648 #: src/Color.cpp:256
28652 #: src/Color.cpp:257
28656 #: src/Color.cpp:258
28660 #: src/Color.cpp:259
28664 #: src/Color.cpp:260
28668 #: src/Color.cpp:261
28672 #: src/Color.cpp:262
28676 #: src/Color.cpp:263
28680 #: src/Color.cpp:264
28684 #: src/Color.cpp:265
28686 msgstr "sélection (fond)"
28688 #: src/Color.cpp:266
28689 msgid "selected text"
28690 msgstr "texte sélectionné"
28692 #: src/Color.cpp:267
28694 msgstr "Texte LaTeX"
28696 #: src/Color.cpp:268
28697 msgid "Text label 1"
28698 msgstr "Étiquette de texte 1"
28700 #: src/Color.cpp:269
28701 msgid "Text label 2"
28702 msgstr "Étiquette de texte 2"
28704 #: src/Color.cpp:270
28705 msgid "Text label 3"
28706 msgstr "Étiquette de texte 3"
28708 #: src/Color.cpp:271
28709 msgid "inline completion"
28710 msgstr "complétion en ligne"
28712 #: src/Color.cpp:273
28713 msgid "non-unique inline completion"
28714 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28716 #: src/Color.cpp:275
28717 msgid "previewed snippet"
28720 #: src/Color.cpp:276
28722 msgstr "étiquette de note"
28724 #: src/Color.cpp:277
28725 msgid "note background"
28726 msgstr "fond de note"
28728 #: src/Color.cpp:278
28729 msgid "comment label"
28730 msgstr "étiquette de commentaire"
28732 #: src/Color.cpp:279
28733 msgid "comment background"
28734 msgstr "fond de commentaire"
28736 #: src/Color.cpp:280
28737 msgid "greyedout inset label"
28738 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28740 #: src/Color.cpp:282
28741 msgid "greyedout inset background"
28742 msgstr "fond d'insert grisé"
28744 #: src/Color.cpp:283
28745 msgid "phantom inset text"
28746 msgstr "texte d'insert fantôme"
28748 #: src/Color.cpp:284
28750 msgstr "boîte ombrée"
28752 #: src/Color.cpp:285
28753 msgid "listings background"
28754 msgstr "fond de listing"
28756 #: src/Color.cpp:286
28757 msgid "branch label"
28758 msgstr "étiquette de branche"
28760 #: src/Color.cpp:287
28761 msgid "footnote label"
28762 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28764 #: src/Color.cpp:288
28765 msgid "index label"
28766 msgstr "étiquette d'index"
28768 #: src/Color.cpp:289
28769 msgid "margin note label"
28770 msgstr "étiquette de note en marge"
28772 #: src/Color.cpp:290
28774 msgstr "Étiquette d'URL"
28776 #: src/Color.cpp:291
28778 msgstr "Texte d'URL"
28780 #: src/Color.cpp:292
28782 msgstr "barre de profondeur"
28784 #: src/Color.cpp:293
28785 msgid "scroll indicator"
28786 msgstr "indicateur de déroulement"
28788 #: src/Color.cpp:294
28790 msgstr "langue étrangère"
28792 #: src/Color.cpp:295
28793 msgid "command inset"
28794 msgstr "insert de commande"
28796 #: src/Color.cpp:296
28797 msgid "command inset background"
28798 msgstr "fond d'insert de commande"
28800 #: src/Color.cpp:297
28801 msgid "command inset frame"
28802 msgstr "cadre d'insert de commande"
28804 #: src/Color.cpp:298
28805 msgid "command inset (broken reference)"
28806 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28808 #: src/Color.cpp:299
28809 msgid "button background (broken reference)"
28810 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28812 #: src/Color.cpp:300
28813 msgid "button frame (broken reference)"
28814 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28816 #: src/Color.cpp:301
28817 msgid "button background (broken reference) under focus"
28818 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28820 #: src/Color.cpp:302
28821 msgid "special character"
28822 msgstr "caractère spécial"
28824 #: src/Color.cpp:303
28826 msgstr "texte mathématique"
28828 #: src/Color.cpp:304
28829 msgid "math background"
28830 msgstr "fond mathématique"
28832 #: src/Color.cpp:305
28833 msgid "graphics background"
28834 msgstr "fond graphique"
28836 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28837 msgid "math macro background"
28838 msgstr "fond de macro mathématique"
28840 #: src/Color.cpp:307
28842 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28844 #: src/Color.cpp:308
28845 msgid "math corners"
28846 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28848 #: src/Color.cpp:309
28850 msgstr "ligne mathématique"
28852 #: src/Color.cpp:311
28853 msgid "math macro hovered background"
28854 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28856 #: src/Color.cpp:312
28857 msgid "math macro label"
28858 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28860 #: src/Color.cpp:313
28861 msgid "math macro frame"
28862 msgstr "cadre de macro mathématique"
28864 #: src/Color.cpp:314
28865 msgid "math macro blended out"
28866 msgstr "macro mathématique désactivée"
28868 #: src/Color.cpp:315
28869 msgid "math macro old parameter"
28870 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28872 #: src/Color.cpp:316
28873 msgid "math macro new parameter"
28874 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28876 #: src/Color.cpp:317
28877 msgid "collapsible inset text"
28878 msgstr "texte d'insert repliable"
28880 #: src/Color.cpp:318
28881 msgid "collapsible inset frame"
28882 msgstr "cadre d'insert repliable"
28884 #: src/Color.cpp:319
28885 msgid "inset background"
28886 msgstr "fond d'insert"
28888 #: src/Color.cpp:320
28889 msgid "inset frame"
28890 msgstr "cadre d'insert"
28892 #: src/Color.cpp:321
28893 msgid "LaTeX error"
28894 msgstr "Erreur LaTeX"
28896 #: src/Color.cpp:322
28897 msgid "end-of-line marker"
28898 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28900 #: src/Color.cpp:323
28901 msgid "appendix marker"
28902 msgstr "marque d'annexe"
28904 #: src/Color.cpp:324
28906 msgstr "barre de modification"
28908 #: src/Color.cpp:325
28909 msgid "deleted text (output)"
28910 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28912 #: src/Color.cpp:326
28913 msgid "added text (output)"
28914 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28916 #: src/Color.cpp:327
28917 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28918 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28920 #: src/Color.cpp:328
28921 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28922 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28924 #: src/Color.cpp:329
28925 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28926 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28928 #: src/Color.cpp:330
28929 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28930 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28932 #: src/Color.cpp:331
28933 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28934 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28936 #: src/Color.cpp:332
28937 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28938 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
28940 #: src/Color.cpp:333
28941 msgid "added space markers"
28942 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28944 #: src/Color.cpp:334
28946 msgstr "ligne de tableau"
28948 #: src/Color.cpp:335
28949 msgid "table on/off line"
28950 msgstr "ligne on/off de tableau"
28952 #: src/Color.cpp:336
28953 msgid "bottom area"
28954 msgstr "zone du bas"
28956 #: src/Color.cpp:337
28958 msgstr "saut de page"
28960 #: src/Color.cpp:338
28961 msgid "page break / line break"
28962 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28964 #: src/Color.cpp:339
28965 msgid "button frame"
28966 msgstr "cadre de bouton"
28968 #: src/Color.cpp:340
28969 msgid "button background"
28970 msgstr "fond de bouton d'insert"
28972 #: src/Color.cpp:341
28973 msgid "button background under focus"
28974 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28976 #: src/Color.cpp:342
28977 msgid "paragraph marker"
28978 msgstr "marqueur de paragraphe"
28980 #: src/Color.cpp:343
28981 msgid "preview frame"
28982 msgstr "cadre d'aperçu"
28984 #: src/Color.cpp:344
28985 msgid "regexp frame"
28986 msgstr "cadre d'expression régulière"
28988 #: src/Color.cpp:345
28992 #: src/Color.cpp:346
28994 msgstr "couleur héritée"
28996 #: src/Color.cpp:347
28998 msgstr "couleur ignorée"
29000 #: src/Converter.cpp:306
29003 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29004 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29005 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29006 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29007 "actually need it, instead.</p>"
29009 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29010 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29011 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29012 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29013 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29015 #: src/Converter.cpp:315
29016 msgid "Security Warning"
29017 msgstr "Avertissement de sécurité"
29019 #: src/Converter.cpp:328
29022 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29023 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29024 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29025 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29027 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29028 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29029 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29030 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29031 "LyX malicieux.</p>"
29033 #: src/Converter.cpp:335
29036 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29037 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29038 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29039 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29041 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29042 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29043 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29044 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29047 #: src/Converter.cpp:345
29048 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29049 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29051 #: src/Converter.cpp:347
29053 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29054 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29055 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29058 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29059 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29060 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29061 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29063 #: src/Converter.cpp:356
29064 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29065 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29067 #: src/Converter.cpp:357
29068 msgid "An external converter requires your authorization"
29069 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29071 #: src/Converter.cpp:360
29073 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29074 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29076 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29077 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29078 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29080 #: src/Converter.cpp:363
29082 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29083 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29085 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29086 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29088 #: src/Converter.cpp:367
29089 msgid "Do ¬ allow"
29090 msgstr "&Ne pas autoriser"
29092 #: src/Converter.cpp:367
29093 msgid "Do ¬ run"
29094 msgstr "&Ne pas exécuter"
29096 #: src/Converter.cpp:368
29098 msgstr "&Autoriser"
29100 #: src/Converter.cpp:368
29104 #: src/Converter.cpp:370
29105 msgid "&Always allow for this document"
29106 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29108 #: src/Converter.cpp:371
29109 msgid "&Always run for this document"
29110 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29112 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29113 msgid "Converter killed"
29114 msgstr "Convertisseur interrompu"
29116 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29119 "The following converter was killed by the user.\n"
29122 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29125 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29126 #: src/Converter.cpp:809
29127 msgid "Cannot convert file"
29128 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29130 #: src/Converter.cpp:462
29133 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29134 "Define a converter in the preferences."
29136 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29137 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29138 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29140 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29141 msgid "Pygments driver command not found!"
29142 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29144 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29146 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29147 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29148 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29149 "is named differently, to add the following line to the\n"
29150 "document preamble:\n"
29152 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29154 "where 'driver' is name of the driver command."
29156 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29157 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29158 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29159 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29160 "préambule du document :\n"
29162 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29164 "où « pilote » est le nom du pilote."
29166 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29167 msgid "Executing command: "
29168 msgstr "Exécution de la commande : "
29170 #: src/Converter.cpp:727
29171 msgid "Process Killed"
29172 msgstr "Processus interrompu"
29174 #: src/Converter.cpp:728
29177 "The conversion process was killed while running:\n"
29180 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29183 #: src/Converter.cpp:733
29184 msgid "Process Timed Out"
29185 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29187 #: src/Converter.cpp:734
29190 "The conversion process:\n"
29192 "timed out before completing."
29194 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29196 "a expiré avant la fin."
29198 #: src/Converter.cpp:739
29199 msgid "Build errors"
29200 msgstr "Erreurs de compilation"
29202 #: src/Converter.cpp:740
29203 msgid "There were errors during the build process."
29204 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29206 #: src/Converter.cpp:745
29209 "An error occurred while running:\n"
29212 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29215 #: src/Converter.cpp:768
29217 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29218 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29220 #: src/Converter.cpp:811
29222 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29223 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29225 #: src/Converter.cpp:812
29227 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29228 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29230 #: src/Converter.cpp:852
29231 msgid "Running LaTeX..."
29232 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29234 #: src/Converter.cpp:869
29235 msgid "Export canceled"
29236 msgstr "Exportation annulée"
29238 #: src/Converter.cpp:870
29239 msgid "The export process was terminated by the user."
29240 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29242 #: src/Converter.cpp:880
29243 msgid "Undefined reference"
29244 msgstr "Référence indéfinie"
29246 #: src/Converter.cpp:881
29248 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29249 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29251 " Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29253 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29254 "Fichier journal)."
29256 #: src/Converter.cpp:893
29259 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29262 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29263 "fichier journal LaTeX %1$s."
29265 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29266 msgid "LaTeX failed"
29267 msgstr "Échec de LaTeX"
29269 #: src/Converter.cpp:899
29272 "The external program\n"
29274 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29275 "program's error (check the logs). "
29277 "Le programme externe\n"
29279 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29280 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29282 #: src/Converter.cpp:905
29283 msgid "Output is empty"
29284 msgstr "La sortie est vide"
29286 #: src/Converter.cpp:906
29287 msgid "No output file was generated."
29288 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29290 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29292 msgstr ", insert : "
29294 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29296 msgstr ", cellule : "
29298 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29299 msgid ", Position: "
29300 msgstr ", position : "
29302 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29305 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29308 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29309 "donc pas été collé."
29311 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29314 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29317 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29318 "n'ont donc pas été collés."
29320 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29321 msgid "Uncodable content"
29322 msgstr "Contenu non codable"
29324 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29327 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29328 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29330 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29331 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29333 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29334 msgid "Unknown branch"
29335 msgstr "Branche inconnue"
29337 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29339 msgstr "&Ne pas ajouter"
29341 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29343 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29344 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29346 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29347 msgid "Layout Not Found"
29348 msgstr "Format introuvable"
29350 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29352 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29354 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29357 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29360 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29363 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29364 "%2$s » vers « %3$s »."
29368 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29369 msgid "Undefined flex inset"
29370 msgstr "Insert flexible non défini"
29372 #: src/Exporter.cpp:45
29375 "The file %1$s already exists.\n"
29377 "Do you want to overwrite that file?"
29379 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29381 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29383 #: src/Exporter.cpp:48
29384 msgid "Overwrite file?"
29385 msgstr "Écraser le fichier ?"
29387 #: src/Exporter.cpp:50
29389 msgstr "&Conserver le fichier"
29391 #: src/Exporter.cpp:51
29392 msgid "Overwrite &all"
29393 msgstr "Écraser &tout"
29395 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29396 msgid "&Cancel export"
29397 msgstr "&Annuler l'exportation"
29399 #: src/Exporter.cpp:97
29400 msgid "Couldn't copy file"
29401 msgstr "Copie du fichier impossible"
29403 #: src/Exporter.cpp:98
29405 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29406 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29408 #: src/Font.cpp:141
29410 msgid "Language: %1$s, "
29411 msgstr "Langue : %1$s, "
29413 #: src/Font.cpp:146
29415 msgid "Number %1$s"
29416 msgstr "Numéro %1$s"
29418 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29423 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29426 msgstr "Sans empattement"
29428 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29431 msgstr "Chasse fixe"
29433 #: src/FontInfo.cpp:43
29437 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29438 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29442 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29446 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29450 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29454 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29458 #: src/FontInfo.cpp:51
29460 msgstr "Petites capitales"
29462 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29466 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29470 #: src/FontInfo.cpp:60
29472 msgstr "(Dés)Activer"
29474 #: src/FontInfo.cpp:617
29476 msgid "Emphasis %1$s, "
29477 msgstr "En évidence %1$s, "
29479 #: src/FontInfo.cpp:620
29481 msgid "Underline %1$s, "
29482 msgstr "Souligné %1$s, "
29484 #: src/FontInfo.cpp:623
29486 msgid "Double underline %1$s, "
29487 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29489 #: src/FontInfo.cpp:626
29491 msgid "Wavy underline %1$s, "
29492 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29494 #: src/FontInfo.cpp:629
29496 msgid "Strike out %1$s, "
29497 msgstr "Rayer %1$s, "
29499 #: src/FontInfo.cpp:632
29501 msgid "Cross out %1$s, "
29502 msgstr "Raturer %1$s, "
29504 #: src/FontInfo.cpp:635
29506 msgid "Noun %1$s, "
29507 msgstr "Nom propre %1$s, "
29509 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29510 msgid "Cannot view file"
29511 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29513 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29515 msgid "File does not exist: %1$s"
29516 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29518 #: src/Format.cpp:646
29520 msgid "No information for viewing %1$s"
29521 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29523 #: src/Format.cpp:656
29525 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29526 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29528 #: src/Format.cpp:724
29529 msgid "No Filename"
29530 msgstr "Pas de nom du fichier"
29532 #: src/Format.cpp:725
29533 msgid "No filename was provided!"
29534 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29536 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29537 msgid "Cannot edit file"
29538 msgstr "Modification du fichier impossible"
29540 #: src/Format.cpp:736
29541 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29542 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29544 #: src/Format.cpp:749
29546 msgid "No information for editing %1$s"
29547 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29549 #: src/Format.cpp:760
29551 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29552 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29554 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29555 msgid "Could not find bind file"
29556 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29558 #: src/KeyMap.cpp:230
29561 "Unable to find the bind file\n"
29563 "Please check your installation."
29565 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29567 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29569 #: src/KeyMap.cpp:237
29570 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29571 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29573 #: src/KeyMap.cpp:238
29575 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29576 "Please check your installation."
29578 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29579 "Veuillez vérifier votre installation."
29581 #: src/KeyMap.cpp:245
29584 "Unable to find the bind file\n"
29586 "Falling back to default."
29588 "Fichier de raccourcis\n"
29590 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29592 #: src/KeySequence.cpp:179
29594 msgstr " options : "
29596 #: src/LaTeX.cpp:63
29598 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29599 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29601 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29602 msgid "Running Index Processor."
29603 msgstr "Construction de l'index."
29605 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29606 msgid "Running BibTeX."
29607 msgstr "Exécution de BibTeX."
29609 #: src/LaTeX.cpp:611
29610 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29611 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29613 #: src/LaTeX.cpp:1115
29614 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29615 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29617 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29618 msgid "BibTeX error: "
29619 msgstr "Erreur BibTeX : "
29621 #: src/LaTeX.cpp:1629
29622 msgid "Biber error: "
29623 msgstr "Erreur Biber : "
29625 #: src/LaTeX.cpp:1656
29626 msgid "Makeindex error: "
29627 msgstr "Erreur makeindex : "
29629 #: src/LaTeX.cpp:1665
29630 msgid "Xindy error: "
29631 msgstr "Erreur xindy : "
29633 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29634 msgid "Font not available"
29635 msgstr "Police non disponible"
29637 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29640 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29641 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29643 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29644 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29647 msgid "Could not read configuration file"
29648 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29653 "Error while reading the configuration file\n"
29655 "Please check your installation."
29657 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29659 "Veuillez vérifier votre installation."
29662 msgid "The following files could not be loaded:"
29663 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29667 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29668 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29671 msgid "Cannot remove temporary directory"
29672 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29676 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29677 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29681 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29682 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29685 msgid "Missing filename for this operation."
29686 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29690 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29691 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29694 msgid "No textclass is found"
29695 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29697 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29698 # textclass->classe
29699 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29702 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29703 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29704 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29706 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29707 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29708 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29711 msgid "&Reconfigure"
29712 msgstr "&Reconfigurer"
29715 msgid "&Without LaTeX"
29716 msgstr "&Sans LaTeX"
29718 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29720 msgstr "&Continuer"
29724 "SIGHUP signal caught!\n"
29727 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29732 "SIGFPE signal caught!\n"
29735 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29740 "SIGSEGV signal caught!\n"
29741 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29742 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29743 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29746 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29747 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29748 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29749 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29750 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29751 "Merci et au revoir."
29754 msgid "LyX crashed!"
29755 msgstr "Crash LyX !"
29761 #: src/LyX.cpp:1024
29762 msgid "Could not create temporary directory"
29763 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29765 #: src/LyX.cpp:1025
29768 "Could not create a temporary directory in\n"
29770 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29772 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29774 "Vérifier que ce chemin\n"
29775 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29777 #: src/LyX.cpp:1089
29778 msgid "Missing user LyX directory"
29779 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29781 #: src/LyX.cpp:1090
29784 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29785 "It is needed to keep your own configuration."
29787 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29788 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29790 #: src/LyX.cpp:1095
29791 msgid "&Create directory"
29792 msgstr "&Créer un répertoire"
29794 #: src/LyX.cpp:1096
29796 msgstr "&Quitter LyX"
29798 #: src/LyX.cpp:1097
29799 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29800 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29802 #: src/LyX.cpp:1101
29804 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29805 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29807 #: src/LyX.cpp:1106
29809 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29812 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29813 "Sortie du programme."
29815 #: src/LyX.cpp:1179
29816 msgid "List of supported debug flags:"
29817 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29819 #: src/LyX.cpp:1183
29821 msgid "Setting debug level to %1$s"
29822 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29824 #: src/LyX.cpp:1194
29826 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29827 "Command line switches (case sensitive):\n"
29828 "\t-help summarize LyX usage\n"
29829 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29830 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29831 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29832 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29833 " select the features to debug.\n"
29834 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29835 "\t-x [--execute] command\n"
29836 " where command is a lyx command.\n"
29837 "\t-e [--export] fmt\n"
29838 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29839 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29841 " to see which parameter (which differs from the format "
29843 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29844 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29845 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29846 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29847 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29848 " and filename is the destination filename.\n"
29849 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29850 " where fmt is the import format of choice\n"
29851 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29852 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29853 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29854 " specifying whether all files, main file only, or no "
29856 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29858 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29860 "\t--ignore-error-message which\n"
29861 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29862 " Do not use for final documents! Currently supported "
29864 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29865 "\t-n [--no-remote]\n"
29866 " open documents in a new instance\n"
29867 "\t-r [--remote]\n"
29868 " open documents in an already running instance\n"
29869 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29870 "\t-v [--verbose]\n"
29871 " report on terminal about spawned commands.\n"
29872 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29873 "\t-version summarize version and build info\n"
29874 "Check the LyX man page for more details."
29876 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29877 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29878 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29879 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29880 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29881 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29882 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29883 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29884 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29885 "\t-x [--execute] commande\n"
29886 " où commande est une commande LyX.\n"
29887 "\t-e [--export] fmt\n"
29888 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29889 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29890 "de Fichiers->Nom court\n"
29891 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29892 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29894 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29895 "utiliser 'default'.\n"
29896 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29897 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29898 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29900 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29901 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29902 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29903 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29904 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29905 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29907 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29909 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29910 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29911 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29912 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29913 "\t--ignore-error-message which\n"
29914 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29915 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29916 "actuellement reconnues :\n"
29917 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29918 "\t-n [--no-remote]\n"
29919 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29920 "\t-r [--remote]\n"
29921 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29922 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29923 "\t-v [--verbose]\n"
29924 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29925 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29926 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29927 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29929 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29930 msgid " Git commit hash "
29931 msgstr "Empreinte de validation Git "
29933 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29934 msgid "No system directory"
29935 msgstr "Pas de répertoire système"
29937 #: src/LyX.cpp:1259
29938 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29939 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29941 #: src/LyX.cpp:1270
29942 msgid "No user directory"
29943 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29945 #: src/LyX.cpp:1271
29946 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29947 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29949 #: src/LyX.cpp:1282
29950 msgid "Incomplete command"
29951 msgstr "Commande incomplète"
29953 #: src/LyX.cpp:1283
29954 msgid "Missing command string after --execute switch"
29955 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29957 #: src/LyX.cpp:1294
29958 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29960 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29962 #: src/LyX.cpp:1299
29963 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29964 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29966 #: src/LyX.cpp:1312
29967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29969 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29971 #: src/LyX.cpp:1325
29972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29974 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29976 #: src/LyX.cpp:1330
29977 msgid "Missing filename for --import"
29978 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29980 # Trouver un meilleur exemple !
29981 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29982 #: src/LyXRC.cpp:3034
29984 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29987 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29990 #: src/LyXRC.cpp:3038
29992 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29994 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3046
29998 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29999 "automatically by what you type."
30001 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30002 "automatiquement par ce que vous tapez."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3050
30006 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30009 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30010 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3054
30014 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30016 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30017 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3061
30021 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30022 "the backup file in the same directory as the original file."
30024 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30025 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3065
30029 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30030 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30032 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30033 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30035 #: src/LyXRC.cpp:3069
30036 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30037 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3073
30041 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30042 "its global and local bind/ directories."
30044 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30045 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3077
30048 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30049 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3081
30053 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30054 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30056 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30057 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3088
30061 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30062 "undesired effects."
30064 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30065 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3092
30069 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30070 "prevent undesired effects."
30072 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30073 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30075 #: src/LyXRC.cpp:3099
30077 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30078 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30080 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30081 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30082 "le curseur à l'écran."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3107
30086 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30087 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30088 "the top of the screen"
30090 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30091 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30094 #: src/LyXRC.cpp:3111
30095 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30096 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3115
30099 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30100 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30102 #: src/LyXRC.cpp:3119
30104 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30107 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30108 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3123
30112 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30113 "look in its global and local commands/ directories."
30115 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30116 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3127
30120 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30122 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30125 #: src/LyXRC.cpp:3131
30126 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30127 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3135
30131 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30132 "shown after the change has been made.)"
30134 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30135 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30137 #: src/LyXRC.cpp:3139
30138 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30139 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3143
30143 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30144 "LyX was started from."
30146 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30147 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3147
30150 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30151 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3151
30155 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30156 "value selects the directory LyX was started from."
30158 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30159 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3158
30163 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30164 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30165 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30167 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30168 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30169 "makeindex.sh -m $$lang »."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3162
30172 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30174 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30176 #: src/LyXRC.cpp:3166
30178 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30179 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30181 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30182 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3170
30185 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30187 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30188 "(écrit en python)."
30190 #: src/LyXRC.cpp:3179
30192 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30193 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30195 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30196 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3183
30200 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30202 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3187
30206 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30207 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30209 #: src/LyXRC.cpp:3191
30211 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30212 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30213 "name of the second language."
30215 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30216 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3195
30219 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30220 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30222 #: src/LyXRC.cpp:3199
30223 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30224 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30226 #: src/LyXRC.cpp:3203
30228 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30231 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30234 #: src/LyXRC.cpp:3207
30236 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30237 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30239 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30240 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3211
30244 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30245 "document is the default language."
30247 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30248 "document est la langue implicite."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3215
30251 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30253 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30256 #: src/LyXRC.cpp:3219
30257 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30259 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30260 "dernière session LyX."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3223
30263 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30265 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3227
30269 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30272 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30273 "celle du document."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3235
30276 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30277 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3239
30280 msgid "The completion popup delay."
30281 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3243
30284 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30286 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30289 #: src/LyXRC.cpp:3247
30290 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30292 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3251
30296 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30298 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30299 "de complétion multiple."
30301 #: src/LyXRC.cpp:3255
30303 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30306 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30309 #: src/LyXRC.cpp:3259
30310 msgid "The inline completion delay."
30311 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3263
30314 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30316 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3267
30319 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30320 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3271
30323 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30324 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30326 #: src/LyXRC.cpp:3275
30327 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30328 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3279
30332 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30334 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30337 #: src/LyXRC.cpp:3284
30339 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30341 "Use the OS native format."
30343 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30344 "d'environnement PATH.\n"
30345 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30347 #: src/LyXRC.cpp:3290
30348 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30350 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30352 #: src/LyXRC.cpp:3294
30353 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30355 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30358 #: src/LyXRC.cpp:3298
30359 msgid "Scale the preview size to suit."
30360 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30362 #: src/LyXRC.cpp:3302
30363 msgid "The option to print out in landscape."
30364 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3306
30367 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30368 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3310
30371 msgid "The option to specify paper type."
30372 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30374 #: src/LyXRC.cpp:3314
30376 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30378 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30379 "désélectionner pour un mouvement logique."
30381 #: src/LyXRC.cpp:3318
30383 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30384 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30386 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30387 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3322
30391 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30392 "wrong, override the setting here."
30394 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30395 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3328
30398 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30400 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30402 #: src/LyXRC.cpp:3337
30404 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30405 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30406 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30408 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30409 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30410 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30411 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30413 #: src/LyXRC.cpp:3341
30414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30416 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30418 #: src/LyXRC.cpp:3346
30421 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30422 "roughly the same size as on paper."
30424 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30425 "peu près la même taille que sur le papier."
30427 #: src/LyXRC.cpp:3350
30428 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30430 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30431 "position des fenêtres."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3354
30435 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30436 "\".out\". Only for advanced users."
30438 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30439 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3361
30442 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30443 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30445 #: src/LyXRC.cpp:3365
30447 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30448 "when you quit LyX."
30450 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30453 #: src/LyXRC.cpp:3369
30454 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30456 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3373
30460 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30461 "value selects the directory LyX was started from."
30463 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30464 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30466 #: src/LyXRC.cpp:3383
30468 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30469 "environment variable.\n"
30470 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30472 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30473 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30474 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30477 #: src/LyXRC.cpp:3390
30479 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30480 "will look in its global and local ui/ directories."
30482 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30483 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3400
30487 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30490 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30491 "principale et la sélection."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3404
30494 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30496 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30498 #: src/LyXRC.cpp:3408
30499 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30501 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30502 "mettre « -paper »)"
30504 #: src/LyXVC.cpp:49
30507 msgstr "Verrou %1$s"
30509 #: src/LyXVC.cpp:111
30511 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30512 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30514 #: src/LyXVC.cpp:113
30515 msgid "Retrieve from version control?"
30516 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30518 #: src/LyXVC.cpp:114
30522 #: src/LyXVC.cpp:148
30523 msgid "Document not saved"
30524 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30526 #: src/LyXVC.cpp:149
30527 msgid "You must save the document before it can be registered."
30529 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30532 #: src/LyXVC.cpp:191
30533 msgid "LyX VC: Initial description"
30534 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30536 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30537 msgid "(no initial description)"
30538 msgstr "(pas de description initiale)"
30540 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30541 msgid "LyX VC: Log message"
30542 msgstr "LyX VC : message de journal"
30544 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30545 #: src/LyXVC.cpp:248
30546 msgid "(no log message)"
30547 msgstr "(aucun message de journal)"
30549 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30550 msgid "LyX VC: Log Message"
30551 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30553 #: src/LyXVC.cpp:304
30556 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30559 "Do you want to revert to the older version?"
30561 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30562 "les modifications.\n"
30564 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30566 #: src/LyXVC.cpp:309
30567 msgid "Revert to stored version of document?"
30568 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30570 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30572 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30574 #: src/Paragraph.cpp:2139
30575 msgid "Senseless with this layout!"
30576 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30578 #: src/Paragraph.cpp:2193
30579 msgid "Alignment not permitted"
30580 msgstr "Alignement non autorisé"
30582 #: src/Paragraph.cpp:2194
30584 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30585 "Setting to default."
30587 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30589 "Utilise l'alignement implicite."
30591 #: src/Text.cpp:438
30592 msgid "Unknown Inset"
30593 msgstr "Insert inconnu"
30595 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30596 msgid "Change tracking author index missing"
30597 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30599 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30602 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30603 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30604 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30605 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30607 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30608 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30609 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30610 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30611 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30613 #: src/Text.cpp:571
30614 msgid "Unknown token"
30615 msgstr "Élément inconnu"
30617 #: src/Text.cpp:957
30619 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30622 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30625 #: src/Text.cpp:966
30626 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30628 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30631 #: src/Text.cpp:977
30632 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30633 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30635 #: src/Text.cpp:2086
30636 msgid "[Change Tracking] "
30637 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30639 #: src/Text.cpp:2094
30641 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30642 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30644 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30645 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30648 msgstr "Police : %1$s"
30650 #: src/Text.cpp:2109
30652 msgid ", Depth: %1$d"
30653 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30655 #: src/Text.cpp:2115
30656 msgid ", Spacing: "
30657 msgstr ", Espacement : "
30659 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30661 msgstr "Un et Demi"
30663 #: src/Text.cpp:2127
30667 #: src/Text.cpp:2138
30669 msgstr ", style : "
30671 #: src/Text.cpp:2144
30672 msgid ", Paragraph: "
30673 msgstr ", Paragraphe : "
30675 #: src/Text.cpp:2145
30677 msgstr ", Identifiant : "
30679 #: src/Text.cpp:2152
30681 msgstr ", Char: 0x"
30683 #: src/Text.cpp:2154
30684 msgid ", Boundary: "
30685 msgstr ", Frontière : "
30687 #: src/Text2.cpp:406
30688 msgid "No font change defined."
30689 msgstr "Aucune modification de police définie."
30691 #: src/Text3.cpp:194
30692 msgid "Math editor mode"
30693 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30695 #: src/Text3.cpp:196
30696 msgid "No valid math formula"
30697 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30699 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30700 msgid "Already in regular expression mode"
30701 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30703 #: src/Text3.cpp:217
30704 msgid "Regexp editor mode"
30705 msgstr "Mode « expression régulière »"
30707 #: src/Text3.cpp:1582
30709 msgstr "Environnement "
30711 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30715 #: src/Text3.cpp:2158
30716 msgid "Table Style "
30717 msgstr "Style de tableau "
30719 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30720 msgid "Missing argument"
30721 msgstr "Paramètre manquant"
30723 #: src/Text3.cpp:2520
30724 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30725 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30727 #: src/Text3.cpp:2524
30728 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30729 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30731 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30733 msgid "Text properties applied: %1$s"
30734 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30736 #: src/Text3.cpp:2706
30737 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30738 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30740 #: src/Text3.cpp:2707
30742 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30743 "The thesaurus is not functional.\n"
30744 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30747 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30748 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30749 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30750 "les instructions de réglage."
30752 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30753 msgid "Paragraph layout set"
30754 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30756 #: src/TextClass.cpp:124
30757 msgid "Plain Layout"
30758 msgstr "Format ordinaire"
30760 #: src/TextClass.cpp:943
30761 msgid "Missing File"
30762 msgstr "Fichier manquant"
30764 #: src/TextClass.cpp:944
30765 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30767 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30769 #: src/TextClass.cpp:947
30770 msgid "Corrupt File"
30771 msgstr "Fichier corrompu"
30773 #: src/TextClass.cpp:948
30774 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30776 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30778 #: src/TextClass.cpp:1609
30780 msgid "%1$s (Float)"
30781 msgstr "%1$s (flottant)"
30783 #: src/TextClass.cpp:1614
30785 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30786 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30788 #: src/TextClass.cpp:1910
30791 "The module %1$s has been requested by\n"
30792 "this document but has not been found in the list of\n"
30793 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30794 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30796 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30797 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30798 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30801 #: src/TextClass.cpp:1914
30802 msgid "Module not available"
30803 msgstr "Module non disponible"
30805 #: src/TextClass.cpp:1921
30808 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30809 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30810 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30811 "Missing prerequisites:\n"
30813 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30815 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30816 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30817 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30818 "Pré-requis manquants :\n"
30820 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30821 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30823 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30824 msgid "Package not available"
30825 msgstr "Paquetage indisponible"
30827 #: src/TextClass.cpp:1933
30829 msgid "Error reading module %1$s\n"
30830 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30832 #: src/TextClass.cpp:1945
30835 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30836 "this document but has not been found in the list of\n"
30837 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30838 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30840 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30841 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30842 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30845 #: src/TextClass.cpp:1949
30846 msgid "Cite Engine not available"
30847 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30849 #: src/TextClass.cpp:1954
30852 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30853 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30854 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30855 "Missing prerequisites:\n"
30857 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30859 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30860 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30861 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30862 "Pré-requis manquants :\n"
30864 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30867 #: src/TextClass.cpp:1966
30869 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30870 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30872 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30874 msgid "unknown type!"
30875 msgstr "type inconnu !"
30877 #: src/TocBackend.cpp:273
30879 msgid "Index Entries (%1$s)"
30880 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30882 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30883 msgid "Table of Contents"
30884 msgstr "Table des matières"
30886 #: src/TocBackend.cpp:290
30888 msgstr "Modifications"
30890 #: src/TocBackend.cpp:291
30892 msgstr "Inapproprié"
30894 #: src/TocBackend.cpp:292
30898 #: src/TocBackend.cpp:293
30899 msgid "Labels and References"
30900 msgstr "Étiquettes et références"
30902 #: src/TocBackend.cpp:294
30903 msgid "Broken References and Citations"
30904 msgstr "Références et citations cassées"
30906 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30907 msgid "Child Documents"
30908 msgstr "Sous-documents"
30910 #: src/TocBackend.cpp:297
30911 msgid "Graphics[[listof]]"
30912 msgstr "Graphiques"
30914 #: src/TocBackend.cpp:298
30918 #: src/TocBackend.cpp:301
30919 msgid "Nomenclature Entries"
30920 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30922 #: src/VCBackend.cpp:64
30923 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30924 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30926 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30927 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30928 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30929 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30931 msgid "Revision control error."
30932 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30934 #: src/VCBackend.cpp:66
30937 "Some problem occurred while running the command:\n"
30940 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30943 #: src/VCBackend.cpp:635
30945 msgstr "Mis à jour"
30947 #: src/VCBackend.cpp:637
30948 msgid "Locally Modified"
30949 msgstr "Modifié localement"
30951 #: src/VCBackend.cpp:639
30952 msgid "Locally Added"
30953 msgstr "Ajouté localement"
30955 #: src/VCBackend.cpp:641
30956 msgid "Needs Merge"
30957 msgstr "Nécessite une fusion"
30959 #: src/VCBackend.cpp:643
30960 msgid "Needs Checkout"
30961 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30963 #: src/VCBackend.cpp:645
30964 msgid "No CVS file"
30965 msgstr "Pas de fichier CVS"
30967 #: src/VCBackend.cpp:647
30968 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30969 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30971 #: src/VCBackend.cpp:875
30973 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30974 "You have to update from repository first or revert your changes."
30976 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30977 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30978 "abandonner vos modifications."
30980 #: src/VCBackend.cpp:880
30983 "Bad status when checking in changes.\n"
30988 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30993 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30996 "Error when updating from repository.\n"
30997 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31000 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31002 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31003 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31006 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31008 #: src/VCBackend.cpp:963
31011 "There were detected changes in the working directory:\n"
31014 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31015 "revert back to the repository version."
31017 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31020 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31021 "revenir à la version du dépôt."
31023 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31024 #: src/VCBackend.cpp:1519
31025 msgid "Changes detected"
31026 msgstr "Modifications détectées"
31028 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31030 msgstr "&Interrompu"
31032 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31033 msgid "View &Log ..."
31034 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31036 #: src/VCBackend.cpp:988
31039 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31040 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31043 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31045 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31046 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31049 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31051 #: src/VCBackend.cpp:1047
31054 "The document %1$s is not in repository.\n"
31055 "You have to check in the first revision before you can revert."
31057 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31058 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31060 #: src/VCBackend.cpp:1055
31063 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31064 "The status '%2$s' is unexpected."
31066 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31067 "L'état « %2$s » est inattendu."
31069 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31070 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31071 msgid "Error: Could not generate logfile."
31072 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31074 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31076 "Error when committing to repository.\n"
31077 "You have to manually resolve the problem.\n"
31078 "LyX will reopen the document after you press OK."
31080 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31081 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31082 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31084 #: src/VCBackend.cpp:1445
31086 "Error while acquiring write lock.\n"
31087 "Another user is most probably editing\n"
31088 "the current document now!\n"
31089 "Also check the access to the repository."
31091 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31092 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31093 "de modifier le document courant !\n"
31094 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31096 #: src/VCBackend.cpp:1451
31098 "Error while releasing write lock.\n"
31099 "Check the access to the repository."
31101 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31102 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31104 #: src/VCBackend.cpp:1510
31107 "There were detected changes in the working directory:\n"
31110 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31115 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31118 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31122 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31124 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31125 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31129 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31130 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31131 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31132 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31136 #: src/VCBackend.cpp:1579
31137 msgid "SVN File Locking"
31138 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31140 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31141 msgid "Locking property unset."
31142 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31144 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31145 msgid "Locking property set."
31146 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31148 #: src/VCBackend.cpp:1581
31149 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31150 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31152 #: src/VSpace.cpp:189
31153 msgid "Default skip"
31156 #: src/VSpace.cpp:192
31160 #: src/VSpace.cpp:195
31161 msgid "Medium skip"
31164 #: src/VSpace.cpp:198
31168 #: src/VSpace.cpp:207
31169 msgid "Vertical fill"
31170 msgstr "Ressort vertical"
31172 #: src/VSpace.cpp:214
31176 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31179 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31180 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31182 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31183 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31185 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31186 msgid "Reload saved document?"
31187 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31189 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31190 msgid "Yes, &Reload"
31191 msgstr "Oui, &recharger"
31193 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31194 msgid "No, &Keep Changes"
31195 msgstr "Non, &garder les modifications"
31197 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31199 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31200 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31202 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31203 msgid "File not readable!"
31204 msgstr "Fichier illisible !"
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31209 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31211 "Do you want to create a new document?"
31213 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31215 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31217 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31218 msgid "Create new document?"
31219 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31222 msgid "&Yes, Create New Document"
31223 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31225 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31226 msgid "&No, Do Not Create"
31227 msgstr "&Non, ne pas créer"
31229 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31232 "The specified document template\n"
31234 "could not be read."
31236 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31238 "n'a pas pu être ouvert."
31240 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31241 msgid "Could not read template"
31242 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31244 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31245 msgid "Standard[[Bullets]]"
31248 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31252 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31256 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31260 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31264 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31270 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31271 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31276 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31277 msgid "Unavailable:"
31278 msgstr "Indisponible :"
31280 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31282 msgid "Unavailable: %1$s"
31283 msgstr "Indisponible : %1$s"
31285 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31286 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31287 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31288 msgid "Uncategorized"
31289 msgstr "Sans catégorie"
31291 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31292 msgid "Directories"
31293 msgstr "Répertoires"
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31300 msgid "Master document"
31301 msgstr "Document maître"
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31305 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31311 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31314 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31315 "Continue searching from the beginning?"
31317 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31318 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31320 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31323 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31324 "Continue searching from the end?"
31326 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31327 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31330 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31331 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31333 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31334 msgid "Advanced search cancelled by user"
31335 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31337 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31338 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31339 msgid "Wrap search?"
31340 msgstr "Recherche récursive ?"
31342 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31343 msgid "Nothing to search"
31344 msgstr "Rien à rechercher"
31346 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31347 msgid "No open document(s) in which to search"
31348 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31350 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31351 msgid "Advanced Find and Replace"
31352 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31355 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31356 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31360 msgstr "< &Remplacer"
31362 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31363 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31365 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31368 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31371 msgid "Class Default"
31372 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31374 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31375 msgid "Document Default"
31376 msgstr "Document implicite"
31378 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31379 msgid "Float Settings"
31380 msgstr "Paramètres de flottant"
31382 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31383 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31384 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31386 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31388 "Please install correctly to estimate the great\n"
31389 "amount of work other people have done for the LyX project."
31391 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31392 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31394 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31395 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31396 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31400 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31404 "Please install correctly to see what has changed\n"
31405 "for this version of LyX."
31407 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31408 "dans cette version de LyX."
31410 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31411 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31412 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31414 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31417 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31418 "1995--%1$s LyX Team"
31420 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31421 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31423 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31425 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31426 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31427 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31428 "any later version."
31430 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31431 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31432 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31433 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31437 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31438 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31439 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31440 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31441 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31442 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31443 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31445 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31446 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31447 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31448 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31449 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31450 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31453 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31454 msgid "not released yet"
31455 msgstr "pas encore publié"
31457 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31466 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31467 msgid "Built from git commit hash "
31468 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31470 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31472 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31473 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31475 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31477 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31478 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31482 msgid "Python detected: %1$s"
31483 msgstr "Python détecté : %1$s"
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31487 msgstr "À propos de LyX"
31489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31491 msgstr "À propos de %1"
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31494 msgid "Preferences"
31495 msgstr "Préférences"
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31498 msgid "Reconfigure"
31499 msgstr "Reconfigurer"
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31502 msgid "Restore Defaults"
31503 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31507 msgstr "Quitter %1"
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31510 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31527 msgid "Nothing to do"
31528 msgstr "Rien à faire"
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31531 msgid "Unknown action"
31532 msgstr "Action inconnue"
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31535 msgid "Command not handled"
31536 msgstr "Commande non gérée"
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31539 msgid "Command disabled"
31540 msgstr "Commande désactivée"
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31543 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31544 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31547 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31548 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31551 msgid "Wrong focus!"
31552 msgstr "Mauvaise cible !"
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31555 msgid "Running configure..."
31556 msgstr "Lancement de configure..."
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31559 msgid "Reloading configuration..."
31560 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31563 msgid "System reconfiguration failed"
31564 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31568 "The system reconfiguration has failed.\n"
31569 "Default textclass is used but LyX may\n"
31570 "not be able to work properly.\n"
31571 "Please reconfigure again if needed."
31573 "La reconfiguration a échoué.\n"
31574 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31575 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31576 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31579 msgid "System reconfigured"
31580 msgstr "Système reconfiguré"
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31584 "The system has been reconfigured.\n"
31585 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31586 "updated document class specifications."
31588 "Le système a été reconfiguré.\n"
31589 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31590 "les classes de document mises à jour."
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31598 msgid "Opening help file %1$s..."
31599 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31602 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31603 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31606 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31607 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31611 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31613 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31618 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31619 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31623 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31624 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31628 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31629 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31632 msgid "Unable to save document defaults"
31633 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31637 msgid "Unknown function."
31638 msgstr "Fonction inconnue."
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31641 msgid "The current document was closed."
31642 msgstr "Le document courant était fermé."
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31646 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31647 "documents and exit.\n"
31651 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31652 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31658 msgid "Software exception Detected"
31659 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31663 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31664 "unsaved documents and exit."
31666 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31667 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31671 msgid "Could not find UI definition file"
31672 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31677 "Error while reading the included file\n"
31679 "Please check your installation."
31681 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31683 "Veuillez vérifier votre installation."
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31686 msgid "Could not find default UI file"
31687 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31691 "LyX could not find the default UI file!\n"
31692 "Please check your installation."
31694 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31695 "Veuillez vérifier votre installation."
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31700 "Error while reading the configuration file\n"
31702 "Falling back to default.\n"
31703 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31704 "check which User Interface file you are using."
31706 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31708 "Retour à la configuration implicite.\n"
31709 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31710 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31713 msgid "Author &Names:"
31714 msgstr "Noms des &auteurs :"
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31718 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31719 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31721 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31722 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31723 "saisie ci-dessous."
31725 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31727 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31728 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31730 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31731 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31734 msgid "Bibliography Item Settings"
31735 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31737 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31738 msgid "BibTeX Bibliography"
31739 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31741 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31742 msgid "All avail. databases"
31743 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31747 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31748 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31749 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31750 "this is the place you should store it."
31752 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31753 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31754 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31755 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31758 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31759 msgid "Document Encoding"
31760 msgstr "Encodage du document"
31762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31764 msgstr "Bases de données"
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31767 msgid "File Encoding"
31768 msgstr "Encodage de fichiers"
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31771 msgid "General E&ncoding:"
31772 msgstr "Encodage &général :"
31774 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31776 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31777 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31778 "you can set it in the list above."
31780 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31781 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31782 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31784 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31785 msgid "General Encoding"
31786 msgstr "Encodage général"
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31790 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31791 "below, set it here"
31793 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31794 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31797 msgid "Biblatex Bibliography"
31798 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31801 msgid "all reference units"
31802 msgstr "toutes les entités de références"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31805 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31813 msgstr "Documents|u"
31815 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31816 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31817 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31820 msgid "Select a BibTeX database to add"
31821 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31824 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31825 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31828 msgid "Select a BibTeX style"
31829 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31831 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31833 msgstr "Aucun cadre tracé"
31835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31836 msgid "Simple rectangular frame"
31837 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31840 msgid "Oval frame, thin"
31841 msgstr "Cadre oval, fin"
31843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31844 msgid "Oval frame, thick"
31845 msgstr "Cadre oval, épais"
31847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31848 msgid "Drop shadow"
31849 msgstr "Ombre en relief"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31852 msgid "Shaded background"
31853 msgstr "Fond ombré"
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31856 msgid "Double rectangular frame"
31857 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31861 msgstr "Profondeur"
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31864 msgid "Total Height"
31865 msgstr "Hauteur totale"
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31868 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31872 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31873 msgid "Box Settings"
31874 msgstr "Paramètres de boîte"
31876 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31877 msgid "Branch Settings"
31878 msgstr "Paramètres de branche"
31880 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31884 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31888 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31889 msgid "Filename Suffix"
31890 msgstr "Suffixe du fichier"
31892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31894 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31895 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31900 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31903 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31904 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31905 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31909 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31910 msgid "Enter new branch name"
31911 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31913 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31916 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31917 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31919 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31921 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31925 msgstr "&Fusionner"
31927 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31928 msgid "Renaming failed"
31929 msgstr "Échec de la modification du nom"
31931 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31932 msgid "The branch could not be renamed."
31933 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31935 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31936 msgid "Merge Changes"
31937 msgstr "Fusionner les modifications"
31939 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31940 msgid "Inserted by %1"
31941 msgstr "Insérer par %1"
31943 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31944 msgid "Deleted by %1"
31945 msgstr "Supprimé par %1"
31947 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31948 msgid " on[[date]] %1"
31951 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31952 msgid "Inserted on %1"
31953 msgstr "Insérer sur %1"
31955 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31956 msgid "Deleted on %1"
31957 msgstr "Supprimer sur %1"
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31960 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31968 msgstr "Petites capitales"
31970 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31971 msgid "(Without)[[underlining]]"
31974 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31975 msgid "Single[[underlining]]"
31978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31979 msgid "Double[[underlining]]"
31980 msgstr "Double soulignement"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31987 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31991 msgid "Single[[strikethrough]]"
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31999 msgid "(Without)[[color]]"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32003 msgid "Text Properties"
32004 msgstr "Propriétés du texte"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32007 msgid "Reset All To &Default"
32008 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32011 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32012 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32015 msgid "&Reset All Fields"
32016 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32018 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32023 msgid "All avail. citations"
32024 msgstr "Toutes les citations dispo."
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32027 msgid "Regular e&xpression"
32028 msgstr "Expression r&égulière"
32030 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32031 msgid "Case se&nsitive"
32032 msgstr "Se&lon la casse"
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32035 msgid "Search as you &type"
32036 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32040 "Ordered list of all cited references.\n"
32041 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32043 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32044 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32048 msgid "General text befo&re:"
32049 msgstr "Texte général a&vant :"
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32052 msgid "General &text after:"
32053 msgstr "Texte général a&près :"
32055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32057 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32058 "individual items, double-click on the respective entry above."
32060 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32061 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32063 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32065 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32066 "items, double-click on the respective entry above."
32068 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32069 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32072 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32073 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32075 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32076 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32077 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32080 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32082 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32086 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32087 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32090 msgid "All references available for citing."
32091 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32095 "All references available for citing.\n"
32096 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32097 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32099 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32100 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32101 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32102 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32109 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32110 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32113 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32114 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32117 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32119 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32124 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32126 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32127 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32132 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32135 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32138 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32139 msgid "Text before"
32140 msgstr "Texte avant"
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32144 msgstr "Clé de citation"
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32148 msgstr "Texte après"
32150 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32151 msgid "LinkBack PDF"
32152 msgstr "LinkBack PDF"
32154 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32158 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32162 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32165 msgstr "Fichiers %1$s"
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32169 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32178 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32179 msgid "Overwrite external file?"
32180 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32182 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32184 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32185 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32187 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32188 msgid "List of previous commands"
32189 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32191 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32192 msgid "Next command"
32193 msgstr "Commande suivante"
32195 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32196 msgid "Compare LyX files"
32197 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32199 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32200 msgid "Select document"
32201 msgstr "Sélectionner le document"
32203 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32207 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32209 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32210 msgid "Error while comparing documents."
32211 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32213 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32215 msgstr "Interrompu"
32217 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32221 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32222 msgid "Aborting process..."
32223 msgstr "Interruption du traitement..."
32225 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32226 msgid "differences"
32227 msgstr "différences"
32229 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32230 msgid "Compare different revisions"
32231 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32233 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32237 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32238 msgid "big[[delimiter size]]"
32241 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32242 msgid "Big[[delimiter size]]"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32246 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32250 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32254 msgid "Math Delimiter"
32255 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32261 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32262 msgid "No Delimiter"
32263 msgstr "Sans délimiteur"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32270 msgid "Module not found!"
32271 msgstr "Module introuvable !"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32275 msgstr "Fin de modification"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32278 msgid "Validation required!"
32279 msgstr "Validation nécessaire !"
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32282 msgid "Layout is valid!"
32283 msgstr "Le format est valide !"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32286 msgid "Layout is invalid!"
32287 msgstr "Format invalide !"
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32290 msgid "Conversion to current format impossible!"
32291 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32294 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32295 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32298 msgid "Convert to current format"
32299 msgstr "Conversion vers le format courant"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32302 msgid "Child Document"
32303 msgstr "Sous-document"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32306 msgid "Include to Output"
32307 msgstr "Inclus dans le résultat"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32310 msgid "Unicode (utf8)"
32311 msgstr "Unicode utf8)"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32314 msgid "Traditional (auto-selected)"
32315 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32318 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32319 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32322 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32323 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32326 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32327 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32330 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32331 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32335 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32336 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32337 "custom preamble code."
32339 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32340 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32341 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32345 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32348 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32349 "le paquetage « ucs »."
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32352 msgid "Language Default (no inputenc)"
32353 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32357 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32358 "if a text part is set to a language with different default."
32360 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32361 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32362 "une partie de texte."
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32366 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32367 "write input encoding switch commands to the source."
32369 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32370 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32385 msgid "Automatic[[encoding]]"
32386 msgstr "Automatique"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32390 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32391 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32393 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32394 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32395 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32412 msgstr "sophistiqué"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32423 msgid "US executive"
32424 msgstr "Executive US"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32543 msgid "Appears in TOC"
32544 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32551 msgid "Load automatically"
32552 msgstr "Charger automatiquement"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32555 msgid "Load always"
32556 msgstr "Toujours charger"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32559 msgid "Do not load"
32560 msgstr "Ne pas charger"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32563 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32564 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32568 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32569 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32572 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32573 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32577 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32578 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32582 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32583 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32588 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32589 "all required packages (%2$s) installed."
32591 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32592 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32595 msgid "All avail. modules"
32596 msgstr "Tous les modules dispo."
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32599 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32601 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32605 msgid "Document Class"
32606 msgstr "Classe de document"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32609 msgid "Local Layout"
32610 msgstr "Format local"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32613 msgid "Text Layout"
32614 msgstr "Format du texte"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32617 msgid "Page Margins"
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32625 msgid "Change Tracking"
32626 msgstr "Suivi des modifications"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32629 msgid "Numbering & TOC"
32630 msgstr "Numérotation & TdM"
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32637 msgid "PDF Properties"
32638 msgstr "Propriétés du PDF"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32641 msgid "Math Options"
32642 msgstr "Options mode math"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32649 msgid "Formats[[output]]"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32653 msgid "LaTeX Preamble"
32654 msgstr "Préambule LaTeX"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32657 msgid "Class defaults"
32658 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32661 msgid "Package defaults"
32662 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32665 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32667 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32671 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32672 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32674 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32675 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32676 "implicites de geometry."
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32679 msgid "&Default..."
32680 msgstr "&Implicite..."
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32683 msgid "Direct (No inputenc)"
32684 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32687 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32688 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32693 msgid " (not installed)"
32694 msgstr " (pas installé)"
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32697 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32698 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32701 msgid " (not available)"
32702 msgstr " (indisponible)"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32705 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32706 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32713 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32714 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32717 msgid "Local layout file"
32718 msgstr "Fichier de format local"
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32722 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32723 "file, not one in the system or user directory.\n"
32724 "Your document will not work with this layout if you\n"
32725 "move the layout file to a different directory."
32727 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32728 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32729 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32730 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32731 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32734 msgid "&Set Layout"
32735 msgstr "&Sélectionner le format"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32738 msgid "Unable to read local layout file."
32739 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32742 msgid "This is a local layout file."
32743 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32746 msgid "Select master document"
32747 msgstr "Sélectionner le document maître"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32750 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32751 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32755 msgid "Unapplied changes"
32756 msgstr "Modifications non appliquées"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32761 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32762 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32764 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32765 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32770 msgstr "&Appliquer"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32775 msgstr "Aban&donner"
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32778 msgid "Unable to set document class."
32779 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32782 msgid "Basic numerical"
32783 msgstr "Numérique de base"
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32786 msgid "Author-year"
32787 msgstr "Auteur-année"
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32790 msgid "Author-number"
32791 msgstr "Auteur-numéro"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32795 msgid "%1$s and %2$s"
32796 msgstr "%1$s et %2$s"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32801 msgstr "%1$s, %2$s"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32805 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32806 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32810 msgid "%1$s (unavailable)"
32811 msgstr "%1$s (indisponible)"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32814 msgid "Module provided by document class."
32815 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32819 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32820 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32824 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32825 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32833 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32834 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32838 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32839 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32843 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32844 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32848 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32851 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32852 "disponibles !</b></font></p>"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32856 msgstr "par partie"
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32859 msgid "per chapter"
32860 msgstr "par chapitre"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32863 msgid "per section"
32864 msgstr "par section"
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32867 msgid "per subsection"
32868 msgstr "par sous-section"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32871 msgid "per child document"
32872 msgstr "par sous-document"
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32875 msgid "[No options predefined]"
32876 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32879 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32880 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32883 msgid "&Use Hyperref Support"
32884 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32887 msgid "Can't set layout!"
32888 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32892 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32893 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32897 msgstr "Introuvable"
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32900 msgid "Assigned master does not include this file"
32901 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32906 "You must include this file in the document\n"
32907 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32910 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32911 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32912 "« document maître »."
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32915 msgid "Could not load master"
32916 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32921 "The master document '%1$s'\n"
32922 "could not be loaded."
32924 "Le document maître %1$s\n"
32925 " n'a pas pu être chargé."
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32928 msgid "%1 (missing req.)"
32929 msgstr "%1 (req. manquante)"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32932 msgid "personal module"
32933 msgstr "module personnel"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32936 msgid "distributed module"
32937 msgstr "module distribué"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32940 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32941 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32944 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32945 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32947 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32948 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32949 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32951 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32955 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32957 msgstr "Littéraire"
32959 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32961 msgstr "Liste des erreurs"
32963 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32965 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32966 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32970 msgstr "Haut gauche"
32972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32973 msgid "Bottom left"
32974 msgstr "Bas gauche"
32976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32977 msgid "Baseline left"
32978 msgstr "Ligne de base gauche"
32980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32982 msgstr "Haut centre"
32984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32985 msgid "Bottom center"
32986 msgstr "Bas centre"
32988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32989 msgid "Baseline center"
32990 msgstr "Ligne de Base Centre"
32992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32994 msgstr "Haut droite"
32996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32997 msgid "Bottom right"
32998 msgstr "Bas Droite"
33000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33001 msgid "Baseline right"
33002 msgstr "Ligne de base droite"
33004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33009 msgid "Select external file"
33010 msgstr "Choisir le fichier externe"
33012 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33013 msgid "automatically"
33014 msgstr "automatiquement"
33016 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33020 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33021 msgid "Dissolve previous group?"
33022 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33027 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33028 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33029 "because this graphic was its only member.\n"
33030 "How do you want to proceed?"
33032 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33033 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33034 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33035 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33039 msgid "Stick with group '%1$s'"
33040 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33044 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33045 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33050 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33051 "the group will be dissolved,\n"
33052 "because this graphic was its only member.\n"
33053 "How do you want to proceed?"
33055 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33056 "le groupe sera dissous,\n"
33057 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33058 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33062 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33063 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33066 msgid "Enter unique group name:"
33067 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33070 msgid "Group already defined!"
33071 msgstr "Groupe déjà défini !"
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33075 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33076 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33079 msgid "Set max. &width:"
33080 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33083 msgid "Set max. &height:"
33084 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33087 msgid "Maximal width of image in output"
33088 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33091 msgid "Maximal height of image in output"
33092 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33107 msgid "in[[unit of measure]]"
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33111 msgid "Select graphics file"
33112 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33119 msgid "Interword Space"
33120 msgstr "Espace entre mots"
33122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33124 msgstr "Espace fine"
33126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33127 msgid "Medium Space"
33128 msgstr "Espace moyenne"
33130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33131 msgid "Thick Space"
33132 msgstr "Espace large"
33134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33135 msgid "Negative Thin Space"
33136 msgstr "Espace fine négative"
33138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33139 msgid "Negative Medium Space"
33140 msgstr "Espace moyenne négative"
33142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33143 msgid "Negative Thick Space"
33144 msgstr "Espace large négative"
33146 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33147 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33148 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33150 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33151 msgid "Quad (1 em)"
33152 msgstr "Cadratin (1 em)"
33154 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33155 msgid "Double Quad (2 em)"
33156 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33159 msgid "Horizontal Fill"
33160 msgstr "Ressort horizontal"
33162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33163 msgid "Visible Space"
33164 msgstr "Espace visible"
33166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33168 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33169 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33170 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33172 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33173 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33174 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33176 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33177 msgid "Horizontal Space Settings"
33178 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33180 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33181 msgid "Hyperlink Settings"
33182 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33184 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33185 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33186 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33188 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33190 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33191 "paramètres disponibles."
33193 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33197 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33198 msgid "Select document to include"
33199 msgstr "Choisir le sous-document"
33201 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33202 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33203 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33205 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33206 msgid "Index Entry Settings"
33207 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33209 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33210 msgid "Label Color"
33211 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33213 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33214 msgid "Cannot remove standard index"
33215 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33217 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33218 msgid "The default index cannot be removed."
33219 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33221 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33222 msgid "Enter new index name"
33223 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33225 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33226 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33227 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33230 msgid "Date (current)"
33231 msgstr "Date (courante)"
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33234 msgid "Date (last modified)"
33235 msgstr "Date (dernière modification)"
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33239 msgstr "Date (fixée)"
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33242 msgid "Time (current)"
33243 msgstr "Heure (courante)"
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33246 msgid "Time (last modified)"
33247 msgstr "Heure (dernière modification)"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33251 msgstr "Heure (fixée)"
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33254 msgid "Document Information"
33255 msgstr "Information sur le document"
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33258 msgid "Version Control Information"
33259 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33262 msgid "LaTeX Package Availability"
33263 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33266 msgid "LaTeX Class Availability"
33267 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33270 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33271 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33274 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33275 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33278 msgid "LyX Menu Location"
33279 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33282 msgid "Localized GUI String"
33283 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33286 msgid "LyX Toolbar Icon"
33287 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33290 msgid "LyX Preferences Entry"
33291 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33294 msgid "LyX Application Information"
33295 msgstr "Information sur l'application LyX"
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33300 msgid "Custom Format"
33301 msgstr "Format personnalisé"
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33305 msgid "Not Applicable"
33306 msgstr "Non pertinent"
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33309 msgid "Package Name"
33310 msgstr "Nom du paquetage"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33314 msgstr "Nom de la classe"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33318 msgid "LyX Function"
33319 msgstr "Fonction LyX"
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33322 msgid "English String"
33323 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33326 msgid "Preferences Key"
33327 msgstr "Clé de préférences"
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33332 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33333 "* d: day as number without a leading zero\n"
33334 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33335 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33336 "* dddd: long localized day name\n"
33337 "* M: month as number without a leading zero\n"
33338 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33339 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33340 "* MMMM: long localized month name\n"
33341 "* yy: year as two digit number\n"
33342 "* yyyy: year as four digit number"
33344 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33346 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33347 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33348 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33349 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33350 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33351 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33352 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33353 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33354 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33355 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33360 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33361 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33362 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33363 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33364 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33365 "* m: the minute without a leading zero\n"
33366 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33367 "* s: the second without a leading zero\n"
33368 "* ss: the second with a leading zero\n"
33369 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33370 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33371 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33372 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33373 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33375 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33377 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33378 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33379 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33380 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33381 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33382 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33383 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33384 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33385 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33386 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33387 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33388 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33389 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33393 msgid "Please select a valid type above"
33394 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33398 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33399 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33401 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33402 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33403 "» (paquetage manquant)."
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33407 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33408 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33410 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33411 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33416 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33417 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33418 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33420 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33421 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33422 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33426 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33427 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33428 "possible keyboard shortcuts for this function"
33430 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33431 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33432 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33437 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33438 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33439 "to the function in the menu (using the current localization)."
33441 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33442 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33443 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33444 "langage courant)."
33446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33448 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33449 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33450 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33451 "accelerator markup are stripped."
33453 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33454 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33455 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33456 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33460 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33461 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33462 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33464 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33465 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33466 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33467 "utilisant le thème des icônes courant)"
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33471 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33472 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33474 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33475 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33476 "courant pour cette préférence."
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33483 msgid "Enter a valid value below"
33484 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33487 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33488 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33492 msgstr "Temps fixé :"
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33495 msgid "Field Settings"
33496 msgstr "Paramètres du champ"
33498 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33502 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33506 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33510 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33514 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33515 msgid "Label Settings"
33516 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33518 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33519 msgid "Line Settings"
33520 msgstr "Paramètres de ligne"
33522 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33523 msgid "No language"
33524 msgstr "Pas de language"
33526 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33527 msgid "Program Listing Settings"
33528 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33530 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33532 msgstr "Pas de dialecte"
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33536 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33547 msgid "Literate Programming Build Log"
33548 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33550 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33551 msgid "lyx2lyx Error Log"
33552 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33554 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33555 msgid "Version Control Log"
33556 msgstr "Historique du contrôle de version"
33558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33559 msgid "Log file not found."
33560 msgstr "Fichier journal introuvable."
33562 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33563 msgid "No literate programming build log file found."
33565 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33567 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33568 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33569 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33571 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33572 msgid "No version control log file found."
33573 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33576 msgid "Preferred &Language:"
33577 msgstr "Lan&gue préférée :"
33579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33580 msgid "New File From Template"
33581 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33584 msgid "All available files"
33585 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33588 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33590 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33594 msgid "User and System Files"
33595 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33598 msgid "User Files Only"
33599 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33602 msgid "System Files Only"
33603 msgstr "Fichiers système uniquement"
33605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33606 msgid "File &Language:"
33607 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33611 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33612 "The selected language version will be opened."
33614 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33616 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33619 msgid "Select example file"
33620 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33628 msgid "Select template file"
33629 msgstr "Choisir le modèle"
33631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33637 msgid "&User files"
33638 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33641 msgid "&System files"
33642 msgstr "Fichiers &système"
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33645 msgid "Chose UI file"
33646 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33649 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33650 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33653 msgid "Chose bind file"
33654 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33657 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33658 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33661 msgid "Chose keyboard map"
33662 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33665 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33666 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33669 msgid "Default Template"
33670 msgstr "Modèle implicite"
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33673 msgid "Open Example File"
33674 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33678 msgstr "Ouvrir le fichier"
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33692 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33696 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33700 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33704 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33708 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33712 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33714 msgstr "Insérer une matrice"
33716 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33722 msgstr "Insérer une matrice"
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33725 msgid "smallmatrix"
33726 msgstr "smallmatrix"
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33729 msgid "Math Matrix"
33730 msgstr "Matrice mathématique"
33732 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33733 msgid "Nomenclature Settings"
33734 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33736 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33737 msgid "Note Settings"
33738 msgstr "Paramètres de note"
33740 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33741 msgid "Paragraph Settings"
33742 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33746 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33747 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33749 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33750 "the items is used."
33752 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33753 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33754 "comme Liste et Description.\n"
33755 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33756 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33762 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33763 msgid "Phantom Settings"
33764 msgstr "Paramètres fantôme"
33767 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33768 # A faire (27/01/13) JPC
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33770 msgid "Look & Feel"
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33774 msgid "File Handling"
33775 msgstr "Gestion des fichiers"
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33778 msgid "Keyboard/Mouse"
33779 msgstr "Clavier/Souris"
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33782 msgid "Input Completion"
33783 msgstr "Complétion de saisie"
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33787 msgstr "&Commande :"
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33792 msgstr "&Commande :"
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33795 msgid "Screen Fonts"
33796 msgstr "Polices d'écran"
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33800 msgstr "Répertoires"
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33803 msgid "Select directory for example files"
33804 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33807 msgid "Select a document templates directory"
33808 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33811 msgid "Select a temporary directory"
33812 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33815 msgid "Select a backups directory"
33816 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33819 msgid "Select a document directory"
33820 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33823 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33824 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33827 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33828 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33831 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33832 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33835 msgid "Spellchecker"
33836 msgstr "Correcteur Orthographique"
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33856 msgstr "Convertisseurs"
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33859 msgid "SECURITY WARNING!"
33860 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33864 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33865 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33866 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33867 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33869 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33870 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33871 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33872 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33873 "recommandée est NON !"
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33876 msgid "File Formats"
33877 msgstr "Formats de fichier"
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33880 msgid "Format in use"
33881 msgstr "Format utilisé"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33885 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33886 "converter. Please remove the converter first."
33888 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33889 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33892 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33894 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33895 "le convertisseur."
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33898 msgid "LyX needs to be restarted!"
33899 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33903 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33906 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33907 "qu'après un redémarrage de LyX."
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33910 msgid "User Interface"
33911 msgstr "Interface utilisateur"
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33922 msgid "Document Handling"
33923 msgstr "Gestion des documents"
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33931 msgstr "Raccourcis"
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33942 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33943 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33946 msgid "Mathematical Symbols"
33947 msgstr "Symboles mathématiques"
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33950 msgid "Document and Window"
33951 msgstr "Document et fenêtre"
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33954 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33955 msgstr "Polices, formats et classes"
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33958 msgid "System and Miscellaneous"
33959 msgstr "Système et divers"
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33963 msgstr "&Restaurer"
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33967 msgid "Failed to create shortcut"
33968 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33971 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33972 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33975 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33976 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33979 msgid "Invalid or empty key sequence"
33980 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33985 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33986 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33988 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33989 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33993 msgid "Redefine shortcut?"
33994 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33998 msgstr "&Redéfinir"
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34001 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34002 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34009 msgid "Longest label width"
34010 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34013 msgid "Nomenclature List Settings"
34014 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34017 msgid "Index Settings"
34018 msgstr "Paramètres d'index"
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34021 msgid "<All indexes>"
34022 msgstr "<Tous les index>"
34024 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34025 msgid "Progress/Debug Messages"
34026 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34028 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34029 msgid "Debug Level"
34030 msgstr "Niveau d'analyse"
34032 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34037 msgid "Cross-reference"
34038 msgstr "Référence croisée"
34040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34041 msgid "All available labels"
34042 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34045 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34047 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34050 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34051 msgid "By Occurrence"
34052 msgstr "Par occurrence"
34054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34055 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34056 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34058 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34059 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34060 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34063 msgid "Update the label list"
34064 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34071 msgid "Jump back to the original cursor location"
34072 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34075 msgid "<No prefix>"
34076 msgstr "<Sans prefixe>"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34082 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34083 msgid "Show replace and option widgets"
34084 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34086 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34087 msgid "Active options:"
34088 msgstr "Options actives :"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34091 msgid "Case sensitive search"
34092 msgstr "Selon la &casse"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34095 msgid "Whole words only"
34096 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34099 msgid "Search only in selection"
34100 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34103 msgid "Search as you type"
34104 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34107 msgid "Wrap search"
34108 msgstr "Recherche récursive"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34111 msgid "Click here to change search options"
34112 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34115 msgid "Search and Replace"
34116 msgstr "Rechercher et remplacer"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34119 msgid "Export or Send Document"
34120 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34122 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34124 msgstr "Afficher le fichier"
34126 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34127 msgid "Error -> Cannot load file!"
34128 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34131 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34132 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34134 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34136 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34138 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34140 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34141 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34142 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34145 msgid "Basic Latin"
34146 msgstr "Latin de base"
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34149 msgid "Latin-1 Supplement"
34150 msgstr "Supplément Latin-1"
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34153 msgid "Latin Extended-A"
34154 msgstr "Latin étendu A"
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34157 msgid "Latin Extended-B"
34158 msgstr "Latin étendu B"
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34161 msgid "IPA Extensions"
34162 msgstr "Alphabet phonétique international"
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34165 msgid "Spacing Modifier Letters"
34166 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34169 msgid "Combining Diacritical Marks"
34170 msgstr "Diacritiques"
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34174 msgstr "Cyrillique"
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34182 msgstr "Dévanâgarî"
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34186 msgstr "Gourmoukhî"
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34190 msgstr "Goudjarati"
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34197 msgid "Hangul Jamo"
34198 msgstr "Jamos hangûl"
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34201 msgid "Phonetic Extensions"
34202 msgstr "Supplément phonétique"
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34205 msgid "Latin Extended Additional"
34206 msgstr "Latin étendu additionnel"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34209 msgid "Greek Extended"
34210 msgstr "Grec étendu"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34213 msgid "General Punctuation"
34214 msgstr "Ponctuation générale"
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34217 msgid "Superscripts and Subscripts"
34218 msgstr "Exposant et indices"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34221 msgid "Currency Symbols"
34222 msgstr "Symboles monétaires"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34225 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34226 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34229 msgid "Letterlike Symbols"
34230 msgstr "Symboles de type lettre"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34233 msgid "Number Forms"
34234 msgstr "Formes numérales"
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34237 msgid "Mathematical Operators"
34238 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34241 msgid "Miscellaneous Technical"
34242 msgstr "Signes techniques divers"
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34245 msgid "Control Pictures"
34246 msgstr "Pictogrammes de commande"
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34249 msgid "Optical Character Recognition"
34250 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34253 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34254 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34257 msgid "Box Drawing"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34261 msgid "Block Elements"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34265 msgid "Geometric Shapes"
34266 msgstr "Formes géométriques"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34269 msgid "Miscellaneous Symbols"
34270 msgstr "Symboles divers"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34277 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34278 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34281 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34282 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34297 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34298 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34305 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34306 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34309 msgid "CJK Compatibility"
34310 msgstr "Compatibilité CJC"
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34313 msgid "CJK Unified Ideographs"
34314 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34317 msgid "Hangul Syllables"
34318 msgstr "Syllabes hangûl"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34321 msgid "High Surrogates"
34322 msgstr "Demi-zone haute"
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34325 msgid "Private Use High Surrogates"
34326 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34329 msgid "Low Surrogates"
34330 msgstr "Demi-zone basse"
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34333 msgid "Private Use Area"
34334 msgstr "Zone à usage privé"
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34337 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34338 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34341 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34342 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34345 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34346 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34349 msgid "Combining Half Marks"
34350 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34353 msgid "CJK Compatibility Forms"
34354 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34357 msgid "Small Form Variants"
34358 msgstr "Petites variantes de forme"
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34361 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34362 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34365 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34366 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34369 msgid "Linear B Syllabary"
34370 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34373 msgid "Linear B Ideograms"
34374 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34377 msgid "Aegean Numbers"
34378 msgstr "Nombres égéens"
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34381 msgid "Ancient Greek Numbers"
34382 msgstr "Nombres grecs anciens"
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34386 msgstr "Alphabet italique"
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34394 msgstr "Ougaritique"
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34397 msgid "Old Persian"
34398 msgstr "Vieux perse"
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34413 msgid "Cypriot Syllabary"
34414 msgstr "Syllabaire chypriote"
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34418 msgstr "Kharochthî"
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34421 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34422 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34425 msgid "Musical Symbols"
34426 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34429 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34430 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34433 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34434 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34437 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34438 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34441 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34442 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34445 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34446 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34450 msgstr "Étiquettes"
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34453 msgid "Variation Selectors Supplement"
34454 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34457 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34458 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34461 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34462 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34465 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34466 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34472 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34473 msgid "Tabular Settings"
34474 msgstr "Paramètres de tableau"
34476 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34477 msgid "Insert Table"
34478 msgstr "Insérer un tableau"
34480 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34481 msgid "TeX Information"
34482 msgstr "Informations TeX"
34484 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34485 msgid "No thesaurus available for this language!"
34486 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34488 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34492 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34493 msgid "&Reset to default"
34494 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34496 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34497 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34498 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34500 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34506 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34507 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34516 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34517 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34521 msgstr "déplaçable"
34523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34525 msgstr "non déplaçable"
34527 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34528 msgid "Vertical Space Settings"
34529 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34534 "Processor[[welcome banner]]"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34540 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34548 msgid "unknown version"
34549 msgstr "version inconnue"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34553 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34554 "Right click to change."
34556 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34557 "document. Faites un clic droit pour changer."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34560 msgid "Cancel Export?"
34561 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34564 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34565 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34569 msgstr "&Continuer"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34573 msgid "Successful export to format: %1$s"
34574 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34578 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34579 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34583 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34584 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34588 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34589 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34593 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34594 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34598 msgstr "Quitter LyX"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34601 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34602 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34606 msgid "%1$s (modified externally)"
34607 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34610 msgid "Welcome to LyX!"
34611 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34614 msgid "Automatic save done."
34615 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34618 msgid "Automatic save failed!"
34619 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34622 msgid "Command not allowed without any document open"
34623 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34626 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34627 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34630 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34631 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34635 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34636 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34641 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34642 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34645 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34646 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34649 msgid "Document not loaded."
34650 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34653 msgid "Select document to open"
34654 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34659 "The directory in the given path\n"
34663 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34669 msgid "Opening document %1$s..."
34670 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34674 msgid "Document %1$s opened."
34675 msgstr "Document %1$s ouvert."
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34678 msgid "Version control detected."
34679 msgstr "Contrôle de version détecté."
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34683 msgid "Could not open document %1$s"
34684 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34687 msgid "Couldn't import file"
34688 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34692 msgid "No information for importing the format %1$s."
34693 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34697 msgid "Select %1$s file to import"
34698 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34703 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34706 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34707 "Importation interrompue."
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34713 "The document %1$s already exists.\n"
34715 "Do you want to overwrite that document?"
34717 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34719 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34723 msgid "Overwrite document?"
34724 msgstr "Écraser le document ?"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34728 msgid "Importing %1$s..."
34729 msgstr "Importe %1$s..."
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34736 msgid "file not imported!"
34737 msgstr "fichier non importé !"
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34744 msgid "Select LyX document to insert"
34745 msgstr "Choisir le document à insérer"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34750 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34751 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34752 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34753 "Do you want to create it?"
34755 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34756 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34757 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34758 "Voulez-vous le créer ?"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34761 msgid "Create Language Directory?"
34762 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34765 msgid "&Yes, Create"
34766 msgstr "&Oui, créer"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34769 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34770 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34773 msgid "Subdirectory creation failed!"
34774 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34778 "Could not create subdirectory.\n"
34779 "The template will be saved in the parent directory."
34781 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34782 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34787 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34788 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34789 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34790 "Do you want to create it?"
34792 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34793 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34794 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34795 "Voulez-vous le créer ?"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34798 msgid "Create Category Directory?"
34799 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34802 msgid "Choose a filename to save template as"
34803 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34806 msgid "Choose a filename to save document as"
34807 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34814 "is already open in your current session.\n"
34815 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34816 "Do you want to choose a new filename?"
34820 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34821 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34822 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34825 msgid "Chosen File Already Open"
34826 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34837 "The document %1$s is already registered.\n"
34839 "Do you want to choose a new name?"
34841 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34843 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34846 msgid "Rename document?"
34847 msgstr "Renommer le document ?"
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34850 msgid "Copy document?"
34851 msgstr "Copier le document ?"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34858 msgid "Choose a filename to export the document as"
34859 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34862 msgid "Guess from extension (*.*)"
34863 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34868 "The document %1$s could not be saved.\n"
34870 "Do you want to rename the document and try again?"
34872 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34874 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34877 msgid "Rename and save?"
34878 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34882 msgstr "&Réessayer"
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34887 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34888 "Would you like to close or hide the document?\n"
34890 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34891 "the menu: View->Hidden->...\n"
34893 "To remove this question, set your preference in:\n"
34894 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34896 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34897 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34899 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34900 "Affichage->Caché->...\n"
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34903 msgid "Close or hide document?"
34904 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34911 msgid "Close document"
34912 msgstr "Fermer le document"
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34915 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34917 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34922 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34924 "Do you want to save the document?"
34926 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34928 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34931 msgid "Save new document?"
34932 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34937 msgstr "&Enregistrer"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34942 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34944 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34946 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34948 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34953 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34955 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34957 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34959 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34962 msgid "Save changed document?"
34963 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34966 msgid "Save document?"
34967 msgstr "Enregistrer le document ?"
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34976 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34978 "Do you want to save the document?"
34980 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34982 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34989 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34993 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34994 "les modifications locales seront perdues."
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34997 msgid "Reload externally changed document?"
34998 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
35001 msgid "Document could not be checked in."
35002 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35005 msgid "Error when setting the locking property."
35006 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
35009 msgid "Directory is not accessible."
35010 msgstr "Répertoire inaccessible."
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35014 msgid "Opening child document %1$s..."
35015 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
35019 msgid "No buffer for file: %1$s."
35020 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
35023 msgid "Inverse Search Failed"
35024 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
35028 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35029 "You may need to update the viewed document."
35031 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35032 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35035 msgid "Export Error"
35036 msgstr "Exporter l'erreur"
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35039 msgid "Error cloning the Buffer."
35040 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35043 msgid "Exporting ..."
35044 msgstr "Exportation en cours..."
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35047 msgid "Previewing ..."
35048 msgstr "Visionnement en cours..."
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35051 msgid "Document not loaded"
35052 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35055 msgid "Select file to insert"
35056 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35059 msgid "All Files (*)"
35060 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35065 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35066 "on disk of the document %1$s?"
35068 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35069 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35074 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35075 "version of the document %1$s?"
35077 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35078 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35081 msgid "Revert to saved document?"
35082 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35085 msgid "Buffer export reset."
35086 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35089 msgid "Saving all documents..."
35090 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35093 msgid "All documents saved."
35094 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35097 msgid "Developer mode is now enabled."
35098 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35101 msgid "Developer mode is now disabled."
35102 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35105 msgid "Toolbars unlocked."
35106 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35109 msgid "Toolbars locked."
35110 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35114 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35115 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35119 msgid "%1$s unknown command!"
35120 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35123 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35124 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35127 msgid "Please, preview the document first."
35128 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35131 msgid "Couldn't proceed."
35132 msgstr "Impossible de poursuivre."
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35135 msgid "Disable Shell Escape"
35136 msgstr "Désactiver shell escape"
35138 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35139 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35140 msgid "Code Preview"
35141 msgstr "Aperçu de code"
35143 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35144 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35145 msgstr "%1, aperçu"
35147 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35149 msgstr "Fermer le fichier"
35151 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35152 msgid "%1 (read only)"
35153 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35155 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35156 msgid "%1 (modified externally)"
35157 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35159 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35161 msgstr "Cacher l'onglet"
35163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35165 msgstr "Fermer l'onglet"
35167 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35168 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35169 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35171 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35172 msgid "Wrap Float Settings"
35173 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35175 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35176 msgid "Click to detach"
35177 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35179 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35181 msgstr "Nou&vel insert"
35183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35185 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35187 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35190 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35191 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35192 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35194 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35196 msgid "%1$s (unknown)"
35197 msgstr "%1$s (inconnu)"
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35205 msgstr "Aucun groupe défini"
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35208 msgid "More Spelling Suggestions"
35209 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35212 msgid "Add to personal dictionary|n"
35213 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35220 msgid "Ignore all|I"
35221 msgstr "Tout ignorer|T"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35224 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35225 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35228 msgid "Switch Language...|L"
35229 msgstr "Changer de langue...|g"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35236 msgid "More Languages ...|M"
35237 msgstr "Autres langues...|A"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35244 msgid "(No Documents Open)"
35245 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35248 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35249 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35252 msgid "View (Other Formats)|F"
35253 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35256 msgid "Update (Other Formats)|p"
35257 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35261 msgid "View [%1$s]|V"
35262 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35266 msgid "Update [%1$s]|U"
35267 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35270 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35271 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35274 msgid "(No Document Open)"
35275 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35278 msgid "Master Document"
35279 msgstr "Document maître"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35282 msgid "Other Lists"
35283 msgstr "Autres listes"
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35286 msgid "(Empty Table of Contents)"
35287 msgstr "(Table des matières vide)"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35290 msgid "Open Outliner..."
35291 msgstr "Ouvrir le plan..."
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35294 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35298 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35299 msgstr "Inactive|I"
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35302 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35303 msgstr "Automatique|A"
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35306 msgid "Other Toolbars"
35307 msgstr "Autres barres d'outils"
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35310 msgid "Master Documents"
35311 msgstr "Documents maîtres"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35314 msgid "Index List|I"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35318 msgid "Index Entry|d"
35319 msgstr "Entrée d'index|i"
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35323 msgid "Index: %1$s"
35324 msgstr "Index : %1$s"
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35328 msgid "Index Entry (%1$s)"
35329 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35332 msgid "No Citation in Scope!"
35333 msgstr "Aucune citation accessible !"
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35336 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35337 msgid "No citations selected!"
35338 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35341 msgid "All authors|h"
35342 msgstr "Tous les auteurs|u"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35345 msgid "Force upper case|u"
35346 msgstr "Forcer les capitales|c"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35349 msgid "No Text Field in Scope!"
35350 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35354 msgstr "Réglable..."
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35358 msgid "Caption (%1$s)"
35359 msgstr "Légende (%1$s)"
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35362 msgid "No Quote in Scope!"
35363 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35368 msgid "%1$s (dynamic)"
35369 msgstr "%1$s (dynamique)"
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35373 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35374 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35377 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35378 msgstr "dynamiques"
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35381 msgid "static[[Quotes]]"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35386 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35387 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35391 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35392 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35396 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35397 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35400 msgid "Change Style|y"
35401 msgstr "Changer le style|y"
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35405 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35406 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35410 msgid "Separated %1$s Above"
35411 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35416 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35417 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35422 msgid "Separated %1$s Below"
35423 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35427 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35428 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35432 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35433 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35437 msgid "Export [%1$s]|E"
35438 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35441 msgid "No Action Defined!"
35442 msgstr "Aucune action définie !"
35444 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35446 msgstr "Rechercher"
35448 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35450 msgid "Export %1$s"
35451 msgstr "Exporter %1$s"
35453 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35455 msgid "Import %1$s"
35456 msgstr "Importer %1$s"
35458 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35460 msgid "Update %1$s"
35461 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35463 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35466 msgstr "Visionner %1$s"
35468 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35472 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35474 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35477 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35478 "de ces caractères :\n"
35480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35481 msgid "Invalid URL"
35482 msgstr "URL invalide"
35484 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35486 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35487 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35490 msgid "URL could not be accessed"
35491 msgstr "URL inaccessible"
35493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35495 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35496 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35499 msgid "The lyxpaperview script failed."
35500 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35502 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35504 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35505 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35507 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35509 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35510 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35513 msgid "Could not update TeX information"
35514 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35518 msgid "The script `%1$s' failed."
35519 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35521 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35523 msgstr "Tous les fichiers "
35525 #: src/insets/Inset.cpp:92
35526 msgid "Bibliography Entry"
35527 msgstr "Entrée bibliographique"
35529 #: src/insets/Inset.cpp:98
35533 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35537 #: src/insets/Inset.cpp:118
35538 msgid "Horizontal Space"
35539 msgstr "Espacement horizontal"
35541 #: src/insets/Inset.cpp:167
35542 msgid "Horizontal Math Space"
35543 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35545 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35546 msgid "Unknown Argument"
35547 msgstr "Argument inconnu"
35549 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35550 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35551 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35554 msgid "Keys must be unique!"
35555 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35557 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35560 "The key %1$s already exists,\n"
35561 "it will be changed to %2$s."
35563 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35564 "elle va être remplacés par %2$s."
35566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35569 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35570 "If you proceed, all of them will be opened."
35572 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35573 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35576 msgid "Open Databases?"
35577 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35581 msgstr "&Poursuivre"
35583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35584 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35585 msgstr "Bibliographie biblatex"
35587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35588 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35589 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35593 msgstr "Bases de données :"
35595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35596 msgid "Style File:"
35597 msgstr "Fichier de style :"
35599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35604 msgid "included in TOC"
35605 msgstr "inclus dans la TDM"
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35609 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35610 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35613 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35614 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35615 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35619 msgstr "Options : "
35621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35622 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35623 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35627 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35628 "BibTeX will be unable to find it."
35630 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35631 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35633 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35634 msgid "simple frame"
35635 msgstr "cadre simple"
35637 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35639 msgstr "sans cadre"
35641 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35642 msgid "simple frame, page breaks"
35643 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35645 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35647 msgstr "ovale, fin"
35649 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35650 msgid "oval, thick"
35651 msgstr "ovale, épais"
35653 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35654 msgid "drop shadow"
35655 msgstr "ombre en relief"
35657 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35658 msgid "shaded background"
35659 msgstr "fond ombré"
35661 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35662 msgid "double frame"
35663 msgstr "double cadre"
35665 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35667 msgid "%1$s (%2$s)"
35668 msgstr "%1$s (%2$s)"
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35672 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35673 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35686 msgid "master %1$s, child %2$s"
35687 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35692 "Branch Name: %1$s\n"
35693 "Branch Status: %2$s\n"
35694 "Inset Status: %3$s"
35696 "Nom de la branche : %1$s\n"
35697 "État de la branche : %2$s\n"
35698 "État de l'insert : %3$s"
35700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35702 msgstr "Branche : "
35704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35705 msgid "Branch (child): "
35706 msgstr "Branche (sous-document) : "
35708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35709 msgid "Branch (master): "
35710 msgstr "Branche (document maître) : "
35712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35713 msgid "Branch (undefined): "
35714 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35717 msgid "Branch state changes in master document"
35718 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35723 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35724 "sure to save the master."
35726 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35727 "soin de sauvegarder ce document maître."
35729 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35734 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35736 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35737 msgstr "%1$s %2$s :"
35739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35740 msgid "No bibliography defined!"
35741 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35745 msgid "+ %1$d more entries."
35746 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35752 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35753 msgid "LaTeX Command: "
35754 msgstr "Commande LaTeX : "
35756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35757 msgid "InsetCommand Error: "
35758 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35761 msgid "Incompatible command name."
35762 msgstr "Nom de commande incompatible."
35764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35765 msgid "InsetCommandParams Error: "
35766 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35769 msgid "InsetCommandParams: "
35770 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35773 msgid "Unknown parameter name: "
35774 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35778 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35781 msgid "Uncodable characters"
35782 msgstr "Caractères incodables"
35784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35791 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35792 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35796 msgid "Uncodable characters in inset"
35797 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35802 "The following characters in one of the insets are\n"
35803 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35804 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35806 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35807 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35808 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35810 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35811 msgid "Set counter to ..."
35812 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35815 msgid "Increase counter by ..."
35816 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35819 msgid "Reset counter to 0"
35820 msgstr "RàZ compteur"
35822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35823 msgid "Save current counter value"
35824 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35827 msgid "Restore saved counter value"
35828 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35830 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35831 msgid "Roman Uppercase"
35832 msgstr "Majuscule romaine"
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35835 msgid "Roman Lowercase"
35836 msgstr "Minuscule romaine"
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35839 msgid "Uppercase Letter"
35840 msgstr "Lettre majuscule"
35842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35843 msgid "Lowercase Letter"
35844 msgstr "Lettre minuscule"
35846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35847 msgid "Arabic Numeral"
35848 msgstr "Chiffre arabe"
35850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35852 msgid "Counter: Set %1$s"
35853 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35857 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35858 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35862 msgid "Counter: Add to %1$s"
35863 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35867 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35868 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35872 msgid "Counter: Reset %1$s"
35873 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35875 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35877 msgid "Reset value of counter %1$s"
35878 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35882 msgid "Counter: Save %1$s"
35883 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35885 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35887 msgid "Save value of counter %1$s"
35888 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35890 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35892 msgid "Counter: Restore %1$s"
35893 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35895 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35897 msgid "Restore value of counter %1$s"
35898 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
35900 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35902 msgid "External template %1$s is not installed"
35903 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35907 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35908 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35910 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35916 msgstr "Flottant : "
35918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35920 msgstr "Sous-flottant : "
35922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35923 msgid " (sideways)"
35926 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35927 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35928 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35930 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35932 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35933 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35935 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35937 msgstr "note de bas de page"
35939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35942 "Could not copy the file\n"
35944 "into the temporary directory."
35946 "Impossible de copier le fichier\n"
35948 "dans le répertoire temporaire."
35950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35952 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35953 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35958 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35959 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35960 "You need to adapt either the encoding or the path."
35962 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
35963 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35964 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
35966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35968 msgid "Graphics file: %1$s"
35969 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35971 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35972 msgid "Hyperlink: "
35973 msgstr "Hyperlien : "
35975 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35989 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35990 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35994 msgstr "MANQUANT :"
35996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35997 msgid "Include (excluded)"
35998 msgstr "Inclure (exclus)"
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36005 " has attempted to include itself.\n"
36006 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36010 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36011 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36015 msgid "Recursive Include"
36016 msgstr "Inclusions récursives"
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36019 msgid "No file name specified"
36020 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36024 "An included file name is empty.\n"
36025 "Ignoring Inclusion"
36027 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36028 "Inclusion ignorée"
36030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36031 msgid "Included file not found"
36032 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36037 "The included file\n"
36039 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36041 "Le fichier inclus\n"
36043 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36047 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36048 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36053 "Could not load included file\n"
36055 "Please, check whether it actually exists."
36057 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36059 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36069 "Included file `%1$s'\n"
36070 "has textclass `%2$s'\n"
36071 "while parent file has textclass `%3$s'."
36073 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36074 "est de la classe '%2$s'\n"
36075 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36078 msgid "Different textclasses"
36079 msgstr "Classes de document différentes"
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36084 "Included file `%1$s'\n"
36085 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36086 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36088 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36089 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36090 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36093 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36094 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36099 "Included file `%1$s'\n"
36100 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36101 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36103 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36104 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36105 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36108 msgid "Different LaTeX input encodings"
36109 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36114 "Included file `%1$s'\n"
36115 "uses module `%2$s'\n"
36116 "which is not used in parent file."
36118 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36119 "utilise le module '%2$s'\n"
36120 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36123 msgid "Module not found"
36124 msgstr "Module introuvable"
36126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36129 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36130 " LaTeX export is probably incomplete."
36132 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36133 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36136 msgid "Unsupported Inclusion"
36137 msgstr "Inclusion non acceptée"
36139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36142 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36143 "Offending file:\n"
36146 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36147 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36153 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36154 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36155 "Offending file:\n"
36158 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36159 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36160 "Fichier incorrect :\n"
36163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36165 msgstr "MANQUANT : "
36167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36168 msgid "Index sorting failed"
36169 msgstr "Échec du tri d'index"
36171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36174 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36175 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36176 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36177 "explained in the User Guide."
36179 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36180 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36181 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36182 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36185 msgid "Index Entry"
36186 msgstr "Entrée d'index"
36188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36189 msgid "Unknown index type!"
36190 msgstr "Type d'index inconnu !"
36192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36193 msgid "All indexes"
36194 msgstr "Tous les index"
36196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36198 msgstr "sous-index"
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36201 msgid "No long date format (language unknown)!"
36202 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36205 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36206 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36209 msgid "No short date format (language unknown)!"
36210 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36213 msgid "Please select a valid type!"
36214 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36217 msgid "File name (with extension)"
36218 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36221 msgid "File name (without extension)"
36222 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36226 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36229 msgid "Used text class"
36230 msgstr "Classe de texte utilisée"
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36233 msgid "No version control!"
36234 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36237 msgid "Revision[[Version Control]]"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36241 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36242 msgstr "Révision abrégée"
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36245 msgid "Tree revision"
36246 msgstr "Révision de l'arborescence"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36249 msgid "Time[[of day]]"
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36253 msgid "LyX version"
36254 msgstr "Version de LyX"
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36257 msgid "LyX layout format"
36258 msgstr "Format LyX"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36261 msgid "Invalid information inset"
36262 msgstr "Insert d'information invalide"
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36266 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36267 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36271 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36272 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36276 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36277 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36281 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36282 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36286 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36287 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36291 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36292 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36296 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36297 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36301 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36302 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36305 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36306 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36309 msgid "The name of this file (without extension)"
36310 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36313 msgid "The path where this file is saved"
36314 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36317 msgid "The class this document uses"
36318 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36321 msgid "Version control revision"
36322 msgstr "Révision du contrôle de version"
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36325 msgid "Version control abbreviated revision"
36326 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36329 msgid "Version control tree revision"
36330 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36333 msgid "Version control author"
36334 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36337 msgid "Version control date"
36338 msgstr "Date du contrôle de version"
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36341 msgid "Version control time"
36342 msgstr "Heure du contrôle de version"
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36345 msgid "The current LyX version"
36346 msgstr "Version courante de LyX"
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36349 msgid "The current LyX layout format"
36350 msgstr "Format LyX courant"
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36353 msgid "The current date"
36354 msgstr "Date courante"
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36357 msgid "The date of last save"
36358 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36361 msgid "A static date"
36362 msgstr "Date statique"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36365 msgid "The current time"
36366 msgstr "Heure courante"
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36369 msgid "The time of last save"
36370 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36373 msgid "A static time"
36374 msgstr "Heure statique"
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36377 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36378 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36381 msgid "Unknown Info!"
36382 msgstr "Information inconnue !"
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36386 msgid "Unknown action %1$s"
36387 msgstr "Action inconnue %1$s"
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36395 msgid "Return[[Key]]"
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36423 msgid "Control[[Key]]"
36424 msgstr "Control[[Key]]"
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36427 msgid "Command[[Key]]"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36431 msgid "Option[[Key]]"
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36435 msgid "Delete[[Key]]"
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36460 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36462 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36463 "traitement par lot"
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36467 msgid "No menu entry for action %1$s"
36468 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36472 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36473 msgstr "%1$s inconnu"
36475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36476 msgid "Label names must be unique!"
36477 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36482 "The label %1$s already exists,\n"
36483 "it will be changed to %2$s."
36485 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36486 "elle va être remplacée par %2$s."
36488 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36489 msgid "DUPLICATE: "
36490 msgstr "DUPLICATION : "
36492 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36493 msgid "Horizontal line"
36494 msgstr "Ligne horizontale"
36496 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36497 msgid "no more lstline delimiters available"
36498 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36500 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36501 msgid "Running out of delimiters"
36502 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36504 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36506 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36507 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36508 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36509 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36510 "must investigate!"
36512 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36513 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36514 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36515 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36516 "mais vous devez approfondir !"
36518 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36519 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36520 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36522 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36525 "The following characters in one of the program listings are\n"
36526 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36528 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36529 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36530 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36533 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36534 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36536 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36537 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36538 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36539 "peut aider à résoudre le problème."
36541 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36544 "The following characters in one of the program listings are\n"
36545 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36548 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36549 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36553 msgid "A value is expected."
36554 msgstr "Il faut une valeur."
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36563 msgid "Unbalanced braces!"
36564 msgstr "Accolades non appariées !"
36566 # A condition que ce soit traduit !
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36569 msgid "Please specify true or false."
36570 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36573 msgid "Only true or false is allowed."
36574 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36577 msgid "Please specify an integer value."
36578 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36581 msgid "An integer is expected."
36582 msgstr "Il faut un entier."
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36585 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36586 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36589 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36590 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36594 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36596 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36600 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36601 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36605 msgid "Please specify one of %1$s."
36606 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36610 msgid "Try one of %1$s."
36611 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36615 msgid "I guess you mean %1$s."
36616 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36620 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36621 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36625 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36626 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36630 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36632 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36636 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36637 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36641 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36644 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36649 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36650 "right, bottom left and top left corner."
36652 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36653 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36657 msgid "Previously defined color name as a string"
36658 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36661 msgid "Enter something like \\color{white}"
36662 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36665 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36666 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36670 msgid "auto, last or a number"
36671 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36678 "defining a listing inset)"
36680 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36681 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36682 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36687 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36688 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36691 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36692 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36693 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36696 msgid "default: _minted-<jobname>"
36697 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36700 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36701 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36704 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36705 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36708 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36709 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36712 msgid "A latex name such as \\small"
36713 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36716 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36717 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36720 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36721 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36725 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36726 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36727 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36729 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36730 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36731 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36732 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36735 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36736 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36739 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36740 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36743 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36744 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36747 msgid "For PHP only"
36748 msgstr "Uniquement pour PHP"
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36751 msgid "The style used by Pygments"
36752 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36755 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36756 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36760 msgid "Enables latex code in comments"
36761 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36764 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36765 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36769 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36770 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36774 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36776 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36780 msgid "Parameter %1$s: "
36781 msgstr "Paramètre %1$s : "
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36785 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36786 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36790 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36791 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36793 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36799 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36803 msgstr "Saut de page (justifié)"
36805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36807 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36810 msgid "Clear Double Page"
36811 msgstr "Saut de page impaire"
36813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36814 msgid "No Page Break"
36815 msgstr "Pas de saut de page"
36817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36822 msgid "Nomenclature Symbol: "
36823 msgstr "Symbole : "
36825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36826 msgid "Description: "
36827 msgstr "Description : "
36829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36833 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36863 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36864 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36868 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36869 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36871 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36881 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36885 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36889 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36890 msgid "Page Number"
36891 msgstr "Numéro de page"
36893 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36894 msgid "Textual Page Number"
36895 msgstr "N° de page du texte"
36897 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36901 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36902 msgid "Standard+Textual Page"
36903 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36905 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36909 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36910 msgid "Reference to Name"
36911 msgstr "Référence au nom"
36913 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36917 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36919 msgstr "Mis en page"
36921 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36925 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36927 msgstr "Étiquette uniquement"
36929 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36933 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36934 msgid "superscript"
36937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36938 msgid "Protected Space"
36939 msgstr "Espace insécable"
36941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36943 msgstr "Espace cadratin"
36945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36946 msgid "Double Quad Space"
36947 msgstr "Espace double cadratin"
36949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36951 msgstr "Espace de largeur en"
36953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36955 msgstr "Saut de hauteur en"
36957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36958 msgid "Protected Horizontal Fill"
36959 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36962 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36963 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36966 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36967 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36970 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36971 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36974 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36975 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36978 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36979 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36982 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36983 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36987 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36988 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36992 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36993 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36996 msgid "Unknown TOC type"
36997 msgstr "Type de TDM inconnu"
36999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37000 msgid "Change tracking data incomplete"
37001 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37005 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37008 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37009 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37012 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37013 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37016 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37017 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37020 msgid "Selection size should match clipboard content."
37022 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37024 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37025 msgid "[contains tracked changes]"
37026 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37030 msgstr "Enrober : "
37032 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37038 msgstr "Non affiché."
37040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37042 msgstr "Chargement..."
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37045 msgid "Converting to loadable format..."
37046 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37049 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37050 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37053 msgid "Scaling etc..."
37054 msgstr "Mise à l'échelle..."
37056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37057 msgid "Ready to display"
37058 msgstr "Prêt à afficher"
37060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37061 msgid "No file found!"
37062 msgstr "Fichier introuvable !"
37064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37065 msgid "Error converting to loadable format"
37066 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37069 msgid "Error loading file into memory"
37070 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37073 msgid "Error generating the pixmap"
37074 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37078 msgstr "Pas d'image"
37080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37081 msgid "Preview loading"
37082 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37085 msgid "Preview ready"
37086 msgstr "Aperçu prêt"
37088 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37089 msgid "Preview failed"
37090 msgstr "Échec de l'aperçu"
37092 #: src/lyxfind.cpp:268
37093 msgid "Search error"
37094 msgstr "Erreur de recherche"
37096 #: src/lyxfind.cpp:268
37097 msgid "Search string is empty"
37098 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37100 #: src/lyxfind.cpp:300
37102 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37104 "Continue search outside?"
37106 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37107 "à la sélection.\n"
37108 "Continuer à chercher en dehors?"
37110 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37111 msgid "Search outside selection?"
37112 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection"
37114 #: src/lyxfind.cpp:327
37116 "The search string was not found within the selection.\n"
37117 "Continue search outside?"
37119 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37120 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37122 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37124 "End of file reached while searching forward.\n"
37125 "Continue searching from the beginning?"
37127 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37128 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37130 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37132 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37133 "Continue searching from the end?"
37135 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37136 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37138 #: src/lyxfind.cpp:657
37139 msgid "String not found in selection."
37140 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37142 #: src/lyxfind.cpp:659
37143 msgid "String not found."
37144 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37146 #: src/lyxfind.cpp:662
37147 msgid "String found."
37148 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37150 #: src/lyxfind.cpp:664
37151 msgid "String has been replaced."
37152 msgstr "Chaîne remplacée."
37154 #: src/lyxfind.cpp:667
37156 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37157 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37159 #: src/lyxfind.cpp:668
37161 msgid "%1$d strings have been replaced."
37162 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37164 #: src/lyxfind.cpp:4388
37165 msgid "One match has been replaced."
37166 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37168 #: src/lyxfind.cpp:4391
37169 msgid "Two matches have been replaced."
37170 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37172 #: src/lyxfind.cpp:4394
37174 msgid "%1$d matches have been replaced."
37175 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37177 #: src/lyxfind.cpp:4400
37178 msgid "Match not found."
37179 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37181 #: src/lyxfind.cpp:4406
37182 msgid "Match has been replaced."
37183 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37185 #: src/lyxfind.cpp:4408
37186 msgid "Match found."
37187 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37189 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37190 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37192 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37193 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37195 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37198 msgstr "Boîte : %1$s"
37200 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37201 # OK pour « fonction » JPC
37202 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37204 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37205 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37207 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37209 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37211 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37214 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37216 msgid "Color: %1$s"
37217 msgstr "Couleur : %1$s"
37219 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37221 msgid "Decoration: %1$s"
37222 msgstr "Décoration : %1$s"
37224 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37226 msgid "Environment: %1$s"
37227 msgstr "Environnement : %1$s"
37229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37230 msgid "Cursor not in table"
37231 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37234 msgid "Only one row"
37235 msgstr "Une seule ligne"
37237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37238 msgid "Only one column"
37239 msgstr "Une seule colonne"
37241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37242 msgid "No hline to delete"
37243 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37246 msgid "No vline to delete"
37247 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37252 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37257 msgstr "Type : %1$s"
37259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37260 msgid "Bad math environment"
37261 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37265 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37266 "Change the math formula type and try again."
37268 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37269 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37273 msgstr "Pas de numéro"
37275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37277 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37278 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37282 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37283 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37285 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37287 msgid "Macro: %1$s"
37288 msgstr "Macro : %1$s"
37290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37296 msgstr "macro mathématique"
37298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37300 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37301 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37303 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37305 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37306 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37309 msgid "create new math text environment ($...$)"
37310 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37313 msgid "entered math text mode (textrm)"
37314 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37317 msgid "Regular expression editor mode"
37318 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37322 msgid "Cannot apply %1$s here."
37323 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37326 msgid "Standard[[mathref]]"
37329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37343 msgstr "Page du texte : "
37345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37347 msgstr "Réf+Texte : "
37349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37353 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37354 msgid "FormatRef: "
37355 msgstr "FormatRef : "
37357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37362 msgid "Label Only: "
37363 msgstr "Étiquette uniquement : "
37365 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37368 msgstr "Taille : %1$s"
37370 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37372 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37373 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37375 #: src/output.cpp:37
37378 "Could not open the specified document\n"
37381 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37384 #: src/output_latex.cpp:1626
37385 msgid "Error in latexParagraphs"
37386 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37388 #: src/output_latex.cpp:1627
37391 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37392 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37394 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37395 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37396 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37398 #: src/output_plaintext.cpp:148
37402 #: src/output_plaintext.cpp:160
37403 msgid "References: "
37404 msgstr "Références : "
37406 #: src/support/Package.cpp:169
37407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37408 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37410 #: src/support/Package.cpp:173
37414 #: src/support/Package.cpp:525
37415 msgid "LyX binary not found"
37416 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37418 #: src/support/Package.cpp:526
37421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37423 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37426 #: src/support/Package.cpp:645
37429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37432 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37434 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37436 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37437 "d'environnement\n"
37438 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37440 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37441 msgid "File not found"
37442 msgstr "Fichier introuvable"
37444 #: src/support/Package.cpp:715
37447 "Invalid %1$s switch.\n"
37448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37450 "Option %1$s non valable.\n"
37451 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37453 #: src/support/Package.cpp:742
37456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37459 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37460 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37462 #: src/support/Package.cpp:766
37465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37466 "%2$s is not a directory."
37468 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37469 "%2$s n'est pas un répertoire."
37471 #: src/support/Package.cpp:768
37472 msgid "Directory not found"
37473 msgstr "Répertoire introuvable"
37475 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37480 "has not yet completed.\n"
37482 "Do you want to stop it?"
37486 "n'est pas encore terminée.\n"
37488 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37490 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37491 msgid "Stop command?"
37492 msgstr "Interrompre la commande ?"
37494 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37496 msgstr "&Interrompre"
37498 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37499 msgid "Let it &run"
37500 msgstr "Laisser &tourner"
37502 #: src/support/debug.cpp:42
37503 msgid "No debugging messages"
37504 msgstr "Pas de message d'analyse"
37506 #: src/support/debug.cpp:43
37507 msgid "General information"
37508 msgstr "Information générale"
37510 #: src/support/debug.cpp:44
37511 msgid "Program initialisation"
37512 msgstr "Initialisation du programme"
37514 #: src/support/debug.cpp:45
37515 msgid "Keyboard events handling"
37516 msgstr "Gestion des événements clavier"
37518 #: src/support/debug.cpp:46
37519 msgid "GUI handling"
37520 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37522 #: src/support/debug.cpp:47
37523 msgid "Lyxlex grammar parser"
37524 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37526 #: src/support/debug.cpp:48
37527 msgid "Configuration files reading"
37528 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37530 #: src/support/debug.cpp:49
37531 msgid "Custom keyboard definition"
37532 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37534 #: src/support/debug.cpp:50
37535 msgid "LaTeX generation/execution"
37536 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37538 #: src/support/debug.cpp:51
37539 msgid "Math editor"
37540 msgstr "Éditeur mathématique"
37542 #: src/support/debug.cpp:52
37543 msgid "Font handling"
37544 msgstr "Gestion des polices"
37546 #: src/support/debug.cpp:53
37547 msgid "Textclass files reading"
37548 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37550 #: src/support/debug.cpp:54
37551 msgid "Version control"
37552 msgstr "Contrôle de version"
37554 #: src/support/debug.cpp:55
37555 msgid "External control interface"
37556 msgstr "Interface de contrôle externe"
37558 #: src/support/debug.cpp:56
37559 msgid "Undo/Redo mechanism"
37560 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37562 #: src/support/debug.cpp:57
37563 msgid "User commands"
37564 msgstr "Commandes utilisateur"
37566 #: src/support/debug.cpp:58
37567 msgid "The LyX Lexer"
37568 msgstr "Le lexeur LyX"
37570 #: src/support/debug.cpp:59
37571 msgid "Dependency information"
37572 msgstr "Information sur les dépendances"
37574 #: src/support/debug.cpp:60
37576 msgstr "Inserts LyX"
37578 #: src/support/debug.cpp:61
37579 msgid "Files used by LyX"
37580 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37582 #: src/support/debug.cpp:62
37583 msgid "Workarea events"
37584 msgstr "Événements de la zone de travail"
37586 #: src/support/debug.cpp:63
37587 msgid "Clipboard handling"
37588 msgstr "Gestion du presse-papier"
37590 #: src/support/debug.cpp:64
37591 msgid "Graphics conversion and loading"
37592 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37594 #: src/support/debug.cpp:65
37595 msgid "Change tracking"
37596 msgstr "Suivi des modifications"
37598 #: src/support/debug.cpp:66
37599 msgid "External template/inset messages"
37600 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37602 #: src/support/debug.cpp:67
37603 msgid "RowPainter profiling"
37604 msgstr "Profilage de RowPainter"
37606 #: src/support/debug.cpp:68
37607 msgid "Scrolling debugging"
37608 msgstr "Déverminage déroulant"
37610 #: src/support/debug.cpp:69
37611 msgid "Math macros"
37612 msgstr "Macros mathématiques"
37614 #: src/support/debug.cpp:70
37618 #: src/support/debug.cpp:71
37619 msgid "Locale/Internationalisation"
37620 msgstr "Locale/internationalisation"
37622 #: src/support/debug.cpp:72
37623 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37624 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37626 #: src/support/debug.cpp:73
37627 msgid "Find and replace mechanism"
37628 msgstr "Rechercher et remplacer"
37630 #: src/support/debug.cpp:74
37631 msgid "Developers' general debug messages"
37632 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37634 #: src/support/debug.cpp:75
37635 msgid "All debugging messages"
37636 msgstr "Tous les messages de débogage"
37638 #: src/support/debug.cpp:154
37640 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37641 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37643 #: src/support/lassert.cpp:61
37646 "Assertion %1$s violated in\n"
37647 "file: %2$s, line: %3$s"
37649 "L'assertion %1$s est violée\n"
37650 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37652 #: src/support/lassert.cpp:71
37654 "It should be safe to continue, but you\n"
37655 "may wish to save your work and restart LyX."
37657 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37658 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37660 #: src/support/lassert.cpp:74
37662 msgstr "Message d'avertissement !"
37664 #: src/support/lassert.cpp:81
37666 "There has been an error with this document.\n"
37667 "LyX will attempt to close it safely."
37669 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37670 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37672 #: src/support/lassert.cpp:84
37673 msgid "Buffer Error!"
37674 msgstr "Erreur de tampon !"
37676 #: src/support/lassert.cpp:91
37678 "LyX has encountered an application error\n"
37679 "and will now shut down."
37681 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37682 "et va maintenant se fermer."
37684 #: src/support/lassert.cpp:94
37685 msgid "Fatal Exception!"
37686 msgstr "Exception fatale !"
37688 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37689 msgid "cc[[unit of measure]]"
37692 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37696 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37700 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37704 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37705 msgid "mu[[unit of measure]]"
37708 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37712 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37716 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37720 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37721 msgid "Text Width %"
37722 msgstr "Largeur texte %"
37724 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37725 msgid "Column Width %"
37726 msgstr "Largeur colonne %"
37728 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37729 msgid "Page Width %"
37730 msgstr "Largeur page %"
37732 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37733 msgid "Line Width %"
37734 msgstr "Largeur ligne %"
37736 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37737 msgid "Text Height %"
37738 msgstr "Hauteur texte %"
37740 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37741 msgid "Page Height %"
37742 msgstr "Hauteur page %"
37744 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37745 msgid "Line Distance %"
37746 msgstr "Interligne %"
37748 #: src/support/os_win32.cpp:495
37749 msgid "System file not found"
37750 msgstr "Fichier système introuvable"
37752 #: src/support/os_win32.cpp:496
37754 "Unable to load shfolder.dll\n"
37757 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37758 "Veuillez l'installer."
37760 #: src/support/os_win32.cpp:501
37761 msgid "System function not found"
37762 msgstr "Fonction système introuvable"
37764 #: src/support/os_win32.cpp:502
37766 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37767 "Don't know how to proceed. Sorry."
37769 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37770 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37772 #: src/support/userinfo.cpp:45
37773 msgid "Unknown user"
37774 msgstr "Utilisateur inconnu"
37776 #~ msgid "Find Ne&xt"
37777 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37779 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37780 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37782 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37783 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37786 #~ msgstr "&Rechercher :"
37788 #~ msgid "S&ettings"
37789 #~ msgstr "Param&ètres"
37792 #~ msgstr "Filtre :"
37794 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37795 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37797 #~ msgid "Clear text"
37798 #~ msgstr "Effacer le texte"
37801 #~ msgid "&Open..."
37802 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37805 #~ msgid "O&pen..."
37806 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37808 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37809 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37811 #~ msgid "Format: "
37812 #~ msgstr "Format : "
37815 #~ msgstr "Étiquette : "
37817 #~ msgid "Selections not supported."
37818 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37820 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37821 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37823 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37824 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37826 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37827 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37829 #~ msgid "File name to include"
37830 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37832 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37833 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37835 #~ msgid "<No Documents Open>"
37836 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37838 #~ msgid "Version goes here"
37839 #~ msgstr "La version va là"
37841 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37843 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37848 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37849 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37851 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37852 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37854 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37855 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37857 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37858 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37860 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37861 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37863 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37864 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37866 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37867 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37869 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37870 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37872 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37873 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37875 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37876 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37878 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37879 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37881 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37882 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37884 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37885 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37887 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37888 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37890 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37891 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37893 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37894 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37896 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37897 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37899 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37900 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37902 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37903 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37905 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37906 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37908 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37909 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37911 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37912 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37914 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37915 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37917 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37918 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37920 #~ msgid "LyX: %1$s"
37921 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37923 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37924 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37926 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37927 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37929 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37930 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37933 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37936 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37937 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37939 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37940 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37942 #~ msgid "Auto &begin"
37943 #~ msgstr "Début &auto"
37945 #~ msgid "Auto &end"
37946 #~ msgstr "Fin a&uto"
37948 #~ msgid "Cursor movement:"
37949 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37951 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37952 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37954 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37955 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37961 #~ msgstr "Abrévié"
37963 #~ msgid "Citation-number"
37964 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37972 #~ msgid "Issue-number"
37973 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37975 #~ msgid "Issue-day"
37976 #~ msgstr "Date de publication"
37978 #~ msgid "Issue-months"
37979 #~ msgstr "Mois de publication"
37981 #~ msgid "Subsubparagraph"
37982 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37984 #~ msgid "-- Header --"
37985 #~ msgstr "-- En-tête --"
37987 #~ msgid "Special-section"
37988 #~ msgstr "Section-spéciale"
37990 #~ msgid "Special-section:"
37991 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37993 #~ msgid "AGU-journal"
37994 #~ msgstr "Journal-AGU"
37996 #~ msgid "AGU-journal:"
37997 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37999 #~ msgid "Citation-number:"
38000 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38002 #~ msgid "AGU-volume"
38003 #~ msgstr "Volume-AGU"
38005 #~ msgid "AGU-volume:"
38006 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38008 #~ msgid "AGU-issue"
38009 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38011 #~ msgid "AGU-issue:"
38012 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38014 #~ msgid "Index-terms"
38015 #~ msgstr "Termes-d'index"
38017 #~ msgid "Index-terms..."
38018 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38020 #~ msgid "Index-term"
38021 #~ msgstr "Terme-d'index"
38023 #~ msgid "Index-term:"
38024 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38026 #~ msgid "Cross-term"
38027 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38029 #~ msgid "Cross-term:"
38030 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38032 #~ msgid "Supplementary"
38033 #~ msgstr "Supplémentaire"
38035 #~ msgid "Supplementary..."
38036 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38038 #~ msgid "Supp-note"
38039 #~ msgstr "Note-Supp"
38041 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38042 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38044 #~ msgid "Cite-other"
38045 #~ msgstr "Cite-autre"
38047 #~ msgid "Cite-other:"
38048 #~ msgstr "Cite-autre :"
38050 #~ msgid "Ident-line"
38051 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38053 #~ msgid "Ident-line:"
38054 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38057 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38059 #~ msgid "Runhead:"
38060 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38062 #~ msgid "Published-online:"
38063 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38065 #~ msgid "Citation:"
38066 #~ msgstr "Citation :"
38068 #~ msgid "Posting-order"
38069 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38071 #~ msgid "Posting-order:"
38072 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38074 #~ msgid "AGU-pages"
38075 #~ msgstr "Pages-AGU"
38077 #~ msgid "AGU-pages:"
38078 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38086 #~ msgid "Figures:"
38087 #~ msgstr "Figures :"
38090 #~ msgstr "Tableaux :"
38092 #~ msgid "Datasets"
38093 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38095 #~ msgid "Datasets:"
38096 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38105 #~ msgstr "Code SS"
38107 #~ msgid "SS-Title"
38108 #~ msgstr "Titre SS"
38110 #~ msgid "CCC-Code"
38111 #~ msgstr "Code CCC"
38117 #~ msgstr "Division organisation"
38120 #~ msgstr "Nom organisation"
38122 #~ msgid "Postcode"
38123 #~ msgstr "Code postal"
38125 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38126 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38129 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38130 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38132 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38133 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38134 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38140 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38141 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38143 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38144 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38145 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38147 #~ msgid "Time[[period]]"
38153 #~ msgid "DocBook|B"
38154 #~ msgstr "DocBook|B"
38156 #~ msgid "DocBook (XML)"
38157 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38160 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38161 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38162 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38163 #~ "the LaTeX preamble."
38165 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38166 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38167 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38168 #~ "préambule LaTeX."
38170 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38171 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38173 #~ msgid "Autosave failed!"
38174 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38176 #~ msgid "added text"
38177 #~ msgstr "texte ajouté"
38180 #~ "Changed by %1\n"
38183 #~ "Modifié par %1$\n"
38186 #~ msgid "Change made on %1\n"
38187 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38189 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38191 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38194 #~ msgstr "Unicode"
38196 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38197 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38199 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38200 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38202 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38203 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38205 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38206 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38208 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38209 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38211 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38212 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38214 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38215 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38217 #~ msgid "utf8 (default)"
38218 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38220 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38221 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38223 #~ msgid "Verbatim Input"
38224 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38226 #~ msgid "Verbatim Input*"
38227 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38229 #~ msgid "Encoding"
38230 #~ msgstr "Encodage"
38233 #~ msgstr "&Autre :"
38235 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38236 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38238 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38239 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38241 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38242 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38244 #~ msgid "List / TOC|s"
38245 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38248 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38249 #~ "properly installed"
38251 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38252 #~ "correctement installé"
38254 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38255 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38257 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38258 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38260 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38261 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38263 #~ msgid "Change bars"
38264 #~ msgstr "Barres de modification"
38269 #~ msgid "Fix LaTeX"
38270 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38275 #~ msgid "Foot to End"
38276 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38278 #~ msgid "literate"
38279 #~ msgstr "littéraire"
38281 #~ msgid "charstyles"
38282 #~ msgstr "styles de caractères"
38284 #~ msgid "Natbibapa"
38285 #~ msgstr "Natbibapa"
38287 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38288 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38290 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38291 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38293 #~ msgid "theorems"
38294 #~ msgstr "théorèmes"
38296 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38297 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38303 #~ msgstr "Modifier"
38305 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38306 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38308 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38310 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38311 #~ "et de nouveaux styles"
38314 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38316 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38317 #~ "parcourir vos répertoires"
38319 #~ msgid "&Local databases:"
38320 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38322 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38323 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38325 #~ msgid "Browse your local directory"
38326 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38328 #~ msgid "Da&tabases"
38329 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38332 #~ msgstr "&Ajouter..."
38334 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38335 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38338 #~ msgstr "Appli&quer"
38340 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38341 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38343 #~ msgid "Insert the delimiters"
38344 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38347 #~ msgstr "&Insérer"
38349 #~ msgid "Forma&t:"
38350 #~ msgstr "Forma&t :"
38352 #~ msgid "Information Name:"
38353 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38355 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38356 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38358 #~ msgid "&Subject:"
38359 #~ msgstr "&Sujet :"
38362 #~ msgstr "C&entré"
38364 #~ msgid "&Phantom"
38365 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38368 #~ msgstr "Activer"
38370 #~ msgid "&Date format:"
38371 #~ msgstr "Format de la &date :"
38373 #~ msgid "Date format for strftime output"
38374 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38377 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38378 #~ "quality of fonts"
38380 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38381 #~ "écran des caractères"
38383 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38384 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38386 #~ msgid "Close this dialog"
38387 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38389 #~ msgid "Springer cl2emult"
38390 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38392 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38393 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38395 #~ msgid "Begin frontmatter"
38396 #~ msgstr "Début préliminaires"
38398 #~ msgid "End frontmatter"
38399 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38404 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38405 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38407 #~ msgid "Springer SV Mono"
38408 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38410 #~ msgid "Springer SV Mult"
38411 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38413 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38414 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38417 #~ msgstr "Répertoires|R"
38420 #~ msgstr "Classe|C"
38422 #~ msgid "File Revision|R"
38423 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38425 #~ msgid "Revision Author|A"
38426 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38428 #~ msgid "Revision Date|D"
38429 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38431 #~ msgid "Revision Time|i"
38432 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38434 #~ msgid "Document Info|D"
38435 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38437 #~ msgid "Set top line"
38438 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38440 #~ msgid "Set bottom line"
38441 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38443 #~ msgid "Set left line"
38444 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38447 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38448 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38450 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38451 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38454 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38456 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38459 #~ msgid "Character set"
38460 #~ msgstr "Encodage"
38462 #~ msgid "Press button to check validity..."
38463 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38466 #~ msgstr "inconnu"
38468 #~ msgid "shortcut"
38469 #~ msgstr "raccourci"
38471 #~ msgid "shortcuts"
38472 #~ msgstr "raccourcis"
38478 #~ msgstr "paquetage"
38490 #~ msgstr "lyxinfo"
38492 #~ msgid "Info Inset Settings"
38493 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38495 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38496 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38498 #~ msgid "Use &default placement"
38499 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38501 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38502 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38504 #~ msgid "Text Style|x"
38505 #~ msgstr "Style de texte|y"
38507 #~ msgid "Capitalize|a"
38508 #~ msgstr "Majuscule|j"
38510 #~ msgid "Text Style|T"
38511 #~ msgstr "Style de texte|t"
38513 #~ msgid "Apply last"
38514 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38516 #~ msgid "Text style"
38517 #~ msgstr "Style de texte"
38519 #~ msgid "Text Style"
38520 #~ msgstr "Style de texte"
38522 #~ msgid "Float Placement"
38523 #~ msgstr "Placement des flottants"
38525 #~ msgid "&Language"
38526 #~ msgstr "Lan&gue :"
38528 #~ msgid "Never Toggled"
38529 #~ msgstr "Jamais basculés"
38531 #~ msgid "Other font settings"
38532 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38534 #~ msgid "Always Toggled"
38535 #~ msgstr "Toujours basculés"
38538 #~ msgstr "&Divers :"
38540 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38541 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38543 #~ msgid "&Toggle all"
38544 #~ msgstr "&Basculer tout"
38546 #~ msgid "Underbar"
38547 #~ msgstr "Souligné"
38549 #~ msgid "Double underbar"
38550 #~ msgstr "Doublement souligné"
38552 #~ msgid "Wavy underbar"
38553 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38555 #~ msgid "Cross out"
38558 #~ msgid "No color"
38559 #~ msgstr "Pas de couleur"
38562 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38565 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38568 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38570 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38573 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38574 #~ "recommended for non-English languages."
38576 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38577 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38579 #~ msgid "Nothing to index!"
38580 #~ msgstr "Rien à faire !"
38582 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38583 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38585 #~ msgid "None (no fontenc)"
38586 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38588 #~ msgid "&Clipping"
38589 #~ msgstr "&Rogner"
38591 #~ msgid "C&aption:"
38592 #~ msgstr "&Légende :"
38595 #~ msgstr "É&tiquette :"
38598 #~ msgstr " et al."
38600 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38603 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38606 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38630 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38631 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38633 #~ msgid "for this version of LyX."
38634 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38636 #~ msgid "Documents|#o#O"
38637 #~ msgstr "Documents|D"
38639 #~ msgid "Templates|#T#t"
38640 #~ msgstr "Modèles|M"
38642 #~ msgid "Examples|#E#e"
38643 #~ msgstr "Exemples|E"
38645 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38646 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38648 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38649 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38652 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38653 #~ "for en- and em-dashes"
38655 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38656 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38658 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38659 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38661 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38662 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38664 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38665 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38667 #~ msgid "Caption: "
38668 #~ msgstr "Légende : "
38670 #~ msgid "Author Note: "
38671 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38673 #~ msgid "ACM Volume: "
38674 #~ msgstr "Volume ACM :"
38676 #~ msgid "ACM Number: "
38677 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38679 #~ msgid "ACM Article: "
38680 #~ msgstr "Article ACM :"
38682 #~ msgid "ACM Year: "
38683 #~ msgstr "Année ACM :"
38685 #~ msgid "ACM Month: "
38686 #~ msgstr "Mois ACM :"
38688 #~ msgid "ACM ISBN: "
38689 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38695 #~ msgid "Use &minted"
38696 #~ msgstr "&minutes"
38699 #~ msgid "Number floats by chapter"
38700 #~ msgstr "Number of the category"
38703 #~ msgid "Number floats by section"
38704 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38707 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38708 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38711 #~ "An Inkscape figure.\n"
38712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38719 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38720 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38721 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38722 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38723 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38724 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38725 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38728 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38730 #~ msgid "&Zoom %:"
38731 #~ msgstr "&Zoom % :"
38733 #~ msgid "Missing included file"
38734 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38740 #~ msgstr "&E-mail"
38743 #~ msgstr "&Fichier"
38745 #~ msgid "&Description:"
38746 #~ msgstr "&Description :"
38752 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38753 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38756 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38757 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38760 #~ msgid "Included in TOC"
38761 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38764 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38765 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38768 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38769 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38772 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38773 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38775 #~ msgid "&Default (numerical)"
38776 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38779 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38780 #~ "parameters in document class options."
38782 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38783 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38786 #~ msgstr "&Natbib"
38788 #~ msgid "Natbib &style:"
38789 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38791 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38792 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38794 #~ msgid "&Jurabib"
38795 #~ msgstr "&Jurabib"
38797 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38798 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38800 #~ msgid "Databa&ses"
38801 #~ msgstr "&Bases de données"
38803 #~ msgid "&Search Citation"
38804 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38806 #~ msgid "Searc&h:"
38807 #~ msgstr "Re&chercher :"
38810 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38812 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38813 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38815 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38816 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38818 #~ msgid "Search &field:"
38819 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38821 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38822 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38824 #~ msgid "Text to place before citation"
38825 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38827 #~ msgid "Text to place after citation"
38828 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38830 #~ msgid "List all authors"
38831 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38833 #~ msgid "&Full author list"
38834 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38836 #~ msgid "Force upper case in citation"
38837 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38840 #~ msgstr "&Taille :"
38842 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38843 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38845 #~ msgid "La&bels in:"
38846 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38848 #~ msgid "&References"
38849 #~ msgstr "&Références"
38851 #~ msgid "Fil&ter:"
38852 #~ msgstr "Fil&tre :"
38855 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38856 #~ "sensitive option is checked)"
38858 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38859 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38864 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38865 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38867 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38868 #~ msgstr "Selon la &casse"
38870 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38871 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38873 #~ msgid "Default (basic)"
38874 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38876 #~ msgid "Citation engine"
38877 #~ msgstr "Moteur de citation"
38880 #~ msgstr "Jurabib"
38882 #~ msgid "Example:"
38883 #~ msgstr "Exemple :"
38885 #~ msgid "Examples:"
38886 #~ msgstr "Exemples :"
38888 #~ msgid "Subexample:"
38889 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38894 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38895 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38897 #~ msgid "Source Pane|S"
38898 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38900 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38901 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38903 #~ msgid "Single Quote|S"
38904 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38907 #~ "Today's date.\n"
38908 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38910 #~ "Date du jour.\n"
38911 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38913 #~ msgid "Plain text (image)"
38914 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38916 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38917 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38919 #~ msgid "date command"
38920 #~ msgstr "commande 'date'"
38925 #~ msgid "frame of button"
38926 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38928 #~ msgid "Conversion Failed!"
38929 #~ msgstr "Échec conversion !"
38931 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38933 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38935 #~ msgid "``text''"
38936 #~ msgstr "``text''"
38938 #~ msgid "''text''"
38939 #~ msgstr "''text''"
38941 #~ msgid ",,text``"
38942 #~ msgstr ",,text``"
38944 #~ msgid ",,text''"
38945 #~ msgstr ",,text''"
38947 #~ msgid "<<text>>"
38948 #~ msgstr "«texte»"
38950 #~ msgid ">>text<<"
38951 #~ msgstr "»texte«"
38956 #~ msgid "Jump back"
38957 #~ msgstr "Revient en arrière"
38959 #~ msgid "Jump to label"
38960 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38962 #~ msgid "Character: "
38963 #~ msgstr "Caractère : "
38965 #~ msgid "Code Point: "
38966 #~ msgstr "Code point : "
38968 #~ msgid "LaTeX Source"
38969 #~ msgstr "Source LaTeX"
38971 #~ msgid "DocBook Source"
38972 #~ msgstr "Source DocBook"
38974 #~ msgid "Literate Source"
38975 #~ msgstr "Source Literate"
38977 #~ msgid " (version control, locking)"
38978 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38980 #~ msgid " (version control)"
38981 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38983 #~ msgid " (changed)"
38984 #~ msgstr " (modifié)"
38986 #~ msgid " (read only)"
38987 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38989 #~ msgid "External material"
38990 #~ msgstr "Objet externe"
38992 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38993 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38996 #~ msgstr "Undef : "
39001 #~ msgid "svgz|SVG"
39002 #~ msgstr "svgz|SVG"
39004 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39005 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39007 #~ msgid "Change: "
39008 #~ msgstr "Modification : "
39013 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39014 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39016 #~ msgid "DVI-PS Options"
39017 #~ msgstr "Options DVIPS"
39019 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39020 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39022 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39024 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39025 #~ "passages à la ligne"
39027 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39028 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39030 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39031 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39033 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39034 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39036 #~ msgid "Printer Command Options"
39037 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39039 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39040 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39042 #~ msgid "Option used to print to a file."
39043 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39045 #~ msgid "Print to &file:"
39046 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39048 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39050 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39051 #~ "imprimante donnée."
39053 #~ msgid "Set &printer:"
39054 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39056 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39058 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39061 #~ msgid "Spool &printer:"
39062 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39065 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39067 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39070 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39071 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39073 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39074 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39076 #~ msgid "Re&verse pages:"
39077 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39079 #~ msgid "&Number of copies:"
39080 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39082 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39083 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39085 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39086 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39088 #~ msgid "Co&llated:"
39089 #~ msgstr "A&ccolées :"
39091 #~ msgid "Pa&ge range:"
39092 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39094 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39095 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39097 #~ msgid "&Odd pages:"
39098 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39100 #~ msgid "&Even pages:"
39101 #~ msgstr "Pages &paires :"
39103 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39105 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39108 #~ msgid "E&xtra options:"
39109 #~ msgstr "A&utres Options :"
39111 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39113 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39117 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39118 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39119 #~ "your printers."
39121 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39122 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39123 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39125 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39126 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39128 #~ msgid "Name of the default printer"
39129 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39131 #~ msgid "Default &printer:"
39132 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39134 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39135 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39140 #~ msgid "Page number to print from"
39141 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39143 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39146 #~ msgid "Page number to print to"
39147 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39149 #~ msgid "Print all pages"
39150 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39155 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39156 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39158 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39159 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39161 #~ msgid "Print in reverse order"
39162 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39164 #~ msgid "Re&verse order"
39165 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39168 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39170 #~ msgid "Number of copies"
39171 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39173 #~ msgid "Collate copies"
39174 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39176 #~ msgid "&Collate"
39177 #~ msgstr "A&ccoler"
39179 #~ msgid "Send output to the printer"
39180 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39182 #~ msgid "P&rinter:"
39183 #~ msgstr "I&mprimante :"
39185 #~ msgid "Send output to the given printer"
39186 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39188 #~ msgid "Send output to a file"
39189 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39191 #~ msgid "&Longtable"
39192 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39194 #~ msgid "Top Line|n"
39195 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39197 #~ msgid "Bottom Line|i"
39198 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39200 #~ msgid "Print...|P"
39201 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39203 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39204 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39206 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39207 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39210 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39211 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39213 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39214 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39216 #~ msgid "Print document failed"
39217 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39219 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39220 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39222 #~ msgid "Unknown document class"
39223 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39225 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39227 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39230 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39231 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39233 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39234 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39236 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39237 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39239 #~ msgid "Included File Invalid"
39240 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39243 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39245 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39247 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39249 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39251 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39252 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39254 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39255 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39257 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39258 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39261 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39262 #~ "environment variable PRINTER."
39264 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39265 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39267 #~ msgid "The option to print only even pages."
39268 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39271 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39272 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39274 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39275 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39277 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39279 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39280 #~ "c'est « .ps »."
39282 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39283 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39285 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39287 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39290 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39291 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39294 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39295 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39296 #~ "and arguments."
39298 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39299 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39300 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39303 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39304 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39306 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39307 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39311 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39312 #~ "fichier donné."
39314 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39316 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39317 #~ "imprimante donnée."
39320 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39323 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39324 #~ "destination à votre commande d'impression."
39326 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39327 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39329 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39330 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39351 #~ msgstr "Magenta"
39357 #~ msgstr "Imprimante"
39359 #~ msgid "Print Document"
39360 #~ msgstr "Imprimer le document"
39362 #~ msgid "Print to file"
39363 #~ msgstr "Imprimer vers"
39365 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39366 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39368 #~ msgid "Open Navigator..."
39369 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39371 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39372 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39374 #~ msgid "List of Fixmes"
39375 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39377 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39378 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39380 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39381 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39383 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39384 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39386 #~ msgid "Document &class"
39387 #~ msgstr "&Classe de document"
39389 #~ msgid "Forward search"
39390 #~ msgstr "Recherche directe"
39392 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39393 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39395 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39396 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39403 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39406 #~ msgid "&Vertical factor:"
39407 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39410 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39411 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39414 #~ msgid "Rotation"
39415 #~ msgstr "Notation"
39418 #~ msgid "&Rotation:"
39419 #~ msgstr "Notation"
39422 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39424 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39425 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39427 #~ msgid "Enable &RTL support"
39428 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39433 #~ msgid "EndOfSlide"
39434 #~ msgstr "FinDiapo"
39436 #~ msgid "--Separator--"
39437 #~ msgstr "--Séparateur--"
39439 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39440 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39442 #~ msgid "TeX Code|X"
39443 #~ msgstr "Code TeX|X"
39445 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39447 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39452 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39453 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39455 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39456 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39458 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39459 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39461 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39462 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39464 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39465 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39468 #~ msgstr "&Portée"
39470 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39471 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39473 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39474 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39476 #~ msgid "Split Environment|l"
39477 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39479 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39480 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39482 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39483 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39485 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39486 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39488 #~ msgid "Visible Space|i"
39489 #~ msgstr "Espace visible|b"
39492 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39493 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39495 #~ msgid "report (R Journal)"
39496 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39498 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39499 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39501 #~ msgid "Alternative theorem string"
39502 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39504 #~ msgid "Key Words."
39505 #~ msgstr "Key Words."
39507 #~ msgid "Multilingual captions"
39508 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39513 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39514 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39516 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39517 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39519 #~ msgid "End Multiple Columns"
39520 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39522 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39523 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39525 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39529 #~ msgstr "&Première :"
39531 #~ msgid "&Restore"
39532 #~ msgstr "&Restaurer"
39534 #~ msgid "American Geophysical Union"
39535 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39537 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39538 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"